1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 ‪我是乌特雷德之子乌特雷德 3 00:00:13,800 --> 00:00:17,000 ‪耶德沃夫引丹麦人攫取了一件至宝 4 00:00:17,080 --> 00:00:21,320 ‪泰腾霍尔一役后 ‪爱德华认为丹麦人不会再有威胁 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,680 ‪他率军奔赴伊盖尔斯堡 ‪温切斯特无人镇守 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,720 ‪但西格泰格看透了他黑暗的内心 7 00:00:32,800 --> 00:00:35,400 ‪就让这个人的命运敲响一记警钟 8 00:00:37,759 --> 00:00:39,440 ‪海斯顿将我围困 9 00:00:39,520 --> 00:00:43,800 ‪我保护的人被带走 ‪连我女儿斯提奥拉也包括在内 10 00:00:45,240 --> 00:00:47,840 ‪国王的两个儿子遭到囚禁 11 00:00:48,240 --> 00:00:49,400 ‪别让他们杀了我们! 12 00:00:49,880 --> 00:00:51,840 ‪我的两个子嗣都被捉了! 13 00:00:51,920 --> 00:00:56,400 ‪爱德华不在 丹麦人加强了 ‪对温切斯特的钳制 14 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 ‪埃尔斯威丝夫人! 15 00:01:02,960 --> 00:01:05,600 ‪全体民兵 做好准备! ‪集合默西亚卫兵! 16 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 ‪国王过于心急 决心一举夺回城池 17 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 ‪不肯听从劝谏 18 00:01:11,800 --> 00:01:13,160 ‪不要强攻! 19 00:01:13,240 --> 00:01:15,160 ‪-攻城! ‪-不要! 20 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 ‪命运决定一切! 21 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 {\an8}‪(温坦希斯特) 22 00:01:48,400 --> 00:01:53,600 {\an8}‪(温切斯特 韦塞克斯王国) 23 00:01:54,480 --> 00:02:01,040 {\an8}‪(围城30日后) 24 00:02:58,560 --> 00:02:59,680 ‪他是不是已经发疯? 25 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 ‪-别去找他 他不会听的 ‪-要让他明白这样做很愚蠢 26 00:03:03,440 --> 00:03:05,080 ‪我试过了 他像是变了个人 27 00:03:07,680 --> 00:03:10,640 ‪有点恻隐之心 乌特雷德 ‪他只是个伤了心的少年 28 00:03:15,120 --> 00:03:16,880 ‪你准备放火烧城? 29 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 ‪正是 30 00:03:18,320 --> 00:03:21,120 ‪包围全城 赶他们出来 31 00:03:21,200 --> 00:03:22,920 ‪国王大人 你不该这样做 32 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 ‪已经决定了 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,440 ‪其他办法撞不破城墙 34 00:03:28,480 --> 00:03:30,520 ‪我们反复攻城 总是无功而返 35 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 ‪丹麦人没有投降的迹象 ‪或许这样能逼他们就范 36 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 ‪大火会蔓延开 毁掉这座城 37 00:03:39,080 --> 00:03:41,640 ‪国王大人 ‪韦塞克斯的心脏会被烧成灰 38 00:03:41,720 --> 00:03:44,840 ‪异教徒也会下地狱受到焚烧 ‪我决心冒这个风险 39 00:03:45,480 --> 00:03:47,840 ‪我还有什么选择 乌特雷德 投降吗? 40 00:03:47,920 --> 00:03:50,560 ‪作为失去国土的国王载入史册? 41 00:03:50,640 --> 00:03:52,760 ‪我们已经攻城30天 始终不成功 42 00:03:54,600 --> 00:03:59,040 ‪我这样做 将来温切斯特 ‪可以重新崛起 经历劫难愈加强大 43 00:03:59,120 --> 00:04:01,160 ‪我们应该再跟西格泰格谈一谈 44 00:04:01,240 --> 00:04:03,320 ‪现在一片宁静 ‪说明他也许愿意选其他途径 45 00:04:03,400 --> 00:04:05,000 ‪他们才不想跟我们谈 46 00:04:05,080 --> 00:04:07,200 ‪我们派人过去 他们却送来弓箭 47 00:04:07,280 --> 00:04:09,920 ‪我让他们离开 我们已渐渐失去耐心 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,240 ‪是的 他们也一定很疲惫 ‪也许愿意谈判 49 00:04:13,320 --> 00:04:15,080 ‪已经没了谈判的可能 50 00:04:15,160 --> 00:04:16,760 ‪只能拼个你死我活 51 00:04:16,840 --> 00:04:18,960 ‪-我们的亲人被囚禁… ‪-埃尔德海姆 有什么消息? 52 00:04:21,480 --> 00:04:23,760 ‪埃塞尔弗莱德夫人派我来 ‪向你禀报大捷 53 00:04:25,000 --> 00:04:28,480 ‪她已攻下艾福维奇 当地的丹麦人 ‪已臣服她的统治 54 00:04:28,560 --> 00:04:30,440 ‪她正携大军南下 55 00:04:32,560 --> 00:04:35,720 ‪希望我这个无能的弟弟别为她蒙羞 56 00:04:36,560 --> 00:04:40,240 ‪让她回到她出生的故土 ‪看看丹麦人被清洗后的景象 57 00:04:41,080 --> 00:04:42,360 ‪告诉他们 大局已定 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,920 ‪如果他们不投降 ‪温切斯特就会付之一炬! 59 00:05:08,520 --> 00:05:10,560 ‪(根据伯纳德康沃尔所著小说改编) 60 00:05:31,440 --> 00:05:32,760 ‪排成队列! 61 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 ‪立定! 62 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 ‪爱德华国王派我向你传达王旨! 63 00:05:57,120 --> 00:06:01,760 ‪离开本城 要不然 ‪他一声令下 这些烈焰会… 64 00:06:08,680 --> 00:06:10,280 ‪我知道他打算说什么 65 00:06:11,120 --> 00:06:12,400 ‪他们走投无路了 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 ‪“755年 基内伍尔夫与西撒克逊人 67 00:06:24,880 --> 00:06:30,040 ‪夺去了西吉贝尔特的王国 ‪因为他行事乖张 不守法条 68 00:06:30,600 --> 00:06:33,760 ‪基内伍尔夫在威尔士打过 ‪无数场伟大战役” 69 00:06:35,400 --> 00:06:38,560 ‪拜托 真是枯燥至极 ‪我真想挖出我的双眼 70 00:06:39,360 --> 00:06:41,120 ‪果然是异教徒的口吻 71 00:06:43,040 --> 00:06:46,400 ‪我们再玩一盘吗?比分是多少来着? 72 00:06:46,480 --> 00:06:48,040 ‪我没有计算 73 00:06:48,600 --> 00:06:49,640 ‪过来看书 74 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 ‪我肚子太饿 无心阅读 75 00:06:58,280 --> 00:07:01,600 ‪-这是最后一块面包吗? ‪-我也没有计算 76 00:07:01,680 --> 00:07:03,120 ‪你还有谷物吗? 