1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Jeg er Uhtred, søn af Uhtred. 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,360 Magtkampen truer med at splitte de gamle alliancer. 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,480 Edward tér sig, som var Mercia hans rige. Det er det ikke. 5 00:00:20,560 --> 00:00:25,040 At være så langt hjemmefra kan have påvirket Deres dømmekraft. 6 00:00:25,120 --> 00:00:26,880 Vend hjem til Winchester. 7 00:00:26,960 --> 00:00:31,920 Idet magten skifter hænder i Wessex, ser Aelswith sine planer få fodfæste. 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,720 Jeg kan føre Aethelstan til Bedwyn og opfostre ham der. 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,760 Sæt det i stand. Jeg beder Uhtred om at ledsage dig. 10 00:00:39,840 --> 00:00:43,920 Eardwulfs forræderi er blevet afsløret af hans søster. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,720 Red dig selv. 12 00:00:48,120 --> 00:00:51,960 Uden allierede opsøger han dem, der ligeledes søger hævn. 13 00:00:52,040 --> 00:00:55,480 Han er lorten, som vil lade os indtage Winchester, 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,880 uden at en eneste dråbe daneblod går tabt. 15 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 Jeg lod mig udråbe til Mercias hersker. 16 00:01:02,040 --> 00:01:05,520 Endelig indgår jeg en aftale med Uhtred af Bebbanburg. 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 Men jeg kendte en, der fortjente det mere. 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,560 Min første handling som Mercias regent 19 00:01:11,640 --> 00:01:16,800 kan kun være at abdicere tronen til fordel for lady Aethelflaed. 20 00:01:16,880 --> 00:01:20,320 Lady Aethelflaed kan ikke regere Mercia. 21 00:01:20,400 --> 00:01:23,240 Det var dog ikke uden omkostninger. 22 00:01:23,320 --> 00:01:28,520 Jeg sværger, at så længe jeg sidder på Mercias trone, vil jeg forblive kysk. 23 00:01:28,600 --> 00:01:31,160 -Er witanet enige? -Ja! 24 00:01:31,240 --> 00:01:33,680 Lady Aethelflaed, De kan hermed indtage tronen. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 Skæbnen betyder alt! 26 00:01:49,880 --> 00:01:53,160 Jeg vil savne dig, Uhtred Ragnarson. 27 00:02:25,200 --> 00:02:27,880 Lady Aethelflaed længe leve! 28 00:02:36,840 --> 00:02:39,000 {\an8}KONGERIGET WESSEX 29 00:03:16,000 --> 00:03:17,240 Hvad er det? 30 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Vagter! 31 00:04:07,600 --> 00:04:08,880 Tag præsterne. 32 00:05:08,400 --> 00:05:10,280 Lad dem ikke dræbe os! 33 00:05:27,360 --> 00:05:29,480 Jeg har hørt, at du er lederen. 34 00:05:33,560 --> 00:05:35,760 Jeg er ikke kongen. 35 00:05:35,840 --> 00:05:38,160 Det er jeg klar over. 36 00:05:44,600 --> 00:05:46,880 Vil du kæmpe eller underkaste dig? 37 00:06:02,880 --> 00:06:04,080 Jeg underkaster mig. 38 00:06:29,760 --> 00:06:31,080 Spær dem inde. 39 00:06:46,120 --> 00:06:49,400 -Har vi indtaget byen? -Snart. 40 00:06:51,800 --> 00:06:54,960 Vi har flået saksernes hjerte ud. 41 00:06:57,600 --> 00:06:59,080 Således begynder det. 42 00:07:07,000 --> 00:07:09,360 -Vær beredte! -Indtag jeres pladser! 43 00:07:42,000 --> 00:07:44,120 BASERET PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE 44 00:08:08,400 --> 00:08:13,360 {\an8}Er det kun mig, der laver noget her? Jeg vil ikke både lave bålet og maden. 45 00:08:14,560 --> 00:08:18,920 Det er en stor ære at rejse en lejr for lady Aelswith. 46 00:08:19,000 --> 00:08:25,080 Ja, Edward beærer os ... ved at lade os eskortere hans moder. 47 00:08:31,880 --> 00:08:37,080 Når jeg kommer til Bedwyn, vil jeg bede taksigelsesbønner på Deres vegne. 48 00:08:38,159 --> 00:08:40,640 Dog frygter jeg, at jeg ikke vil være taknemlig. 49 00:08:40,720 --> 00:08:45,520 Gud handlede gennem Dem. De gjorde ikke Deres offer alene. 50 00:08:45,600 --> 00:08:49,039 Det var intet offer. Intet blod blev udgydt. Pyrlig, flint! 51 00:08:49,120 --> 00:08:53,000 Men De gav det mercianske folk, hvad De havde mest kært. 52 00:08:53,080 --> 00:08:57,600 -For det vil jeg altid være Dem taknemlig. -Er du nu lady Aelswiths mand? 53 00:08:57,680 --> 00:09:02,400 Hvis De vendte Dem mod Kristus, kunne jeg belønne Dem på passende vis. 54 00:09:02,480 --> 00:09:05,760 Så forbliver jeg ubelønnet. Jeg vil ikke spille troende. 