1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪मैं ऊट्रेड हूँ। ऊट्रेड का बेटा। 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,360 ‪अधिकार की लड़ाई के कारण ‪पुराने गठबंधनों के टूटने का ख़तरा है। 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,480 ‪एडवर्ड ऐसा दिखावा कर रहे हैं जैसे कि ‪मर्शिया उनका राज्य है जबकि ऐसा नहीं है! 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,040 ‪शायद घर से इतनी दूर होने के कारण ‪आपके फैसला लेने की शक्ति कम हो गई है। 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,880 ‪विनचेस्टर लौट जाइए, सब ठीक हो जाएगा। 7 00:00:26,960 --> 00:00:31,920 ‪वेसेक्स में सत्ता परिवर्तन होते ही, ‪एल्स्विथ को लगा उनकी योजना मान ली जाएगी। 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,720 ‪मैं एथेलस्टान को बेडविन ले जाकर ‪उन्हें वहीं बड़ा करना चाहती हूँ। 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,760 ‪जाने की तैयारी कीजिए। मैं ऊट्रेड को ‪आपके साथ जाने के लिए कहूँगा। 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,920 ‪एर्डोल्फ़ की धोखेबाज़ी ‪उसकी बहन ने उजागर कर दिया। 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,720 ‪ख़ुद को बचा लो। 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,960 ‪सहयोगियों के बिना, वह वैसे लोगों की तलाश ‪करने लगा जो उसकी तरह बदला लेना चाहते हैं। 13 00:00:52,040 --> 00:00:55,480 ‪यह वो कमीना है ‪जो विनचेस्टर जीतने में हमारी मदद करेगा 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,880 ‪डेन की सेना का एक भी बूंद ख़ून बहाए बिना। 15 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 ‪मैंने मर्शिया पर शासन करने का ‪प्रस्ताव स्वीकार कर लिया। 16 00:01:02,040 --> 00:01:05,520 ‪आखिरकार मैंने बेब्बन्बुर्ग के ‪ऊट्रेड के साथ सौदेबाजी कर ली। 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 ‪लेकिन मैं एक ऐसे इंसान को जानता था ‪जो अधिक योग्य थी। 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,560 ‪मर्शिया के लॉर्ड के रूप में ‪मेरा पहला कार्य, 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 ‪मुझे लगता है कि एथ्ल्फ्रेद के लिए ‪सिंहासन छोड़ने से बेहतर 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,800 ‪कुछ और नहीं होगा! 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,320 ‪लेडी एथ्ल्फ्रेद मर्शिया पर ‪राज नहीं कर सकती हैं! 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,240 ‪अभी तक यह बलिदान के बिना नहीं था। 23 00:01:23,320 --> 00:01:28,520 ‪मैं कसम खाती हूँ कि जब तक मैं मर्शिया के ‪सिंहासन पर रहूँगी, तब तक कुंवारी रहूँगी। 24 00:01:28,600 --> 00:01:29,680 ‪क्या विटन सहमत हैं? 25 00:01:29,760 --> 00:01:31,160 ‪सहमत हैं! 26 00:01:31,240 --> 00:01:33,680 ‪लेडी एथ्ल्फ्रेद, अपना सिंहासन ग्रहण करें। 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 ‪भाग्य ही सबकुछ है! 28 00:01:49,880 --> 00:01:53,160 ‪मुझे तुम्हारी याद आएगी, ऊट्रेड रगनार्सन। 29 00:02:25,200 --> 00:02:27,880 ‪आपकी उम्र लंबी हो, लेडी एथ्ल्फ्रेद! 30 00:02:32,640 --> 00:02:34,920 {\an8}‪विन्टनचेस्टर 31 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 {\an8}‪विनचेस्टर ‪वेसेक्स का साम्राज्य 32 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 ‪यह क्या हो रहा है? 33 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 ‪सैनिकों! 34 00:04:07,600 --> 00:04:08,880 ‪पुजारियों को पकड़ो। 35 00:05:08,400 --> 00:05:10,280 ‪हमें इनसे बचाइए। 36 00:05:27,360 --> 00:05:29,480 ‪मुझे बताया गया है कि आप प्रभारी हैं। 37 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 ‪मैं राजा नहीं हूँ। 38 00:05:35,840 --> 00:05:38,160 ‪मैं जानता हूँ कि आप राजा नहीं हैं। 39 00:05:44,600 --> 00:05:46,880 ‪क्या आप लड़ना चाहेंगे ‪या हार स्वीकार करेंगे? 40 00:06:02,880 --> 00:06:04,080 ‪मैं हार स्वीकार करता हूँ। 41 00:06:29,760 --> 00:06:31,080 ‪उन्हें बंद कर दो। 42 00:06:46,120 --> 00:06:49,400 ‪-क्या शहर हमारे कब्ज़े में है? ‪-जल्द हो जाएगा। 43 00:06:51,800 --> 00:06:54,960 ‪हमने सेक्सन का दिल चीर दिया है। 44 00:06:57,600 --> 00:06:59,080 ‪तो अब यह शुरू होता है! 45 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 ‪-सभी तैयार हो जाओ। ‪-अपनी-अपनी जगह ले लो। 46 00:07:42,000 --> 00:07:44,120 ‪बरनार्ड कॉर्नेल के उपन्यास पर आधारित 47 00:08:04,680 --> 00:08:06,680 {\an8}‪थैचम 48 00:08:06,760 --> 00:08:08,320 {\an8}‪थत्चम ‪वेसेक्स का साम्राज्य 49 00:08:08,400 --> 00:08:11,000 {\an8}‪क्या यहाँ सिर्फ़ मैं ही काम कर रहा हूँ? 50 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 ‪अगर मैं आग तैयार करता हूँ, ‪तो मैं खाना नहीं बनाऊँगा। 51 00:08:14,560 --> 00:08:18,920 ‪लेडी एल्स्विथ के लिए शिविर लगाना ‪एक सौभाग्य की बात है। 52 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 ‪अरे हाँ। एडवर्ड हमें सम्मानित करेंगे... 53 00:08:23,280 --> 00:08:25,080 ‪उनकी माता का रक्षक बनने के लिए। 54 00:08:31,880 --> 00:08:33,640 ‪जब मैं बेडविन पहुँच जाऊँगी, 55 00:08:33,720 --> 00:08:37,080 ‪मैं आपकी ओर से धन्यवाद की ‪प्रार्थना की पेशकश करूंगी। 56 00:08:38,159 --> 00:08:40,640 ‪फ़िर भी लगता है कि मैं आभारी नहीं रहूँगा। 57 00:08:40,720 --> 00:08:45,520 ‪भगवान ने आपके माध्यम से काम किया, ऊट्रेड। ‪आपने अकेले बलिदान नहीं दिया है। 58 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 ‪यह कोई बलिदान नहीं था, ‪इसमें कोई ख़ून नहीं बहा। 59 00:08:47,919 --> 00:08:49,039 ‪पिर्लिग़, फ्लिंट! 60 00:08:49,120 --> 00:08:53,000 ‪फ़िर भी आपने मर्शिया के लोगों को ‪वह दे दिया जो आपके लिए सबसे कीमती था। 61 00:08:53,080 --> 00:08:56,200 ‪और उसके लिए, मैं हमेशा आपकी आभारी रहूँगी। 62 00:08:56,280 --> 00:08:57,600 ‪अब आप लेडी एल्स्विथ के रक्षक हैं? 63 00:08:57,680 --> 00:09:02,400 ‪अगर आप आस्तिक बनते हैं, तो शायद, ‪मैं आपको उचित रूप से पुरस्कृत कर सकती हूँ। 64 00:09:02,480 --> 00:09:05,760 ‪फ़िर मुझे पुरस्कार नहीं चाहिए। मैं विश्वास ‪का दिखावा नहीं करूंगा जो मैं नहीं करता। 65 00:09:07,800 --> 00:09:13,360 ‪जब तक मेरा और आपका मित्र होना ‪संभव नहीं होगा, 66 00:09:13,440 --> 00:09:15,720 ‪तब तक मुझे यह पता नहीं चलेगा ‪कि आप कैसे मेरे काम के हैं। 