77 00:07:08,560 --> 00:07:11,520 ‪我要把这女孩带走 我们要杀个人质 78 00:07:12,240 --> 00:07:14,720 ‪-她会引起他们的重视 ‪-他们威胁要放火 79 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 ‪作为回应 我们必须心狠手辣 80 00:07:18,360 --> 00:07:20,480 ‪那别选她 她毫无用处 81 00:07:20,720 --> 00:07:22,320 ‪对丹麦刽子手有用 82 00:07:22,800 --> 00:07:25,880 ‪西格泰格 我要引乌特雷德出来应战 83 00:07:26,280 --> 00:07:27,840 ‪这样可以逼他出手 84 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 ‪是这样吗?你父亲会攻击我们吗? 85 00:07:31,120 --> 00:07:33,080 ‪如果他动手 必然毁灭你 86 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 ‪别被怒火牵着鼻子走 布瑞达 87 00:07:36,480 --> 00:07:38,960 ‪海斯顿 让士兵准备黏土和水 88 00:07:39,040 --> 00:07:41,600 ‪把屋顶浇湿 防止城墙被烧毁 89 00:07:43,920 --> 00:07:45,800 ‪然后我来挑选人质 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 ‪再看看他们作何反应 91 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 ‪嗯? 92 00:07:52,840 --> 00:07:53,960 ‪大家加快! 93 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 ‪抓紧速度! 94 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 ‪来 95 00:08:23,360 --> 00:08:25,400 ‪这瓶中有水 96 00:08:26,160 --> 00:08:28,200 ‪可是 你在干什么? 97 00:08:29,040 --> 00:08:30,920 ‪别担心 我会照顾你的 98 00:08:41,200 --> 00:08:43,840 ‪-水呢? ‪-被你喝完了 99 00:08:43,919 --> 00:08:46,280 ‪-只能祈祷他们会提供更多 ‪-我太… 100 00:08:46,360 --> 00:08:49,600 ‪请不要再提此事 我们知道你很饿 101 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 ‪她不习惯不舒适的生活 102 00:08:53,360 --> 00:08:56,960 ‪不舒适!比起我们在沼泽受的苦 ‪这不算什么 103 00:08:57,560 --> 00:08:59,320 ‪没有苍蝇你就该感恩了 104 00:08:59,840 --> 00:09:02,040 ‪我感恩没有惨叫声 105 00:09:02,720 --> 00:09:04,840 ‪我担心是因为人都死光了 106 00:09:05,560 --> 00:09:09,400 ‪他们留我们活命是想公开处死我们 107 00:09:09,960 --> 00:09:13,040 ‪如果他们来抓我 我就奔向刀刃自尽 108 00:09:15,280 --> 00:09:17,840 ‪我可以给你找一块布 109 00:09:20,600 --> 00:09:23,760 ‪我这辈子学会一些你不知道的东西 110 00:09:34,720 --> 00:09:38,280 ‪庭院里有种植物 会开花 111 00:09:39,840 --> 00:09:43,720 ‪紫色的花溶于水 没有味道 112 00:09:44,880 --> 00:09:45,920 ‪效果奇佳 113 00:09:47,000 --> 00:09:48,280 ‪特别是给小孩喝 114 00:09:51,720 --> 00:09:54,080 ‪为什么要在庭院里种这种植物? 115 00:09:56,800 --> 00:10:00,840 ‪种在那里正是为应对这种局面 116 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 ‪把国王的子嗣交给我 117 00:10:23,160 --> 00:10:24,080 ‪过来 小孩 118 00:10:24,160 --> 00:10:28,400 ‪不!那小孩是国王的长子 ‪他不关心我儿子 带他走吧 119 00:10:29,120 --> 00:10:30,000 ‪蠢人 120 00:10:30,640 --> 00:10:34,320 ‪他会以为你在说谎 ‪反而把埃弗威尔德带走 121 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 ‪你在说谎吗? 122 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 ‪我不知道 123 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 ‪这两个孩子他更加珍视哪一个? 124 00:10:46,920 --> 00:10:49,280 ‪我是兄长 该选我 125 00:10:54,040 --> 00:10:55,440 ‪我把两个都带走 126 00:11:07,840 --> 00:11:09,560 ‪别发信号 127 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 ‪你应该明白 这样的计划 ‪只会引发毫无意义的屠杀 128 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 ‪我们多等一小时 ‪就等于多侮辱我父亲一分 129 00:11:14,920 --> 00:11:17,480 ‪-那就想想囚犯们 ‪-他们已经没救 130 00:11:18,080 --> 00:11:21,000 ‪丹麦人抵达韦塞克斯那一刻 ‪他们就没救了 131 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 ‪你们还不明白吗? 132 00:11:22,560 --> 00:11:24,040 ‪这是对我的惩罚 133 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 ‪我抛弃了默西亚的孩子 134 00:11:26,480 --> 00:11:28,520 ‪这是上帝对这一错误的报复 135 00:11:28,600 --> 00:11:30,160 ‪上帝不会这样做 大人 136 00:11:30,240 --> 00:11:32,360 ‪我们没有必要烧掉温切斯特! 137 00:11:32,720 --> 00:11:34,920 ‪我向你发誓 我会找到其他办法 138 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 ‪你每次都能信守承诺吗 乌特雷德? 139 00:11:42,880 --> 00:11:45,600 ‪我要混进去 找到这个西格泰格 140 00:11:45,680 --> 00:11:48,640 ‪怎么进去?我们把城墙修得固若金汤 141 00:11:48,720 --> 00:11:51,040 ‪现在他们比我们要镇定得多 142 00:11:51,120 --> 00:11:52,080 ‪父亲! 143 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 ‪乌特雷德? 144 00:11:56,400 --> 00:11:58,440 ‪-你来这里做什么? ‪-她人呢? 145 00:12:00,640 --> 00:12:01,880 ‪斯提奥拉在哪? 146 00:12:01,960 --> 00:12:04,240 ‪她在城里 但我们已想好计划营救她 147 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 ‪韦塞克斯的爱德华国王! 148 00:12:15,600 --> 00:12:18,480 ‪韦塞克斯的爱德华国王! 149 00:12:18,880 --> 00:12:22,440 ‪我已经现身 你也出来吧 150 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 ‪到城门前 与我面对面! 