55 00:09:07,800 --> 00:09:13,360 Skønt det er usandsynligt, at De og jeg bliver venner, 56 00:09:13,440 --> 00:09:15,720 indser jeg nu, at De kan være mig til nytte. 57 00:09:15,800 --> 00:09:17,880 Det er sandelig rørende. 58 00:09:19,400 --> 00:09:23,880 Jeg mente med at færdiggøre den opgave, som min mand påbegyndte. 59 00:09:25,000 --> 00:09:28,400 Jeg ved nu, at det betyder noget for Dem. 60 00:09:28,480 --> 00:09:32,560 Og hvis vi samarbejder, kan vi måske... 61 00:09:32,640 --> 00:09:35,720 Jeg kan ikke indgå i Deres plan. Jeg må tænke på mine egne børn. 62 00:09:38,680 --> 00:09:41,560 -Hvad er Deres plan med drengen? -Ikke noget. 63 00:09:41,640 --> 00:09:46,080 Jeg ønsker blot at opfostre Alfreds slægt, som det sig sømmer. 64 00:09:46,160 --> 00:09:48,560 Er det ikke sandt, fader Pyrlig? 65 00:09:48,640 --> 00:09:52,000 Det er, som De siger. 66 00:09:53,280 --> 00:09:55,360 Du var vel ikke interesseret i hendes plan? 67 00:09:55,440 --> 00:09:57,880 Nej, jeg har udspillet min rolle. 68 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 Danebetvingeren er nu en fredens mand. 69 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 Det er en skam, at Alfred ikke kan bevidne dette. 70 00:10:07,280 --> 00:10:12,120 Min mand så noget i Uhtred, som ingen af os forstod. 71 00:10:12,200 --> 00:10:17,280 Vi forstod det alle sammen. Kun De forstod det ikke. 72 00:10:26,800 --> 00:10:32,360 Det er ikke nok. Det er koldt. Gå ud og hug noget mere. 73 00:10:32,440 --> 00:10:34,120 Naturligvis, min frue. 74 00:10:35,960 --> 00:10:38,480 Sådan viser hun, at kun kan lide dig. 75 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 Hvornår er vi i Bedwyn? 76 00:10:49,680 --> 00:10:53,320 Måske i morgen, hvis vi ikke konstant skal stoppe for at bede. 77 00:10:54,000 --> 00:10:55,880 Derefter fortsætter vi til Coccham. 78 00:10:58,200 --> 00:11:00,280 -Er det ikke godt nyt? -Jo. 79 00:11:00,960 --> 00:11:05,760 Jeg vil gerne bo hos dig, fader. Men Coccham er lille. 80 00:11:06,800 --> 00:11:09,720 Der er fredeligt og trygt. 81 00:11:09,800 --> 00:11:12,400 Kunne vi ikke tage til Winchester? Der var vi lykkelige. 82 00:11:14,080 --> 00:11:18,360 -Har de ryttere fulgt efter os? -Nej, vi er bare på en handelsvej. 83 00:11:33,400 --> 00:11:34,960 Hvad med dem? 84 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 Herre? 85 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Hvad vil de? -Nu får vi se. Forhold jer i ro. 86 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 Det ligner et baghold. 87 00:12:04,880 --> 00:12:06,800 Det er det uden tvivl. 88 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 Uhtred. Hvilken overraskelse. 89 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 Jeg hørte, at du drog sydpå, men jeg troede ikke på det. 90 00:12:18,400 --> 00:12:20,560 Som altid er guderne med dig. 91 00:12:22,560 --> 00:12:27,880 Vi lå på lur efter kongen. Men nu må du være tilstrækkeligt. 92 00:12:28,800 --> 00:12:32,720 -Hvad vil du have af os, Haesten? -En gave til min nye herre. 93 00:12:32,800 --> 00:12:38,240 -Og hvem er så den uheldige? -Sigtryggr, Ivar den Benløses slægtning. 94 00:12:38,320 --> 00:12:42,080 -En dreng uden noget omdømme. -Det skal nok komme. 95 00:12:43,400 --> 00:12:47,600 Han er kommet fra Irland og vil følges af alle danerne. 96 00:12:48,800 --> 00:12:50,920 Han tog Brida fra Wealas. Hun er med os. 97 00:12:51,640 --> 00:12:55,080 Hun var med Cnut, og det endte ikke godt for hende. 98 00:12:56,240 --> 00:13:00,080 -Du har underlagt dig en dreng. -Ja, han er ung. 99 00:13:01,600 --> 00:13:05,680 Men han er snedig. 100 00:13:07,400 --> 00:13:12,000 Mens du spillede regent, og sakserne kæmpede indbyrdes, 101 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 indtog han Winchester. 