1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,360 ‪ศึกชิงอิทธิพลเกือบทำลายพันธมิตรเก่า 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,480 ‪เอ็ดเวิร์ดทำราวกับเมอร์เซีย ‪เป็นอาณาจักรของเขา ทั้งที่มันไม่ใช่ 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,040 ‪การอยู่ไกลจากบ้าน ‪คงทำให้วิจารณญาณของท่านเลอะเลือน 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,880 ‪กลับวินเชสเตอร์ไปซะ ทุกอย่างจะได้ดีขึ้น 7 00:00:26,960 --> 00:00:31,920 ‪ขณะที่อำนาจเปลี่ยนมือในเวสเซกซ์ ‪เอลสวิทก็ดำเนินตามแผนการ 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,720 ‪ข้าจะพาเอเทลสแตนไปเบดวิน ‪แล้วเลี้ยงดูเขาที่นั่น 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,760 ‪ไปเตรียมการได้เลย ข้าจะให้อูเทร็ดไปส่งท่าน 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,920 ‪พี่สาวของเอิร์ดวูล์ฟเปิดโปงการทรยศของเขา 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,720 ‪เอาตัวเองให้รอด 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,960 ‪เมื่อไร้ซึ่งพันธมิตร ‪เขาจึงเสาะหาผู้ที่คิดแก้แค้นเช่นกัน 13 00:00:52,040 --> 00:00:55,480 ‪เขาคือไอ้ทึ่มที่จะช่วยเรายึดวินเชสเตอร์ 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,880 ‪โดยไม่เสียเลือดเนื้อพวกเดนส์แม้แต่หยดเดียว 15 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 ‪ข้ารับข้อเสนอที่จะปกครองเมอร์เซีย 16 00:01:02,040 --> 00:01:05,520 ‪ในที่สุดข้าก็ตกลงกับอูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 ‪แต่ข้ารู้ว่าใครที่คู่ควรกว่า 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,560 ‪ภารกิจแรกของข้าในฐานะลอร์ดแห่งเมอร์เซีย 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 ‪ข้ารู้สึกไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากสละบัลลังก์ 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,800 ‪ให้เลดี้เอเทลเฟลด 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,320 ‪เลดี้เอเทลเฟลดปกครองเมอร์เซียไม่ได้ 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,240 ‪แต่มันแลกมากับการเสียสละ 23 00:01:23,320 --> 00:01:28,520 ‪ข้าขอปฏิญาณว่าตราบใดที่ข้าเป็น ‪เลดี้แห่งเมอร์เซีย ข้าจะถือพรหมจรรย์ 24 00:01:28,600 --> 00:01:31,160 ‪- สภาวิททันเห็นด้วยมั้ย ‪- เห็นด้วย 25 00:01:31,240 --> 00:01:33,680 ‪ถ้าเช่นนั้น เลดี้เอเทลเฟลด ‪ขอเชิญท่านประทับบัลลังก์ 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 ‪โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง 27 00:01:49,880 --> 00:01:53,160 ‪ข้าจะคิดถึงท่าน อูเทร็ด แร็กนาร์สัน 28 00:02:25,200 --> 00:02:27,880 ‪ทรงพระเจริญ เลดี้เอเทลเฟลด 29 00:02:32,640 --> 00:02:34,920 {\an8}‪(วินแทนแชสเตอร์) 30 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 {\an8}‪(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์) 31 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 ‪นั่นเสียงอะไร 32 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 ‪ทหาร 33 00:04:07,600 --> 00:04:08,880 ‪จับพวกบาทหลวงไป 34 00:05:08,400 --> 00:05:10,280 ‪อย่าให้พวกมันฆ่าเรา 35 00:05:27,360 --> 00:05:29,480 ‪ข้าได้ยินว่าเจ้าดูแลที่นี่ 36 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 ‪ข้าไม่ใช่กษัตริย์ 37 00:05:35,840 --> 00:05:38,160 ‪ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ใช่กษัตริย์ 38 00:05:44,600 --> 00:05:46,880 ‪เจ้าจะสู้หรือจะยอม 39 00:06:02,880 --> 00:06:04,080 ‪ข้ายอม 40 00:06:29,760 --> 00:06:31,080 ‪เอาพวกมันไปขัง 41 00:06:46,120 --> 00:06:49,400 ‪- เรายึดเมืองได้แล้วใช่มั้ย ‪- ใกล้แล้ว 42 00:06:51,800 --> 00:06:54,960 ‪เรากระชากหัวใจพวกแซ็กซัน 43 00:06:57,600 --> 00:06:59,080 ‪มันเริ่มขึ้นแล้ว 44 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 ‪- เตรียมพร้อม ‪- เข้าประจำที่ 45 00:07:28,160 --> 00:07:30,560 ‪(อัลบา นอร์ทัมเบรีย) 46 00:07:30,640 --> 00:07:32,560 {\an8}‪(ไอร์แลนด์ นอร์ทัมเบรีย ‪วีแลส เมอร์เซีย อีสต์แองเกลีย) 47 00:07:40,760 --> 00:07:41,920 {\an8}‪(คอร์นวีแลส เวสเซกซ์) 48 00:07:42,000 --> 00:07:44,120 ‪(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 49 00:07:55,880 --> 00:07:58,760 {\an8}‪(เวสเซกซ์) 50 00:07:59,920 --> 00:08:02,800 ‪(เดอะ ลาสต์ คิงดอม) 51 00:08:04,680 --> 00:08:06,680 {\an8}‪(แทกแชม) 52 00:08:06,760 --> 00:08:08,320 {\an8}‪(แทตแชม อาณาจักรเวสเซกซ์) 53 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 {\an8}‪มีข้าทำงานอยู่คนเดียวหรือไง 54 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 ‪ถ้าข้าก่อไฟ ข้าจะไม่ปรุงอาหารนะ 55 00:08:14,560 --> 00:08:18,920 ‪นับเป็นเกียรติที่ได้ตั้งค่ายพักให้เลดี้เอลสวิท 56 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 ‪แน่นอน เอ็ดเวิร์ดให้เกียรติเรา... 57 00:08:23,280 --> 00:08:25,080 ‪เป็นผู้คุ้มกันมารดาของเขา 58 00:08:31,880 --> 00:08:33,640 ‪หากข้าไปถึงเบดวินแล้ว 59 00:08:33,720 --> 00:08:37,080 ‪ข้าจะสวดมนต์ขอบคุณพระเจ้าในนามของเจ้า 60 00:08:38,159 --> 00:08:40,640 ‪แต่ข้าเกรงว่าข้าคงจะไม่ซาบซึ้ง 61 00:08:40,720 --> 00:08:45,520 ‪พระเจ้าทำงานผ่านเจ้า อูเทร็ด ‪เจ้าไม่ได้เสียสละตามลำพัง 62 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 ‪ไม่ได้เสียสละ ไม่ได้เสียเลือดเนื้อ 63 00:08:47,919 --> 00:08:49,039 ‪เพียร์ลิก หินไฟ 64 00:08:49,120 --> 00:08:53,000 ‪แต่เจ้าได้มอบสิ่งที่ล้ำค่าที่สุดของเจ้า ‪ให้ชาวเมอร์เซีย 65 00:08:53,080 --> 00:08:56,200 ‪และข้าจะจดจำบุญคุณเรื่องนั้นไปจนตาย 66 00:08:56,280 --> 00:08:57,600 ‪ท่านเป็นคนรับใช้เลดี้เอลสวิทแล้วเหรอ 67 00:08:57,680 --> 00:09:02,400 ‪ถ้าเจ้าหันมานับถือพระเจ้า ‪ข้าอาจพอหาวิธีตบรางวัลให้เจ้าได้ 