151 00:12:32,760 --> 00:12:34,560 ‪我才不听丹麦人的命令 152 00:12:35,760 --> 00:12:38,800 ‪让我们面对面谈一谈! 153 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 ‪这场游戏我不玩 154 00:12:42,640 --> 00:12:46,440 ‪让他投降 否则我就下令烧光他们 155 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 ‪把两个男孩带上来 156 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 ‪国王大人! 157 00:13:09,920 --> 00:13:11,480 ‪放下武器! 158 00:13:14,480 --> 00:13:15,320 ‪过来! 159 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 ‪到门口跟我们谈话! 160 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 ‪快来! 161 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 ‪你的儿子想见父亲! 162 00:13:29,560 --> 00:13:31,920 ‪大人 不要靠近城门 163 00:13:57,000 --> 00:14:01,480 ‪把我的孩子还我 ‪否则我会找到你的 挖了他们的眼 164 00:14:02,160 --> 00:14:03,560 ‪我没有孩子 165 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 ‪也没有妻室 166 00:14:07,280 --> 00:14:09,040 ‪所以我比你强大 167 00:14:10,680 --> 00:14:12,040 ‪把我的孩子还我! 168 00:14:14,000 --> 00:14:15,280 ‪我命令你 169 00:14:17,880 --> 00:14:21,280 ‪如果你撤退 我还你一个儿子 170 00:14:21,640 --> 00:14:23,120 ‪你可以选一个 171 00:14:54,160 --> 00:14:55,400 ‪谁说句话 172 00:14:57,640 --> 00:14:58,800 ‪我该怎么办? 173 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 ‪要走王储吧 174 00:15:03,680 --> 00:15:06,240 ‪如果我选其中一个 另一个怎么办? 175 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 ‪是的 这是个艰难的抉择 176 00:15:09,400 --> 00:15:13,720 ‪但我想这是长远战术的一部分 ‪试探你愿不愿意谈判 177 00:15:13,800 --> 00:15:17,920 ‪我仔细看过那人的眼神 ‪他没有让步的意思 178 00:15:21,800 --> 00:15:22,840 ‪你怎么看? 179 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 ‪如果我们现在示弱 ‪他一定会无比残忍 180 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 ‪我认为什么都不能说 181 00:15:35,440 --> 00:15:36,400 ‪能不能出钱收买他们? 182 00:15:37,320 --> 00:15:40,040 ‪他不想要白银 ‪如果他要 早就掠夺了白银走了 183 00:15:40,120 --> 00:15:42,480 ‪他想毁掉我们 摧毁我们的精神 184 00:15:47,480 --> 00:15:49,680 ‪我做不到 我… 185 00:15:50,720 --> 00:15:54,320 ‪我…我做不到 我不能这样做 186 00:16:01,080 --> 00:16:02,120 ‪要是你 你会怎么做? 187 00:16:07,160 --> 00:16:08,640 ‪跟他差不多 188 00:16:10,000 --> 00:16:11,360 ‪被彻底击溃 189 00:16:12,080 --> 00:16:13,240 ‪每个人都会的 190 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 ‪在孩子中选一个 实在有违人性 191 00:16:16,200 --> 00:16:17,960 ‪我希望你选择斯提奥拉 192 00:16:18,520 --> 00:16:20,640 ‪如果落到我们头上 我有能力自卫 193 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 ‪不会落到我们头上 194 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 ‪也不会落在国王头上 195 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 ‪你要去做愚蠢的事了吗? 196 00:16:29,920 --> 00:16:31,080 ‪你打算阻止我吗? 197 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 ‪那你该实际一些 198 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 ‪选择嫡出的儿子 根本不必争议 199 00:16:42,800 --> 00:16:45,840 ‪我做不到 我不能放弃一个儿子 ‪拯救另一个 200 00:16:46,720 --> 00:16:48,640 ‪他一定有其他想要的东西 201 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 ‪他想要我死 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,760 ‪海斯顿这一点我很清楚 203 00:16:56,480 --> 00:17:01,040 ‪他不会用你换我两个儿子 ‪你对我价值没那么大 乌特雷德 204 00:17:02,400 --> 00:17:03,320 ‪的确 205 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 ‪但我对丹麦人有价值 206 00:17:06,840 --> 00:17:09,839 ‪杀死号称“丹麦刽子手”的人 ‪能赢得巨大的荣耀 207 00:17:09,920 --> 00:17:10,960 ‪他或许会有兴趣 208 00:17:12,119 --> 00:17:15,040 ‪而且布瑞达怪我害她 ‪被威尔士人奴役 她想报复我 209 00:17:15,720 --> 00:17:17,720 ‪让我主动献身吧 值得一试 210 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 ‪那韦塞克斯又一次欠了你的债 211 00:17:33,520 --> 00:17:34,920 ‪假如你无法返回 212 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 ‪我会确保你的荣耀故事被世代流传 213 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 ‪乌特雷德不会被遗忘 214 00:17:45,480 --> 00:17:46,640 ‪这计划很勇敢 215 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 ‪是什么计划? 216 00:17:48,640 --> 00:17:49,800 ‪他完全没有计划 217 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 ‪看表情就知道 他是编的 218 00:17:52,080 --> 00:17:53,920 ‪你不是想跟他们单打独斗吧? 219 00:17:54,000 --> 00:17:55,760 ‪那你觉得他打算怎么办? 220 00:17:55,840 --> 00:17:57,640 ‪我推测你想为我们争取一些时间 221 00:17:58,440 --> 00:18:00,680 ‪如果你能拖住丹麦人 ‪直到埃塞尔弗莱德夫人赶来 222 00:18:00,760 --> 00:18:03,320 ‪她会说服爱德华坚持围城更久 223 00:18:03,400 --> 00:18:05,760 ‪我们可以等他们耗尽力量再攻城 224 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 ‪-这不是我的计划 埃尔德海姆 ‪-说对了吧? 225 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 ‪那你为什么提出这么危险的建议? 