102 00:13:15,680 --> 00:13:17,440 -Nej! -Jo. 103 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 Lady Aelswith, De skal hjem! 104 00:13:19,320 --> 00:13:20,800 -Tag også pigen. -Nej! 105 00:13:20,880 --> 00:13:22,960 Vi kæmper ikke imod! 106 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 Jeg vidste ikke, at Alfreds enke betød så meget for dig. 107 00:13:50,400 --> 00:13:53,680 Nu står vi lige, ikke? 108 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 Du tog Cnuts drenge fra mig. Nu tager jeg disse fanger. 109 00:13:58,880 --> 00:14:00,160 Herre! 110 00:14:02,680 --> 00:14:03,920 Herre! 111 00:14:04,000 --> 00:14:06,520 Hør svinet hvine. 112 00:14:06,600 --> 00:14:08,720 Hvad skal vi gøre? 113 00:14:08,800 --> 00:14:13,160 Bind dem. Lad dem dø. Langsomt. Sigtryggr ønsker dig død. 114 00:14:13,240 --> 00:14:17,520 Så før mig til ham. Jeg kæmper gladeligt mod ham. 115 00:14:17,600 --> 00:14:21,680 Skal han så være kendt som manden, der dræbte Danebetvingeren? 116 00:14:23,000 --> 00:14:24,040 Nej. 117 00:14:26,800 --> 00:14:28,480 Den ære skal tilfalde mig. 118 00:14:40,160 --> 00:14:42,080 {\an8}Det er for tidligt at drage af sted. 119 00:14:43,600 --> 00:14:46,440 Bør du ikke demonstrere din autoritet i Mercia? 120 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 Hvis Eoferwic er sårbar, må vi ikke spilde denne chance. 121 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 Så drager jeg med dig. Du skal ikke angribe dem alene. 122 00:14:52,200 --> 00:14:56,720 Edward, jeg har mænd og sølv nok til at gøre dette for os begge to. 123 00:14:56,800 --> 00:14:58,760 Du har været for længe i Mercia. 124 00:14:58,840 --> 00:15:02,880 Og skønt mine mænd respekterer dig, så er én hærleder rigeligt. 125 00:15:05,400 --> 00:15:08,480 Vi er enige. Jeg vender tilbage til Wessex. 126 00:15:08,560 --> 00:15:12,880 -Og Mercia kan være stolt over dig. -Tak. 127 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 Jeg lover at føre tropperne til Winchester, 128 00:15:16,080 --> 00:15:18,280 så snart vi har sikret grænsen mod nord. 129 00:15:18,360 --> 00:15:21,400 Og vi vil byde dine mænd velkomne som brødre. Det mener jeg. 130 00:15:21,880 --> 00:15:25,320 Når vi indtager Eoferwic, vil vor faders drøm blive genoplivet. 131 00:15:25,400 --> 00:15:28,280 Vi vil forvise danerne i vor levetid. 132 00:15:34,600 --> 00:15:37,080 Det skulle være en fredfyldt måde at dø på. 133 00:15:38,600 --> 00:15:43,480 Man falder i søvn. Som efter en aften med for meget øl. 134 00:15:44,920 --> 00:15:49,280 Jeg giver dig muligheden for at drømme. 135 00:15:51,160 --> 00:15:53,920 Om hvordan du endelig blev besejret... 136 00:15:55,680 --> 00:15:57,680 ...af den mægtige Haesten. 137 00:16:00,240 --> 00:16:04,360 Hvilken storslået kriger. 138 00:16:04,440 --> 00:16:08,280 Her er dit sværd. Kom og tag det. 139 00:16:09,360 --> 00:16:10,840 Ikke det? 140 00:16:11,800 --> 00:16:14,800 I to bliver her. Lad mig vide, hvem der dør først. 141 00:16:17,120 --> 00:16:21,560 Og tager det for lang tid, så skær halsen over på dem, som var de svin. 142 00:16:21,640 --> 00:16:23,360 Ja, Haesten. 143 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 Nu følger vi dronningen hjem til hendes palads. 144 00:16:26,520 --> 00:16:30,480 Så får vi endelig at se, hvor højt kong Edward elsker sin moder. 145 00:16:38,280 --> 00:16:39,880 Fald til ro, Sihtric. 146 00:16:41,000 --> 00:16:42,680 Du får brug for din energi. 147 00:16:59,200 --> 00:17:04,680 Se ham stjæle fra de døde. Føler han sig ikke belønnet? 148 00:17:05,760 --> 00:17:09,200 Det tyder på, at han ikke stoler på os. 149 00:17:09,280 --> 00:17:13,920 Det er nok klogt. Jeg kan ikke lide ham. Han er for indsmigrende. 150 00:17:14,000 --> 00:17:17,520 Ja, han er en røvslikker. 151 00:17:17,599 --> 00:17:20,560 Men han talte sandt, og nu har vi fået vor gevinst. 152 00:17:22,000 --> 00:17:24,319 -Vi bør lægge en plan. -For hvad? 153 00:17:24,400 --> 00:17:25,960 Hvordan vi knuser dem. 154 00:17:26,040 --> 00:17:30,720 Byen og deres helligdomme. Alt, der gør dem til, hvad de er. 155 00:17:30,800 --> 00:17:33,440 Hvad gør Edward til den, han er? 156 00:17:33,520 --> 00:17:35,600 Han er ikke den samme fjende som sin fader. 