68 00:09:02,480 --> 00:09:05,760 ‪งั้นข้าไม่ขอรับรางวัล ‪ข้าจะไม่แสร้งนับถือสิ่งใดที่ข้าไม่ศรัทธา 69 00:09:07,800 --> 00:09:13,360 ‪แม้มันจะเป็นไปได้ยากที่เจ้ากับข้าจะเป็นมิตรกัน 70 00:09:13,440 --> 00:09:15,720 ‪แต่ข้าเห็นแล้วว่าเจ้าอาจมีประโยชน์ต่อข้า 71 00:09:15,800 --> 00:09:17,880 ‪ช่างน่าซาบซึ้งเหลือเกิน 72 00:09:19,400 --> 00:09:23,880 ‪ข้าหมายถึงการทำงาน ‪ที่สามีของข้าเริ่มไว้ให้ลุล่วง 73 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 ‪ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่ามันมีความหมายต่อเจ้า 74 00:09:28,480 --> 00:09:32,560 ‪ข้าเลยคิดว่าหากเราร่วมมือกัน มันก็อาจ... 75 00:09:32,640 --> 00:09:35,720 ‪ข้าร่วมแผนการของท่านไม่ได้ ‪ข้ามีลูกของข้าที่ต้องดูแล 76 00:09:38,680 --> 00:09:41,560 ‪- ท่านตั้งใจจะทำอะไรกับเด็กนั่น ‪- ไม่เลย 77 00:09:41,640 --> 00:09:46,080 ‪ข้าแค่อยากเลี้ยงดูเลือดเนื้อเชื้อไข ‪ของอัลเฟรดให้ดี 78 00:09:46,160 --> 00:09:48,560 ‪ใช่มั้ย บาทหลวงเพียร์ลิก 79 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 ‪มันเป็นจริงตามที่ท่านเอ่ย 80 00:09:53,280 --> 00:09:55,360 ‪ข้านึกว่าท่านไม่สนแผนการของนางเสียอีก 81 00:09:55,440 --> 00:09:57,880 ‪ข้าไม่สนหรอก ข้าแค่เล่นไปตามบท 82 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 ‪ตอนนี้เพชฌฆาตเดนส์กลายเป็นผู้รักสันติ 83 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 ‪น่าเสียดายที่อัลเฟรดไม่ได้อยู่ดู 84 00:10:07,280 --> 00:10:12,120 ‪สามีของข้าเห็นบางสิ่งในตัวอูเทร็ด ‪ที่พวกเราไม่เคยเข้าใจ 85 00:10:12,200 --> 00:10:17,280 ‪นายหญิง เราทุกคนเข้าใจดี ‪ข้าว่ามีแต่ท่านนั่นแหละที่ไม่เข้าใจ 86 00:10:26,800 --> 00:10:28,760 ‪แค่นั้นไม่พอแน่ 87 00:10:28,840 --> 00:10:32,360 ‪ข้ารู้สึกถึงลมหนาว ช่วยไปตัดฟืนมาเพิ่มอีก 88 00:10:32,440 --> 00:10:34,120 ‪ได้สิ นายหญิง 89 00:10:35,960 --> 00:10:38,480 ‪มันเป็นวิธีที่นางแสดงออกว่านางชอบเจ้า 90 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 ‪อีกนานมั้ยกว่าเราจะถึงเบดวิน 91 00:10:49,680 --> 00:10:53,200 ‪ถ้าโชคดี พรุ่งนี้ก็คงถึง ‪ถ้าเราไม่แวะสวดมนต์ตามทาง 92 00:10:54,000 --> 00:10:55,880 ‪แล้วเราจะไปค็อกแคมกัน 93 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 ‪- นั่นไม่ใช่ข่าวดีเหรอ ‪- ดีสิ 94 00:11:00,960 --> 00:11:05,760 ‪ข้าอยากอยู่กับท่านพ่อ แต่เมืองค็อกแคมมันเล็ก 95 00:11:06,800 --> 00:11:09,720 ‪สงบสุขและปลอดภัย 96 00:11:09,800 --> 00:11:12,400 ‪เราไปวินเชสเตอร์ไม่ได้เหรอ ‪เราเคยมีความสุขที่นั่น 97 00:11:14,080 --> 00:11:16,200 ‪ทหารม้าพวกนั้นติดตามเรามาเหรอ 98 00:11:16,280 --> 00:11:18,360 ‪ไม่ เราแค่ใช้เส้นทางการค้า 99 00:11:33,400 --> 00:11:34,960 ‪แล้วคนพวกนั้นล่ะ 100 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 ‪นายท่าน 101 00:11:55,560 --> 00:11:57,800 ‪- พวกเขาต้องการอะไร ‪- เดี๋ยวเราก็รู้ 102 00:11:58,600 --> 00:11:59,480 ‪ใจเย็นไว้ 103 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 ‪ดูเหมือนจะเป็นการซุ่มโจมตี 104 00:12:04,880 --> 00:12:06,800 ‪ต้องเป็นการซุ่มโจมตีอยู่แล้ว 105 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 ‪อูเทร็ด นึกไม่ถึงจริงๆ 106 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 ‪ข้าได้ยินว่าเจ้าลงใต้ แต่ข้าไม่เชื่อ 107 00:12:18,400 --> 00:12:20,560 ‪ขอทวยเทพคุ้มครองเจ้าเช่นเคย 108 00:12:22,560 --> 00:12:25,440 ‪เรากำลังซุ่มรอกษัตริย์ 109 00:12:26,200 --> 00:12:27,880 ‪แต่เจอเจ้าก็ดี 110 00:12:28,800 --> 00:12:32,720 ‪- เจ้าต้องการอะไรจากเรา เฮสเทน ‪- ของขวัญ ให้ลอร์ดคนใหม่ของข้า 111 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 ‪แล้วใครที่โชคร้ายแบบนั้นล่ะ 112 00:12:34,920 --> 00:12:38,240 ‪ซิกทริกเกอร์ ญาติของไอวาร์ผู้ไร้กระดูก 113 00:12:38,320 --> 00:12:40,640 ‪เด็กหนุ่มที่ไร้ชื่อเสียง 114 00:12:40,720 --> 00:12:42,080 ‪เดี๋ยวชื่อเสียงก็ตามมา 115 00:12:43,400 --> 00:12:47,600 ‪เขามาจากไอร์แลนด์ ‪และเขาต้องการให้เดนส์ทุกคนติดตามเขา 116 00:12:48,800 --> 00:12:50,920 ‪เขาช่วยบริดาจากวีแลส และนางเข้าร่วมกับเขา 117 00:12:51,640 --> 00:12:55,080 ‪นางเข้าร่วมกับคนุท แต่นางก็ไปไม่รอด 118 00:12:56,240 --> 00:13:00,080 ‪- เจ้าสาบานตนกับเด็กน้อย เฮสเทน ‪- ก็จริง เขายังเด็ก 119 00:13:01,600 --> 00:13:05,680 ‪แต่เขารอบจัด 120 00:13:07,400 --> 00:13:12,000 ‪ขณะที่เจ้าเล่นบทท่านลอร์ด ‪ขณะที่พวกแซ็กซันสู้รบกันเอง เขา... 121 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 ‪บุกยึดวินเชสเตอร์ 122 00:13:15,680 --> 00:13:17,440 ‪- ไม่จริง ‪- จริงสิ 123 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 ‪เลดี้เอลสวิท ท่านจะได้กลับบ้าน 124 00:13:19,320 --> 00:13:20,800 ‪- พาเด็กนั่นไปด้วย ‪- ไม่ 125 00:13:20,880 --> 00:13:22,960 ‪เจ้าอย่าขัดขืนเลย 126 00:13:46,400 --> 00:13:49,600 ‪ข้าไม่ยักรู้ว่าเจ้าห่วงใย ‪เมียหม้ายของอัลเฟรดถึงขนาดนี้ 127 00:13:50,400 --> 00:13:53,680 ‪เป็นไงล่ะ อูเทร็ด เราหายกันแล้ว ว่ามั้ย 128 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 ‪เจ้าพรากลูกชายของคนุทไปจากข้า ‪ข้าก็จับเชลยพวกนี้ไปจากเจ้า 129 00:13:58,880 --> 00:14:00,160 ‪นายท่าน 130 00:14:02,680 --> 00:14:03,920 ‪นายท่าน 131 00:14:04,000 --> 00:14:06,520 ‪ฟังเสียงหมูโสโครกนั่นร้องสิ 132 00:14:06,600 --> 00:14:08,720 ‪นายท่าน เราจะทำยังไงกันดี 133 00:14:08,800 --> 00:14:13,160 ‪มัดพวกมัน ทิ้งพวกมันไว้ให้ตายอย่างช้าๆ ‪ซิกทริกเกอร์อยากให้เจ้าตาย 134 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 ‪งั้นก็พาข้าไปหาเขาสิ 135 00:14:15,960 --> 00:14:17,520 ‪ข้ายินดีสู้กับเขา 136 00:14:17,600 --> 00:14:21,680 ‪แล้วสร้างชื่อให้เขา ‪ว่าเป็นผู้สังหารเพชฌฆาตเดนส์งั้นเหรอ 137 00:14:23,000 --> 00:14:23,880 ‪ไม่มีทาง 138 00:14:26,800 --> 00:14:28,480 ‪ข้าจะรับเกียรตินั่นเอง 139 00:14:36,480 --> 00:14:38,120 {\an8}‪(เอเจลส์เบิร์ก) 140 00:14:38,200 --> 00:14:40,080 {\an8}‪(เอลส์บูรี อาณาจักรเมอร์เซีย) 141 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 {\an8}‪ข้าเกรงว่ามันเร็วไปที่จะไปจากที่นี่ 142 00:14:43,600 --> 00:14:46,440 ‪เจ้าควรใช้เวลานี้สร้างบารมี ‪ในเมอร์เซียไม่ดีกว่าเหรอ 143 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 ‪ถ้าเอเฟอร์วิชเปราะบางอยู่ ‪เราก็ไม่ควรเสียโอกาสนี้ไป 144 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 ‪งั้นข้าจะไปด้วย ‪ข้าให้เจ้ารับมือกับพวกนั้นตามลำพังไม่ได้ 145 00:14:52,200 --> 00:14:56,720 ‪เอ็ดเวิร์ด ขอล่ะ ข้ามีทั้งไพร่พล ‪และเงินพอจะทำงานนี้เพื่อเราทั้งคู่ได้ 146 00:14:56,800 --> 00:14:58,760 ‪ท่านเสียเวลากับเมอร์เซียมากแล้ว 147 00:14:58,840 --> 00:15:02,880 ‪และแม้คนของข้าจะเคารพท่าน ‪แต่กองทัพมีผู้นำคนเดียวก็พอแล้ว 148 00:15:05,400 --> 00:15:08,480 ‪ตกลง ข้าจะกลับเวสเซกซ์ 149 00:15:08,560 --> 00:15:12,880 ‪- เมอร์เซียมีเจ้าครองนครที่น่าภูมิใจ ‪- ขอบคุณ 150 00:15:13,880 --> 00:15:18,280 ‪ข้าสัญญาว่าจะนำทัพไปวินเชสเตอร์ ‪ทันทีที่เรายึดชายแดนทิศเหนือได้ 151 00:15:18,360 --> 00:15:21,400 ‪และเราจะต้อนรับคนของเจ้าดุจพี่น้อง ข้าสัญญา 152 00:15:22,000 --> 00:15:25,320 ‪ถ้าเรายึดเอเฟอร์วิชได้ ‪ฝันของบิดาของเราก็จะฟื้นคืน 153 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 ‪เราจะเนรเทศพวกเดนส์ไปชั่วชีวิตของเรา 154 00:15:34,600 --> 00:15:37,080 ‪ข้าได้ยินมาว่านี่เป็นวิธีตายที่สงบ 155 00:15:38,600 --> 00:15:43,480 ‪เจ้าจะเข้าสู่ห้วงนิทรา ‪เหมือนคืนที่เจ้าดื่มเอลมากเกินไป 156 00:15:44,920 --> 00:15:49,280 ‪มันจะทำให้เจ้าฝัน อูเทร็ด 157 00:15:51,160 --> 00:15:53,920 ‪ว่าในที่สุดเจ้าก็ปราชัย... 158 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 ‪ต่อเฮสเทนผู้ยิ่งใหญ่ 159 00:16:00,240 --> 00:16:04,360 ‪สมกับเป็นยอดนักรบ 160 00:16:04,440 --> 00:16:08,280 ‪นี่ดาบของเจ้า มาเอาไปสิ 161 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 ‪ไม่เหรอ 162 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 ‪เจ้าสองคนเฝ้าอยู่นี่ แล้วรายงานว่าใครตายก่อน 163 00:16:17,120 --> 00:16:21,560 ‪แล้วถ้าพวกมันดื้อด้านไม่ยอมตาย ‪ก็เชือดคอพวกมันเหมือนหมู 164 00:16:21,640 --> 00:16:23,360 ‪ได้ เฮสเทน 165 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 ‪มาเร็ว เราจะอัญเชิญราชินีกลับวังของนาง 166 00:16:26,520 --> 00:16:30,480 ‪แล้วมาดูกัน ‪ว่ากษัตริย์เอ็ดเวิร์ดรักแม่ของเขามากแค่ไหน 167 00:16:38,280 --> 00:16:39,880 ‪ใจเย็นๆ ซิททริก 168 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 ‪เจ้าต้องออมแรงเอาไว้ 169 00:16:59,200 --> 00:17:04,680 ‪ดูเขาสิ ขโมยของคนตาย ‪เราตบรางวัลให้เขาไม่พอหรือไง 170 00:17:05,760 --> 00:17:09,200 ‪มันยิ่งบ่งชี้ว่าเขาไม่ไว้ใจเรา 171 00:17:09,280 --> 00:17:13,920 ‪ซึ่งก็นับว่าเขาฉลาดพอตัว ‪ข้าไม่ชอบเขา เขาขี้ประจบเกินไป 172 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 ‪- แน่ล่ะ เขาคือจอมสอพลอ ‪- อืม 173 00:17:17,599 --> 00:17:20,440 ‪แต่คำพูดของเขาเชื่อได้ ‪เราถึงได้รางวัลมาครอง 174 00:17:22,000 --> 00:17:24,319 ‪- เราควรวางแผน ‪- แผนอะไร 175 00:17:24,400 --> 00:17:25,960 ‪วิธีทำลายพวกมัน 176 00:17:26,040 --> 00:17:30,720 ‪เมืองนี้ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพวกมัน ‪ทุกสิ่งที่สื่อถึงตัวตนของพวกมัน 177 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 ‪แล้วอะไรสื่อถึงตัวตนของเอ็ดเวิร์ดล่ะ 178 00:17:33,520 --> 00:17:35,160 ‪เขาไม่ใช่ศัตรูที่น่ากลัวเหมือนพ่อของเขา 179 00:17:35,240 --> 00:17:38,240 ‪แต่ก็เหมือนชาวแซ็กซันทั่วไป ‪พระเจ้าทำให้เขาอ่อนแอ 180 00:17:39,200 --> 00:17:41,760 ‪ทำร้ายศรัทธาของพวกมันก็เหมือนทำร้ายพวกมัน 181 00:17:41,840 --> 00:17:43,200 ‪เริ่มจากพวกคนตาย 182 00:17:43,920 --> 00:17:47,200 ‪ขุดพวกมันขึ้นจากหลุม ‪ขุดศพของพวกมันขึ้นมา พวกมันคงไม่ชอบใจแน่ 183 00:17:47,280 --> 00:17:50,760 ‪ข้าว่าเรารอดูว่าพวกมันมีปฏิกิริยายังไงดีกว่า 184 00:17:50,840 --> 00:17:52,880 ‪แล้วให้พวกแซ็กซันขึ้นนำงั้นเหรอ 185 00:17:52,960 --> 00:17:56,000 ‪ถ้าเจ้าให้พวกมันนำทัพ ‪พวกมันจะเผยเองว่าใครคือผู้นำตัวจริง 186 00:17:56,600 --> 00:17:58,760 ‪แล้วเจ้าก็จัดการคนผู้นั้นก่อน 187 00:17:58,840 --> 00:18:01,280 ‪แล้วจากนั้นเราจะกำจัดเพชฌฆาตเดนส์ 188 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 ‪แล้วเจ้าก็จะได้สิ่งที่เจ้าต้องการ 189 00:18:04,920 --> 00:18:05,760 ‪ซิททริก 190 00:18:07,200 --> 00:18:08,920 ‪- ซิททริก ‪- ว่าไง 191 00:18:09,000 --> 00:18:10,080 ‪อย่าหลับ 192 00:18:11,360 --> 00:18:13,720 ‪ซิททริก ตั้งสติไว้ 193 00:18:13,800 --> 00:18:16,080 ‪เอาล่ะ มองข้าไว้ เจ้าจะไม่เป็นไร 194 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 ‪- เจ้าเอื้อมถึงเงื่อนนั่นมั้ย ‪- ไม่ มันสูงไป 195 00:18:46,400 --> 00:18:47,440 ‪เลดี้ 196 00:19:05,240 --> 00:19:06,920 ‪ออร์ม 197 00:19:08,280 --> 00:19:09,480 ‪ออร์ม 198 00:19:10,800 --> 00:19:11,960 ‪เจ้าอยู่ไหน 199 00:19:16,760 --> 00:19:17,880 ‪ออร์ม 200 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 ‪ออร์ม เจ้าหายไปไหน 201 00:19:23,200 --> 00:19:24,280 ‪ออร์ม 202 00:19:26,400 --> 00:19:27,480 ‪ออร์ม 203 00:19:30,920 --> 00:19:34,160 ‪- เอดิท เร็วเข้า รีบช่วยซิททริกเร็ว ‪- ได้ 204 00:19:38,400 --> 00:19:41,360 ‪นั่นแหละ ตัดเชือกที่มือของเขาก่อน 205 00:19:42,520 --> 00:19:43,680 ‪เร็วเข้า 206 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 ‪เร่งมือเข้า 207 00:19:52,960 --> 00:19:55,160 ‪ตัดเชือกให้เขาร่วงลงมาทีได้มั้ย 