226 00:18:15,440 --> 00:18:17,240 ‪因为我相信我能结束这件事 227 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 ‪西格泰格! 228 00:18:47,960 --> 00:18:49,200 ‪给我现身! 229 00:18:52,200 --> 00:18:53,560 ‪我明明杀掉了他 230 00:18:54,040 --> 00:18:55,120 ‪什么? 231 00:18:55,200 --> 00:18:56,040 ‪我们… 232 00:18:56,560 --> 00:18:58,040 ‪我们曾想要杀死他 233 00:18:59,880 --> 00:19:01,840 ‪可他却出现了 234 00:19:02,720 --> 00:19:05,960 ‪像他们钉死的上帝一样死而复生了 235 00:19:07,560 --> 00:19:09,360 ‪而且我听说不是第一次 236 00:19:11,480 --> 00:19:14,480 ‪我通过他女儿知道了很多他的事 237 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 ‪我们不会撤退的 西格泰格! 238 00:19:18,280 --> 00:19:19,960 ‪这是我们给你的提议 239 00:19:20,400 --> 00:19:22,320 ‪把两个小孩都放出来 240 00:19:23,000 --> 00:19:26,560 ‪我会独自走进温切斯特 241 00:19:29,120 --> 00:19:32,040 ‪我为什么用金子换白银? 242 00:19:33,040 --> 00:19:35,960 ‪因为你能抓到撒克逊最优秀的勇士! 243 00:19:38,480 --> 00:19:41,200 ‪而且你知道我迟早会杀掉你 244 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 ‪就像我杀死你的朋友和你的兄弟一样 245 00:19:44,400 --> 00:19:45,600 ‪他是说谎吧? 246 00:19:47,000 --> 00:19:47,880 ‪不是 247 00:19:50,120 --> 00:19:51,680 ‪他女儿说的一点不假 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,880 ‪只要他还活着 我们就征服不来这里 249 00:19:57,480 --> 00:19:59,280 ‪继承人爱德华可以再生 250 00:20:00,120 --> 00:20:01,720 ‪他可造不出第二个乌特雷德 251 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 ‪那或许我们该把他撕成碎片 252 00:20:11,880 --> 00:20:13,120 ‪交换吧 253 00:21:52,280 --> 00:21:53,560 ‪我们给了他多少时间? 254 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 ‪他需要多长就给多长 255 00:22:01,320 --> 00:22:02,880 ‪等时机到了我们自然知道 256 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 ‪两个儿子中间 你们的国王选不出 257 00:22:33,560 --> 00:22:34,680 ‪所以呢 258 00:22:35,600 --> 00:22:37,600 ‪卫士 把囚犯带进来 259 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 ‪他把他最伟大的战士交给我们 ‪交换他们! 260 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 ‪带他到我这里来 261 00:23:06,600 --> 00:23:08,800 ‪孩子的事我不知道 262 00:23:11,280 --> 00:23:12,560 ‪克努特也不知道 263 00:23:15,480 --> 00:23:19,080 ‪等你尝过我受的折磨 ‪我的大仇就报了 264 00:23:20,160 --> 00:23:22,960 ‪把他绑在集市的十字架上 265 00:23:23,560 --> 00:23:26,720 ‪他不是想当基督徒吗? ‪让他像基督徒一样死去 266 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 ‪-将来吧 布瑞达 ‪-什么? 267 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 ‪-把他带进大厅 ‪-什么? 268 00:23:33,400 --> 00:23:36,960 ‪西格泰格!我们明明说好的 269 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 ‪我发誓 等我跟他说完 ‪我会把他还给你 270 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 ‪以我的荣誉 271 00:23:44,080 --> 00:23:45,280 ‪他的剑 272 00:23:50,960 --> 00:23:53,680 ‪把囚犯送回小教堂 喂饱他们 273 00:23:54,080 --> 00:23:55,320 ‪我需要他们活着 274 00:23:57,040 --> 00:23:58,080 ‪暂时活着 275 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 ‪喜欢这个吗? 276 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 ‪那我需要你帮个忙 277 00:24:05,640 --> 00:24:08,000 ‪我不想要他的剑!我要他这个人! 278 00:24:08,080 --> 00:24:10,720 ‪-会给你报仇的机会的 布瑞达 ‪-西格泰格! 279 00:24:34,880 --> 00:24:36,200 ‪这是什么意思? 280 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 ‪为什么突然这么善意? 281 00:24:38,440 --> 00:24:39,920 ‪西格泰格在耍我们 282 00:24:40,400 --> 00:24:43,400 ‪我们是不是暂时能活命了 ‪我还不知道 283 00:24:43,480 --> 00:24:45,840 ‪还好孩子都安全 284 00:24:46,440 --> 00:24:47,600 ‪现在就够了 285 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 ‪我们把面包掰碎 表达感激之情 286 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 ‪把水喝饱 然后把水罐交给我 287 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 ‪之后就别再饮水 288 00:25:01,720 --> 00:25:02,680 ‪为什么? 289 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 ‪如果国王无法在两个儿子中做出选择 290 00:25:06,120 --> 00:25:07,880 ‪或许我们应该先下手 291 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 ‪除掉埃索斯坦的这个位高权重的朋友 292 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 ‪你速度很快 293 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 ‪我觉得你并不想杀我 294 00:25:43,160 --> 00:25:46,480 ‪你杀了我那么多族人 ‪我为什么不杀你? 295 00:25:46,560 --> 00:25:48,920 ‪这个问题只有你能回答了 296 00:25:53,040 --> 00:25:55,680 ‪或许你的名声被夸大了 297 00:25:58,800 --> 00:26:00,840 ‪我最近在读他的编年史 298 00:26:02,920 --> 00:26:04,360 ‪书里没有你 299 00:26:05,760 --> 00:26:09,200 ‪阿尔弗雷德不希望人们知道 ‪他欠了异教徒的人情 300 00:26:11,720 --> 00:26:15,160 ‪如果你不是他们的神 ‪你为什么选择他们? 