157 00:17:35,680 --> 00:17:38,240 Men som alle saksere svækkes han af sin gud. 158 00:17:39,200 --> 00:17:41,760 Ram deres tro, og du vil ramme dem. 159 00:17:41,840 --> 00:17:47,200 Begynd med deres døde. Grav dem op. Det vil de hade. 160 00:17:47,280 --> 00:17:52,880 -Lad os vente og se, hvordan de reagerer. -Og lade sakserne føre an? 161 00:17:52,960 --> 00:17:56,000 Så vil de afsløre, hvem deres sande ledere er. 162 00:17:56,600 --> 00:18:01,280 -Så fælder vi dem først. -Og så fælder vi Danebetvingeren. 163 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 Og du vil få din vilje. 164 00:18:04,920 --> 00:18:05,760 Sihtric. 165 00:18:07,200 --> 00:18:08,920 -Sihtric. -Ja. 166 00:18:09,000 --> 00:18:10,080 Hold dig vågen. 167 00:18:11,360 --> 00:18:13,720 Sihtric! Hold dig vågen! 168 00:18:13,800 --> 00:18:16,080 Se på mig. Du klarer den. 169 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 -Kan du nå knuden? -Nej, den er for stram. 170 00:18:46,400 --> 00:18:47,440 Frue? 171 00:19:05,760 --> 00:19:09,480 Orm! 172 00:19:10,800 --> 00:19:11,960 Hvor er du? 173 00:19:16,760 --> 00:19:17,880 Orm? 174 00:19:20,000 --> 00:19:22,080 Hvor er du henne? 175 00:19:23,200 --> 00:19:24,280 Orm! 176 00:19:26,400 --> 00:19:27,480 Orm! 177 00:19:30,920 --> 00:19:34,160 Eadith, skynd dig. Hjælp Sihtric! 178 00:19:38,400 --> 00:19:41,360 Bind først hans hænder fri. 179 00:19:42,520 --> 00:19:43,680 Hurtigere! 180 00:19:47,600 --> 00:19:48,680 Skynd dig! 181 00:19:52,960 --> 00:19:55,160 Få ham til at falde ned! 182 00:19:56,160 --> 00:19:58,720 -Tak. Hjælp nu Pyrlig. -Sihtric! 183 00:20:00,440 --> 00:20:01,560 Vågn op, Sihtric! 184 00:20:06,560 --> 00:20:08,120 Dræb ham, Sihtric! 185 00:20:08,200 --> 00:20:10,120 Dræb den djævel! 186 00:20:29,600 --> 00:20:30,520 Du er en engel. 187 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 Jeg er på vej, herre! 188 00:20:55,200 --> 00:20:57,640 Fart på! De kan ikke være nået langt! 189 00:20:59,680 --> 00:21:03,920 -De har taget hestene! -Vi må hjælpe Stiorra! 190 00:21:04,000 --> 00:21:05,960 De ved ikke, at hun er din datter. 191 00:21:06,040 --> 00:21:09,440 Pyrlig, find Edward. Fortæl ham, hvad der er hændt. 192 00:21:09,520 --> 00:21:13,320 Vi fortsætter til Winchester. De får ikke, hvad der ikke er deres, i min levetid! 193 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 -Herre. -Hvad? 194 00:21:16,400 --> 00:21:17,680 Løb! 195 00:21:20,800 --> 00:21:22,080 Kom med. 196 00:22:26,200 --> 00:22:27,280 Hvad? 197 00:22:40,600 --> 00:22:45,520 Jeg vil slå en handel af. Jeg er en særdeles rig mand. 198 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 Og så? 199 00:22:53,320 --> 00:22:57,080 Jeg kan tilbyde dig mere sølv, end du... 200 00:22:57,160 --> 00:22:59,640 Jeg har levet uden sølvets bekvemmelighed. 201 00:23:00,200 --> 00:23:02,840 Jeg vil kun have én ting, og den kan du ikke give mig. 202 00:23:02,920 --> 00:23:05,800 -Hvad? Det er måske muligt. -Hævn. 203 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 Javel. Over hvem? 204 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 Jer alle sammen. 205 00:23:34,080 --> 00:23:39,360 -Endelig er jeg i Winchester. -Kig ikke. Det er ikke stedet, jeg forlod. 206 00:23:39,440 --> 00:23:42,320 Tag ikke fejl. De vil dræbe os. 207 00:23:42,400 --> 00:23:48,200 -Så bed hellere og tak Herren for dit liv. -Nej, jeg er ikke kristen. 208 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 Fortæl ingen, at vi dræbte Danebetvingeren. 209 00:23:59,800 --> 00:24:03,120 Vi får vor belønning af Sigtryggr og rejser herfra med sølv. 210 00:24:03,200 --> 00:24:06,920 Først da afslører vi, hvem de sande krigere er. 211 00:24:21,760 --> 00:24:26,240 Lady Aelswith. Det glæder mig at se Deres familie genforenet. 212 00:24:26,320 --> 00:24:31,320 -Jeg vil tale med den, der bestemmer. -Jeg bestemmer her. 213 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 Jeg taler om manden, der står bag dette. 214 00:24:43,080 --> 00:24:47,720 -Fornærm mig ikke. -Det er ikke mig, der taler fornærmende. 215 00:24:47,800 --> 00:24:53,520 Men jeg advarer dig. Denne indtrængen vil ikke blive tolereret. 216 00:24:54,680 --> 00:24:58,120 Min søn vil hellere brænde os alle, 217 00:24:58,200 --> 00:25:02,520 før han opgiver den mindste bid af Wessex' jord. 218 00:25:02,600 --> 00:25:06,240 I er en flok tåber. 