67 00:09:15,800 --> 00:09:17,880 ‪लगता है कोई बात है। 68 00:09:19,400 --> 00:09:23,880 ‪मेरा मतलब उस काम को पूरा करना है ‪जिसे मेरे पति ने शुरू किया था। 69 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 ‪अब मैं समझ गई हूँ ‪कि यह आपके लिए भी कुछ मायने रखता है 70 00:09:28,480 --> 00:09:32,560 ‪और मैंने सोचा कि अगर हम ‪एक साथ काम करें, तो शायद... 71 00:09:32,640 --> 00:09:35,720 ‪मैं आपके अनुसार काम नहीं कर सकता। ‪मेरे पास ख्याल रखने के लिए अपने बच्चे हैं। 72 00:09:38,680 --> 00:09:41,560 ‪-बच्चे के लिए आपका क्या इरादा है? ‪-कुछ नहीं। 73 00:09:41,640 --> 00:09:46,080 ‪मैं सिर्फ़ एल्फ्रेड के ख़ून की परवरिश ‪अच्छे से करना चाहती हूँ। 74 00:09:46,160 --> 00:09:48,560 ‪क्या यह सही नहीं है, फादर पिर्लिग़? 75 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 ‪आपने जो कहा वह बिलकुल उचित है। 76 00:09:53,280 --> 00:09:55,360 ‪मुझे लगा कि आपको उनकी योजना में ‪कोई दिलचस्पी नहीं है? 77 00:09:55,440 --> 00:09:57,880 ‪मुझे नहीं हैं, मैंने सिर्फ़ अपना काम किया। 78 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 ‪डेन का हत्यारा ‪अब एक शांतिप्रिय व्यक्ति है। 79 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 ‪यह बहुत बुरा हुआ कि एल्फ्रेड ‪इसे सुनने के लिए यहाँ नहीं हैं। 80 00:10:07,280 --> 00:10:12,120 ‪मेरे पति ने ऊट्रेड में कुछ ऐसा देखा, ‪जो हम में से कोई भी समझ नहीं पाया। 81 00:10:12,200 --> 00:10:17,280 ‪लेडी, हम सब समझ गए थे। ‪मुझे लगता है कि सिर्फ़ आप नहीं समझी थीं। 82 00:10:26,800 --> 00:10:28,760 ‪इतना पर्याप्त नहीं होगा। 83 00:10:28,840 --> 00:10:32,360 ‪मुझे ठंड लग रही है, ‪कृपया जाओ और थोड़ा और काटो। 84 00:10:32,440 --> 00:10:34,120 ‪बेशक, लेडी। 85 00:10:35,960 --> 00:10:38,480 ‪यह उनके दिखाने का तरीका है ‪कि वह आपको पसंद करती हैं। 86 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 ‪हम कितनी देर में बेडविन पहुंचेंगे? 87 00:10:49,680 --> 00:10:53,200 ‪कल तक पहुँच जाएंगे अगर हम प्रार्थना के लिए ‪सड़क पर रुकते हुए ना चलें तो। 88 00:10:54,000 --> 00:10:55,880 ‪फ़िर हम कुख़म जाएंगे। 89 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 ‪-क्या यह अच्छी ख़बर नहीं है? ‪-हाँ, है। 90 00:11:00,960 --> 00:11:05,760 ‪मैं आपके साथ रहना चाहती हूँ, पिताजी। ‪और कुख़म छोटी जगह है। 91 00:11:06,800 --> 00:11:09,720 ‪शांतिपूर्ण और सुरक्षित है। 92 00:11:09,800 --> 00:11:12,400 ‪क्या हम विनचेस्टर नहीं जा सकते? ‪हम वहाँ ख़ुश थे। 93 00:11:14,080 --> 00:11:16,200 ‪क्या वे घुड़सवार हमारा पीछा कर रहे थे? 94 00:11:16,280 --> 00:11:18,360 ‪नहीं, हम एक व्यापारिक मार्ग पर हैं। 95 00:11:33,400 --> 00:11:34,960 ‪और उनका क्या? 96 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 ‪लॉर्ड? 97 00:11:55,560 --> 00:11:57,800 ‪-वे क्या चाहते हैं? ‪-देखते हैं। 98 00:11:58,600 --> 00:11:59,480 ‪शांत रहिए। 99 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 ‪लगता है ये घात लगाकर बैठे थे। 100 00:12:04,880 --> 00:12:06,800 ‪निश्चित रूप से वो घात लगाकर बैठे थे। 101 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 ‪ऊट्रेड! क्या बात है। 102 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 ‪मैंने सुना कि आपलोग दक्षिण की ओर ‪जा रहे हैं, लेकिन मुझे विश्वास नहीं हुआ। 103 00:12:18,400 --> 00:12:20,560 ‪हमेशा की तरह, देवता आपके साथ हैं। 104 00:12:22,560 --> 00:12:25,440 ‪हम राजा का इंतज़ार कर रहे थे। 105 00:12:26,200 --> 00:12:27,880 ‪लेकिन अब आपसे काम चलाना पड़ेगा। 106 00:12:28,800 --> 00:12:32,720 ‪-आप हमसे क्या चाहते हैं, हेस्टेन? ‪-मेरे नए स्वामी के लिए एक उपहार। 107 00:12:32,800 --> 00:12:34,840 ‪और यह दुर्भाग्य किसके लिए है? 108 00:12:34,920 --> 00:12:38,240 ‪स्ट्राइकर, इवार द बोनलेस का परिजन। 109 00:12:38,320 --> 00:12:40,640 ‪बिना प्रतिष्ठा वाला लड़का। 110 00:12:40,720 --> 00:12:42,080 ‪प्रतिष्ठा आ जाएगी। 111 00:12:43,400 --> 00:12:47,600 ‪वह आयरलैंड से आया है और वह चाहता है ‪कि सभी डेंस उसकी आज्ञा का पालन करें। 112 00:12:48,800 --> 00:12:50,920 ‪उन्होंने ब्रिडा से वेलस को लाया ‪और वह शामिल हो गई हैं। 113 00:12:51,640 --> 00:12:55,080 ‪वह नट के साथ मिल गई, ‪यह उसके लिए अच्छा नहीं होगा। 114 00:12:56,240 --> 00:13:00,080 ‪-आप एक बच्चे के प्रति वफादार हैं, हेस्टेन। ‪-बिलकुल। वह जवान है। 115 00:13:01,600 --> 00:13:05,680 ‪लेकिन वह चालाक है। 116 00:13:07,400 --> 00:13:12,000 ‪जब भी आप लॉर्ड की भूमिका में थे ‪और सेक्सन आपस में लड़ गए। उसने... 117 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 ‪विनचेस्टर पर कब्ज़ा कर लिया! 118 00:13:15,680 --> 00:13:17,440 ‪-नहीं! ‪-हाँ! 119 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 ‪लेडी एल्स्विथ, आप घर जा रही हैं! 120 00:13:19,320 --> 00:13:20,800 ‪-लड़की को भी ले लो। ‪-नहीं। 121 00:13:20,880 --> 00:13:22,960 ‪तुमलोग इसका विरोध नहीं करोगे! 122 00:13:46,400 --> 00:13:49,600 ‪मैं नहीं जानता था कि आप एल्फ्रेड की ‪विधवा की इतनी परवाह करते हैं? 123 00:13:50,400 --> 00:13:53,680 ‪चलो, ऊट्रेड, हम एक जैसे हैं। है ना? 124 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 ‪आपने मुझसे नट के बच्चों को छिना। ‪मैंने इन बंदियों को आपसे छिन लिया। 125 00:13:58,880 --> 00:14:00,160 ‪लॉर्ड! 126 00:14:02,680 --> 00:14:03,920 ‪लॉर्ड! 127 00:14:04,000 --> 00:14:06,520 ‪इस सूअर की चीख़ को सुनो। 128 00:14:06,600 --> 00:14:08,720 ‪लॉर्ड, हम क्या करें? 129 00:14:08,800 --> 00:14:13,160 ‪उन्हें बांध दो, धीरे-धीरे मरने के लिए ‪छोड़ दो। स्ट्राइकर आपको मारना चाहता है। 130 00:14:13,240 --> 00:14:15,000 ‪फ़िर मुझे उसके पास ले चलो। 131 00:14:15,960 --> 00:14:17,520 ‪मुझे उससे लड़कर ख़ुशी होगी। 132 00:14:17,600 --> 00:14:21,680 ‪और उन्हें डेन-कातिलों को मारने वाले ‪के रूप में प्रतिष्ठा दें दूँ? 133 00:14:23,000 --> 00:14:23,880 ‪नहीं। 134 00:14:26,800 --> 00:14:28,480 ‪मैं चाहता हूँ कि वह सम्मान मेरा हो। 135 00:14:36,480 --> 00:14:38,120 {\an8}‪एग्ल्सबर्ग 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,080 {\an8}‪आइल्सबरी ‪मर्शिया का साम्राज्य 137 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 {\an8}‪मुझे लगता है की अभी जाना बहुत जल्दी होगी। 