301 00:26:17,840 --> 00:26:20,400 ‪-他们是我的族人 ‪-他们接受你是同族吗? 302 00:26:20,480 --> 00:26:22,160 ‪许多异教徒宁静地在这里生活 303 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 ‪有冲突的只是那些君王而已 304 00:26:24,400 --> 00:26:25,240 ‪哦 305 00:26:26,800 --> 00:26:27,760 ‪有意思 306 00:26:28,720 --> 00:26:30,840 ‪你女儿也说了一样的话 307 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 ‪她在哪里? 308 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 ‪就在这里 309 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 ‪她受到了优待 310 00:26:37,480 --> 00:26:40,480 ‪我看到了她身上的丹麦血统 311 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 ‪她没有收到玷辱 我跟你发誓 312 00:26:46,080 --> 00:26:50,200 ‪对 你女儿是位很有头脑的女性 313 00:26:50,880 --> 00:26:53,000 ‪很显然是遗传了她母亲 314 00:26:53,320 --> 00:26:54,880 ‪我们谈了许多 315 00:26:56,240 --> 00:26:57,840 ‪她跟我说了很多你的事 316 00:26:58,400 --> 00:27:01,560 ‪你如何在默西亚为和平二战 317 00:27:01,640 --> 00:27:04,280 ‪你如何放弃了你爱的女人 318 00:27:04,360 --> 00:27:10,600 ‪但我最喜欢的故事 ‪是你如何失去了贝班堡的家园 319 00:27:10,680 --> 00:27:11,920 ‪为什么对这感兴趣? 320 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 ‪因为我也失去了家园 321 00:27:15,760 --> 00:27:20,880 ‪所以我好奇 我们算不算是同病相怜 322 00:27:27,120 --> 00:27:28,920 ‪你想谈条件吗? 323 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 ‪所以你还没杀我? 324 00:27:33,720 --> 00:27:35,040 ‪为什么不找国王谈? 325 00:27:35,120 --> 00:27:40,280 ‪因为国王不是个决断的人 ‪那种人是没法谈判的 326 00:27:40,360 --> 00:27:44,480 ‪你就不同了 为保全一个王国 ‪你献出了自己的爱人 327 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 ‪所以我猜你能忍痛做出不得已的选择 328 00:27:50,440 --> 00:27:52,200 ‪但我什么都给不了你 329 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 ‪但你能影响那些有实权的人呢 330 00:27:56,440 --> 00:27:57,480 ‪他们会追随你 331 00:28:00,320 --> 00:28:01,920 ‪你到底想要什么? 332 00:28:02,000 --> 00:28:02,880 ‪和平 333 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 ‪和平和一些土地 334 00:28:06,080 --> 00:28:08,440 ‪你发动一场战争来争取和平? 335 00:28:10,000 --> 00:28:11,160 ‪战斗在哪? 336 00:28:12,680 --> 00:28:14,240 ‪战争在哪? 337 00:28:16,960 --> 00:28:19,000 ‪看来你的确想谈判 338 00:28:19,480 --> 00:28:21,440 ‪国王不肯相信 339 00:28:21,520 --> 00:28:24,520 ‪谁告诉你我愿意谈条件的? 340 00:28:24,960 --> 00:28:27,080 ‪是你 341 00:28:27,800 --> 00:28:29,600 ‪当你选择进城的时候 342 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 ‪条件已经提出了 343 00:28:34,160 --> 00:28:37,320 ‪我们只要劝爱德华同意会面 344 00:28:37,400 --> 00:28:38,960 ‪谈判具体条款 345 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 ‪海斯顿!你在刺探他们吗? 346 00:28:44,240 --> 00:28:45,480 ‪我每个人都刺探 347 00:28:47,120 --> 00:28:48,600 ‪他在对他做什么? 348 00:28:49,160 --> 00:28:50,200 ‪我不敢告诉你 349 00:28:50,280 --> 00:28:52,120 ‪海斯顿 里面发生了什么? 350 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 ‪告诉你 西格泰格想停火 351 00:29:02,200 --> 00:29:03,880 ‪这是件好事 布瑞达 352 00:29:04,360 --> 00:29:06,160 ‪这意味着得到更多土地 更多白银 353 00:29:09,800 --> 00:29:11,000 ‪这意味着背叛 354 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 ‪你太傻了 355 00:29:15,200 --> 00:29:16,400 ‪这一切很快就会结束 356 00:29:20,920 --> 00:29:22,120 ‪懦夫 357 00:29:22,200 --> 00:29:24,000 ‪你们都是谎话精和懦夫! 358 00:29:24,920 --> 00:29:28,200 ‪往北走 要穿过那里需要等好天气 359 00:29:28,280 --> 00:29:29,880 ‪不如你去艾福维奇? 360 00:29:57,840 --> 00:30:01,840 ‪我觉得这样是不行的 361 00:31:07,400 --> 00:31:08,640 ‪不要失去信仰 362 00:31:09,280 --> 00:31:10,400 ‪他一定活了下来 363 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 ‪不 国王大人我求你 再给他些时间 364 00:31:21,400 --> 00:31:23,760 ‪他在城内时不要进攻 大人 求你 365 00:31:23,840 --> 00:31:25,400 ‪现在还不是终点 366 00:31:25,880 --> 00:31:28,480 ‪国王大人 我们追随乌特雷德许多年 367 00:31:28,560 --> 00:31:29,480 ‪他从未失败过! 368 00:31:29,560 --> 00:31:31,920 ‪他从未失败是因为有优秀的部下追随 369 00:31:34,480 --> 00:31:37,200 ‪但即便是他 也不能独挡千军 370 00:31:37,600 --> 00:31:38,760 ‪这样很不明智 371 00:31:39,360 --> 00:31:44,200 ‪说出来令人痛心 你们的大人 ‪输掉了这场战斗 他赢不了 372 00:31:49,760 --> 00:31:51,040 ‪他没有希望了 373 00:32:19,480 --> 00:32:22,120 ‪国王大人!探子带来好消息! 374 00:32:23,480 --> 00:32:25,840 ‪默西亚夫人来了 她带来了大军! 