208 00:19:56,160 --> 00:19:58,720 ‪- ขอบใจ ต่อไปก็เพียร์ลิก ‪- งั้นเหรอ 209 00:20:00,440 --> 00:20:01,560 ‪ฟื้นสิ ซิททริก 210 00:20:06,560 --> 00:20:08,120 ‪ฆ่าเขาเลย ซิททริก 211 00:20:08,200 --> 00:20:10,120 ‪ฆ่าไอ้เลวนั่นเลย 212 00:20:29,600 --> 00:20:30,520 ‪เจ้าคือนางฟ้า 213 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 ‪ข้ามาแล้ว นายท่าน 214 00:20:55,200 --> 00:20:57,640 ‪ไปเร็ว พวกมันน่าจะไปได้ไม่ไกล 215 00:20:59,680 --> 00:21:03,920 ‪- พวกมันขี่ม้าไป นายท่าน ‪- บ้าเอ๊ย เราต้องไปช่วยสตรอยร่า 216 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 ‪นายท่าน พวกมันไม่รู้ว่านางเป็นลูกสาวของท่าน 217 00:21:06,040 --> 00:21:08,920 ‪เพียร์ลิก ไปหาเอ็ดเวิร์ด ‪บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 218 00:21:09,000 --> 00:21:10,920 ‪- ขอรับ นายท่าน ‪- เราจะล่วงหน้าไปวินเชสเตอร์ 219 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‪พวกมันอย่าหมายจะได้สิ่งที่ไม่ใช่ของพวกมัน ‪ถ้าข้ายังอยู่ 220 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 ‪- นายท่าน ‪- อะไร 221 00:21:16,400 --> 00:21:17,680 ‪วิ่งเลย 222 00:21:20,800 --> 00:21:22,080 ‪ไปเร็ว 223 00:22:26,200 --> 00:22:27,280 ‪อะไร 224 00:22:36,160 --> 00:22:37,480 ‪ว่าไง 225 00:22:40,600 --> 00:22:45,520 ‪ข้าอยากต่อรอง ข้าเป็นคหบดีผู้มั่งคั่ง 226 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 ‪แล้วไง 227 00:22:53,320 --> 00:22:57,080 ‪และข้ามีเครื่องเงินให้เจ้ามากมาย ‪เกินกว่าเจ้า... 228 00:22:57,160 --> 00:22:59,600 ‪ข้าอยู่ได้สบายโดยไม่มีเครื่องเงิน 229 00:23:00,200 --> 00:23:02,840 ‪ข้าต้องการเพียงสิ่งเดียวซึ่งเจ้ามอบให้ไม่ได้ 230 00:23:02,920 --> 00:23:05,800 ‪- อะไร มันก็ไม่แน่นะ ‪- การแก้แค้น 231 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 ‪งั้นเหรอ แก้แค้นใครล่ะ 232 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 ‪พวกเจ้าทุกคน 233 00:23:34,080 --> 00:23:35,320 ‪ในที่สุดข้าก็ได้มาวินเชสเตอร์ 234 00:23:35,400 --> 00:23:39,360 ‪อย่ามองมัน มันไม่ใช่ที่ที่ข้าจากมา 235 00:23:39,440 --> 00:23:42,320 ‪อย่าหลอกตัวเอง พวกมันฆ่าเราแน่ 236 00:23:42,400 --> 00:23:45,720 ‪ข้าขอแนะให้เจ้าสวดภาวนา ‪และขอบคุณพระเจ้าที่มอบชีวิตนี้ให้เจ้า 237 00:23:45,800 --> 00:23:48,200 ‪ข้าไม่สวด ข้าไม่ใช่คริสเตียน 238 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 ‪ห้ามบอกใครว่าเราพิชิตเพชฌฆาตเดนส์ได้ยังไง 239 00:23:59,800 --> 00:24:03,120 ‪เราจะรับรางวัลจากซิกทริกเกอร์ ‪แล้วจากไปพร้อมเครื่องเงิน 240 00:24:03,200 --> 00:24:06,920 ‪จากนั้นเราจะให้โลกได้รู้ว่าใครคือนักรบตัวจริง 241 00:24:21,760 --> 00:24:23,360 ‪เลดี้เอลสวิท 242 00:24:23,440 --> 00:24:26,240 ‪ข้าดีใจจังที่ครอบครัวของเจ้าได้อยู่พร้อมหน้า 243 00:24:26,320 --> 00:24:29,800 ‪ข้าอยากคุยกับผู้นำของเจ้า 244 00:24:29,880 --> 00:24:31,320 ‪ข้าคือผู้นำที่นี่ 245 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 ‪ข้าหมายถึงชายที่เป็นผู้สั่งการ 246 00:24:43,080 --> 00:24:44,520 ‪อย่ามาดูหมิ่นข้า 247 00:24:44,600 --> 00:24:47,720 ‪ข้าไม่ใช่ผู้ที่ใช้ถ้อยคำดูหมิ่น 248 00:24:47,800 --> 00:24:50,640 ‪แต่ข้าขอเตือนเจ้า 249 00:24:50,720 --> 00:24:53,520 ‪เราจะไม่ทนต่อการบุกรุกนี้ 250 00:24:54,680 --> 00:24:58,120 ‪ลูกชายของข้าจะเผาเราจนไม่เหลือซาก 251 00:24:58,200 --> 00:25:02,520 ‪แต่เขาจะไม่ยกเวสเซกซ์ให้แม้แต่ตารางนิ้วเดียว 252 00:25:02,600 --> 00:25:06,240 ‪พวกเจ้ามันโง่เง่า 253 00:25:06,320 --> 00:25:11,920 ‪พวกเจ้าไม่รู้ตัวเลย ‪ว่าได้พาตนเองมาติดกับดักที่มีกำแพงกั้นนี้ 254 00:25:12,000 --> 00:25:15,480 ‪พวกนอกรีตมาอยู่รวมกันโดยเราไม่ต้องออกแรง 255 00:25:18,000 --> 00:25:22,280 ‪และเมื่อพระเพลิงโหมกระหน่ำ 256 00:25:23,000 --> 00:25:27,960 ‪เราจะเฝ้าดูวิญญาณของเจ้ามอดไหม้ ‪ขณะที่เราขึ้นสวรรค์ 257 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 ‪สาวใช้ให้เจ้ากินอึตัวเองจนเพ้อหรือไง 258 00:25:43,480 --> 00:25:47,840 ‪จะทรมานข้ายังไงก็เชิญ ‪แต่จงรู้ไว้ว่านางกับเด็กนั่นเป็นพวกเดนส์ 259 00:25:49,360 --> 00:25:53,800 ‪พวกเขาถูกจับมาเป็นทาส ‪หลังชัยชนะของเราที่เทตเทนฮอลล์ 260 00:25:54,400 --> 00:25:58,480 ‪ถ้าเจ้าเห็นค่าคนของเจ้า จงนำพวกเขากลับไป 261 00:26:02,000 --> 00:26:03,560 ‪สยอฟินเป็นใคร 262 00:26:05,000 --> 00:26:06,360 ‪หญิงรับใช้ของฟริกกา 263 00:26:06,440 --> 00:26:08,600 ‪นางเป็นแค่ลูกครึ่งเดนส์ 264 00:26:10,240 --> 00:26:11,800 ‪เด็กวัดนี่ไม่มีสายเลือดเดนส์ 265 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 ‪ลูกครึ่งเดนส์ก็เกินพอแล้ว ‪แยกเด็กสาวคนนี้ไปขังเดี่ยว 266 00:26:16,400 --> 00:26:17,640 ‪นางเป็นลูกสาวของอูเทร็ด 267 00:26:18,640 --> 00:26:19,560 ‪ข้าจำนางได้ 268 00:26:21,280 --> 00:26:23,600 ‪เราเจอกันที่เมอร์เซียตอนที่พี่สาวของข้าทรยศข้า 269 00:26:23,680 --> 00:26:25,520 ‪ข้าไม่เคยเจอเจ้า 270 00:26:25,600 --> 00:26:29,040 ‪จริงด้วย นางหน้าคล้ายเขา ‪และนางก็เจ้าเล่ห์เหมือนเขา 271 00:26:30,680 --> 00:26:33,360 ‪- ตามหาอูเทร็ด ตัดหัวของนางไปให้เขา ‪- ไม่ 272 00:26:33,440 --> 00:26:36,240 ‪จัดการซะ รับรองเขามาแน่ 273 00:26:36,320 --> 00:26:38,800 ‪พวกมันจะแห่กันมา แล้วจุดจบก็จะเริ่มขึ้น 274 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 ‪อะไรกัน 275 00:26:45,760 --> 00:26:48,120 ‪ข้านึกว่าเจ้าอยากโดนไฟเผาเสียอีก 276 00:26:49,440 --> 00:26:52,800 ‪นำราชินีกับคนที่เหลือกลับไปยังห้องเก็บศพกษัตริย์ 277 00:26:52,880 --> 00:26:54,600 ‪นางจะไปกับข้า 278 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 ‪ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ พระเจ้า 279 00:27:39,800 --> 00:27:41,720 ‪นี่ไม่ได้แปลว่าพวกเขาตายแล้ว 280 00:27:41,800 --> 00:27:44,600 ‪สตรอยร่าเข้มแข็ง นางคงปิดบังตัวตน 281 00:27:47,400 --> 00:27:49,680 ‪ทำไมพวกมันเพิ่มแนวป้องกันล่ะ 282 00:27:49,760 --> 00:27:52,320 ‪พวกมันคงเตรียมรับการปิดล้อม 283 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 ‪- ข้านึกว่าพวกเดนส์ไม่ชอบถูกปิดล้อมเสียอีก ‪- ใช่ 284 00:27:57,160 --> 00:27:59,840 ‪ซิททริกเกอร์คงได้บทเรียนจากไอร์แลนด์ 285 00:27:59,920 --> 00:28:03,280 ‪เขารอบจัด เขาอาจเปลี่ยนกลยุทธ์ 286 00:28:03,360 --> 00:28:05,680 ‪จะเป็นกลยุทธ์หรือไม่ก็ช่าง พวกมันมีเยอะเกิน 287 00:28:08,400 --> 00:28:10,680 ‪ถ้าเราหาทางเข้าไปไม่ได้ล่ะ 288 00:28:12,600 --> 00:28:14,720 ‪ถ้าซิกทริกเกอร์เคยสู้กับชาวไอริช 289 00:28:14,800 --> 00:28:18,800 ‪เขาน่าจะรู้ว่าเราดื้อด้านแค่ไหน ‪และรู้ว่าเราไม่มีวันยอมแพ้ 290 00:28:19,400 --> 00:28:24,240 ‪แม้แต่ในยามที่อับจนหนทางอย่างที่สุด 291 00:28:29,360 --> 00:28:30,600 ‪อย่าทำ 292 00:28:36,160 --> 00:28:39,080 ‪ข้าไม่คิดทำร้ายเจ้า อย่าทำ 293 00:28:45,600 --> 00:28:47,880 ‪ข้าแค่อยากคุยกับเจ้า 294 00:28:50,960 --> 00:28:54,440 ‪ตอบข้ามาตามจริง แล้วข้าจะเมตตาเจ้า 295 00:28:54,520 --> 00:28:56,880 ‪ข้ารู้จัก "ความเมตตา" ของผู้ชาย ‪และข้าไม่ต้องการมัน 296 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 ‪ข้าคือเดนส์ที่ยึดวินเชสเตอร์ได้ 297 00:28:59,480 --> 00:29:03,160 ‪หากข้าอยากควบขี่ผู้หญิง ‪ข้าไม่จำเป็นต้องใช้กำลัง 298 00:29:19,720 --> 00:29:20,960 ‪ใครเป็นแม่ของเจ้า 299 00:29:21,800 --> 00:29:24,640 ‪กีเซล่า น้องสาวของกูเทร็ดแห่งนอร์ทัมเบรีย 300 00:29:24,720 --> 00:29:28,280 ‪- งั้นเราก็มีบรรพบุรุษคนเดียวกัน ‪- แต่เราไม่เหมือนกัน 301 00:29:29,000 --> 00:29:32,320 ‪- แล้วบ้านของเจ้าอยู่ไหน ‪- เบบเบนเบิร์ก 302 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 ‪สาวน้อยที่มีดินแดนอยู่ทิศเหนือ 303 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 ‪ดินแดนของเราถูกขโมยไป ‪แต่พ่อของข้าจะทวงมันคืนมา 304 00:29:37,080 --> 00:29:40,440 ‪เหรอ แล้วเจ้าเป็นพวกเราหรือพวกมันล่ะ 305 00:29:40,520 --> 00:29:41,640 ‪ข้าอยู่ทั้งสองฝ่าย 306 00:29:41,720 --> 00:29:45,800 ‪เช่นเดียวกับหลายคน ‪ที่อยู่ที่นี่มาสองหรือสามชั่วอายุคน 307 00:29:45,880 --> 00:29:48,520 ‪โง่มากที่มานั่งแบ่ง ‪ว่าใครคือแซ็กซันและใครคือเดนส์ 308 00:29:48,600 --> 00:29:52,320 ‪เมื่อฝ่ายหนึ่งเลือกทำลายอีกฝ่าย ‪เจ้าจำเป็นต้องเลือกเพื่อความอยู่รอด 309 00:29:52,400 --> 00:29:56,040 ‪แต่ข้าไม่เอาด้วย นี่มันเกมของคนแก่ 310 00:29:58,600 --> 00:30:01,520 ‪ข้าจะไม่แบกรับความแค้นของคนรุ่นก่อน 311 00:30:01,600 --> 00:30:04,400 ‪ข้าจะไม่สู้กับฝ่ายไหน และข้าก็จะไม่เลือก 312 00:30:05,000 --> 00:30:07,440 ‪มันจะหมิ่นเกียรติพ่อและแม่ของข้า 313 00:30:07,880 --> 00:30:11,320 ‪งั้นข้าว่าความรักในเกียรติ ‪ทำให้เจ้าเป็นพวกเดนส์ 314 00:30:11,400 --> 00:30:14,200 ‪พวกแซ็กซันสนใจแต่จะทำตามคำสั่งของพระเจ้า 315 00:30:14,280 --> 00:30:18,320 ‪งั้นเจ้าก็ไม่รู้จักแซ็กซันเลย ‪พวกเขาเชิดชูเกียรติยศไม่ต่างจากเจ้า 316 00:30:18,400 --> 00:30:20,880 ‪แต่พวกเขาอ้างว่า ‪พระเจ้าของตนเป็นพระเจ้าแห่งสันติ 317 00:30:20,960 --> 00:30:24,280 ‪แล้วเจ้าเชื่อพวกเขาด้วยมั้ย ‪ที่ว่าพระเจ้าของพวกเขาฟื้นจากความตาย 318 00:30:29,800 --> 00:30:32,680 ‪เจ้าคิดว่าจะมีสันติระหว่างแซ็กซันกับเดนส์ได้มั้ย 319 00:30:33,560 --> 00:30:36,360 ‪พวกเขายังใหม่สำหรับข้า ‪ข้าอยากเข้าใจวิถีของพวกเขา 320 00:30:37,000 --> 00:30:38,560 ‪หลายคนอยากให้เป็นเช่นนั้น 321 00:30:39,400 --> 00:30:44,320 ‪เล่าเรื่องพ่อของเจ้าซิ อูเทร็ดน่ะ ‪ทำไมเขาถึงเกลียดเรา 322 00:30:44,400 --> 00:30:45,720 ‪เขาไม่ได้เกลียด 323 00:30:45,800 --> 00:30:47,440 ‪งั้นทำไมเขาถึงฆ่าญาติพี่น้องของข้าตายเป็นเบือ 324 00:30:47,520 --> 00:30:49,760 ‪ทำไมเขาถึงสำราญกับสมญาเพชฌฆาตเดนส์ 325 00:30:49,840 --> 00:30:52,120 ‪เขาไม่ได้สำราญใจ เขาเกลียดมัน 326 00:30:52,200 --> 00:30:54,320 ‪เจ้าพูดราวกับว่าไม่เคยฆ่าใคร 327 00:30:54,400 --> 00:30:57,080 ‪ข้าเคยฆ่า แต่ก็แค่พวกคริสเตียน 328 00:30:57,160 --> 00:31:00,040 ‪ข้าไม่มีวันทรยศพวกพ้องของข้า 329 00:31:00,120 --> 00:31:02,280 ‪เขาไม่เคยทรยศใคร 330 00:31:03,000 --> 00:31:05,880 ‪เขาแค่เลือกไม่ได้ระหว่างคนที่รักเขาเหมือนลูก 331 00:31:05,960 --> 00:31:06,960 ‪กับคนที่เป็นสายเลือดของเขา 332 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 ‪แม่ของข้าเป็นพวกเดนส์ และเขารักนาง 333 00:31:11,360 --> 00:31:13,480 ‪ถ้าอูเทร็ดหมายทำลายพวกเดนส์ 334 00:31:13,560 --> 00:31:17,400 ‪กวาดล้างเราให้สิ้นซาก ‪ทำไมข้าถึงมานั่งพูดถึงมันอยู่อย่างนี้ล่ะ 335 00:31:21,000 --> 00:31:24,120 ‪- เราเข้าไปกับชาวบ้านพวกนั้นได้ ‪- งั้นเราก็ต้องรีบลงมือ 336 00:31:24,200 --> 00:31:26,520 ‪ถ้าอาหารถูกส่งเข้าไป พวกมันจะปิดประตู 337 00:31:26,600 --> 00:31:28,920 ‪แต่นายท่าน ทุกคนรู้จักท่าน 338 00:31:29,000 --> 00:31:31,800 ‪ทุกคนรู้จักเรา แผนนี้ไม่ได้ผลแน่ 339 00:31:32,400 --> 00:31:35,080 ‪จะมีคนทรยศเราเพื่อความปลอดภัยของตัวเอง 340 00:31:37,480 --> 00:31:38,400 ‪ข้าเข้าไปได้ 341 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 ‪ข้าไม่เคยมาที่นี่ ข้าจะไม่เป็นที่สังเกต 342 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 ‪เข้าไปแล้วคงไม่ได้กลับออกมาง่ายๆ 343 00:31:45,000 --> 00:31:48,440 ‪ข้าเอาตัวรอดได้ ข้าจะหาว่าเชลยถูกขังไว้ที่ไหน 344 00:31:48,520 --> 00:31:51,240 ‪แล้วพอท่านไต่กำแพงเข้าไป ‪ท่านจะรู้ว่าต้องตามหาพวกเขาที่ไหน 345 00:31:51,320 --> 00:31:54,080 ‪แบบนั้นอาจช่วยพวกเขาได้ถ้าต้องปะทะกัน 346 00:31:57,760 --> 00:31:59,120 ‪เจ้าไม่ต้องทำเช่นนี้ก็ได้ 347 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 ‪ไม่ ข้าจะทำ 348 00:32:01,680 --> 00:32:04,680 ‪เราจะจัดเตรียมเสบียงให้ ‪เจ้าจะไปมือเปล่าไม่ได้ 349 00:32:05,800 --> 00:32:08,520 ‪พวกมันจะปิดประตู มันจะไม่มีทางออก 350 00:32:08,600 --> 00:32:12,680 ‪ข้ารู้ แต่พวกเขาคงสบายใจที่ได้รู้ว่าท่านอยู่ที่นี่ 351 00:32:20,200 --> 00:32:22,120 {\an8}‪(เคลียร์) 352 00:32:22,200 --> 00:32:26,800 {\an8}‪(คิงส์เคลียร์ อาณาจักรเวสเซกซ์) 353 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 ‪ทั้งคู่เหรอ 354 00:32:44,000 --> 00:32:46,520 ‪- ถ้าพวกเขา... ‪- ทายาทของข้าทั้งคู่เลยเหรอ 355 00:32:46,600 --> 00:32:51,280 ‪ฝ่าบาท ถ้าเอลเฟียร์ดอยู่ในวังกับราชินี งั้นก็ใช่ 356 00:32:54,760 --> 00:32:58,360 ‪ทำไมกัน ทำไมอูเทร็ดไม่ปกป้องพวกเขา 357 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‪เขาพยายามแล้ว แต่พวกมันมีเยอะเกิน 358 00:33:05,520 --> 00:33:08,680 ‪มีใครทรยศข้าหรือเปล่า 359 00:33:10,800 --> 00:33:13,600 ‪- ทรยศงั้นเหรอ ฝ่าบาท ‪- พวกเดนส์ไม่ได้โผล่มาโดยบังเอิญ 360 00:33:14,680 --> 00:33:17,720 ‪- ฝ่าบาท... ‪- ต้องมีคนบอกพวกมันว่าเราไม่อยู่วินเชสเตอร์ 361 00:33:17,800 --> 00:33:21,120 ‪ฝ่าบาท เรื่องที่ท่านอยู่เมอร์เซีย ‪เป็นสิ่งที่รู้กันไปทั่ว 362 00:33:22,560 --> 00:33:26,000 ‪นี่ท่านหาว่าเป็นความผิดของข้างั้นเหรอ 363 00:33:27,960 --> 00:33:31,400 ‪ว่าข้าทำให้ราษฎรผิดหวัง ‪ยิ่งกว่ากษัตริย์องค์ใดสินะ 364 00:33:32,600 --> 00:33:37,560 ‪ว่าข้าโง่เง่าและสิ้นคิด ‪ยิ่งกว่ากษัตริย์คนใดที่เคยมีมาเหรอ 365 00:33:45,000 --> 00:33:47,320 ‪เตรียมคนให้พร้อม เรียกระดมพล 366 00:33:47,400 --> 00:33:49,240 ‪ระดมทหารเมอร์เซีย 367 00:33:49,320 --> 00:33:53,600 ‪ต่อให้ต้องระดมคนตายมา ข้าก็ไม่สน ‪เราจะยึดวินเชสเตอร์คืนมา 368 00:34:10,080 --> 00:34:12,400 ‪หมอนี่อาจเป็นยอดนักรบ เจ้าคิดว่าไง 369 00:34:12,480 --> 00:34:14,159 ‪- ข้าขอให้ท่านหยุดพวกเขา ‪- ทำไม 370 00:34:14,239 --> 00:34:17,040 ‪นี่มันผิดมหันต์ นี่มันลบหลู่ศาสนา 371 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 ‪แต่ข้าไม่ใช่คริสเตียน แล้วไง 372 00:34:19,600 --> 00:34:23,080 ‪ได้โปรด ให้คนพวกนี้ได้พักอย่างสงบ 373 00:34:23,159 --> 00:34:25,040 ‪ข้ารู้จักพวกเขาบางคน ข้าร่วมรบกับพวกเขา 374 00:34:25,880 --> 00:34:29,960 ‪ข้าอาจละทิ้งลอร์ดแห่งเมอร์เซีย ‪แต่ข้าไม่เคยละทิ้งนักรบเหล่านี้ 375 00:34:30,040 --> 00:34:33,639 ‪งั้นเจ้าก็โกหกตัวเองเหมือนที่โกหกผู้อื่น 376 00:34:33,719 --> 00:34:36,639 ‪เจ้าไม่มีสิทธิ์เลือกว่าเจ้าจะทรยศแซ็กซันคนไหน 377 00:34:36,719 --> 00:34:39,080 ‪เจ้าหักหลังพวกเขา ‪เจ้าจึงต้องดูเราทำสิ่งที่เลวร้ายกว่า 378 00:34:39,159 --> 00:34:42,600 ‪ข้าไม่ได้หักหลัง ข้าถูกบังคับ 379 00:34:42,679 --> 00:34:45,960 ‪ไม่มีใครบังคับเจ้า เจ้าอ้อนวอนเรา 380 00:34:46,880 --> 00:34:49,320 ‪ก็อย่างที่ข้าบอกว่าข้าไม่ใช่คริสเตียน 381 00:34:49,400 --> 00:34:52,880 ‪และข้าก็ยังไม่เคยพบเจอใครที่อ้าแขนรับคนทรยศ 382 00:34:53,960 --> 00:34:55,320 ‪จงดีใจที่คนพวกนี้ตายแล้ว 383 00:34:55,400 --> 00:34:58,639 ‪พวกเขาจึงไม่ต้องมาเห็นว่าเจ้ากลายเป็นอะไร 384 00:35:20,320 --> 00:35:21,680 ‪ไปได้ 385 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 ‪เอานี่ 386 00:36:08,560 --> 00:36:10,200 ‪ข้าไม่มีวันอภัยให้สิ่งนี้ 387 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 ‪และข้าก็ไม่มีวันอภัยให้กษัตริย์ ‪ถ้าเขาไม่ทอดทิ้ง... 388 00:36:13,720 --> 00:36:17,680 ‪คนุทกับซิกทริกเกอร์จะร่วมมือกัน ‪และภัยที่เราเผชิญจะเป็นสองเท่า 389 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 ‪สวัสดี 390 00:36:26,520 --> 00:36:31,360 ‪บอกข้าซิ เจ้าเด็กเกินไป ‪และดูเป็นผู้ดีเกินกว่าจะเป็นเด็กรับใช้นาง 391 00:36:31,440 --> 00:36:35,200 ‪ทำไมเจ้าถึงเดินทางมากับเลดี้เอลสวิท 392 00:36:36,760 --> 00:36:40,200 ‪ข้าจะไปรับการศึกษาที่เบดวิน 393 00:36:40,920 --> 00:36:43,480 ‪นางคงจะชอบเจ้ามาก 394 00:36:44,600 --> 00:36:47,440 ‪ข้าชื่อลอร์ดเอเทลเฮล์ม แล้วเจ้าล่ะ 395 00:36:48,560 --> 00:36:51,480 ‪ข้าได้รับคำสั่งว่าห้ามตอบคำถามนั้น 396 00:36:53,800 --> 00:36:57,880 ‪เจ้าบอกข้าได้ กษัตริย์เป็นเพื่อนของข้า 397 00:37:00,600 --> 00:37:01,880 ‪เอเทลสแตนใช่มั้ย 398 00:37:03,800 --> 00:37:06,680 ‪- นั่นคือชื่อของเจ้าใช่มั้ย ‪- ไม่ใช่ 399 00:37:07,640 --> 00:37:09,280 ‪ข้าว่าน่าจะใช่ 400 00:37:15,000 --> 00:37:17,880 ‪ท่านนำลูกนอกสมรสของกษัตริย์มาเวสเซกซ์ทำไม 401 00:37:19,600 --> 00:37:21,920 ‪เพราะกษัตริย์ขอให้ข้าทำ 402 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 ‪กษัตริย์ไม่มีทางทำเช่นนั้น 403 00:37:24,400 --> 00:37:27,360 ‪เด็กนั่นมีสถานะแค่ลูกชายของโสเภณีคนนึง 404 00:37:27,440 --> 00:37:30,400 ‪เจ้าอาจไม่รู้ใจเขาเหมือนเช่นข้า 405 00:37:31,160 --> 00:37:37,000 ‪- ถ้าเราหนีไปได้ เราจะแก้ไขสิ่งนี้ ‪- แต่ท่านจะหนีไม่พ้น 406 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 ‪ข้าแนะนำให้ท่าน ‪สะสางเรื่องราวกับพระเจ้าดีกว่า 407 00:37:41,400 --> 00:37:45,200 ‪และท่านควรทบทวน ‪ที่ท่านระบายความโกรธกับเด็กที่น่าสงสาร 408 00:37:46,800 --> 00:37:49,080 ‪เอเทลสแตน มานี่ 409 00:37:51,560 --> 00:37:54,680 ‪มาดูปู่ของเจ้านี่ กษัตริย์อัลเฟรด 410 00:37:59,120 --> 00:38:02,000 ‪เขาแข็งแกร่งดุจศิลาแผ่นนี้ 411 00:38:02,920 --> 00:38:06,680 ‪แต่แววตาของเขาอบอุ่นและเจิดจรัส 412 00:38:07,360 --> 00:38:12,360 ‪สติปัญญาของเขาสะท้อนผ่านตัวของเขา ‪เหมือนเช่นที่มันสะท้อนผ่านตัวของเจ้า 413 00:38:15,160 --> 00:38:19,280 ‪พวกเดนส์มาเพื่อแยกเราจากพระเจ้าของเรา 414 00:38:19,360 --> 00:38:24,280 ‪ในยามนั้น เราต้องยึดพระเจ้าไว้ให้มั่น ‪และอย่าได้หวั่นไหว 415 00:38:26,760 --> 00:38:29,000 ‪เราอาจไม่รอดจากเรื่องนี้ 416 00:38:29,800 --> 00:38:33,320 ‪แต่อาณาจักรของเราจะรอด ‪และนั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 417 00:38:35,520 --> 00:38:38,880 ‪ประวัติศาสตร์ของเราคือตัวตนของเรา 418 00:38:40,000 --> 00:38:43,080 ‪มันคือสิ่งที่พระเจ้าทำให้เราต่างจากบรรดาสัตว์ 419 00:38:49,840 --> 00:38:53,400 ‪และข้าจะไม่ยอมถูกกระทำเยี่ยงบรรดาสัตว์ 420 00:39:03,600 --> 00:39:05,680 ‪เราส่งเอดิทไปตายหรือเปล่า 421 00:39:07,000 --> 00:39:08,440 ‪ข้าว่าไม่ใช่ 422 00:39:09,480 --> 00:39:10,320 ‪แล้วจะเอายังไงต่อ 423 00:39:11,520 --> 00:39:14,120 ‪- เราต้องรอเอ็ดเวิร์ด ‪- โธ่ ไม่เอาน่า 424 00:39:14,200 --> 00:39:16,320 ‪เราเคยนั่งรอราชนิกุลตั้งแต่เมื่อไหร่ 425 00:39:16,400 --> 00:39:20,160 ‪ตั้งแต่ไอ้หนูที่ไร้ชื่อเสียง ‪โผล่มาคว้ารางวัลชิ้นใหญ่สุดไป 426 00:39:22,400 --> 00:39:25,360 ‪เจ้าคิดว่าข้าอยากรออยู่นี่ ‪ทั้งที่ลูกสาวของข้าอยู่ในนั้นเหรอ 427 00:39:25,440 --> 00:39:27,920 ‪ถ้าพวกมันรู้ว่านางเป็นใคร พวกมันจะฆ่านาง 428 00:39:28,000 --> 00:39:31,480 ‪รีบลงมือเถอะ นายท่าน ก่อนจะสายเกินแก้ 429 00:39:34,400 --> 00:39:38,280 ‪สู้กับพวกมันด้วยดาบเหรอ ‪ข้ายังไม่รู้เลยว่าจะชนะเขาได้ไง 430 00:39:38,360 --> 00:39:42,560 ‪นี่ เกิดอะไรขึ้นกับชายที่พุ่งเข้าใส่สนามรบเสมอ 431 00:39:45,000 --> 00:39:47,880 ‪ข้าเสียเบอ็อกคาไป ‪เพราะความใจร้อนของข้าที่เบบเบนเบิร์ก 432 00:39:49,200 --> 00:39:52,280 ‪ข้าจึงต้องคิดหาหนทางที่รอบคอบยิ่งขึ้น 433 00:39:56,760 --> 00:39:58,520 ‪ข้าจะอยู่เงียบๆ 434 00:39:58,600 --> 00:40:00,280 ‪ข้ากำลังเดินถอยหลัง 435 00:40:01,560 --> 00:40:05,960 ‪เราเป็นห่วงคนที่อยู่ในนั้น ‪นั่นทำให้เราเสียเปรียบ 436 00:40:39,200 --> 00:40:43,080 ‪- ข้าไปดื่มเหล้ามา ‪- ข้ารู้ 437 00:40:44,600 --> 00:40:45,920 ‪เจ้าต้องการอะไร 438 00:40:51,000 --> 00:40:52,680 ‪ข้าคงต้องการฆ่าคนล่ะมั้ง 439 00:40:55,000 --> 00:40:57,240 ‪ฆ่าใครก็ได้ ไม่ก็ตัวข้า อย่างใดอย่างหนึ่ง 440 00:40:57,880 --> 00:41:01,120 ‪ซิกทริกเกอร์ต้องการข้าเป็นตัวประกัน ‪ข้ามีประโยชน์ต่อเขา 441 00:41:01,200 --> 00:41:05,080 ‪อย่าโง่ไปหน่อยเลย เขาปั่นหัวเจ้า 442 00:41:06,000 --> 00:41:09,520 ‪เขาไม่เหมือนกับข้า เขามันไร้สำนึก 443 00:41:09,600 --> 00:41:12,120 ‪งั้นก็อย่าทำให้เขาโกรธด้วยการฆ่าข้า 444 00:41:12,200 --> 00:41:13,720 ‪ถ้าเจ้าอยากเป็นคนโปรดของพวกเดนส์... 445 00:41:13,800 --> 00:41:16,280 ‪ข้าไม่อยากเป็นคนโปรดของพวกเดนส์ 446 00:41:18,960 --> 00:41:22,080 ‪ข้ามันบ้าที่ไปต่อรองกับพวกมัน ตอนนี้ข้ารู้แล้ว 447 00:41:23,040 --> 00:41:26,480 ‪ไม่ว่าข้าจะเลือกอะไร ข้าก็ทรมานอยู่ดี 448 00:41:27,280 --> 00:41:33,320 ‪เพราะงั้นข้าก็ควรจะหาความสำราญ ‪ในการแก้แค้นเล็กๆ น้อยๆ นี่หน่อย 449 00:41:33,400 --> 00:41:34,920 ‪ข้าไม่เคยทำอะไรเจ้า 450 00:41:35,200 --> 00:41:37,480 ‪พ่อของเจ้าทำให้พี่สาวของข้าทรยศข้า 451 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 ‪พ่อของเจ้า เลดี้เอเทลเฟลด ‪กษัตริย์ พวกเขาทุกคน 452 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 ‪ช่วงชิงโอกาสที่ข้าจะได้กอบกู้เกียรติยศ 453 00:41:44,800 --> 00:41:49,080 ‪กดหน้าข้าให้จมดิน ‪ทั้งที่ข้าแค่ต้องการทวงคืนสิ่งที่เป็นของข้า 454 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 ‪เจ้ารู้มั้ยว่าการใช้ชีวิต ‪ท่ามกลางคำเย้ยหยันมันเป็นยังไง 455 00:41:52,600 --> 00:41:55,000 ‪การต้องถูกบีบให้หันหลัง ‪ให้คนของเราเพื่อความอยู่รอดน่ะ 456 00:41:55,080 --> 00:41:57,320 ‪เจ้ารู้มั้ยว่านั่นทำอะไรกับเราได้บ้าง 457 00:41:57,400 --> 00:41:59,680 ‪ทำให้เขาเป็นไอ้ขี้เมาเหรอ 458 00:42:01,960 --> 00:42:05,240 ‪- อย่าเยาะเย้ยข้า ‪- งั้นก็อย่าทำตัวน่าสมเพช 459 00:42:05,320 --> 00:42:07,880 ‪เจ้าทำตัวเองทั้งนั้น เจ้ารู้เรื่องนั้นดี 460 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 ‪เราจะเล่นกันแบบนี้ใช่มั้ย 461 00:42:16,800 --> 00:42:19,480 ‪เราจะทำร้ายคนที่อ่อนแอกว่าใช่มั้ย 462 00:42:24,600 --> 00:42:28,000 ‪เล่นต่อสิ ข้าชอบเกมนี้ 463 00:42:31,360 --> 00:42:34,960 ‪- นางท้าทายข้า และนางไม่กลัวข้า ‪- นั่นคือวิธีควบคุมชาวแซ็กซันเหรอ 464 00:42:36,440 --> 00:42:37,640 ‪ข้าไม่เข้าใจท่าน 465 00:42:37,720 --> 00:42:40,600 ‪ในดินแดนแซ็กซัน ผู้คนก้มหัวให้ความกลัวเหรอ 466 00:42:40,680 --> 00:42:42,240 ‪แล้วใครไม่ก้มหัวให้ความกลัวบ้างล่ะ 467 00:42:42,320 --> 00:42:44,520 ‪- อัลเฟรดปกครองด้วยวิธีนี้เหรอ ‪- ใช่ 468 00:42:44,600 --> 00:42:48,120 ‪ไม่จริง อัลเฟรดเป็นที่รัก ‪ดูสิว่าทุกคนเชิดชูเขาแค่ไหน 469 00:42:49,560 --> 00:42:53,680 ‪แล้วลอร์ดเอเทลเร็ดที่เจ้าละทิ้ง ‪แล้วหันมาสวามิภักดิ์กับข้าล่ะ 470 00:42:53,760 --> 00:42:56,280 ‪เอเทลเร็ดเป็นที่รักและยำเกรง 471 00:42:56,360 --> 00:42:59,480 ‪ยกเว้นเจ้า เจ้าฆ่าเขาตายคาเตียง 472 00:43:00,400 --> 00:43:02,520 ‪เขาถึงได้หนีจากเมอร์เซีย 473 00:43:02,600 --> 00:43:05,480 ‪- นี่เรื่องจริงเหรอ ‪- ไม่ ทำไมท่านถึงเชื่อนางเชลยนี่ล่ะ 474 00:43:06,360 --> 00:43:08,480 ‪เจ้าโกหกได้แย่มาก 475 00:43:10,200 --> 00:43:12,840 ‪งั้นเจ้าก็ฆ่าคนที่เจ้าสาบานว่าจะภักดีต่อเขาเหรอ 476 00:43:12,920 --> 00:43:14,880 ‪ข้านึกแล้วว่าเจ้ามันไม่น่าไว้ใจ 477 00:43:14,960 --> 00:43:18,280 ‪ข้าพาท่านมาที่นี่ ท่านไว้ใจข้าได้ ข้าได้พิสูจน์แล้ว 478 00:43:19,720 --> 00:43:21,680 ‪งั้นข้าควรปกครองที่นี่ยังไง 479 00:43:23,600 --> 00:43:26,680 ‪ด้วยความกลัวหรือความรักล่ะ 480 00:43:33,400 --> 00:43:35,080 ‪ข้าเลือกความกลัวเสมอ 481 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 ‪ซิกทริกเกอร์ ได้โปรด 482 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 ‪ซิกทริกเกอร์ 483 00:43:50,640 --> 00:43:53,760 ‪ไอ้จอมสอพลอ เจ้าตกถังอึมาหรือไง 484 00:43:58,200 --> 00:44:00,520 ‪- เขาทำผิดอะไร ‪- เขาทำตามแผนของเขา 