138 00:14:43,600 --> 00:14:46,440 ‪क्या आपको मर्शिया में अपना अधिकार ‪जमाने के लिए समय नहीं निकालना चाहिए? 139 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 ‪अगर एफरविक असुरक्षित है, तो हमारे पास ‪ऐसा अवसर है जिसे हम बर्बाद नहीं कर सकते। 140 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 ‪तब मैं आऊंगा, ‪मैं आपको उनके साथ अकेले नहीं जाने दे सकता। 141 00:14:52,200 --> 00:14:56,720 ‪एडवर्ड, प्लीज़, मेरे पास इसके लिए ‪सेना और चांदी दोनों हैं। 142 00:14:56,800 --> 00:14:58,760 ‪आपने मर्शिया में ‪बहुत अधिक समय बिता लिया है। 143 00:14:58,840 --> 00:15:02,880 ‪और, मेरे लोग आपका जितना सम्मान करते हैं, ‪एक नेता उनके नेतृत्व के लिए पर्याप्त है। 144 00:15:05,400 --> 00:15:08,480 ‪मैं सहमत हूँ, मैं वेसेक्स लौट जाऊँगा। 145 00:15:08,560 --> 00:15:12,880 ‪-और मर्शिया के गौरव के लिए एक लेडी है। ‪-धन्यवाद। 146 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 ‪मैं वादा करती हूँ कि ‪मैं उत्तरी सीमा को सुरक्षित करते ही 147 00:15:16,080 --> 00:15:18,280 ‪सैनिकों को लेकर विनचेस्टर लौटूंगी। 148 00:15:18,360 --> 00:15:21,400 ‪और हम आपके लोगों का ‪भाइयों की तरह स्वागत करेंगे। वाकई। 149 00:15:22,000 --> 00:15:25,320 ‪एफरविक पर जीत प्राप्त करते ही ‪हमारे पिता का सपना पुनर्जीवित हो जाएगा। 150 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 ‪हम अपने जीवनकाल में डेन को हटा देंगे। 151 00:15:34,600 --> 00:15:37,080 ‪मुझे पता चला है ‪कि यह मरने का एक शांतिपूर्ण तरीका है। 152 00:15:38,600 --> 00:15:43,480 ‪आपको बहुत अधिक शराब के नशे जैसी नींद आएगी। 153 00:15:44,920 --> 00:15:49,280 ‪यह आपको सपने देखने का ‪एक मौका देगा, ऊट्रेड। 154 00:15:51,160 --> 00:15:53,920 ‪कि कैसे आप आखिरकार हार गए... 155 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 ‪शक्तिशाली हेस्टेन द्वारा! 156 00:16:00,240 --> 00:16:04,360 ‪ओह, एक महान योद्धा, है ना! 157 00:16:04,440 --> 00:16:08,280 ‪तुम्हारी तलवार यहाँ है, ‪आओ और इसे फ़िर से ले लो। 158 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 ‪नहीं? 159 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 ‪तुम दोनों यहीं रहो और सूचना देना ‪कि पहले कौन मरता है। 160 00:16:17,120 --> 00:16:21,560 ‪और अगर वे मरने में बहुत ज्यादा समय लें, ‪तो सूअर की तरह उनका गला काट देना। 161 00:16:21,640 --> 00:16:23,360 ‪ठीक है, हेस्टेन। 162 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 ‪आओ, हम रानी को उनके महल में ले चलें 163 00:16:26,520 --> 00:16:30,480 ‪और अंत में यह देखते हैं कि राजा एडवर्ड ‪अपनी माँ से सचमुच कितना प्यार करता है। 164 00:16:38,280 --> 00:16:39,880 ‪शांत हो जाओ, सिट्रिक। 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 ‪तुम्हें अपनी ऊर्जा की ज़रूरत पड़ेगी। 166 00:16:59,200 --> 00:17:04,680 ‪उसे देखो, मुर्दों से चोरी कर रहा है, ‪क्या उसकी ज़रूरत पूरी नहीं हो रही है? 167 00:17:05,760 --> 00:17:09,200 ‪इससे निश्चित रूप से पता चलता है ‪कि वह हम पर विश्वास नहीं करता है। 168 00:17:09,280 --> 00:17:13,920 ‪जो शायद उसके अनुसार समझदारी है, ‪मुझे वह पसंद नहीं है, वह बहुत चापलूस है। 169 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 ‪-हाँ, वह एक चमचा है। ‪-हाँ। 170 00:17:17,599 --> 00:17:20,440 ‪लेकिन उसका ख़बर अच्छा था ‪और अब हमारे पास उसका फल है। 171 00:17:22,000 --> 00:17:24,319 ‪-हम एक योजना बनानी चाहिए। ‪-कैसी योजना? 172 00:17:24,400 --> 00:17:25,960 ‪हम उन्हें कैसे बर्बाद करेंगे, 173 00:17:26,040 --> 00:17:30,720 ‪शहर को, उनके पवित्र स्थान को, ‪और वो सबकुछ जो उन्हें ऐसा बनाता है। 174 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 ‪और एडवर्ड को एडवर्ड कौन बनाता है? 175 00:17:33,520 --> 00:17:35,160 ‪वह अपने पिता की तरह दुश्मन नहीं है। 176 00:17:35,240 --> 00:17:38,240 ‪लेकिन अन्य सेक्सन की तरह, वह भी ‪अपने भगवान द्वारा कमजोर बनाया गया है। 177 00:17:39,200 --> 00:17:41,760 ‪उनके विश्वास को चोट पहुंचाओगे ‪तो उन्हें चोट पहुँचेगी। 178 00:17:41,840 --> 00:17:43,200 ‪उनके मरे हुए लोगों से शुरू करो। 179 00:17:43,920 --> 00:17:47,200 ‪उन्हें निकालो, उन्हें खोदो। ‪उन्हें यह बहुत बुरा लगेगा। 180 00:17:47,280 --> 00:17:50,760 ‪मुझे लगता है कि हमें इंतज़ार करना होगा, ‪देखते हैं कि वे कैसे प्रतिक्रिया देते हैं। 181 00:17:50,840 --> 00:17:52,880 ‪और सेक्सन को पहले आगे बढ़ने देते हैं? 182 00:17:52,960 --> 00:17:56,000 ‪उन्हें आगे बढ़ने दो, ‪वे ख़ुद बता देंगे की उनके नेता कौन हैं। 183 00:17:56,600 --> 00:17:58,760 ‪और फ़िर आप उन लोगों को पहले मार सकती हैं। 184 00:17:58,840 --> 00:18:01,280 ‪और फ़िर हम डेन के हत्यारे को मारेंगे। 185 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 ‪और आप जो चाहती हैं वो आपको मिल जाएगा। 186 00:18:04,920 --> 00:18:05,760 ‪सिट्रिक। 187 00:18:07,200 --> 00:18:08,920 ‪-सिट्रिक। ‪-हाँ। 188 00:18:09,000 --> 00:18:10,080 ‪जागते रहो। 189 00:18:11,360 --> 00:18:13,720 ‪सिट्रिक! जागते रहो! 190 00:18:13,800 --> 00:18:16,080 ‪ठीक है, मुझे देखो। तुम ठीक हो जाओगे। 191 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 ‪-क्या तुम गाँठ तक पहुँच सकते हो? ‪-नहीं, यह बहुत कसा हुआ है। 192 00:18:46,400 --> 00:18:47,440 ‪लेडी? 193 00:19:05,240 --> 00:19:06,920 ‪ओर्म! 194 00:19:08,280 --> 00:19:09,480 ‪ओर्म? 195 00:19:10,800 --> 00:19:11,960 ‪कहाँ हो? 196 00:19:16,760 --> 00:19:17,880 ‪ओर्म? 197 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 ‪ओर्म, कहाँ गए? 198 00:19:23,200 --> 00:19:24,280 ‪ओर्म? 199 00:19:26,400 --> 00:19:27,480 ‪ओर्म! 200 00:19:30,920 --> 00:19:34,160 ‪-एडिथ, जल्दी करो! सिट्रिक के पास जाओ। ‪-ठीक है। 201 00:19:38,400 --> 00:19:41,360 ‪बहुत अच्छे, पहले उसके हाथों को खोलो। 202 00:19:42,520 --> 00:19:43,680 ‪जल्दी करो। 203 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 ‪जल्दी करो। 204 00:19:52,960 --> 00:19:55,160 ‪उसे गिरने दो, क्या कर रही हो? 205 00:19:56,160 --> 00:19:58,720 ‪-धन्यवाद! इसके बाद पिर्लिग़। ‪-वह ठीक है? 206 00:20:00,440 --> 00:20:01,560 ‪जागो, सिट्रिक! 207 00:20:06,560 --> 00:20:08,120 ‪उसे मार डालो, सिट्रिक! 208 00:20:08,200 --> 00:20:10,120 ‪कमीने को मार डालो! 209 00:20:29,600 --> 00:20:30,520 ‪आप एक फरिश्ता हो। 210 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 ‪आ रहा हूँ, लॉर्ड। 211 00:20:55,200 --> 00:20:57,640 ‪चलो! वो उन्हें ज़्यादा दूर ‪नहीं ले गए होंगे! 212 00:20:59,680 --> 00:21:03,920 ‪-वो हमारे घोड़े ले गए, लॉर्ड। ‪-हमें स्टिओरा के पास जाना होगा! 213 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 ‪लॉर्ड, वे नहीं जानते हैं ‪कि वह आपकी बेटी है। 214 00:21:06,040 --> 00:21:08,920 ‪पिर्लिग़, एडवर्ड के पास जाइए, ‪उन्हें बताइए कि यहाँ क्या हुआ है। 215 00:21:09,000 --> 00:21:10,920 ‪-जी, लॉर्ड। ‪-हम विनचेस्टर की ओर बढ़ते हैं। 216 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‪जो उनका नहीं है वो उसे नहीं ले सकेंगे, ‪जबतक मैं जीवित हूँ! 217 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 ‪-लॉर्ड! ‪-क्या? 218 00:21:16,400 --> 00:21:17,680 ‪चलो! 219 00:21:20,800 --> 00:21:22,080 ‪चलो चलते हैं। 220 00:22:26,200 --> 00:22:27,280 ‪क्या हुआ? 221 00:22:36,160 --> 00:22:37,480 ‪क्या? 222 00:22:40,600 --> 00:22:45,520 ‪मैं सौदेबाजी करना चाहता हूँ ‪मैं बहुत अमीर आदमी हूँ। 223 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 ‪और? 224 00:22:53,320 --> 00:22:57,080 ‪और मैं तुम्हें इतना चांदी दे सकता हूँ ‪जितना तुम... 225 00:22:57,160 --> 00:22:59,600 ‪मैं दौलत के आराम के बगैर रहती हूँ। 226 00:23:00,200 --> 00:23:02,840 ‪मैं सिर्फ़ एक चीज चाहती हूँ ‪और वह तुम नहीं दे सकते। 227 00:23:02,920 --> 00:23:05,800 ‪-क्या? शायद। ‪-बदला। 228 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 ‪ओह? किससे? 229 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 ‪तुम सभी से। 230 00:23:34,080 --> 00:23:35,320 ‪आखिरकार मैं विनचेस्टर आ गई। 231 00:23:35,400 --> 00:23:39,360 ‪इसे मत देखो, मैं इसे ऐसा छोड़कर नहीं गई थी। 232 00:23:39,440 --> 00:23:42,320 ‪किसी भ्रम में मत रहना, ‪वे हमारी हत्या कर देंगे। 233 00:23:42,400 --> 00:23:45,720 ‪इसलिए मेरा सुझाव है कि प्रार्थना करो ‪और भगवान से इस ज़िंदगी के लिए धन्यवाद कहो। 234 00:23:45,800 --> 00:23:48,200 ‪मैं नहीं करूंगी। मैं ईसाई नहीं हूँ। 235 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 ‪हमने डेन के हत्यारे को कैसे हराया ‪इसके बारे में कुछ मत बोलना। 236 00:23:59,800 --> 00:24:03,120 ‪हम स्ट्राइकर से अपना इनाम लेंगे ‪और चांदी के साथ इस जगह से चले जाएंगे। 237 00:24:03,200 --> 00:24:06,920 ‪तभी हम यह बता पाएंगे ‪कि सच्चे योद्धा कौन हैं! 238 00:24:21,760 --> 00:24:23,360 ‪लेडी एल्स्विथ। 239 00:24:23,440 --> 00:24:26,240 ‪मैं आपके परिवार को ‪फ़िर से एकजुट देखकर बहुत ख़ुश हूँ। 240 00:24:26,320 --> 00:24:29,800 ‪मैं आपके नेता से बात करना चाहती हूँ। 241 00:24:29,880 --> 00:24:31,320 ‪यहाँ की नेता मैं हूँ। 242 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 ‪मेरा मतलब, इसका प्रभारी मर्द। 243 00:24:43,080 --> 00:24:44,520 ‪मेरा अपमान मत कीजिए। 244 00:24:44,600 --> 00:24:47,720 ‪मैं अपमान नहीं करती हूँ। 245 00:24:47,800 --> 00:24:50,640 ‪लेकिन मैं तुम्हें एक चेतावनी दे रही हूँ। 246 00:24:50,720 --> 00:24:53,520 ‪यह आक्रमण बर्दाश्त नहीं किया जाएगा। 247 00:24:54,680 --> 00:24:58,120 ‪मेरा बेटा हम सभी को जला देगा 248 00:24:58,200 --> 00:25:02,520 ‪इससे पहले कि वह वेसेक्स का ‪एक वर्ग जमीन हार जाए। 249 00:25:02,600 --> 00:25:06,240 ‪तुमलोग मूर्खों की सेना हो, 250 00:25:06,320 --> 00:25:11,920 ‪अनजाने में, तुम लोगों ने ‪इन दीवारों के भीतर ख़ुद को फँसा लिया है। 251 00:25:12,000 --> 00:25:15,480 ‪एक बार के लिए, ‪सभी गैर-ईसाई एक ही स्थान पर आ गए हैं। 252 00:25:18,000 --> 00:25:22,280 ‪और जब आग आएगी, जैसे यह आती है, 253 00:25:23,000 --> 00:25:27,960 ‪हम तुम्हारी आत्मा को ‪जलते हुए देखकर तृप्त होंगे! 254 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 ‪क्या उसकी दासी ने उसे गंदगी खिलाई है। 255 00:25:43,480 --> 00:25:44,680 ‪मुझे कैसे भी प्रताड़ित करो। 256 00:25:44,760 --> 00:25:47,840 ‪लेकिन तुम्हें पता होना चाहिए ‪कि वह लड़की और वो लड़का डेन हैं। 257 00:25:49,360 --> 00:25:53,800 ‪टेटेनहाल में हमारी जीत के बाद, ‪उन्हें दास के रूप में लाया गया था। 258 00:25:54,400 --> 00:25:58,480 ‪अगर तुम अपने लोगों को महत्व देती हो, ‪तो उन्हें वापस ले जाओ। 259 00:26:02,000 --> 00:26:03,560 ‪शॉन कौन है? 260 00:26:05,000 --> 00:26:06,360 ‪फ्रिग्गा की नौकरानी। 261 00:26:06,440 --> 00:26:08,600 ‪वह अधिक से अधिक आधी डेन होगी। 262 00:26:10,240 --> 00:26:11,800 ‪साधु लड़का बिलकुल नहीं है। 263 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 ‪आधा डेन पर्याप्त है। उस लड़की को अलग रखो। 264 00:26:16,400 --> 00:26:17,640 ‪वह ऊट्रेड की बेटी है। 265 00:26:18,640 --> 00:26:19,560 ‪मैं उसे पहचानता हूँ। 266 00:26:21,280 --> 00:26:23,600 ‪हम मर्शिया में मिले थे ‪जब मेरी बहन ने मुझे धोखा दिया था। 267 00:26:23,680 --> 00:26:25,520 ‪मैंने तुम्हें पहले कभी नहीं देखा है। 268 00:26:25,600 --> 00:26:29,040 ‪बेशक, वह उसकी तरह दिखती है। ‪और वह उसकी तरह चालाक है। 269 00:26:30,680 --> 00:26:33,360 ‪-ऊट्रेड को ढूंढो, उसे इसका सिर भेजो। ‪-नहीं! 270 00:26:33,440 --> 00:26:36,240 ‪ऐसा करो, इससे वह यहाँ आएगा। 271 00:26:36,320 --> 00:26:38,800 ‪इससे वो सब यहाँ आएंगे ‪और अंत की शुरुआत होगी! 272 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 ‪क्या? 273 00:26:45,760 --> 00:26:48,120 ‪मुझे लगा कि आपने आग का स्वागत किया था? 274 00:26:49,440 --> 00:26:52,800 ‪रानी और अन्य लोगों को वहाँ रखो ‪जहाँ वो अपने मारे हुए राजा को रखते हैं। 275 00:26:52,880 --> 00:26:54,600 ‪वह मेरे साथ आएगी। 276 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 ‪ओह, नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। हे भगवान! 277 00:27:39,800 --> 00:27:41,720 ‪इसका मतलब यह नहीं है कि वे मर चुके हैं। 278 00:27:41,800 --> 00:27:44,600 ‪स्टिओरा साहसी है, ‪उसने ख़ुद को छिपाए रखा होगा। 279 00:27:47,400 --> 00:27:49,680 ‪उन्होंने अपनी सुरक्षा मज़बूत क्यों की है? 280 00:27:49,760 --> 00:27:52,320 ‪शायद वो घेराबंदी की तैयारी कर रहे होंगे। 281 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 ‪-मैं सोचता था डेन घेराबंदी पसंद नहीं करते। ‪-हाँ। 282 00:27:57,160 --> 00:27:59,840 ‪शायद स्ट्राइकर को आयरलैंड में ‪कुछ पता चला है। 283 00:27:59,920 --> 00:28:03,280 ‪वह चालाक है। शायद उसने रणनीति बदल लिया हो। 284 00:28:03,360 --> 00:28:05,680 ‪रणनीति हो या नहीं, वो बहुत सारे हैं। 285 00:28:08,400 --> 00:28:10,680 ‪अगर हमें अंदर जाने का रास्ता नहीं मिला ‪तो क्या होगा? 286 00:28:12,600 --> 00:28:14,720 ‪अगर स्ट्राइकर ने आयरिश से लड़ाई की, 287 00:28:14,800 --> 00:28:18,800 ‪वह जान जाएगा कि हम कितने कमीने हैं, ‪और हम कैसे हार नहीं मानते हैं, 288 00:28:19,400 --> 00:28:24,240 ‪यहाँ तक कि जब यह पूरी तरह से ‪असंभव दिखता है। 289 00:28:29,360 --> 00:28:30,600 ‪मत करो। 290 00:28:36,160 --> 00:28:39,080 ‪मैं तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुँचाऊँगा। ‪ऐसा मत करो। 291 00:28:45,600 --> 00:28:47,880 ‪मैं सिर्फ़ तुमसे बात करना चाहता हूँ। 292 00:28:50,960 --> 00:28:54,440 ‪मुझे सच्चाई के साथ जवाब दोगी ‪तो मैं तुम्हारे साथ अच्छा व्यवहार करूंगा। 293 00:28:54,520 --> 00:28:56,880 ‪मैंने पुरुषों की "अच्छाई" के बारे में ‪सुना है और मुझे यह नहीं चाहिए। 294 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 ‪मैं वह डेन हूँ जिसने विनचेस्टर जीत लिया। 295 00:28:59,480 --> 00:29:03,160 ‪अगर मैं किसी महिला के साथ संभोग चाहता, ‪तो मुझे ज़बरदस्ती करने की ज़रूरत नहीं होती। 296 00:29:19,720 --> 00:29:20,960 ‪तुम्हारी माँ कौन थी? 297 00:29:21,800 --> 00:29:24,640 ‪गिस्ला, नॉर्थम्ब्रिया के गुथ्रेड की बहन। 298 00:29:24,720 --> 00:29:28,280 ‪-ओह, तो हमारे पूर्वज एक ही हैं। ‪-हाँ, लेकिन हम एक नहीं हैं। 299 00:29:29,000 --> 00:29:32,320 ‪-और तुम्हारा घर कहाँ है? ‪-बेब्बन्बुर्ग। 300 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 ‪उत्तर के भूमि की एक जवान युवती। 301 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 ‪हमारी भूमि चोरी हो गई है ‪लेकिन मेरे पिता उन्हें वापस लेंगे। 302 00:29:37,080 --> 00:29:40,440 ‪तो तुम हम में से हो, या उनमें से हो? 303 00:29:40,520 --> 00:29:41,640 ‪मैं दोनों में से हूँ! 304 00:29:41,720 --> 00:29:45,800 ‪जैसा कि कई लोग यहाँ रह रहे हैं, ‪दो-तीन पीढ़ी। 305 00:29:45,880 --> 00:29:48,520 ‪यह पूछना मूर्खता है ‪कि सेक्सन कौन है और डेन कौन है! 306 00:29:48,600 --> 00:29:52,320 ‪जब एक पक्ष दूसरे को नष्ट करना चाहता है, ‪तो जीवित रहने के लिए एक को चुनना होगा। 307 00:29:52,400 --> 00:29:56,040 ‪खैर, मैं मना करती हूँ, ‪यह बूढ़ों के लिए एक खेल है। 308 00:29:58,600 --> 00:30:01,520 ‪मैं वर्षों से भूमि के संघर्ष की ‪भागीदार नहीं रही हूँ। 309 00:30:01,600 --> 00:30:04,400 ‪मेरी किसी भी पक्ष से लड़ाई नहीं है ‪और मैं नहीं चुनूंगी। 310 00:30:05,000 --> 00:30:07,440 ‪यह या तो मेरे पिता या मेरी माता की ‪बेइज्ज़ती होगी। 311 00:30:07,520 --> 00:30:11,320 ‪अच्छा, तब मेरे ख्याल से सम्मान का ‪यह प्यार तुम्हें एक डेन बनाता है। 312 00:30:11,400 --> 00:30:14,200 ‪सेक्सन केवल अपने भगवान के प्रति ‪आज्ञाकार होने की परवाह करते हैं। 313 00:30:14,280 --> 00:30:18,320 ‪तब आप सेक्सन के बारे में नहीं जानते हैं, ‪वे आपसे ज्यादा सम्मान की परवाह करते हैं। 314 00:30:18,400 --> 00:30:20,880 ‪फ़िर भी वे कहते हैं ‪कि उनका भगवान शांति का देवता है। 315 00:30:20,960 --> 00:30:24,280 ‪क्या आप भरोसा करते हैं जब वे कहते हैं ‪कि उनके भगवान मर कर वापस आ गए थे? 316 00:30:29,800 --> 00:30:32,680 ‪क्या तुम्हें लगता है ‪कि सेक्सन और डेन के बीच शांति हो सकती है? 317 00:30:33,560 --> 00:30:36,360 ‪वे मेरे लिए नए हैं। ‪मैं उनके तरीकों को समझना चाहता हूँ। 318 00:30:37,000 --> 00:30:38,560 ‪कई लोग ऐसा करना पसंद करेंगे। 319 00:30:39,400 --> 00:30:44,320 ‪मुझे अपने पिता ऊट्रेड के बारे में बताओ। ‪वह हमसे घृणा क्यों करता है? 320 00:30:44,400 --> 00:30:45,720 ‪वह घृणा नहीं करते हैं। 321 00:30:45,800 --> 00:30:47,440 ‪फ़िर उसने मेरे इतने परिजनों को क्यों मारा? 322 00:30:47,520 --> 00:30:49,760 ‪फ़िर वह डेन का हत्यारा कहे जाने से ‪ख़ुश क्यों होता है। 323 00:30:49,840 --> 00:30:52,120 ‪वह ख़ुश नहीं होते हैं, ‪वह इससे नफ़रत करते हैं। 324 00:30:52,200 --> 00:30:54,320 ‪आप ऐसे इंसान की तरह बोल रहे हैं ‪जिसने कभी हत्या नहीं की हो। 325 00:30:54,400 --> 00:30:57,080 ‪ओह, मैंने हत्या की है, ‪लेकिन सिर्फ़ ईसाइयों की। 326 00:30:57,160 --> 00:31:00,040 ‪मैं अपने लोगों के साथ ‪कभी विश्वासघात नहीं करूंगा। 327 00:31:00,120 --> 00:31:02,280 ‪उन्होंने कभी किसी के साथ ‪विश्वासघात नहीं किया है। 328 00:31:03,000 --> 00:31:05,880 ‪वह अक्सर उन लोगों के बीच फंसे थे ‪जो उन्हें अपने जैसा प्यार करते थे 329 00:31:05,960 --> 00:31:06,960 ‪और जो उसके ख़ून थे। 330 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 ‪मेरी माँ एक डेन थी ‪और वह उनसे प्यार करते थे। 331 00:31:11,360 --> 00:31:13,480 ‪अगर ऊट्रेड का इरादा होता ‪कि वह डेन्स को मार डाले, 332 00:31:13,560 --> 00:31:17,400 ‪भूमि से हमारा सफ़ाया कर दे, ‪तो मैं यहाँ इसकी बात क्यों कर रही होती? 333 00:31:21,000 --> 00:31:24,120 ‪-हम उन ग्रामीणों के साथ प्रवेश कर सकते थे। ‪-तो हमें अभी चलना चाहिए। 334 00:31:24,200 --> 00:31:26,520 ‪अगर उन्हें वह खाना मिल जाएगा ‪तो वे गेट बंद कर देंगे। 335 00:31:26,600 --> 00:31:28,920 ‪लेकिन, लॉर्ड, आपको यहाँ सभी जानते हैं। 336 00:31:29,000 --> 00:31:31,800 ‪यहाँ हम सभी को जानते हैं, ‪यह योजना काम नहीं करेगी। 337 00:31:32,400 --> 00:31:35,080 ‪अपनी सुरक्षा के बदले ‪कोई भी हमें धोखा दे सकता है। 338 00:31:37,480 --> 00:31:38,400 ‪मैं अंदर जा सकती हूँ। 339 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 ‪मैं यहाँ कभी नहीं आई, ‪मुझे कोई नहीं पहचानेगा। 340 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 ‪यह तुरंत वापस आने वाली यात्रा नहीं है। 341 00:31:45,000 --> 00:31:48,440 ‪मैं एक घेराबंदी से बच सकती हूँ। ‪मैं पता लगा लूँगी कि बंदी को कहाँ रखते हैं 342 00:31:48,520 --> 00:31:51,240 ‪और जब आप वहाँ पहुंचेंगे हैं, तो आपको ‪मालूम होगा कि उन्हें कहाँ ढूँढना है। 343 00:31:51,320 --> 00:31:54,080 ‪अगर लड़ाई की बात आती है ‪तो इस तरीके से उन्हें बचाया जा सकता है। 344 00:31:57,760 --> 00:31:59,120 ‪आपको ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। 345 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 ‪नहीं, नहीं, मैं करूंगी। 346 00:32:01,680 --> 00:32:04,680 ‪हम आपको कुछ देंगे, ‪आप खाली हाथ नहीं जा सकती हैं। 347 00:32:05,800 --> 00:32:08,520 ‪वे द्वार बंद कर देंगे, ‪बाहर आने का कोई रास्ता नहीं होगा। 348 00:32:08,600 --> 00:32:12,680 ‪मुझे पता है। यह जानकर उन्हें ‪सुकून मिलेगा कि आप यहाँ आ गए हैं। 349 00:32:20,200 --> 00:32:22,120 {\an8}‪क्लेयर 350 00:32:22,200 --> 00:32:26,800 {\an8}‪किंग्सक्लेयर ‪वेसेक्स का साम्राज्य 351 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 ‪दोनों? 352 00:32:44,000 --> 00:32:46,520 ‪-अगर वो लोग... ‪-दोनों मेरे वारिस? 353 00:32:46,600 --> 00:32:51,280 ‪लॉर्ड, लगता है एल्फवर्ड रानी ‪के साथ महल में था। 354 00:32:54,760 --> 00:32:58,360 ‪ऊट्रेड ने सड़क पर ‪उन लोगों की रक्षा क्यों नहीं की? 355 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 ‪उसने कोशिश की, ‪वे बहुत सारे थे उनसे लड़ना मुश्किल था। 356 00:33:05,520 --> 00:33:08,680 ‪क्या किसी ने मुझे धोखा दिया है? 357 00:33:10,800 --> 00:33:13,600 ‪-धोखा, लॉर्ड। ‪-डेन्स कपट नहीं करते हैं! 358 00:33:14,680 --> 00:33:16,400 ‪-लॉर्ड... ‪-उन्हें ज़रूर बताया गया होगा 359 00:33:16,480 --> 00:33:17,720 ‪कि हम विनचेस्टर में नहीं थे। 360 00:33:17,800 --> 00:33:21,120 ‪लॉर्ड, मर्शिया में आपकी उपस्थिति ‪कभी गुप्त नहीं थी। 361 00:33:22,560 --> 00:33:26,000 ‪क्या आप कह रहे हैं कि यह मेरी गलती है? ‪हाँ? 362 00:33:27,960 --> 00:33:31,400 ‪कि मैंने अपने लोगों का ‪किसी राजा से बदतर ख्याल रखा? 363 00:33:32,600 --> 00:33:37,560 ‪कि मैं अपने सामने आने वाले लोगों की ‪तुलना में अधिक बेकार और अधिक मूर्ख हूँ? 364 00:33:45,000 --> 00:33:47,320 ‪मेरे लोगों को तैयार करो। ‪सेना को तैयार करो! 365 00:33:47,400 --> 00:33:49,240 ‪मर्शिया की सेना को तैयार करो! 366 00:33:49,320 --> 00:33:53,600 ‪जीतने भी लोग हैं सभी को तैयार करो! ‪विनचेस्टर को वापस पाना है! 367 00:34:10,080 --> 00:34:12,400 ‪शायद यह आदमी एक महान योद्धा था। ‪तुम्हें क्या लगता है? 368 00:34:12,480 --> 00:34:14,159 ‪-प्रार्थना करता हूँ कि आप उन्हें रोक दें! ‪-क्यों? 369 00:34:14,239 --> 00:34:17,040 ‪यह बिलकुल गलत है! ‪यह पवित्र चीज़ों का अनादर है! 370 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 ‪लेकिन मैं ईसाई नहीं हूँ। तो? 371 00:34:19,600 --> 00:34:23,080 ‪प्लीज़, इन लोगों को शांति से आराम करने दें। 372 00:34:23,159 --> 00:34:25,040 ‪मैं कुछ को जानता था। ‪मैंने उनके साथ लड़ाई लड़ी थी। 373 00:34:25,880 --> 00:34:29,960 ‪मैंने भले ही मर्शिया के लॉर्ड को छोड़ दिया ‪लेकिन मैंने कभी इन योद्धाओं को नहीं छोड़ा! 374 00:34:30,040 --> 00:34:33,639 ‪तो तुमने ख़ुद से और हर किसी से झूठ बोला है! 375 00:34:33,719 --> 00:34:36,639 ‪तुम चुनाव नहीं कर सकते हो ‪कि तुमने किस सेक्सन को धोखा दिया है। 376 00:34:36,719 --> 00:34:39,080 ‪तुमने उन सब पर थूका है और ‪अब तुम्हें उनका बुरा होते हुए देखना होगा। 377 00:34:39,159 --> 00:34:42,600 ‪मैंने थूका नहीं है! मैं मज़बूर था। 378 00:34:42,679 --> 00:34:45,960 ‪किसी ने तुम्हें मज़बूर नहीं किया था, ‪तुमने हमसे भीख मांगी थी। 379 00:34:46,880 --> 00:34:49,320 ‪और जैसा कि मैंने कहा, मैं ईसाई नहीं हूँ, 380 00:34:49,400 --> 00:34:52,880 ‪और मुझे उन लोगों से मिलना है ‪जो देशद्रोहियों का स्वागत करते हैं। 381 00:34:53,960 --> 00:34:55,320 ‪तो ख़ुश हो जाओ कि ये लोग मर चुके हैं, 382 00:34:55,400 --> 00:34:58,639 ‪क्योंकि वे इस बात के गवाह नहीं बन सकते ‪हैं कि तुम क्या बन गए हो। 383 00:35:20,320 --> 00:35:21,680 ‪जाओ। 384 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 ‪ये लीजिए। 385 00:36:08,560 --> 00:36:10,200 ‪मैं इसके लिए कभी माफ़ नहीं करूंगी। 386 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 ‪और मैं राजा को कभी माफ़ नहीं करूंगी। ‪अगर उन्होंने निकाला नहीं होता... 387 00:36:13,720 --> 00:36:15,680 ‪नट और स्ट्राइकर एक साथ मिल जाते 388 00:36:15,760 --> 00:36:17,680 ‪और हमारे सामने आने वाला ख़तरा दोगुना होता। 389 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 ‪हैलो। 390 00:36:26,760 --> 00:36:31,360 ‪मुझे यह बताओ, तुम अभी तक बहुत छोटे हो ‪और नौकर बनने लायक नहीं दिख रहे हो, 391 00:36:31,440 --> 00:36:35,200 ‪तो तुम लेडी एल्स्विथ के साथ ‪यात्रा क्यों कर रहे थे? 392 00:36:36,760 --> 00:36:40,200 ‪मुझे बेडविन में पढ़ाई करनी है। 393 00:36:40,920 --> 00:36:43,480 ‪वह आपको बहुत पसंद करती होंगी। 394 00:36:44,600 --> 00:36:47,440 ‪मेरा नाम लॉर्ड ऐथेलहम है, ‪आपका क्या नाम है? 395 00:36:48,560 --> 00:36:51,480 ‪मुझे इसका जवाब देने के लिए ‪मना किया गया है। 396 00:36:53,800 --> 00:36:57,880 ‪तुम मुझे बता सकते हो। राजा मेरे मित्र हैं। 397 00:37:00,600 --> 00:37:01,880 ‪एथेलस्टान? 398 00:37:03,800 --> 00:37:06,680 ‪-क्या यही तुम्हारा नाम है? ‪-नहीं। 399 00:37:07,640 --> 00:37:09,280 ‪मुझे लगता है कि यह हो सकता है। 400 00:37:15,000 --> 00:37:17,880 ‪आप राजा के सौतेले को ‪वेसेक्स क्यों लाई हैं? 401 00:37:19,600 --> 00:37:21,920 ‪क्योंकि राजा ने मुझसे कहा था। 402 00:37:22,000 --> 00:37:23,600 ‪राजा ऐसा नहीं करेंगे। 403 00:37:24,400 --> 00:37:27,360 ‪इस बच्चे की किसी वेश्या के बेटे से ‪ज़्यादा कोई हैसियत नहीं है। 404 00:37:27,440 --> 00:37:30,400 ‪शायद आप नहीं जानते की राजा क्या चाहते हैं ‪जैसा कि मैं नहीं जानती हूँ! 405 00:37:31,160 --> 00:37:37,000 ‪-अगर हम बचेंगे, तो इसे सही किया जाएगा। ‪-लेकिन आप नहीं बच सकेंगे। 406 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 ‪इसलिए मेरा सुझाव है कि आप भगवान के ‪साथ अपने संबंध पर ध्यान दें। 407 00:37:41,400 --> 00:37:45,200 ‪और शायद आपको एक बेचारे बच्चे के प्रति ‪अपने क्रोध पर चिंतन करना चाहिए। 408 00:37:46,800 --> 00:37:49,080 ‪ऐथेल्स्टान, आइए। 409 00:37:51,560 --> 00:37:54,680 ‪अपने दादाजी, राजा एल्फ्रेड को देखिए। 410 00:37:59,120 --> 00:38:02,000 ‪वह इस पत्थर की तरह मज़बूत थे, 411 00:38:02,920 --> 00:38:06,680 ‪लेकिन उनकी आँखें बहुत गर्म और चमकीली थीं। 412 00:38:07,600 --> 00:38:12,360 ‪उनकी समझदारी उनके चेहरे पर दिखती थी, ‪जैसे आपके चेहरे पर दिखती है। 413 00:38:15,160 --> 00:38:19,280 ‪डेन यहाँ हमारे भगवान से ‪हमें अलग करने के लिए आए थे। 414 00:38:19,360 --> 00:38:24,280 ‪उस समय, हम अपने प्रभु के लिए ‪दृढ़ रहते थे और झुका नहीं करते थे। 415 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 ‪इस बार शायद हम नहीं बच सकें, 416 00:38:29,800 --> 00:38:33,320 ‪लेकिन हमारा साम्राज्य रहेगा, ‪और बस यही मायने रखता है। 417 00:38:35,520 --> 00:38:38,880 ‪हमारी इतिहास की समझ है कि हम कौन हैं। 418 00:38:40,000 --> 00:38:43,080 ‪कि कैसे भगवान ने हमें ‪जानवरों से अलग बनाया है। 419 00:38:49,840 --> 00:38:53,680 ‪और मेरे साथ जानवरों जैसा वरताव ‪नहीं किया जाएगा। 420 00:39:03,600 --> 00:39:05,680 ‪क्या हमने एडिथ को उसकी मौत के लिए भेजा है? 421 00:39:07,000 --> 00:39:08,440 ‪मुझे ऐसा नहीं लगता है। 422 00:39:09,480 --> 00:39:10,320 ‪तो अब क्या करेंगे? 423 00:39:11,520 --> 00:39:14,120 ‪-हमें एडवर्ड का इंतजार करना होगा। ‪-ओह, छोड़ो भी! 424 00:39:14,200 --> 00:39:16,320 ‪कब से हम चुपचाप बैठकर ‪राजाओं की प्रतीक्षा करने लगे। 425 00:39:16,400 --> 00:39:20,160 ‪क्योंकि बिना प्रतिष्ठा वाला कोई लड़का कहीं ‪से आया और सबसे बड़ा पुरस्कार ले गया। 426 00:39:22,400 --> 00:39:25,360 ‪क्या तुम्हें लगता है कि मैं अपनी बेटी के ‪अंदर होने के बावजूद इंतज़ार करना चाहूँगा? 427 00:39:25,440 --> 00:39:27,920 ‪अगर उन्हें पता चलेगा कि वह कौन है, ‪तो वे उसे मार देंगे। 428 00:39:28,000 --> 00:39:31,480 ‪तो अभी कुछ कीजिए, लॉर्ड, ‪इससे पहले की बहुत देर हो जाए। 429 00:39:34,400 --> 00:39:38,280 ‪उनसे लड़ाई शुरू करें? मुझे अभी तक ‪नहीं मालूम कि उनके खिलाफ़ जीतना कैसे है। 430 00:39:38,360 --> 00:39:42,560 ‪अरे, उस आदमी को क्या हुआ ‪जो हमेशा लड़ाई के लिए भागता था? 431 00:39:45,000 --> 00:39:47,880 ‪बेब्बन्बुर्ग में अपनी जल्दबाज़ी के कारण ‪मैंने बेयोका को खो दिया। 432 00:39:49,200 --> 00:39:52,280 ‪अगर मैं अधिक सतर्क रास्ता ‪खोजने की कोशिश करता हूँ, तो समझा करो। 433 00:39:56,760 --> 00:39:58,520 ‪मैं शांत रहूँगा। 434 00:39:58,600 --> 00:40:00,280 ‪मैं उत्साही हूँ। 435 00:40:01,560 --> 00:40:05,960 ‪हम अंदर फंसे लोगों की चिंता करते हैं। ‪यह हमें नुकसान में डाल देता है। 436 00:40:39,200 --> 00:40:43,080 ‪-मैं शराब पी रहा था। ‪-मुझे पता है। 437 00:40:44,600 --> 00:40:45,920 ‪तुम क्या चाहते हो? 438 00:40:51,000 --> 00:40:52,680 ‪किसी को मारना चाहता हूँ, शायद। 439 00:40:55,000 --> 00:40:57,240 ‪किसी और को या ख़ुद को, दोनों में से कोई एक। 440 00:40:57,880 --> 00:41:01,120 ‪स्ट्राइकर मुझे बंधक के रूप में चाहता है। ‪मैं जीवित उसके काम की हूँ। 441 00:41:01,200 --> 00:41:05,080 ‪ओह, मूर्ख मत बनो। ‪वह तुम्हारे साथ खेल रहा है। 442 00:41:06,000 --> 00:41:09,520 ‪मेरे विपरीत, ‪वह अंतरात्मा की आवाज सुनने वाला इंसान है। 443 00:41:09,600 --> 00:41:12,120 ‪फ़िर मुझे मारकर उसे क्रोधित मत करो। 444 00:41:12,200 --> 00:41:13,720 ‪यदि आपको डेन्स का साथ चाहिए... 445 00:41:13,800 --> 00:41:16,280 ‪मुझे डेन्स का साथ नहीं चाहिए! 446 00:41:18,960 --> 00:41:22,080 ‪उनके साथ सौदेबाजी करना पागलपन था, ‪अब मुझे समझ आ रहा है। 447 00:41:23,040 --> 00:41:26,480 ‪जो मैं करूंगा उसका फल मुझे मिलेगा। 448 00:41:27,280 --> 00:41:33,320 ‪इसलिए, शायद मैं बदले के ‪एक छोटे से दायरे का आनंद ले सकता हूँ। 449 00:41:33,400 --> 00:41:35,120 ‪मैंने तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ा है। 450 00:41:35,200 --> 00:41:37,480 ‪तुम्हारे पिता ने मेरी बहन को ‪मेरे खिलाफ़ कर दिया। 451 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 ‪तुम्हारा पिता, लेडी एथ्ल्फ्रेद, राजा, ‪वो सब। 452 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 ‪मेरा सम्मान वापस पाने का ‪मेरा मौका छिन लिया। 453 00:41:44,800 --> 00:41:46,400 ‪मेरे चेहरे को गंदगी में धकेल दिया 454 00:41:46,480 --> 00:41:49,080 ‪जबकि मैं चाहता था कि जो बकाया था ‪सिर्फ़ उसे वापस पा लूँ। 455 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 ‪क्या तुम जानती हो ताना सुनते हुए ‪ज़िंदगी जीना कैसा होता है? 456 00:41:52,600 --> 00:41:55,000 ‪जीवित रहने के लिए ‪अपने लोगों के खिलाफ़ होना कैसा लगता है? 457 00:41:55,080 --> 00:41:57,320 ‪तुम जानती हो किसी आदमी को यह कैसा लगता है? 458 00:41:57,400 --> 00:41:59,680 ‪उसे शराबी बना देता है? 459 00:42:01,960 --> 00:42:05,240 ‪-मुझे चिढ़ाओ मत। ‪-फ़िर ख़ुद को दयनीय मत बनाओ। 460 00:42:05,320 --> 00:42:07,880 ‪अपने साथ यह सब तुमने ख़ुद किया है। ‪तुम यह जानते हो। 461 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 ‪तो अब हम यही करेंगे? 462 00:42:16,800 --> 00:42:19,480 ‪हम अपने से कमज़ोर लोगों पर हाथ उठाएंगे? 463 00:42:24,600 --> 00:42:28,000 ‪करते रहो। मुझे यह खेल पसंद आया। 464 00:42:31,360 --> 00:42:34,960 ‪-वह निडर है और वह मुझसे नहीं डरती। ‪-सेक्सन को ऐसे नियंत्रित किया जाता है? 465 00:42:36,440 --> 00:42:37,640 ‪मैं आपको समझा नहीं। 466 00:42:37,720 --> 00:42:40,600 ‪सेक्सन भूमि पर, ‪क्या लोग भय से नियंत्रित होते हैं? 467 00:42:40,680 --> 00:42:42,240 ‪क्या सभी लोग ‪डर से नियंत्रित नहीं होते हैं? 468 00:42:42,320 --> 00:42:44,520 ‪-क्या एल्फ्रेड ऐसे राज करता था? ‪-हाँ। 469 00:42:44,600 --> 00:42:48,120 ‪नहीं! एल्फ्रेड को लोग प्यार करते थे! ‪देखिए कैसे लोग उनका सम्मान करते हैं। 470 00:42:49,560 --> 00:42:53,680 ‪और आपके लॉर्ड एथ्लरेड का क्या जिसे तुमने ‪हमारे साथ रहने के लिए धोखा दिया? 471 00:42:53,760 --> 00:42:56,280 ‪एथ्लरेड से लोग प्यार करते थे ‪और डरते भी थे। 472 00:42:56,360 --> 00:42:59,480 ‪तुम्हारे द्वारा नहीं। ‪तुमने उन्हें उनके बिस्तर पर मार डाला। 473 00:43:00,400 --> 00:43:02,520 ‪इसीलिए यह मर्शिया से भागा है। 474 00:43:02,600 --> 00:43:05,480 ‪-क्या यह सच है? ‪-नहीं, आप एक बंदी लड़की पर विश्वास करेंगे? 475 00:43:06,360 --> 00:43:08,480 ‪आप बच्चे से भी बदतर झूठ बोलते हैं। 476 00:43:10,200 --> 00:43:12,840 ‪तो आपने उस आदमी को मार डाला ‪जिसके प्रति वफ़ादारी की शपथ खाई थी? 477 00:43:12,920 --> 00:43:14,880 ‪मुझे मालूम था कि आपके ऊपर ‪भरोसा नहीं किया जा सकता है। 478 00:43:14,960 --> 00:43:18,280 ‪आप मुझे यहाँ लाए हैं। आप मुझ पर भरोसा ‪कर सकते हैं, मैंने साबित किया है। 479 00:43:19,720 --> 00:43:21,680 ‪और मुझे यहाँ शासन कैसे करना चाहिए? 480 00:43:23,600 --> 00:43:26,680 ‪डर से या प्यार से? 481 00:43:33,400 --> 00:43:35,080 ‪मैं हमेशा डर चुनूँगा। 482 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 ‪स्ट्राइकर, कृपया ऐसा मत करो! 483 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 ‪स्ट्राइकर। 484 00:43:50,640 --> 00:43:53,760 ‪चमचा! क्या तुम फंस गए? 485 00:43:58,200 --> 00:44:00,520 ‪-उसने क्या किया? ‪-वह अपनी योजना से काम करता है। 486 00:44:00,600 --> 00:44:03,480 ‪समय आने पर हमें एक दिमाग का होना चाहिए। 487 00:44:05,600 --> 00:44:07,480 ‪वह आपके साथ खेल रहा है। 488 00:44:08,520 --> 00:44:11,720 ‪आदमी अच्छा है ‪लेकिन वह दया का पात्र बना देगा। 489 00:44:13,240 --> 00:44:14,840 ‪मैं उसे जान गया हूँ। 490 00:44:16,480 --> 00:44:20,240 ‪हमने इस जगह पर कब्ज़ा किया ‪क्योंकि हम एक मातृभूमि चाहते हैं! 491 00:44:21,400 --> 00:44:25,240 ‪हम इस अच्छाई को प्राप्त करने के लिए ‪एक साथ काम करते हैं! 492 00:44:25,320 --> 00:44:31,280 ‪जब हम लड़ते हैं, तो सेक्सन को डराने के लिए ‪हम एक जैसे बनकर लड़ते हैं। 493 00:44:31,360 --> 00:44:35,600 ‪लेकिन हम गुस्से में ‪मौत के मुंह में नहीं जाते हैं। 494 00:44:37,000 --> 00:44:42,880 ‪और हर समय हम एकजुट हैं, ‪जो हमारे पूर्वजों के विपरीत है, 495 00:44:44,160 --> 00:44:47,480 ‪जिन लोगों ने प्रयास किया और असफल रहे। 496 00:44:47,560 --> 00:44:52,400 ‪उब्बा, रक्तवीर, नट। 497 00:44:52,480 --> 00:44:58,600 ‪क्रोध में आकर शान बढ़ाने की कोशिश में ‪सबकुछ खो दिया। 498 00:44:59,800 --> 00:45:03,120 ‪यह पुरानी पीढ़ी का तरीका है। 499 00:45:03,200 --> 00:45:06,240 ‪और इसके लिए अब कोई जगह नहीं है। 500 00:45:13,360 --> 00:45:17,080 ‪यह इंसान। यह इंसान... 501 00:45:20,760 --> 00:45:23,800 ‪महत्त्वाकांक्षा भरा इंसान है। 502 00:45:24,520 --> 00:45:26,200 ‪इसमें कुछ भी गलत नहीं है। 503 00:45:27,000 --> 00:45:28,800 ‪हम सभी के अंदर महत्वाकांक्षा होनी चाहिए। 504 00:45:29,760 --> 00:45:34,080 ‪लेकिन वह सिर्फ़ ख़ुद के लिए ‪और ख़ुद की इच्छाओं के लिए काम करता है। 505 00:45:35,720 --> 00:45:40,480 ‪और यह महत्वाकांक्षा एक जहर है। 506 00:45:41,400 --> 00:45:43,480 ‪एक ज़हर जिसमें भटकने की संभावना होती है! 507 00:45:43,560 --> 00:45:49,360 ‪और हमें उसके विष को ‪हमारे बीच फैलने नहीं देना चाहिए। 508 00:45:49,440 --> 00:45:53,120 ‪तो इस आदमी के दशा को ‪चेतावनी के रूप में लेते हैं! 509 00:45:53,200 --> 00:45:57,480 ‪क्रोध और महत्वाकांक्षा के ख़तरे के लिए। 510 00:45:59,000 --> 00:46:01,160 ‪नहीं। 511 00:46:01,240 --> 00:46:03,440 ‪नहीं, नहीं, नहीं, कृपया, कृपया, कृपया। 512 00:46:03,520 --> 00:46:05,320 ‪कृपया, ऐसा मत कीजिए। 513 00:46:06,600 --> 00:46:09,080 ‪कृपया पापी के पश्चाताप को स्वीकार करें, ‪हे भगवान। कृपया। 514 00:46:11,480 --> 00:46:15,080 ‪मेरे पापों को क्षमा कीजिए ताकि मेरी ‪आत्मा को बचाया जा सके, भगवान। 515 00:46:17,200 --> 00:46:18,400 ‪दया कीजिए! 516 00:46:21,960 --> 00:46:25,680 ‪तुम्हारे लिए कौन रोता है? ‪किसे इतना विश्वास है? 517 00:46:27,000 --> 00:46:28,280 ‪वह एक वेश्या है जिसे मैं जानता था। 518 00:46:34,400 --> 00:46:37,480 ‪वह कुछ नहीं है। उसे नामंज़ूर कीजिए। 519 00:46:47,080 --> 00:46:50,880 ‪तुमने सबसे महान योद्धाओं के खिलाफ़ बोलने की ‪हिम्मत की जो कभी यहाँ पर थे? 520 00:46:54,400 --> 00:46:57,680 ‪-बोलो? ‪-अगर वो सबसे महान होते, 521 00:46:57,760 --> 00:47:00,000 ‪तो वे अब कहाँ हैं? 522 00:47:53,920 --> 00:47:55,080 ‪सुनो! 523 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 ‪तुम क्या कर रही हो? 524 00:48:00,600 --> 00:48:03,040 ‪मुझे बंदियों के लिए ‪भोजन लाने के लिए कहा गया था। 525 00:48:03,120 --> 00:48:05,480 ‪आप लगभग सच जैसा बोलती हैं। 526 00:48:07,400 --> 00:48:12,920 ‪मुझे लगता है... आप उसकी बहन हो सकती हैं। 527 00:48:13,880 --> 00:48:15,400 ‪एर्दोल्फ़ वासना भरा इंसान नहीं था 528 00:48:15,480 --> 00:48:17,840 ‪और अगर वह किसी की परवाह नहीं करता ‪तो उसके लिए नहीं बोलता है। 529 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 ‪क्या आप वह महिला नहीं हैं, ‪जो चाँदी के लिए एथ्लरेड के साथ सोई थी? 530 00:48:22,800 --> 00:48:24,880 ‪मैं नहीं जानती कि आप किसकी बात कर रहे हैं। 531 00:48:27,400 --> 00:48:28,720 ‪आ जाओ। 532 00:48:28,800 --> 00:48:31,360 ‪-आप मुझे कहाँ ले जा रहे हैं? ‪-जहाँ स्ट्राइकर आपको ना ढूंढ सके। 533 00:48:33,000 --> 00:48:35,480 ‪आप अपने भाई के दशा को नहीं झेलना चाहेंगी। 534 00:48:49,240 --> 00:48:51,320 ‪क्या यह हमारे अंदर जाने का मौका है? 535 00:48:52,920 --> 00:48:55,680 ‪शायद, अगर और मृतक बाहर आने वाले होंगे। 536 00:49:02,720 --> 00:49:05,080 ‪फिनन, हटो! 537 00:49:12,440 --> 00:49:14,280 ‪कोई स्ट्राइकर को बुलाओ! 538 00:49:18,960 --> 00:49:23,400 ‪द्वार की ओर चलो! उनसे डरो मत! 539 00:49:37,520 --> 00:49:39,480 ‪उनसे डरो मत! 540 00:49:39,560 --> 00:49:41,080 ‪इसका कोई मतलब नही बनता। 541 00:49:41,160 --> 00:49:45,400 ‪घोड़े से उतारो! धनुषधारी तैयार हों! 542 00:49:47,320 --> 00:49:50,440 ‪चलो उसे प्राप्त करें जो हमारा! 543 00:49:52,400 --> 00:49:54,880 ‪-उधर दीवार की तरफ़। ‪-धनुषधारी। 544 00:49:59,880 --> 00:50:02,240 ‪हमें उन्हें रोकना होगा लॉर्ड, ‪इससे पहले कि सभी मारे जाएँ! 545 00:50:12,600 --> 00:50:15,480 ‪उनके ख़ून से जमीन को रंग दो! 546 00:50:26,280 --> 00:50:27,880 ‪पीछे हटो! 547 00:50:29,320 --> 00:50:32,640 ‪-पीछे हटो! ‪-रुको! 548 00:50:36,800 --> 00:50:40,200 ‪रुको! अपने राजा के साथ रहो! 549 00:50:43,520 --> 00:50:48,520 ‪सेक्सन साम्राज्य के हर कोने से ‪लोग आ रहे हैं! 550 00:50:48,600 --> 00:50:52,920 ‪कल सुबह तक, तुमलोग चारो ओर से घिरे होगे! 551 00:50:53,000 --> 00:50:57,840 ‪अभी आत्मसमर्पण करो तो नरसंहार से बच जाओगे! 552 00:51:00,400 --> 00:51:03,560 ‪हटो, हटो, हटो। 553 00:51:03,640 --> 00:51:06,720 ‪महाराज! महाराज! 554 00:51:06,800 --> 00:51:10,600 ‪पीछे हट जाइए। स्ट्राइकर दूसरे तरीके ‪से लड़ता है। हमें बेहतर योजना बनानी होगी। 555 00:51:10,680 --> 00:51:13,680 ‪क्या तुमलोग समर्पण कर रहे हो? 556 00:51:16,040 --> 00:51:17,480 ‪कुछ मत करो। 557 00:51:18,320 --> 00:51:21,880 ‪दीवारें संभाल लेंगी। ‪मूर्खों ने उन्हें मज़बूत बनाया है। 558 00:51:21,960 --> 00:51:25,200 ‪मेरी बात सुनिए! ऐसा मत कीजिए! 559 00:51:32,240 --> 00:51:35,280 ‪-हमला! ‪-नहीं! 560 00:51:41,680 --> 00:51:44,680 ‪संवाद अनुवादक: ऋषभ राज