375 00:32:35,160 --> 00:32:37,920 ‪国王想大胆行事 但决策很鲁莽 376 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 ‪我相信再多等些时间 ‪围城自会成功 不必屠杀 377 00:32:41,120 --> 00:32:43,200 ‪爱德华 我听说两个男孩被释放了 378 00:32:43,280 --> 00:32:47,160 ‪是的 他们表现出了慈悲之心 ‪我听说北方的丹麦人臣服了 379 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 ‪是的 成功一次 就能成功两次 380 00:32:50,360 --> 00:32:54,480 ‪找回儿子 阿尔弗雷德的血脉 ‪就可以传下去了 381 00:32:54,560 --> 00:32:57,560 ‪城墙可以重建 宫殿 坟墓也可以 382 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 ‪爱德华 你就等于韦塞克斯 383 00:33:00,400 --> 00:33:02,760 ‪无论你怎么决定 默西亚都会支持 384 00:33:04,080 --> 00:33:07,240 ‪他不能失去温切斯特 ‪这会让我们的父亲心碎 385 00:33:07,320 --> 00:33:09,240 ‪我们不能把它摆在无辜的生命之上 386 00:33:09,320 --> 00:33:12,040 ‪-不 埃塞尔弗莱德说得对 ‪-里面有多少人? 387 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 ‪很多 还有一些皇室成员 388 00:33:14,840 --> 00:33:16,120 ‪我妻子 我们的母亲 389 00:33:16,600 --> 00:33:18,720 ‪母亲绝不会支持你屈服 390 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 ‪她站在父王一边 宁可牺牲自己 391 00:33:22,400 --> 00:33:24,760 ‪那我们就动手吧 ‪但不能被他们预料到 392 00:33:24,840 --> 00:33:30,280 ‪他们做好了防火的准备 ‪所以我们在烟幕掩护下进攻 393 00:33:30,360 --> 00:33:31,840 ‪如果上帝和风向青睐我们 394 00:33:31,920 --> 00:33:34,680 ‪烟会呛死那些守门侍卫 ‪帮我们成功破城 395 00:33:34,760 --> 00:33:37,440 ‪但如果风向变了 我方士兵就会闷死 396 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 ‪夫人 我求你 397 00:33:38,440 --> 00:33:41,080 ‪-再给乌特雷德大人一些时间 ‪-乌特雷德大人已经死了 398 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 ‪死还是活已经无所谓了 399 00:33:53,520 --> 00:33:57,440 ‪我们不能为了一个人的生命 ‪把温切斯特拱手送到丹麦人手中 400 00:33:57,920 --> 00:33:59,120 ‪太对了 401 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 ‪在靠近门的地方摆上干草麻袋 402 00:34:01,960 --> 00:34:05,320 ‪在里面加入粪便和石灰 ‪让臭气熏得他们喘不上气 403 00:34:05,400 --> 00:34:08,120 ‪我们把城墙上的人逼到街上 404 00:34:08,200 --> 00:34:10,320 ‪冲入大门 痛快杀敌 405 00:35:21,000 --> 00:35:22,080 ‪来 406 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 ‪你要走是吗? 407 00:35:25,640 --> 00:35:26,480 ‪是的 408 00:35:27,720 --> 00:35:30,920 ‪他们在城门口了 我不想留下来战斗 409 00:35:32,360 --> 00:35:36,280 ‪-你得跟我走 ‪-不 我不能 410 00:35:40,560 --> 00:35:42,360 ‪他们会被成群屠杀 411 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 ‪跟我走吧 412 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 ‪很多女人慢慢会喜欢上我的魅力 ‪一年多就好了 413 00:36:10,080 --> 00:36:11,480 ‪后退! 414 00:36:28,200 --> 00:36:29,240 ‪到下面去 415 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 ‪-我们能出去吗? ‪-可以 416 00:36:33,560 --> 00:36:35,440 ‪否则失守之后你会遭殃的 417 00:36:35,520 --> 00:36:36,360 ‪不! 418 00:36:36,440 --> 00:36:38,360 ‪你在战斗中是活不下来的! 419 00:36:38,720 --> 00:36:40,000 ‪没时间磨磨蹭蹭了! 420 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 ‪留下你就会死! 421 00:36:41,560 --> 00:36:43,120 ‪我要跟囚犯们在一起! 422 00:36:43,200 --> 00:36:45,920 ‪那你去死好了 不知感恩的婆娘! 423 00:36:52,440 --> 00:36:54,040 ‪爱德华进攻了我们 424 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 ‪跟我来 425 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 ‪乌特雷德 426 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 ‪如果你背叛我 所有人都会付出代价 427 00:37:19,920 --> 00:37:21,200 ‪快!退回去! 428 00:37:28,080 --> 00:37:29,640 ‪一队形 429 00:37:59,120 --> 00:38:02,200 ‪撤退!保护自己的属下!跟紧了! 430 00:38:51,720 --> 00:38:54,560 ‪让我跟他谈谈 让我去劝劝国王 431 00:38:55,120 --> 00:38:58,720 ‪你跟他去 如果他敢杀丹麦人 ‪就杀了他 432 00:39:24,000 --> 00:39:25,720 ‪让你的兵都别打了! 433 00:39:26,120 --> 00:39:28,120 ‪爱德华 别打了! 434 00:39:28,200 --> 00:39:29,520 ‪别打了! 435 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 ‪爱德华! 436 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 ‪爱德华!爱德华! 437 00:39:50,800 --> 00:39:54,880 ‪大人 你必须相信我 我跟他谈过 438 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 ‪爱德华 停止战斗吧! 439 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 ‪-太迟了 ‪-相信我! 440 00:40:04,280 --> 00:40:07,160 ‪西格泰格愿意谈判! ‪我为什么要骗你? 441 00:40:07,240 --> 00:40:09,400 ‪我跟他谈过 他愿意停止战斗 442 00:40:09,480 --> 00:40:11,040 ‪温切斯特快要烧起来了! 443 00:40:11,480 --> 00:40:14,640 ‪西格泰格!让你的兵别打了! 444 00:40:14,720 --> 00:40:17,040 ‪下令组成盾墙!快啊 445 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 ‪这是你的初衷吗? 446 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 ‪西格泰格!让你的兵别打了! 447 00:40:28,840 --> 00:40:30,840 ‪你想要的可以实现! 448 00:40:33,400 --> 00:40:35,760 ‪盾墙! 449 00:40:44,880 --> 00:40:47,880 ‪盾墙! 450 00:40:51,320 --> 00:40:55,800 ‪盾墙! 451 00:41:05,800 --> 00:41:06,920 ‪后撤! 452 00:41:10,280 --> 00:41:11,200 ‪我的神啊! 453 00:41:11,280 --> 00:41:12,240 ‪别过来! 454 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 ‪求你 455 00:41:18,160 --> 00:41:19,440 ‪伊迪丝 456 00:41:19,720 --> 00:41:20,640 ‪别过来 457 00:41:20,720 --> 00:41:21,560 ‪菲南! 458 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 ‪你没事的 来 459 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 ‪走! 460 00:41:26,880 --> 00:41:29,600 ‪后撤!快! 461 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 ‪-守住阵线! ‪-都听见了! 462 00:41:48,720 --> 00:41:52,000 ‪西格泰格 你想与我们谈? 463 00:41:53,320 --> 00:41:56,440 ‪我们见不到囚犯 就不必谈判 464 00:42:00,600 --> 00:42:01,480 ‪欢迎 465 00:42:40,560 --> 00:42:43,720 ‪乌特雷德告诉我 你去了北方 466 00:42:45,560 --> 00:42:48,400 ‪我要艾福维奇和它周围的土地 467 00:42:48,480 --> 00:42:52,080 ‪-不行 我们刚刚重新夺回艾福维奇 ‪-所以我想要它 468 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 ‪我们作战几十载 ‪才把丹麦人从该地赶走 469 00:42:54,480 --> 00:42:57,120 ‪把它给你 会让我们的努力 ‪倒退一个时代 470 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 ‪那我留下温切斯特 471 00:43:00,800 --> 00:43:02,560 ‪我们可以给你东安格利亚 472 00:43:02,640 --> 00:43:06,080 ‪它面积更大 ‪可以由海上到达你的家乡 473 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 ‪我要艾福维奇 474 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 ‪我无法同意 475 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 ‪你的选择有什么还不明确 476 00:43:17,000 --> 00:43:18,560 ‪或许我们该考虑一下 477 00:43:18,640 --> 00:43:20,440 ‪他会在我边境虎视眈眈 478 00:43:22,120 --> 00:43:24,360 ‪爱德华 别让他分裂我们 479 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 ‪你们俩继续谈条件 480 00:43:27,080 --> 00:43:28,400 ‪我去找我女儿 481 00:43:46,920 --> 00:43:48,320 ‪你以为我会忘了你? 482 00:43:48,400 --> 00:43:49,920 ‪住手吧!已经结束了 483 00:43:50,000 --> 00:43:51,560 ‪永远不会结束 484 00:43:53,920 --> 00:43:56,680 ‪布瑞达!我帮你活了下来! 485 00:43:56,760 --> 00:43:58,560 ‪你毁了我的人生! 486 00:43:58,640 --> 00:44:00,600 ‪你根本不知道我受了什么苦! 487 00:44:00,920 --> 00:44:03,040 ‪我不会杀你 不会杀克努特的孩子 488 00:44:03,120 --> 00:44:06,240 ‪他不是克努特的 他是我一个人的! 489 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 ‪他会比任何人更加忠于我 490 00:44:09,800 --> 00:44:12,600 ‪我会教导他憎恨所有撒克逊人 491 00:44:12,680 --> 00:44:16,080 ‪你会害得儿子血腥惨死 ‪你的努力必然白费 492 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 ‪你再接着打 他们会杀了你! 493 00:44:30,040 --> 00:44:32,360 ‪撒克逊国王不杀你 ‪西格泰格也会杀你 494 00:44:32,760 --> 00:44:34,560 ‪但我一点都不怕 495 00:44:35,240 --> 00:44:37,440 ‪我没有对来世失去信仰 496 00:44:38,200 --> 00:44:39,480 ‪动手吧! 497 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 ‪动手吧! 498 00:44:41,600 --> 00:44:42,560 ‪杀了我 499 00:44:44,200 --> 00:44:46,200 ‪你不杀我 我会变得更强大 500 00:44:48,480 --> 00:44:50,680 ‪血已溅 未来只会流血更多 501 00:44:51,440 --> 00:44:54,040 ‪我会报复每一个背叛我的人 502 00:44:54,120 --> 00:44:57,280 ‪不亲自折磨他们 我不会罢手 503 00:45:00,080 --> 00:45:00,920 ‪动手吧! 504 00:45:04,680 --> 00:45:06,080 ‪不然我会让你毁灭 505 00:45:15,080 --> 00:45:16,080 ‪你走吧 506 00:45:17,800 --> 00:45:18,920 ‪生下你的孩子 507 00:45:21,600 --> 00:45:23,000 ‪趁现在还能走 快走 508 00:45:35,480 --> 00:45:37,320 ‪我不知道她在哪里 509 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 ‪小心一点 奥斯佛斯! 510 00:45:45,480 --> 00:45:46,680 ‪你们谈好条件了? 511 00:45:50,120 --> 00:45:55,320 ‪他会拿走艾福维奇 同意不再进入 ‪韦塞克斯 默西亚和东安格利亚 512 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 ‪所以四个王国你们留住三个 513 00:45:58,880 --> 00:46:00,240 ‪这并不耻辱 514 00:46:04,000 --> 00:46:06,640 ‪西格泰格想带走一个俘虏 515 00:46:10,400 --> 00:46:11,240 ‪你的女儿 516 00:46:13,880 --> 00:46:15,360 ‪你们已经回绝了吧? 517 00:46:18,080 --> 00:46:21,280 ‪因为你们明白把孩子当做谈判筹码 ‪是什么滋味! 518 00:46:22,720 --> 00:46:24,520 ‪斯提奥拉已经不是小孩 519 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 ‪她是位年轻女子 520 00:46:30,880 --> 00:46:32,480 ‪所以我们没有拒绝 521 00:46:54,720 --> 00:46:56,480 ‪我以为永远失去了你 522 00:47:00,800 --> 00:47:02,000 ‪我会想你的 523 00:47:06,760 --> 00:47:07,600 ‪为什么? 524 00:47:08,440 --> 00:47:09,560 ‪我走后 525 00:47:10,800 --> 00:47:11,880 ‪我拒绝了他 526 00:47:13,760 --> 00:47:16,320 ‪可是我愿意去 527 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 ‪跟西格泰格走? 528 00:47:20,760 --> 00:47:24,640 ‪-可我想让你跟我去库克姆 ‪-我在库克姆什么都没有 529 00:47:24,720 --> 00:47:26,840 ‪只有在那 我们才能一家团聚 530 00:47:26,920 --> 00:47:28,920 ‪那是你我都不想要的结局 531 00:47:29,560 --> 00:47:33,120 ‪你希望我们做得到 可惜不能 ‪你的士兵才是你的家人 532 00:47:33,600 --> 00:47:35,520 ‪我希望我的孩子在我身边 533 00:47:35,600 --> 00:47:36,760 ‪在贝班堡也许可以 534 00:47:36,840 --> 00:47:40,640 ‪那时候大概可以 ‪但你注定不是库克姆的主人 535 00:47:40,720 --> 00:47:43,280 ‪我也不想在那边过着拮据的生活 536 00:47:43,920 --> 00:47:45,200 ‪我们是注定云游的人 父亲 537 00:47:45,280 --> 00:47:49,080 ‪我们追随众神的指引 ‪神灵希望我去丹麦之地 538 00:47:49,800 --> 00:47:53,600 ‪让我去吧 为了所有的撒克逊人 539 00:47:54,400 --> 00:47:58,000 ‪-我为他们牺牲得够多了 ‪-我没有做任何牺牲 540 00:47:59,400 --> 00:48:03,000 ‪求你 我想在母亲的族人中间生活 541 00:48:03,080 --> 00:48:08,080 ‪找回母亲被夺走后 ‪我心中死去的那部分情感 542 00:48:15,480 --> 00:48:16,440 ‪再说 543 00:48:19,120 --> 00:48:20,600 ‪西格泰格很温柔 544 00:48:23,680 --> 00:48:25,160 ‪他是个讲信用的人! 545 00:48:39,680 --> 00:48:41,440 ‪你该由我来照顾 546 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 ‪那么多年 我什么都没给你 547 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 ‪我的一切都是你给的 548 00:48:48,960 --> 00:48:52,120 ‪你的血在我身上流淌 ‪给了我不安分的灵魂 549 00:48:52,560 --> 00:48:55,200 ‪求你给我这个机会 ‪过上像你一样的生活 550 00:48:55,280 --> 00:48:58,440 ‪走上一条不清楚终点在哪的未知之路 551 00:49:02,120 --> 00:49:03,080 ‪让我去吧 552 00:49:08,240 --> 00:49:10,000 ‪第一场战斗还喜欢吗? 553 00:49:11,600 --> 00:49:13,360 ‪我发誓一定是最后一次 554 00:49:14,360 --> 00:49:16,920 ‪从现在起 我会老实呆在帐篷里 555 00:49:18,480 --> 00:49:20,840 ‪你表现出真战士的精神 556 00:49:22,200 --> 00:49:24,400 ‪我家族的荣耀可能得到了重建 557 00:49:25,720 --> 00:49:28,560 ‪多么希望那些关心我的人 ‪能活着看到这一天 558 00:49:39,400 --> 00:49:42,760 ‪休息吧 都结束了 559 00:49:52,680 --> 00:49:53,680 ‪母亲! 560 00:49:54,480 --> 00:49:55,480 ‪母亲! 561 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 ‪母亲! 562 00:50:08,440 --> 00:50:09,760 ‪我母亲病倒了 563 00:50:09,840 --> 00:50:12,200 ‪我怕又多一个人因丹麦人而死 564 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 ‪她很强大 565 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 ‪我母亲无法照料他了 566 00:50:22,040 --> 00:50:22,960 ‪我怎么可以? 567 00:50:23,040 --> 00:50:25,680 ‪乌特雷德 求你 ‪我知道你不会对我起誓 568 00:50:25,760 --> 00:50:28,120 ‪但这个孩子不该被关在修道院 569 00:50:28,200 --> 00:50:33,360 ‪他是个勇敢心善的孩子 ‪但他需要指引 570 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 ‪请保护他 带他到安全的地方去 571 00:50:37,600 --> 00:50:39,600 ‪温切斯特有一位王储就够了 572 00:50:40,480 --> 00:50:41,720 ‪在宫内抚养他长大 573 00:50:41,800 --> 00:50:46,640 ‪只会引起争端 ‪必然有人对埃塞沃尔德不利 574 00:50:46,720 --> 00:50:48,280 ‪那是政治问题 575 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 ‪你要我为他做什么? 576 00:50:54,560 --> 00:50:58,120 ‪教他做一位勇士 ‪教他你所知的丹麦人的一切 577 00:50:59,280 --> 00:51:01,240 ‪教他诺桑比亚的故事 578 00:51:01,320 --> 00:51:04,160 ‪你刚刚才起誓 不会为诺桑比亚而战 579 00:51:04,240 --> 00:51:07,680 ‪有时可以不战而屈人之兵 580 00:51:07,760 --> 00:51:09,360 ‪西格泰格已经向我们证明 581 00:51:10,320 --> 00:51:12,400 ‪诺桑比亚是最后的王国 582 00:51:12,480 --> 00:51:15,120 ‪不让它归一位国王统治 ‪不受基督庇佑 583 00:51:15,200 --> 00:51:16,960 ‪英格兰就不会建成 584 00:51:49,560 --> 00:51:52,120 ‪父亲很不忍心送女儿走 585 00:51:52,720 --> 00:51:56,120 ‪但你说得对 父亲 ‪西格泰格确实不一样 586 00:51:56,600 --> 00:51:58,400 ‪或许我也不是那么愚蠢 587 00:51:59,720 --> 00:52:01,160 ‪或者有人在指引你 588 00:52:02,840 --> 00:52:04,640 ‪众神其实喜欢看我打仗 589 00:52:06,120 --> 00:52:07,400 ‪这是他们的一项小爱好 590 00:52:20,400 --> 00:52:22,400 ‪我要返回我的教会 父亲 591 00:52:26,400 --> 00:52:28,600 ‪我的孩子执拗倔强 真是倒霉 592 00:52:29,200 --> 00:52:32,720 ‪我又能说什么?我身上的血 ‪来自一个固执的混蛋 593 00:52:47,000 --> 00:52:52,600 ‪于是在爱德华国王治下 ‪撒克逊与丹麦人建立了和平 594 00:52:55,360 --> 00:53:01,160 ‪虽然这并不是第一次 ‪但停战似乎会持续很久 595 00:53:02,920 --> 00:53:04,280 ‪但代价又有多少? 596 00:53:08,800 --> 00:53:11,440 ‪野心与撒克逊王室如影随形 597 00:53:13,440 --> 00:53:16,440 ‪总有一天 国王要选择自己的继承人 598 00:53:16,520 --> 00:53:18,880 ‪血脉之亲将受到检验 599 00:53:23,280 --> 00:53:25,080 ‪兄弟或许会反目成仇 600 00:53:26,120 --> 00:53:28,480 ‪但王位不可以一直空着 601 00:53:30,000 --> 00:53:33,160 ‪如今我孤孤单单 身边只有自己的剑 602 00:53:34,800 --> 00:53:37,200 ‪我没有守护住生来继承的权利 603 00:53:38,440 --> 00:53:40,640 ‪我放弃了自己爱的女人 604 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 ‪我的家人散落各地 605 00:53:43,920 --> 00:53:46,160 ‪或许再也无法重聚 606 00:53:46,240 --> 00:53:49,160 ‪分散在撒克逊各个王国遥远的角落 607 00:53:55,320 --> 00:53:59,800 ‪新的世仇诞生后 ‪复仇之心必然更加强烈 608 00:54:05,680 --> 00:54:08,320 ‪我发誓保护一个私生孩子 609 00:54:09,640 --> 00:54:14,240 ‪恐怕他的命运 ‪已经跟这片伟大的土地纠缠不清 610 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 ‪尽管我始终拒绝服务撒克逊国王 611 00:54:19,720 --> 00:54:22,080 ‪然而或许我迟早有一天 612 00:54:22,160 --> 00:54:25,320 ‪会被命运拉回到他们的大计之中 613 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 ‪命运决定一切! 614 00:54:28,880 --> 00:54:31,880 ‪字幕翻译:魏健