485 00:44:00,600 --> 00:44:03,480 ‪เราต้องรวมใจเป็นหนึ่งเมื่อถึงเวลา 486 00:44:05,600 --> 00:44:07,480 ‪เขากำลังเล่นกับเจ้า 487 00:44:08,520 --> 00:44:11,720 ‪ถึงเขาจะเลือดเย็น แต่เขาจะแสดงความเมตตา 488 00:44:13,240 --> 00:44:14,840 ‪ข้าเริ่มจะรู้จักเขาแล้ว 489 00:44:16,480 --> 00:44:20,240 ‪เรายึดที่นี่เพราะเราแสวงหาบ้านเกิด 490 00:44:21,400 --> 00:44:25,240 ‪เราทำงานเป็นหนึ่งเดียวเพื่อบรรลุเป้าหมายนี้ 491 00:44:25,320 --> 00:44:31,280 ‪เมื่อเราสู้ เราสู้ด้วยน้ำหนึ่งใจเดียว ‪เพื่อให้แซ็กซันหวั่นเกรง 492 00:44:31,360 --> 00:44:35,600 ‪แต่เราไม่จำนนต่อความโกรธแค้น 493 00:44:37,000 --> 00:44:42,880 ‪และเราก็รวมกันเป็นหนึ่งเดียว ‪ไม่เหมือนบรรพชนของเรา 494 00:44:44,160 --> 00:44:47,480 ‪ผู้ที่พยายามแล้วก็ล้มเหลว 495 00:44:47,560 --> 00:44:52,400 ‪แอ็บบา บลัดแฮร์ คนุท 496 00:44:52,480 --> 00:44:58,600 ‪พวกเขายึดติดกับความโกรธแค้น ‪ขณะออกไปแสวงหาเกียรติภูมิของพวกเขา 497 00:44:59,800 --> 00:45:03,120 ‪นี่คือวิถีทางของคนรุ่นเก่า 498 00:45:03,200 --> 00:45:06,240 ‪และตอนนี้เราไม่มีที่ว่างให้มันแล้ว 499 00:45:13,360 --> 00:45:17,080 ‪ชายผู้นี้ ชายผู้นี้... 500 00:45:20,760 --> 00:45:23,800 ‪คือชายที่ทะเยอทะยาน 501 00:45:24,520 --> 00:45:26,200 ‪ซึ่งมันไม่ผิดอะไร 502 00:45:27,000 --> 00:45:28,800 ‪เราควรมีความทะเยอทะยาน 503 00:45:29,760 --> 00:45:34,080 ‪แต่เขาทำเพื่อตัวเอง ‪และความปรารถนาของตัวเองเท่านั้น 504 00:45:35,720 --> 00:45:40,480 ‪และความทะเยอทะยานนี้จึงกลายเป็นยาพิษ 505 00:45:41,400 --> 00:45:43,480 ‪ยาพิษที่แพร่ซึมไปทั่ว 506 00:45:43,560 --> 00:45:49,360 ‪และเราจะปล่อยให้พิษของเขา ‪แพร่ซึมในหมู่พวกเราไม่ได้ 507 00:45:49,440 --> 00:45:53,120 ‪ขอให้ชะตากรรมของชายผู้นี้เป็นสิ่งเตือนใจ 508 00:45:53,200 --> 00:45:57,480 ‪ถึงอันตรายของความโกรธแค้น ‪และความทะเยอทะยาน 509 00:45:59,000 --> 00:46:01,160 ‪ไม่ 510 00:46:01,240 --> 00:46:03,440 ‪ไม่นะ ไม่ๆ ได้โปรดๆ ๆ 511 00:46:03,520 --> 00:46:05,320 ‪โปรดอย่าทำแบบนี้เลย ขอร้องล่ะ 512 00:46:06,600 --> 00:46:10,680 ‪โปรดไว้ชีวิตคนบาปที่สำนึกผิด พระเจ้า ได้โปรด 513 00:46:11,480 --> 00:46:15,080 ‪โปรดอภัยให้บาปของข้า ‪เพื่อที่วิญญาณของข้าจะได้ปลอดภัย พระเจ้า 514 00:46:17,200 --> 00:46:18,400 ‪เมตตาเขาเถอะ 515 00:46:21,960 --> 00:46:25,680 ‪ใครร่ำไห้ให้เจ้า ใครมีศรัทธาเช่นนี้ 516 00:46:27,000 --> 00:46:28,280 ‪นางเป็นโสเภณีที่ข้าเคยรู้จัก 517 00:46:34,400 --> 00:46:37,480 ‪นางไม่มีค่าอะไร อย่าไปใส่ใจนาง 518 00:46:47,080 --> 00:46:50,880 ‪ท่านกล้าพูดดูหมิ่นเหล่านักรบผู้ยิ่งใหญ่ ‪ในผืนแผ่นดินนี้เหรอ 519 00:46:54,400 --> 00:46:57,680 ‪- ว่าไงล่ะ ‪- ถ้าพวกเขายิ่งใหญ่จริง 520 00:46:57,760 --> 00:47:00,000 ‪แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ไหนล่ะ 521 00:47:53,920 --> 00:47:55,080 ‪นี่ 522 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 ‪นั่นเจ้าทำอะไร 523 00:48:00,600 --> 00:48:03,040 ‪ข้านำอาหารมาให้เชลย 524 00:48:03,120 --> 00:48:05,480 ‪เจ้าเกือบดูน่าเชื่อแล้วเชียว 525 00:48:07,400 --> 00:48:12,920 ‪ข้าคิดว่า... เจ้าคงจะเป็นพี่สาวของเขา 526 00:48:13,880 --> 00:48:15,400 ‪เอิร์ดวูล์ฟไม่มัวเมาราคะ 527 00:48:15,480 --> 00:48:17,840 ‪และเขาไม่เคยพูดถึงใครที่ใส่ใจเขา 528 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 ‪เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงที่นอนกับเอเทลเร็ด ‪เพื่อเครื่องเงินใช่มั้ย 529 00:48:22,800 --> 00:48:24,880 ‪ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดถึงใคร 530 00:48:27,400 --> 00:48:28,720 ‪มานี่ 531 00:48:28,800 --> 00:48:31,360 ‪- เจ้าจะพาข้าไปที่ไหน ‪- ที่ที่ซิกทริกเกอร์จะหาเจ้าไม่พบ 532 00:48:33,000 --> 00:48:35,480 ‪เจ้าคงไม่อยากตายเหมือนน้องชายของเจ้า 533 00:48:49,240 --> 00:48:51,320 ‪นั่นคือโอกาสที่เราจะเข้าไปได้งั้นเหรอ 534 00:48:52,920 --> 00:48:55,680 ‪ก็อาจเป็นได้ ถ้าพวกเขาขนศพออกมาอีก 535 00:49:02,720 --> 00:49:05,080 ‪ฟิแนน หลบเร็ว 536 00:49:12,440 --> 00:49:14,280 ‪ใครก็ได้ไปตามซิกทริกเกอร์มา 537 00:49:18,960 --> 00:49:23,400 ‪พุ่งใส่ประตู ให้พวกมันรู้ว่าเราไม่กลัว 538 00:49:37,520 --> 00:49:39,480 ‪ให้พวกมันเห็นว่าเราไม่กลัว 539 00:49:39,560 --> 00:49:41,080 ‪นี่มันไม่สมเหตุผล 540 00:49:41,160 --> 00:49:45,400 ‪ลงจากหลังม้า พลธนูเตรียมยิง 541 00:49:47,320 --> 00:49:50,440 ‪จงทวงคืนสิ่งที่เป็นของเรา 542 00:49:52,400 --> 00:49:54,880 ‪- ไปทางนั้นตรงกำแพง ‪- พลธนู 543 00:49:59,880 --> 00:50:02,240 ‪เราต้องห้ามพวกเขานะ นายท่าน ‪ก่อนที่พวกเขาจะโดนฆ่าตายหมด 544 00:50:12,600 --> 00:50:15,480 ‪เอาเลือดพวกมันมาทาพื้น 545 00:50:26,280 --> 00:50:27,880 ‪ถอย 546 00:50:29,320 --> 00:50:32,640 ‪- ถอย ‪- หยุดก่อน 547 00:50:36,800 --> 00:50:40,200 ‪หยุดก่อน อารักขากษัตริย์ 548 00:50:43,520 --> 00:50:48,520 ‪ไพร่พลจะแห่กันมาทั่วทุกสารทิศ ‪จากอาณาจักรแซ็กซัน 549 00:50:48,600 --> 00:50:52,920 ‪เมื่อถึงอรุณรุ่งพรุ่งนี้ เจ้าจะถูกล้อม 550 00:50:53,000 --> 00:50:57,840 ‪ยอมจำนนซะ ถ้าไม่อยากโดนสังหารหมู่ 551 00:51:00,400 --> 00:51:03,560 ‪หลีกไปๆ ๆ 552 00:51:03,640 --> 00:51:06,720 ‪ฝ่าบาทๆ 553 00:51:06,800 --> 00:51:10,600 ‪ถอยก่อน ซิกทริกเกอร์สู้อีกวิธี ‪เราต้องวางแผนให้ดีกว่านี้ 554 00:51:10,680 --> 00:51:13,680 ‪เจ้าจะยอมจำนนมั้ย 555 00:51:16,040 --> 00:51:17,480 ‪ไม่ต้องทำอะไร 556 00:51:18,240 --> 00:51:21,880 ‪กำแพงนี้เอาอยู่ พวกโง่นี่สร้างมันมาแน่นหนา 557 00:51:21,960 --> 00:51:25,200 ‪จงฟังข้า อย่าทำเช่นนี้ 558 00:51:32,240 --> 00:51:35,280 ‪- บุก ‪- ไม่ 559 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 ‪คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล