1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Je suis Uhtred, fils d'Uhtred. 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,000 Eardwulf a mené les Danois à la consécration. 4 00:00:17,080 --> 00:00:21,320 Après Tettenhall, Edward ne considère plus les Danois comme une menace. 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,680 Son armée est à Aegelesburg et Winchester est sans défense. 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 Mais Sigtryggr a vu clair dans son sombre jeu. 7 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 Le destin de cet homme résonne comme un avertissement. 8 00:00:37,759 --> 00:00:39,440 Haesten m'a piégé 9 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 et j'ai perdu ceux que je devais protéger, même ma fille Stiorra. 10 00:00:45,240 --> 00:00:47,840 Les fils du roi sont aussi prisonniers. 11 00:00:48,240 --> 00:00:49,400 Ils vont nous tuer. 12 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 Mes deux héritiers ! 13 00:00:51,920 --> 00:00:56,400 En l'absence d'Edward, les Danois renforcent leur emprise sur Winchester. 14 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 Lady Aelswith ! 15 00:01:02,960 --> 00:01:05,600 Préparez les troupes. Levez la garde. 16 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 Le roi se montre irréfléchi dans sa volonté de reprendre la ville 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 et refuse d'entendre raison. 18 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 Ne faites pas ça ! 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 - À l'attaque ! - Non ! 20 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 Le destin avant tout ! 21 00:01:48,400 --> 00:01:53,600 {\an8}ROYAUME DE WESSEX 22 00:01:54,480 --> 00:02:01,040 {\an8}30 JOURS DE SIÈGE 23 00:02:58,560 --> 00:02:59,680 Est-il devenu fou ? 24 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 - Il ne veut rien savoir. - C'est insensé. 25 00:03:03,440 --> 00:03:05,080 Il n'est pas lui-même. 26 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 Soyez bienveillant. Au fond, c'est un garçon qui souffre. 27 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 Allez-vous incendier la ville ? 28 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 Oui. 29 00:03:18,320 --> 00:03:21,120 On les force à sortir. 30 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 Sire, c'est une erreur. 31 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Ma décision est prise. 32 00:03:25,080 --> 00:03:27,440 Les murs ne céderont pas, sinon. 33 00:03:28,480 --> 00:03:30,520 Nos tentatives ont échoué. 34 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 Les Danois ne lâcheront rien. Cela peut les y contraindre. 35 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 Le feu va détruire la ville. 36 00:03:39,080 --> 00:03:41,640 Le cœur du Wessex sera réduit en cendres. 37 00:03:41,720 --> 00:03:44,840 Les païens brûleront en enfer. Je prends ce risque. 38 00:03:45,480 --> 00:03:47,840 Ai-je d'autres choix ? Me rendre ? 39 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 Entrer dans l'histoire comme le roi qui a tout perdu ? 40 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 Nous échouons depuis 30 jours. 41 00:03:54,600 --> 00:03:59,040 Je sais que Winchester renaîtra plus forte encore. 42 00:03:59,120 --> 00:04:01,160 Il faut parler à Sigtryggr. 43 00:04:01,240 --> 00:04:03,320 Son silence est éloquent. 44 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 Ils refusent de parler. 45 00:04:05,080 --> 00:04:07,200 On envoie des hommes, et eux, des flèches. 46 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 Ils refusent de se rendre, ma patience a des limites. 47 00:04:10,000 --> 00:04:13,240 Eux aussi vont être à bout, ils voudront négocier. 48 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 On n'en est plus là. 49 00:04:15,160 --> 00:04:16,760 C'est eux ou nous. 50 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 - Nos familles sont otages. - Aldhelm. 51 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 Æthelflæd vous informe d'une victoire. 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 Elle a repris Eoferwic et les Danois acceptent son autorité. 53 00:04:28,560 --> 00:04:30,440 Elle progresse vers le sud. 54 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 Elle n'aura pas honte de la faiblesse de son frère. 55 00:04:36,560 --> 00:04:40,240 Débarrassons sa terre natale des Danois. 56 00:04:41,080 --> 00:04:42,360 Ma décision est prise. 57 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 S'ils ne se rendent pas, Winchester brûlera. 58 00:05:08,520 --> 00:05:10,640 D'APRÈS L' ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL 59 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 En formation ! 60 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Arrêtez ! 61 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 Le roi Edward vous envoie ce message. 62 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 Quittez la ville, ou alors, sur son ordre, les flammes... 63 00:06:08,680 --> 00:06:10,280 Je savais qu'il dirait ça. 64 00:06:11,120 --> 00:06:12,400 Ils sont désespérés. 65 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 "En 755, Cynewulf et les Saxons de l'Ouest 66 00:06:24,880 --> 00:06:30,040 ont retiré à Sigebert son royaume à cause de ses agissements. 67 00:06:30,600 --> 00:06:33,760 Cynewulf a combattu de grandes batailles à Wealas." 68 00:06:35,400 --> 00:06:38,560 Quel ennui, je pourrais me crever les yeux. 69 00:06:39,360 --> 00:06:41,120 Les paroles d'une vraie païenne. 70 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 On joue à un autre jeu ? Où en étions-nous ? 71 00:06:46,480 --> 00:06:48,040 Je ne compte pas. 72 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 Allez, lis. 73 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 J'ai trop faim pour lire. 74 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 - C'est le dernier pain ? - Je ne compte pas ça non plus. 75 00:07:01,680 --> 00:07:03,120 Il reste du blé ? 76 00:07:08,560 --> 00:07:11,520 J'emmène la fille. Il faut tuer un otage. 77 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 - On aura leur attention. - Ils veulent tout brûler. 78 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 En réponse, soyons impitoyables. 79 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 Pas elle. Elle ne vaut rien. 80 00:07:20,720 --> 00:07:22,320 Pas aux yeux du tueur de Danois. 81 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 Je veux qu'Uhtred se montre et se batte. 82 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 Ne lui laissons pas le choix. 83 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 Est-ce vrai ? Ton père attaquerait ? 84 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 Et il vous anéantirait. 85 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 Maîtrise ta colère. 86 00:07:36,480 --> 00:07:38,960 Trouvez de l'argile et de l'eau. 87 00:07:39,040 --> 00:07:41,600 Arrosez les toits. Protégez les murs du feu. 88 00:07:43,920 --> 00:07:45,800 Puis je choisirai un otage. 89 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 Et voyons leur réaction. 90 00:07:52,840 --> 00:07:53,960 Plus vite ! 91 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Dépêchez-vous ! 92 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Tiens. 93 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 Il y a de l'eau aussi. 94 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 Que faites-vous ? 95 00:08:29,040 --> 00:08:30,920 Je vais te protéger. 96 00:08:41,200 --> 00:08:43,840 - Où est l'eau ? - Vous l'avez finie. 97 00:08:43,919 --> 00:08:46,280 - Prions pour qu'ils en apportent. - J'ai... 98 00:08:46,360 --> 00:08:49,600 Ne le redites pas. On sait que vous avez faim. 99 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 Elle n'est pas habituée à ces conditions si difficiles. 100 00:08:53,360 --> 00:08:56,960 Ce n'est rien comparé à ce que nous avons subi dans les marais. 101 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 Au moins il n'y a pas de mouches. 102 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 Au moins il n'y a pas de cris. 103 00:09:02,720 --> 00:09:04,840 Parce que tout le monde est mort. 104 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 Ils nous gardent en vie pour mettre notre mort en scène. 105 00:09:09,960 --> 00:09:13,040 S'ils essaient, je me jetterai sur leurs épées. 106 00:09:15,280 --> 00:09:17,840 Je connais un moyen avec du tissu. 107 00:09:20,600 --> 00:09:23,760 Je sais des choses que vous ignorez. 108 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 Une plante pousse dans la cour. 109 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 Les fleurs violettes, marinées dans de l'eau, sont insipides 110 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 et efficaces. 111 00:09:47,000 --> 00:09:48,280 Surtout sur les enfants. 112 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 Pourquoi cette plante pousse-t-elle ici ? 113 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 Pour répondre à une situation comme celle-ci. 114 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 Où est l'héritier du roi ? 115 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 Viens, petit. 116 00:10:24,160 --> 00:10:28,400 Non ! L'autre est l'aîné du roi. Il n'a que faire de mon fils. 117 00:10:29,120 --> 00:10:30,000 Idiote. 118 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 Il pensera que vous mentez et prendra Aelfweard. 119 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Vous mentez ? 120 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 Je ne sais pas. 121 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 Lequel de ces enfants lui est le plus cher ? 122 00:10:46,920 --> 00:10:49,280 Je suis l'aîné. Je devrais être choisi. 123 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 Je prends les deux. 124 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 Ne donnez pas le signal. 125 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 Ce plan risque de provoquer un massacre. 126 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 Chaque heure qui passe est une insulte à mon père. 127 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 - Pensez aux prisonniers. - Ils sont perdus. 128 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 Depuis que les Danois sont entrés dans le Wessex. 129 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 Vous ne voyez pas ? 130 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 C'est mon châtiment. 131 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 J'ai abandonné les Merciens 132 00:11:26,480 --> 00:11:28,520 et voici la vengeance de Dieu. 133 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 Dieu ne ferait rien de tel. 134 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 Nul besoin de brûler Winchester. 135 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 Je le jure, je trouverai un moyen. 136 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 Tenez-vous toujours vos promesses ? 137 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 Je réussirai à entrer, je trouverai Sigtryggr. 138 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 Comment ? La forteresse est impénétrable. 139 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 Elle a été plus solide que nous. 140 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 Père ! 141 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Uhtred ? 142 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 - Qu'y a-t-il ? - Où est-elle ? 143 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 Où est Stiorra ? 144 00:12:01,960 --> 00:12:04,240 Dans la ville, mais on a un plan. 145 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 Roi Edward de Wessex ! 146 00:12:15,600 --> 00:12:18,480 Roi Edward de Wessex ! 147 00:12:18,880 --> 00:12:22,440 Je me suis montré. Faites-en autant. 148 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 Approchez-vous des portes et parlons face-à-face. 149 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 Je n'obéis pas à un Danois. 150 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 Parlons-nous en face ! 151 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 Je n'entrerai pas dans son jeu. 152 00:12:42,640 --> 00:12:46,440 Dites-lui de se rendre ou je donne le signal de mettre le feu. 153 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Les garçons. 154 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 Sire ! 155 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 Baissez les armes. 156 00:13:14,480 --> 00:13:15,320 Venez ! 157 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 Venez nous parler à la porte. 158 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Venez donc ! 159 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 Vos fils réclament leur père. 160 00:13:29,560 --> 00:13:31,920 N'approchez pas des portes. 161 00:13:57,000 --> 00:14:01,480 Rendez-moi mes enfants ou je crèverai les yeux des vôtres. 162 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 Je n'ai pas d'enfants. 163 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Ni de femme. 164 00:14:07,280 --> 00:14:09,040 Ainsi, je suis plus fort. 165 00:14:10,680 --> 00:14:12,040 Rendez-moi mes enfants. 166 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 Je l'ordonne. 167 00:14:17,880 --> 00:14:21,280 Je vous en livrerai un si vous vous retirez. 168 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 Je vous laisse le choix. 169 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 Aidez-moi. 170 00:14:57,640 --> 00:14:58,800 Que dois-je faire ? 171 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 Choisissez l'héritier. 172 00:15:03,680 --> 00:15:06,240 Si j'en choisis un, qu'adviendra-t-il de l'autre ? 173 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 C'est une décision difficile. 174 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 Sa stratégie consiste à savoir si vous saurez négocier. 175 00:15:13,800 --> 00:15:17,920 Je l'ai regardé dans les yeux, il n'est pas du genre à transiger. 176 00:15:21,800 --> 00:15:22,840 Que faire ? 177 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Si nous nous montrons faibles, il fera preuve de cruauté. 178 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 Ne dites rien. 179 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 Peut-on le payer ? 180 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 Si l'argent l'intéressait, il se serait servi. 181 00:15:40,120 --> 00:15:42,480 Il veut nous anéantir et nous briser. 182 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 Je ne peux pas faire ça. 183 00:15:50,720 --> 00:15:54,320 C'est au-dessus de mes forces. C'est impossible. 184 00:16:01,080 --> 00:16:02,120 Que feriez-vous ? 185 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 Comme lui. 186 00:16:10,000 --> 00:16:11,360 Je serais effondré. 187 00:16:12,080 --> 00:16:13,240 Comme n'importe qui. 188 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 Choisir entre ses enfants est contre-nature. 189 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 Il faudrait choisir Stiorra. 190 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 Moi, je pourrais me défendre. 191 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 Je n'aurai jamais à choisir. 192 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Le roi non plus. 193 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 Qu'allez-vous faire d'insensé ? 194 00:16:29,920 --> 00:16:31,080 Tu vas m'arrêter ? 195 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 Soyez pragmatique. 196 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 Prenez celui dont la légitimité n'est pas douteuse. 197 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 Je ne peux pas condamner un de mes fils plutôt que l'autre. 198 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 Il doit vouloir autre chose. 199 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 Il veut ma mort. 200 00:16:52,960 --> 00:16:54,760 Haesten me l'a dit. 201 00:16:56,480 --> 00:17:01,040 Il n'échangerait pas mes fils contre vous. Vous n'avez pas assez de valeur. 202 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 C'est vrai. 203 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 Mais j'en ai à leurs yeux. 204 00:17:06,840 --> 00:17:09,839 Occire le fameux tueur de Danois apporterait la gloire. 205 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 Ce qu'il cherche. 206 00:17:12,119 --> 00:17:15,040 Brida veut se venger d'avoir été prise comme esclave. 207 00:17:15,720 --> 00:17:17,720 Je vais me livrer. Il faut tenter. 208 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 Le Wessex aura une lourde dette envers vous. 209 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 Si vous y restez, 210 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 je m'assurerai que votre abnégation traverse les âges. 211 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 Uhtred ne sera pas oublié. 212 00:17:45,480 --> 00:17:46,640 C'est un plan audacieux. 213 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 Lequel ? 214 00:17:48,640 --> 00:17:49,800 Il n'a pas de plan. 215 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Ça se voit, il improvise. 216 00:17:52,080 --> 00:17:53,920 Vous ne pensez pas les vaincre seul ? 217 00:17:54,000 --> 00:17:55,760 Que ferait-il, d'après vous ? 218 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 Nous voulez nous faire gagner du temps. 219 00:17:58,440 --> 00:18:00,680 Retardez-les le temps qu'Æthelflæd arrive, 220 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 elle convaincra Edward de faire durer le siège. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,760 Nous reprendrons la ville lorsqu'il seront exsangues. 222 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 - Ce n'est pas mon plan. - Je le savais. 223 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 Pourquoi prendre ce risque ? 224 00:18:15,440 --> 00:18:17,240 Je peux mettre un terme à ceci. 225 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 Sigtryggr ! 226 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 Montre-toi ! 227 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 Je l'ai tué. 228 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 Quoi ? 229 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 Nous... 230 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 Nous avons tenté de le tuer. 231 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 Il est pourtant devant nous. 232 00:19:02,720 --> 00:19:05,960 Revenu d'entre les morts, comme leur Dieu. 233 00:19:07,560 --> 00:19:09,360 Ce n'est pas la première fois. 234 00:19:11,480 --> 00:19:14,480 Sa fille m'a beaucoup parlé de lui. 235 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 Nous ne céderons pas ! 236 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 Mais j'ai une offre. 237 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 Libérez les deux enfants 238 00:19:23,000 --> 00:19:26,560 et j'entrerai dans Winchester, seul. 239 00:19:29,120 --> 00:19:32,040 Pourquoi troquerais-je de l'or contre de l'argent ? 240 00:19:33,040 --> 00:19:35,960 Tu tiendrais le plus grand des guerriers saxons. 241 00:19:38,480 --> 00:19:41,200 Sinon je finirai par te tuer. 242 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 Comme j'ai tué tes amis et tes frères. 243 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 Est-ce qu'il ment ? 244 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 Non. 245 00:19:50,120 --> 00:19:51,680 Sa fille a dit vrai. 246 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 Nous ne pourrons vaincre tant qu'il vivra. 247 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 Edward aura d'autres héritiers. 248 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 Mais pas d'autre Uhtred. 249 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Nous devrions l'achever. 250 00:20:11,880 --> 00:20:13,120 Procédez à l'échange. 251 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 Combien de temps a-t-il ? 252 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 Le temps qu'il lui faut. 253 00:22:01,320 --> 00:22:02,880 Nous saurons quand agir. 254 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 Votre roi n'a pu choisir entre ses fils. 255 00:22:33,560 --> 00:22:34,680 Alors... 256 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 Gardes, apportez le prisonnier. 257 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 Il nous a donné son plus grand guerrier. 258 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Qu'il approche. 259 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 J'ignorais que tu attendais un enfant. 260 00:23:11,280 --> 00:23:12,560 Cnut aussi. 261 00:23:15,480 --> 00:23:19,080 Ils seront tous vengés quand je t'aurai fait souffrir. 262 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 Attachez-le sur une croix sur la place. 263 00:23:23,560 --> 00:23:26,720 Qu'il meure comme le chrétien qu'il essaye de devenir. 264 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 Bientôt, Brida. 265 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 - Dans la grande salle. - Quoi ? 266 00:23:33,400 --> 00:23:36,960 Sigtryggr, on était d'accord. 267 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 Il sera à toi quand j'en aurai fini avec lui. 268 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Je le jure. 269 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 Son épée. 270 00:23:50,960 --> 00:23:53,680 Raccompagnez les prisonniers et donnez-leur à manger. 271 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 Je les veux vivants. 272 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 Pour le moment. 273 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 Tu es d'accord avec ça ? 274 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 Tu dois m'aider. 275 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 Je ne veux pas son épée, je le veux, lui. 276 00:24:08,080 --> 00:24:10,720 - Tu auras ta vengeance. - Sigtryggr ! 277 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 Que cherche-t-il ? 278 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 Pourquoi cette soudaine attention ? 279 00:24:38,440 --> 00:24:39,920 Il joue avec nous. 280 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 C'est un sursis, peut-être. 281 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 Les enfants sont sains et saufs. 282 00:24:46,440 --> 00:24:47,600 C'est le plus important. 283 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Rompons le pain et soyons reconnaissants. 284 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 Étanchez votre soif et rendez-moi le pichet. 285 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 Après, n'y touchez plus. 286 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 Pourquoi ? 287 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 Si le roi ne peut choisir entre ses fils, 288 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 nous devons nous assurer 289 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 qu'Æthelstan n'ait plus de protecteur haut placé. 290 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 Tu es rapide. 291 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 Tu n'essaies pas vraiment. 292 00:25:43,160 --> 00:25:46,480 Pourquoi n'essaierais-je pas ? Tu as tué de nombreux Danois. 293 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 Seul toi peux répondre à cela. 294 00:25:53,040 --> 00:25:55,680 Ta réputation doit être surfaite. 295 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 J'ai lu les chroniques. 296 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 Tu n'y figures pas. 297 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 Alfred ne souhaitait pas qu'on sache qu'il devait tant à un païen. 298 00:26:11,720 --> 00:26:15,160 Si tu n'es pas chrétien, pourquoi es-tu avec eux ? 299 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 - C'est mon peuple. - Ils t'acceptent ? 300 00:26:20,480 --> 00:26:22,160 Beaucoup de païens vivent ici. 301 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 Ce sont les rois qui ne peuvent s'entendre. 302 00:26:26,800 --> 00:26:27,760 Intéressant. 303 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 Ta fille m'a dit la même chose. 304 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 Où est-elle ? 305 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Elle est ici. 306 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 Elle a été bien traitée. 307 00:26:37,480 --> 00:26:40,480 Je vois la Danoise qui est en elle. 308 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 Elle n'a pas été déshonorée, je le jure. 309 00:26:46,080 --> 00:26:50,240 Ta fille est une jeune femme intelligente. 310 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 Elle doit tenir cela de sa mère. 311 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 Nous avons beaucoup parlé. 312 00:26:56,240 --> 00:26:57,840 Souvent de toi. 313 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 Tes combats pour la paix en Mercie, 314 00:27:01,640 --> 00:27:04,280 le fait que tu aies renoncé à la femme que tu aimes. 315 00:27:04,360 --> 00:27:10,600 Mais je préfère le récit où tu as perdu Bebbanburg. 316 00:27:10,680 --> 00:27:11,920 Pourquoi est-ce important ? 317 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 Moi aussi, j'ai perdu mes terres. 318 00:27:15,760 --> 00:27:20,880 Ça pourrait nous rapprocher. 319 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 Tu veux négocier ? 320 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 Ainsi, tu ne m'as pas tué. 321 00:27:33,720 --> 00:27:35,040 Il faut t'adresser au roi. 322 00:27:35,120 --> 00:27:40,280 Le roi ne sait pas prendre de décision. Il est incapable de négocier. 323 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 Toi, en revanche, tu as renoncé à ton amour pour sauver un royaume. 324 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Tu sais faire des choix difficiles. 325 00:27:50,440 --> 00:27:52,200 Je n'ai rien à donner. 326 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 Mais tu peux convaincre les puissants. 327 00:27:56,440 --> 00:27:57,480 Ils te suivront. 328 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 Que veux-tu ? 329 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 La paix. 330 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Ou la paix, et des terres. 331 00:28:06,080 --> 00:28:08,440 Tu cherches la paix en lançant une bataille ? 332 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 Quelle bataille ? 333 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 Quelle guerre ? 334 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 J'ai compris que tu voulais négocier. 335 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 Le roi n'y croyait pas. 336 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 Qui t'a dit que je voulais négocier ? 337 00:28:24,960 --> 00:28:27,080 Toi-même. 338 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 Quand tu as choisi de te livrer. 339 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 On l'avait proposé. 340 00:28:34,160 --> 00:28:37,120 Il faut convaincre Edward de venir me rencontrer 341 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 et négocier. 342 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 Haesten ! Tu les espionnes. 343 00:28:44,240 --> 00:28:45,480 J'espionne tout le monde. 344 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 Que cherche-t-il ? 345 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 Ça ne te plaira pas. 346 00:28:50,280 --> 00:28:52,120 Dis-moi ce qui se passe. 347 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 Sigtryggr veut faire la paix. 348 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 C'est une bonne chose. 349 00:29:04,360 --> 00:29:06,160 On aura des terres, de l'argent. 350 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 C'est une trahison. 351 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 Tu es une idiote. 352 00:29:15,200 --> 00:29:16,480 On pourrait tourner la page. 353 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 Lâches. 354 00:29:22,200 --> 00:29:24,000 Sales menteurs, lâches ! 355 00:29:24,920 --> 00:29:28,200 Va vers le nord. Il faut partir par beau temps. 356 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 Pourquoi pas Eoferwic ? 357 00:29:57,840 --> 00:30:01,840 Ça ne va pas marcher. 358 00:31:07,400 --> 00:31:08,640 Ne perdez pas espoir. 359 00:31:09,280 --> 00:31:10,400 Il aura survécu. 360 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 Non, par pitié, Sire. Laissez-lui du temps. 361 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 N'attaquez pas tant qu'il est à l'intérieur. 362 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 Ce n'est pas forcément la fin. 363 00:31:25,880 --> 00:31:28,480 Nous suivons Uhtred depuis des années. 364 00:31:28,560 --> 00:31:29,480 Il n'a pas échoué. 365 00:31:29,560 --> 00:31:31,920 Parce qu'il avait ses hommes. 366 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 Même lui ne peut vaincre une armée seul. 367 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 C'était imprudent. 368 00:31:39,360 --> 00:31:44,200 C'est douloureux, mais il a perdu une bataille impossible à gagner. 369 00:31:49,760 --> 00:31:51,040 Il ne reviendra pas. 370 00:32:19,480 --> 00:32:22,120 Sire ! J'ai de bonnes nouvelles. 371 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 Lady de Mercie arrive, avec une armée. 372 00:32:35,160 --> 00:32:37,920 Le roi se veut téméraire, mais il est imprudent. 373 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 Avec le temps, le siège peut se terminer sans massacre. 374 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 Les garçons ont été libérés. 375 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 Un geste de clémence, oui. Les Danois ont plié au nord. 376 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 Oui. Cela peut se répéter ici. 377 00:32:50,360 --> 00:32:54,480 Si vous avez vos fils, la lignée d'Alfred peut perdurer. 378 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 On peut reconstruire des murs, des palais, même des tombes. 379 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 Edward, vous êtes le Wessex. 380 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 La Mercie vous soutiendra, quoi qu'il arrive. 381 00:33:04,080 --> 00:33:07,240 Impossible de perdre Winchester. Cela aurait dévasté notre père. 382 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 La vie d'innocents est en jeu. 383 00:33:09,320 --> 00:33:12,040 - Æthelflæd a raison. - Ils sont nombreux ? 384 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 Oui. Dont certains de sang royal. 385 00:33:14,840 --> 00:33:16,120 Ma femme, notre mère. 386 00:33:16,600 --> 00:33:18,720 Mère refuserait de vous voir capituler. 387 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 Elle est aux côtés de Père, et le retrouvera dans la mort. 388 00:33:22,400 --> 00:33:24,760 Passons aux actes, mais surprenons-les. 389 00:33:24,840 --> 00:33:30,280 Ils s'attendent au feu, enfumons-les pour dissimuler notre attaque. 390 00:33:30,360 --> 00:33:31,840 Grâce à Dieu et aux vents 391 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 les gardes suffoqueront aux portes et nous pourrons entrer. 392 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 Si les vents changent, nous serons enfumés. 393 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 Lady, par pitié. 394 00:33:38,440 --> 00:33:41,080 - Laissez du temps à Uhtred. - Il est déjà mort. 395 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 Mort ou vivant, peu importe. 396 00:33:53,520 --> 00:33:57,440 Nous ne pouvons livrer Winchester pour la vie d'un homme. 397 00:33:57,920 --> 00:33:59,120 En effet. 398 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 Envoyez les sacs de paille au plus près des portes. 399 00:34:01,960 --> 00:34:05,320 Ajoutez du purin et de la chaux, la puanteur les fera suffoquer. 400 00:34:05,400 --> 00:34:08,120 Ils devront descendre des remparts dans les rues. 401 00:34:08,200 --> 00:34:10,320 Nous forcerons les portes et les massacrerons. 402 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 Tiens. 403 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Vous partez ? 404 00:35:25,640 --> 00:35:26,480 Oui. 405 00:35:27,720 --> 00:35:30,920 Ils sont aux portes et je veux éviter le combat. 406 00:35:32,360 --> 00:35:36,280 - Tu viens avec moi. - Non, impossible. 407 00:35:40,560 --> 00:35:42,360 Ils seront massacrés ! 408 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Viens. 409 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 Beaucoup de femmes ont appris à apprécier mes charmes. 410 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 Reculez ! 411 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 Par ici. 412 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 - On va sortir ? - Oui. 413 00:36:33,560 --> 00:36:35,440 Épargne-toi ce qui va arriver ! 414 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 Non ! 415 00:36:36,440 --> 00:36:38,360 Tu ne survivras pas au combat. 416 00:36:38,720 --> 00:36:40,000 On n'a pas le temps. 417 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 Reste et tu mourras ! 418 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 Je dois rester. 419 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 Tu vas mourir, sale garce ingrate. 420 00:36:52,440 --> 00:36:54,040 Edward attaque. 421 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Viens. 422 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 Uhtred. 423 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 Si tu me trahis, tout le monde en souffrira. 424 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 Vite ! Reculez ! 425 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 En formation ! 426 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 Reculez ! Protégez les hommes. En rangs serrés. 427 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 Laissez-moi lui parler. Je dois parler au roi. 428 00:38:55,120 --> 00:38:58,720 Allez avec lui, s'il tue des Danois, tuez-le. 429 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 Arrêtez vos hommes ! 430 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 Edward ! Cessez le combat ! 431 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 Cessez le combat. 432 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 Edward ! 433 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 Faites-moi confiance. Je lui ai parlé. 434 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 Arrêtez le combat ! 435 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 - C'est trop tard. - Écoutez-moi. 436 00:40:04,280 --> 00:40:07,160 Sigtryggr veut négocier. Pourquoi mentirais-je ? 437 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 Je lui ai parlé. Il va arrêter le combat. 438 00:40:09,480 --> 00:40:11,040 Winchester va brûler ! 439 00:40:11,480 --> 00:40:14,640 Sigtryggr, rappelez vos hommes. 440 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 Appelez le mur de défense. Maintenant ! 441 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 As-tu obtenu ce que tu voulais ? 442 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 Sigtryggr ! Rappelle tes hommes. 443 00:40:28,840 --> 00:40:30,840 Tu peux obtenir ce que tu veux. 444 00:40:33,400 --> 00:40:35,760 Mur de boucliers ! 445 00:40:44,880 --> 00:40:47,880 Mur de boucliers ! 446 00:40:51,320 --> 00:40:55,800 Mur de boucliers ! 447 00:41:05,800 --> 00:41:06,920 Reculez ! 448 00:41:10,280 --> 00:41:11,200 Pitié ! 449 00:41:11,280 --> 00:41:12,240 Reculez. 450 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 S'il vous plaît. 451 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 Eadith. 452 00:41:19,720 --> 00:41:20,640 Reculez. 453 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 Finan ! 454 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 Ça va aller. Venez. 455 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 Allez ! 456 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 Reculez ! Plus vite ! 457 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 - Ne bougez pas. - Vous avez entendu ? 458 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 Sigtryggr, vous souhaitez négocier ? 459 00:41:53,320 --> 00:41:56,440 Nous voulons d'abord voir les prisonniers. 460 00:42:00,600 --> 00:42:01,480 Bienvenus. 461 00:42:40,560 --> 00:42:43,720 Uhtred me dit que vous avez progressé au nord. 462 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 Je veux Eoferwic et les terres tout autour. 463 00:42:48,480 --> 00:42:52,080 - Nous venons de reconquérir Eoferwic. - Je la veux. 464 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 Nous avons lutté pendant des décennies. 465 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 Cela anéantirait les efforts d'une génération. 466 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Alors je garde Winchester. 467 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 On peut proposer l'Est-Anglie. 468 00:43:02,640 --> 00:43:06,080 C'est plus grand, et vous aurez un accès à la mer. 469 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 Je veux Eoferwic. 470 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 Impossible. 471 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 Vous n'avez pas beaucoup de choix. 472 00:43:17,000 --> 00:43:18,560 Nous devrions y réfléchir. 473 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 Il serait à mes frontières. 474 00:43:22,120 --> 00:43:24,360 Ne le laissez pas nous diviser. 475 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 Je vous laisse négocier. 476 00:43:27,080 --> 00:43:28,400 Je dois trouver ma fille. 477 00:43:46,920 --> 00:43:48,320 Je ne t'aurais pas oublié ! 478 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 Arrête, c'est fini ! 479 00:43:50,000 --> 00:43:51,560 Ce n'est jamais fini. 480 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 Je t'ai sauvé la vie. 481 00:43:56,760 --> 00:43:58,560 Tu as détruit ma vie. 482 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 Tu ignores comme j'ai souffert. 483 00:44:00,920 --> 00:44:03,040 Je ne te tuerai pas, ni l'enfant de Cnut. 484 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 Ce n'est pas le sien. C'est le mien. 485 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 Il me sera loyal, plus qu'aucun autre homme. 486 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 Je l'élèverai dans la haine des Saxons. 487 00:44:12,680 --> 00:44:16,080 Tu condamnes ton enfant à la mort et tu souffriras. 488 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 Si tu continues, ils te tueront. 489 00:44:30,040 --> 00:44:32,360 Si ce n'est le roi Saxon, ce sera Sigtryggr. 490 00:44:32,760 --> 00:44:34,560 Je n'ai pas peur. 491 00:44:35,240 --> 00:44:37,440 Je n'ai pas peur de la mort. 492 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 Vas-y ! 493 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 Vas-y ! 494 00:44:41,600 --> 00:44:42,560 Tue-moi. 495 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 Sinon, je deviendrai plus forte. 496 00:44:48,480 --> 00:44:50,680 Du sang a coulé. Ce n'est pas fini. 497 00:44:51,440 --> 00:44:54,040 Je me vengerai de tous ceux qui m'ont trahie 498 00:44:54,120 --> 00:44:57,280 et je n'arrêterai que lorsqu'ils auront souffert. 499 00:45:00,080 --> 00:45:00,920 Vas-y ! 500 00:45:04,680 --> 00:45:06,080 Ou je causerai ta perte. 501 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 Disparais. 502 00:45:17,800 --> 00:45:18,920 Tu auras ton enfant. 503 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 Tu peux encore partir. 504 00:45:35,480 --> 00:45:37,320 Je ne sais jamais où elle est. 505 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 Attention, Osferth ! 506 00:45:45,480 --> 00:45:46,680 Vous avez un accord ? 507 00:45:50,120 --> 00:45:55,320 Il prend Eoferwic et s'engage à ne pas entrer en Wessex, Mercie ou Est-Anglie. 508 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 Vous avez trois des quatre royaumes. 509 00:45:58,880 --> 00:46:00,240 Vous sortez la tête haute. 510 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 Sigtryggr veut emmener une des prisonnières. 511 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 Votre fille. 512 00:46:13,880 --> 00:46:15,360 Mais vous avez refusé. 513 00:46:18,080 --> 00:46:21,280 Votre enfant aussi a été marchandé. 514 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 Stiorra n'est pas une enfant. 515 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 C'est une jeune femme. 516 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 Nous n'avons pas refusé. 517 00:46:54,720 --> 00:46:56,480 J'ai cru te perdre. 518 00:47:00,800 --> 00:47:02,000 Tu vas me manquer. 519 00:47:06,760 --> 00:47:07,600 Comment ça ? 520 00:47:08,440 --> 00:47:09,560 Je vais partir. 521 00:47:10,800 --> 00:47:11,880 J'ai refusé. 522 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 Mais... c'est ma volonté. 523 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 Avec Sigtryggr ? 524 00:47:20,760 --> 00:47:24,640 - Viens avec moi à Coccham. - Il n'y a rien pour moi là-bas. 525 00:47:24,720 --> 00:47:26,840 Nous formerions enfin une famille. 526 00:47:26,920 --> 00:47:28,920 Ce n'est pas ce que nous voulons. 527 00:47:29,560 --> 00:47:33,120 Tu aimerais le vouloir, mais c'est faux. Tes hommes sont ta famille. 528 00:47:33,600 --> 00:47:35,520 Je veux vivre avec mes enfants. 529 00:47:35,600 --> 00:47:36,760 Peut-être à Bebbanburg. 530 00:47:36,840 --> 00:47:40,640 Ton destin n'est pas d'être le seigneur de Coccham, 531 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 ni le mien d'y vivre paisiblement. 532 00:47:43,920 --> 00:47:45,200 Nous sommes des vagabonds. 533 00:47:45,280 --> 00:47:49,080 Nous suivons notre destinée. La mienne m'envoie en territoire danois. 534 00:47:49,800 --> 00:47:53,600 Laisse-moi y aller, pour le bien des Saxons. 535 00:47:54,400 --> 00:47:58,000 - Je me suis assez sacrifié pour eux. - Moi, jamais. 536 00:47:59,400 --> 00:48:03,000 Je veux vivre au sein du peuple de ma mère. 537 00:48:03,080 --> 00:48:08,080 Pour retrouver cette partie de moi qui est morte en même temps qu'elle. 538 00:48:15,480 --> 00:48:16,440 Et puis... 539 00:48:19,120 --> 00:48:20,600 Sigtryggr est gentil. 540 00:48:23,680 --> 00:48:25,160 C'est un homme d'honneur. 541 00:48:39,680 --> 00:48:41,440 C'est à moi de te protéger. 542 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 Pendant si longtemps, je n'ai rien fait pour toi. 543 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 Tu m'as tout donné. 544 00:48:48,960 --> 00:48:52,120 Ton sang coule dans mes veines et je suis exaltée, comme toi. 545 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 Donne-moi la chance de vivre comme toi, 546 00:48:55,280 --> 00:48:58,440 de suivre un chemin incertain sans savoir où il me mènera. 547 00:49:02,120 --> 00:49:03,080 Laisse-moi partir. 548 00:49:08,240 --> 00:49:10,000 Votre premier combat vous a plu ? 549 00:49:11,600 --> 00:49:13,360 Ce sera le dernier. 550 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 Je resterai sous les tentes à l'avenir. 551 00:49:18,480 --> 00:49:20,840 Vous avez agi en véritable guerrière. 552 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 L'honneur de ma famille est rétabli. 553 00:49:25,720 --> 00:49:28,560 Si seulement ceux qui m'aimaient étaient là pour le voir. 554 00:49:39,400 --> 00:49:42,760 Reposez-vous. C'est terminé. 555 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 Mère ! 556 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 Mère ! 557 00:50:08,440 --> 00:50:09,760 Ma mère est souffrante. 558 00:50:09,840 --> 00:50:12,200 Je crains que les Danois n'aient pris une autre vie. 559 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 Elle est forte. 560 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 Ma mère ne peut s'en occuper. 561 00:50:22,040 --> 00:50:22,960 Moi non plus. 562 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 Pitié. Vous ne me prêterez pas serment, 563 00:50:25,760 --> 00:50:28,120 mais cet enfant mérite mieux qu'un monastère. 564 00:50:28,200 --> 00:50:33,360 Il est courageux et a bon cœur, mais il a besoin d'être guidé. 565 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 Protégez-le et emmenez-le en sécurité. 566 00:50:37,600 --> 00:50:39,600 Un héritier au trône suffit ici. 567 00:50:40,480 --> 00:50:41,720 L'avoir au palais 568 00:50:41,800 --> 00:50:46,640 ferait naître des rivalités avec Aethelwold. 569 00:50:46,720 --> 00:50:48,280 C'est de la politique. 570 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 Que devrais-je faire de lui ? 571 00:50:54,560 --> 00:50:58,120 Lui enseigner le combat et ce que vous savez des Danois. 572 00:50:59,280 --> 00:51:01,240 Parlez-lui de la Northumbrie. 573 00:51:01,320 --> 00:51:04,160 Vous avez juré ne pas vous battre pour la Northumbrie. 574 00:51:04,240 --> 00:51:07,680 On peut gagner des terres sans se battre. 575 00:51:07,760 --> 00:51:09,360 Sigtryggr nous l'a prouvé. 576 00:51:10,320 --> 00:51:12,400 La Northumbrie est le dernier royaume. 577 00:51:12,480 --> 00:51:15,120 Si elle n'est pas sous l'autorité d'un roi et de Dieu 578 00:51:15,200 --> 00:51:16,960 il n'y aura jamais d'Angleterre. 579 00:51:49,560 --> 00:51:52,120 C'est difficile de voir partir sa fille. 580 00:51:52,720 --> 00:51:56,120 Tu avais raison, Sigtryggr est différent. 581 00:51:56,600 --> 00:51:58,400 Ce n'était pas si insensé, alors. 582 00:51:59,720 --> 00:52:01,160 Quelqu'un vous guidait. 583 00:52:02,840 --> 00:52:04,640 Les dieux aiment me voir me battre. 584 00:52:06,120 --> 00:52:07,400 C'est leur distraction. 585 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 Je retourne dans mon église. 586 00:52:26,400 --> 00:52:28,600 Je suis maudit d'avoir des enfants obstinés. 587 00:52:29,200 --> 00:52:32,720 C'est ainsi, le sang d'un bâtard têtu coule dans mes veines. 588 00:52:47,000 --> 00:52:52,600 La paix s'est installée sous le règne d'Edward entre Saxons et Danois. 589 00:52:55,360 --> 00:53:01,160 Ce n'était pas la première fois, mais la trêve semblait durable. 590 00:53:02,920 --> 00:53:04,280 À quel prix ? 591 00:53:08,800 --> 00:53:11,440 L'ambition hante les palais saxons. 592 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 Le roi devra bien choisir son héritier. 593 00:53:16,520 --> 00:53:18,880 Les liens du sang seront mis à l'épreuve. 594 00:53:23,280 --> 00:53:25,080 Des frères se déchireront. 595 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 Un trône ne peut rester vacant. 596 00:53:30,000 --> 00:53:33,160 Je me retrouve seul, muni de mon épée. 597 00:53:34,800 --> 00:53:37,200 J'ai perdu mon héritage. 598 00:53:38,440 --> 00:53:40,640 J'ai renoncé à la femme que j'aime. 599 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 Ma famille est éclatée 600 00:53:43,920 --> 00:53:46,160 et ne sera probablement jamais réunie, 601 00:53:46,240 --> 00:53:49,160 ses membres dispersés dans les royaumes saxons. 602 00:53:55,320 --> 00:53:59,800 Alors qu'une nouvelle inimitié est née, la soif de vengeance va se renforcer. 603 00:54:05,680 --> 00:54:08,320 J'ai juré de protéger un bâtard 604 00:54:09,640 --> 00:54:14,240 dont le destin, je le crains, est intimement lié à cette terre. 605 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 J'ai refusé de servir les rois saxons, 606 00:54:19,720 --> 00:54:22,080 mais je sais que bientôt 607 00:54:22,160 --> 00:54:25,320 le sort va me rappeller à leurs côtés. 608 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 Le destin avant tout ! 609 00:54:28,880 --> 00:54:31,880 Sous-titres : Anne-Laure Tachon