219 00:25:06,320 --> 00:25:11,920 Uvidende har I ladet jer fange bag disse mure. 220 00:25:12,000 --> 00:25:15,480 For en gangs skyld er alle hedningene samlet. 221 00:25:18,000 --> 00:25:22,280 Og når ilden kommer, hvilket den vil gøre, 222 00:25:23,000 --> 00:25:27,960 vil vi se jeres sjæle brænde, idet vi stiger til himmels. 223 00:25:40,480 --> 00:25:42,800 Få hendes terne til at made hende med lort. 224 00:25:43,480 --> 00:25:47,840 Torturer mig endelig. Men vid, at hun og drengen er daner. 225 00:25:49,360 --> 00:25:53,800 De blev fanget som slaver efter vor sejr ved Tettenhall. 226 00:25:54,400 --> 00:25:58,480 Hvis du værdsætter dit folk, så tag dem tilbage. 227 00:26:02,000 --> 00:26:03,560 Hvem er Sjofn? 228 00:26:05,000 --> 00:26:06,360 Friggas tjenerinde. 229 00:26:06,440 --> 00:26:08,600 Hun er højst halvt dane. 230 00:26:10,240 --> 00:26:11,800 Og munkedrengen er det slet ikke. 231 00:26:13,320 --> 00:26:16,320 Halvt dane er nok. Adskil pigen fra de andre. 232 00:26:16,400 --> 00:26:19,560 Hun er Uhtreds datter. Jeg kan genkende hende. 233 00:26:21,280 --> 00:26:23,600 Vi mødtes i Mercia, da min søster forrådte mig. 234 00:26:23,680 --> 00:26:25,520 Jeg har aldrig set dig før. 235 00:26:25,600 --> 00:26:29,040 Naturligvis, hun ligner ham. Og hun er lige så snu. 236 00:26:30,680 --> 00:26:33,360 -Find Uhtred. Send ham hendes hoved. -Nej! 237 00:26:33,440 --> 00:26:38,800 Gør det, så kommer han hertil. Så kommer de alle, og deres ende er nær. 238 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Hvad? 239 00:26:45,760 --> 00:26:48,120 Bød du ikke ilden velkommen? 240 00:26:49,440 --> 00:26:52,800 Sæt dronningen og de andre bagerst, hvor de har deres døde konge. 241 00:26:52,880 --> 00:26:54,600 Hun kommer med mig. 242 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 Åh nej. Kære gud. 243 00:27:39,800 --> 00:27:44,600 Det betyder ikke, at de er døde. Stiorra er stærk. Hun må have gemt sig. 244 00:27:47,400 --> 00:27:52,320 -Hvorfor har de styrket deres forsvar? -De forbereder sig måske på en belejring. 245 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 -Var belejringer ikke danerne imod? -Jo. 246 00:27:57,160 --> 00:27:59,840 Måske har Sigtryggr lært noget i Irland. 247 00:27:59,920 --> 00:28:03,280 Han er snedig. Måske ændrer han strategien. 248 00:28:03,360 --> 00:28:05,680 Strategi eller ej, så er de for mange. 249 00:28:08,400 --> 00:28:10,680 Hvad nu, hvis vi ikke kan komme ind? 250 00:28:12,600 --> 00:28:14,720 Hvis Sigtryggr kæmpede mod irerne, 251 00:28:14,800 --> 00:28:18,800 ved han, hvor hårde vi er, og at vi aldrig giver op. 252 00:28:19,400 --> 00:28:24,240 Selv ikke, når det ser aldeles umuligt ud. 253 00:28:29,360 --> 00:28:30,600 Gør det ikke. 254 00:28:36,160 --> 00:28:39,080 Jeg gør dig intet ondt. Gør det ikke. 255 00:28:45,600 --> 00:28:47,880 Jeg ønsker blot at tale med dig. 256 00:28:50,960 --> 00:28:54,440 Svar mig sandfærdigt, og jeg vil behandle dig med venlighed. 257 00:28:54,520 --> 00:28:56,880 Jeg har hørt om mænds venlighed. Den ønsker jeg ikke. 258 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 Jeg er danen, der indtog Winchester. 259 00:28:59,480 --> 00:29:03,160 Hvis jeg ville pule en kvinde, behøvede jeg ikke at bruge magt. 260 00:29:19,720 --> 00:29:20,960 Hvem var din moder? 261 00:29:21,800 --> 00:29:24,640 Gisela, søster til Guthred af Northumbria. 262 00:29:24,720 --> 00:29:28,280 -Vi deler altså forfædre. -Og dog er vi ikke ens. 263 00:29:29,000 --> 00:29:32,320 -Hvor har du hjemme? -Bebbanburg. 264 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 En ung kvinde med jord nordpå. 265 00:29:34,480 --> 00:29:37,000 Vor jord blev stjålet, men min fader tager det tilbage. 266 00:29:37,080 --> 00:29:41,640 -Er du så en af os eller en af dem? -Jeg er begge dele. 267 00:29:41,720 --> 00:29:45,800 Ligeså er mange, der har boet her i to eller tre generationer. 268 00:29:45,880 --> 00:29:48,520 Det er tåbeligt at adskille saksere og daner. 269 00:29:48,600 --> 00:29:52,320 Når den ene side vil knuse den anden, må man vælge for at overleve. 270 00:29:52,400 --> 00:29:56,040 Det nægter jeg. Det er et spil for gamle mænd. 271 00:29:58,600 --> 00:30:01,520 Jeg vil ikke tage ansvar for fordums fejder. 272 00:30:01,600 --> 00:30:04,440 Jeg er ikke i nogen strid, og jeg vil ikke vælge. 273 00:30:05,000 --> 00:30:07,440 Det ville vanære enten min fader eller min moder. 274 00:30:07,520 --> 00:30:11,320 Så vil jeg sige, at din ærekærhed gør dig til en dane. 275 00:30:11,400 --> 00:30:14,200 Sakserne tænker kun på at adlyde deres Gud. 276 00:30:14,280 --> 00:30:18,320 Så ved du intet om saksere. De sætter ære så højt som jer. 277 00:30:18,400 --> 00:30:20,880 Og dog siger de, at de følger fredens gud. 278 00:30:20,960 --> 00:30:24,280 Tror du dem også, når de siger, at han vendte tilbage fra de døde? 279 00:30:29,800 --> 00:30:32,680 Tror du, der kunne være fred mellem saksere og daner? 280 00:30:33,560 --> 00:30:36,120 De er nye for mig. Jeg ønsker at forstå dem. 281 00:30:37,000 --> 00:30:38,560 Mange kunne tænke sig det. 282 00:30:39,400 --> 00:30:44,320 Fortæl mig om din fader, Uhtred. Hvorfor hader han os? 283 00:30:44,400 --> 00:30:45,720 Det gør han ikke. 284 00:30:45,800 --> 00:30:49,760 Hvorfor dræber han så så mange af os og nyder at blive kaldt Danebetvingeren? 285 00:30:49,840 --> 00:30:52,120 Han nyder det ikke. Han hader det. 286 00:30:52,200 --> 00:30:54,320 Du taler som en mand, der aldrig har dræbt. 287 00:30:54,400 --> 00:30:57,080 Det har jeg, men kun kristne. 288 00:30:57,160 --> 00:31:02,280 -Jeg ville aldrig forråde mit folk. -Han har aldrig forrådt nogen. 289 00:31:02,960 --> 00:31:06,960 Han var ofte splittet mellem dem, der elskede ham, og sit eget blod. 290 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 Min moder var en dane, og han elskede hende. 291 00:31:11,360 --> 00:31:13,480 Hvis Uhtred ønskede at knuse danerne 292 00:31:13,560 --> 00:31:17,400 og rydde landet for os, hvorfor er jeg her så nu? 293 00:31:21,000 --> 00:31:24,120 -Vi kunne komme ind med dem. -Så lad os gøre det nu. 294 00:31:24,200 --> 00:31:26,520 Når maden er inde, lukker de porten. 295 00:31:26,600 --> 00:31:31,800 -Men du er kendt her. -Det er vi alle sammen. Det går aldrig. 296 00:31:32,400 --> 00:31:35,080 Nogen vil forråde os for egen vinding. 297 00:31:37,480 --> 00:31:38,680 Jeg kunne gå derind. 298 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 Jeg har ikke været her før. Mig bemærker de ikke. 299 00:31:42,320 --> 00:31:44,920 Du vil ikke kunne komme ud igen. 300 00:31:45,000 --> 00:31:48,440 Jeg kan overleve en belejring. Jeg finder ud af, hvor fangerne er. 301 00:31:48,520 --> 00:31:51,240 Når I så trænger ind, vil I vide, hvor I skal lede. 302 00:31:51,320 --> 00:31:54,080 Det kunne redde dem, hvis det ender i kamp. 303 00:31:57,760 --> 00:32:01,600 -Du behøver ikke at gøre det. -Nej, men det vil jeg gerne. 304 00:32:01,680 --> 00:32:04,680 Du får forsyninger. Du må ikke komme tomhændet. 305 00:32:05,800 --> 00:32:08,520 Når porten lukkes, er der ingen udvej. 306 00:32:08,600 --> 00:32:12,680 Det ved jeg. Det vil trøste dem at vide, at du er her. 307 00:32:24,640 --> 00:32:26,800 {\an8}KONGERIGET WESSEX 308 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 Dem begge to? 309 00:32:44,000 --> 00:32:46,520 -Hvis de... -Begge mine arvinger? 310 00:32:46,600 --> 00:32:51,280 Hvis Aelfweard var på paladset med dronningen, så ja. 311 00:32:54,760 --> 00:32:58,360 Hvorfor beskyttede Uhtred dem ikke på rejsen? 312 00:32:58,440 --> 00:33:01,680 Han forsøgte, men de var for mange. 313 00:33:05,520 --> 00:33:08,680 Har nogen forrådt mig? 314 00:33:10,800 --> 00:33:13,600 -Forrådt? -Danerne handler ikke gennem list! 315 00:33:14,680 --> 00:33:17,720 De må have fået besked om, at vi var væk fra Winchester. 316 00:33:17,800 --> 00:33:21,120 Jeres tilstedeværelse i Mercia var aldrig skjult. 317 00:33:22,560 --> 00:33:26,000 Siger De, at det var min fejl? 318 00:33:27,960 --> 00:33:31,400 At jeg har svigtet mit folk mere end nogen anden konge? 319 00:33:32,600 --> 00:33:37,560 At jeg er mere dum og tåbelig end nogen før mig? 320 00:33:45,000 --> 00:33:49,240 Gør mine mænd klar. Saml fyrden. Saml Mercias garde. 321 00:33:49,320 --> 00:33:53,600 Saml de døde om nødvendigt! Vi genindtager Winchester! 322 00:34:10,080 --> 00:34:12,400 Måske var han en stor kriger. Hvad tror du? 323 00:34:12,480 --> 00:34:14,159 -I må stoppe dette. -Hvorfor? 324 00:34:14,239 --> 00:34:17,040 Det er tydeligvis forkert! Det er helligbrøde! 325 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 Men jeg er ikke kristen. Hvad så? 326 00:34:19,600 --> 00:34:23,080 Jeg beder dig, lad dem hvile i fred. 327 00:34:23,159 --> 00:34:25,040 Jeg kendte dem. Vi kæmpede sammen. 328 00:34:25,880 --> 00:34:29,960 Nok har jeg svigtet Mercias regenter, men aldrig krigerne! 329 00:34:30,040 --> 00:34:33,639 Du lyver altså for dig selv, som du lyver for alle andre. 330 00:34:33,719 --> 00:34:36,639 Du kan ikke vælge, hvilke saksere du har forrådt. 331 00:34:36,719 --> 00:34:39,080 Du har spyttet på dem alle, og nu gør vi noget værre. 332 00:34:39,159 --> 00:34:42,600 Jeg har ikke spyttet! Jeg var tvunget. 333 00:34:42,679 --> 00:34:45,960 Ingen tvang dig. Du tryglede os. 334 00:34:46,880 --> 00:34:49,320 Jeg er som sagt ikke kristen. 335 00:34:49,400 --> 00:34:52,880 Og jeg kender ingen, der byder forrædere velkommen. 336 00:34:53,960 --> 00:34:58,639 Vær glad for, at de er døde, så de ikke kan se, hvad du er en del af. 337 00:35:20,320 --> 00:35:21,680 Videre. 338 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 Værsgo. 339 00:36:08,560 --> 00:36:10,200 Dette tilgiver jeg aldrig. 340 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 Og jeg tilgiver aldrig kongen. Svigtede han ikke... 341 00:36:13,720 --> 00:36:17,920 Cnut og Sigtryggr havde slået sig sammen, og truslen havde været tofold. 342 00:36:23,560 --> 00:36:24,680 Hej. 343 00:36:26,760 --> 00:36:31,360 Du er alt for ung og ædelt udseende til at være hendes tjener. 344 00:36:31,440 --> 00:36:35,200 Hvorfor rejste du med lady Aelswith? 345 00:36:36,760 --> 00:36:40,200 Jeg skal under uddannelse i Bedwyn. 346 00:36:40,920 --> 00:36:43,480 Hun må være meget glad for dig. 347 00:36:44,600 --> 00:36:47,440 Jeg hedder lord Aethelhelm. Hvad hedder du? 348 00:36:48,560 --> 00:36:51,480 Det må jeg ikke svare på. 349 00:36:53,800 --> 00:36:57,880 Fortæl mig det bare. Kongen er min ven. 350 00:37:00,600 --> 00:37:01,880 Aethelstan? 351 00:37:03,800 --> 00:37:06,680 -Er det dit navn? -Nej. 352 00:37:07,640 --> 00:37:09,280 Det tror jeg nu nok. 353 00:37:15,000 --> 00:37:17,880 Hvorfor har De taget kongens bastardyngel med til Wessex? 354 00:37:19,600 --> 00:37:21,920 Fordi kongen bad mig om det. 355 00:37:22,000 --> 00:37:23,720 Det ville kongen aldrig gøre. 356 00:37:24,400 --> 00:37:27,360 Barnet er ikke vigtigere end hvilken som helst søn af en hore. 357 00:37:27,440 --> 00:37:30,400 Måske kender De ikke hans ønsker, som jeg gør. 358 00:37:31,160 --> 00:37:37,000 -Undslipper vi, vil det blive gjort ret. -Men De undslipper ikke. 359 00:37:37,080 --> 00:37:40,200 Tænk hellere på at stå på god fod med Gud. 360 00:37:41,400 --> 00:37:45,200 Og tænk over Deres vrede mod et stakkels barn. 361 00:37:46,800 --> 00:37:49,080 Aethelstan, kom her. 362 00:37:51,560 --> 00:37:54,680 Se på din bedstefar, kong Alfred. 363 00:37:59,120 --> 00:38:02,000 Han var så stærk som denne sten. 364 00:38:02,920 --> 00:38:06,680 Hans øjne var varme og lyse. 365 00:38:07,600 --> 00:38:12,360 Hans intelligens lyste ud af ham, som den lyser ud af dig. 366 00:38:15,160 --> 00:38:19,280 Danerne vil komme for at fratvinge os Gud. 367 00:38:19,360 --> 00:38:24,280 I sådanne tider må vi sætte vor lid til Herren uden at vakle. 368 00:38:26,760 --> 00:38:29,080 Vi overlever måske ikke dette. 369 00:38:29,800 --> 00:38:33,320 Men det gør vort rige, og intet andet betyder noget. 370 00:38:35,520 --> 00:38:38,880 Vor bevidsthed om fortiden er, hvem vi er. 371 00:38:40,000 --> 00:38:43,080 Således adskilte Gud os fra dyrene. 372 00:38:49,840 --> 00:38:53,680 Og jeg vil ikke behandles som et dyr. 373 00:39:03,600 --> 00:39:05,680 Har vi sendt Eadith i døden? 374 00:39:07,000 --> 00:39:08,440 Det tror jeg næppe. 375 00:39:09,480 --> 00:39:12,760 -Hvad gør vi nu? -Vi må vente på Edward. 376 00:39:12,840 --> 00:39:16,320 Hold dog op. Siden hvornår sidder vi på vore flade og venter på de kongelige? 377 00:39:16,400 --> 00:39:20,160 Siden en dreng uden renommé dukkede op og tog den største præmie. 378 00:39:22,400 --> 00:39:25,360 Tror du, jeg ynder at vente her, når min datter er derinde? 379 00:39:25,440 --> 00:39:27,920 Hvis de indser, hvem hun er, slår de hende ihjel. 380 00:39:28,000 --> 00:39:31,480 Så gør noget nu, før det er for sent. 381 00:39:34,400 --> 00:39:38,280 -Skal vi angribe dem? -Jeg ved endnu ikke, hvordan vi kan vinde. 382 00:39:38,360 --> 00:39:42,560 Hvad skete der med manden, der altid førte an i kamp? 383 00:39:45,000 --> 00:39:47,880 Jeg mistede Beocca på grund af mit hastværk ved Bebbanburg. 384 00:39:49,200 --> 00:39:52,280 Forstå mig ret, når jeg vælger at være mere varsom. 385 00:39:56,760 --> 00:40:00,280 Jeg tier stille. Jeg har røv i begge ender. 386 00:40:01,560 --> 00:40:05,960 Vi holder af de tilfangetagne. Det er vor ulempe. 387 00:40:39,200 --> 00:40:43,080 -Jeg har drukket øl. -Det ved jeg. 388 00:40:44,600 --> 00:40:45,920 Hvad vil du? 389 00:40:51,000 --> 00:40:52,680 At dræbe nogen, tror jeg. 390 00:40:55,000 --> 00:40:57,240 Nogen eller mig selv. En af de to ting. 391 00:40:57,880 --> 00:41:01,120 Sigtryggr vil have mig som fange. Jeg er brugbar i live. 392 00:41:01,200 --> 00:41:05,080 Tag ikke fejl, han leger blot med dig. 393 00:41:06,000 --> 00:41:09,520 Modsat mig er han blottet for samvittighed. 394 00:41:09,600 --> 00:41:12,120 Så gør ham ikke vred ved at dræbe mig. 395 00:41:12,200 --> 00:41:16,280 -Hvis du vil yndes af danerne... -Jeg skal ikke yndes af danerne! 396 00:41:18,960 --> 00:41:22,080 Det var vanvid at indgå den aftale. Det ved jeg nu. 397 00:41:23,040 --> 00:41:26,480 Jeg kommer til at lide, uanset hvad jeg gør. 398 00:41:27,280 --> 00:41:33,320 Så jeg kan lige så godt finde glæde ved en smule hævn. 399 00:41:33,400 --> 00:41:35,120 Jeg har intet gjort dig. 400 00:41:35,200 --> 00:41:37,480 Din fader vendte min søster mod mig. 401 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 Din fader, lady Aethelflaed og kongen. Dem alle sammen. 402 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 De stjal min chance for at genvinde min ære. 403 00:41:44,800 --> 00:41:49,080 De skubbede mig ned i sølet, når jeg blot ville have, hvad der var mit. 404 00:41:49,800 --> 00:41:52,520 Ved du, hvordan det føles at leve et liv i hån? 405 00:41:52,600 --> 00:41:55,000 At måtte vende sit folk ryggen for at overleve? 406 00:41:55,080 --> 00:41:59,680 -Ved du, hvad det gør ved en mand? -Gør det ham til en drukkenbolt? 407 00:42:01,960 --> 00:42:05,240 -Hån mig ikke. -Så vær ikke ynkværdig. 408 00:42:05,320 --> 00:42:07,880 Du ved, at det er din egen skyld. 409 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 Er det nu sådan, vi leger? 410 00:42:16,800 --> 00:42:19,480 Slår vi dem, der er svagere end os selv? 411 00:42:24,600 --> 00:42:28,000 Bliv ved. Jeg holder af den leg. 412 00:42:31,360 --> 00:42:34,960 -Hun er trodsig og frygter mig ikke. -Styrer man saksere sådan? 413 00:42:36,440 --> 00:42:40,600 -Jeg forstår dig ikke. -Kuer sakserne folket med frygt? 414 00:42:40,680 --> 00:42:42,240 Kues ikke alle af frygt? 415 00:42:42,320 --> 00:42:44,520 -Gjorde Alfred sådan? -Ja. 416 00:42:44,600 --> 00:42:48,120 Nej, Alfred var elsket. Se, hvordan de hædrer ham. 417 00:42:49,560 --> 00:42:53,680 Hvad med din lord Aethelred, som du svigtede til fordel for mig? 418 00:42:53,760 --> 00:42:56,280 Aethelred var elsket og frygtet. 419 00:42:56,360 --> 00:42:59,480 Ikke af dig. Du dræbte ham i hans seng. 420 00:43:00,400 --> 00:43:02,520 Derfor flygtede han fra Mercia. 421 00:43:02,600 --> 00:43:05,480 -Er det sandt? -Nej, hvorfor tro på en fange? 422 00:43:06,360 --> 00:43:08,480 Du lyver ringere end et barn. 423 00:43:10,200 --> 00:43:12,840 Du dræbte altså manden, som du havde svoret din troskab? 424 00:43:12,920 --> 00:43:14,880 Jeg vidste, at du virkede upålidelig. 425 00:43:14,960 --> 00:43:18,280 Jeg førte jer hertil. I kan stole på mig. Det har jeg bevist. 426 00:43:19,720 --> 00:43:21,680 Hvorledes bør jeg herske her? 427 00:43:23,600 --> 00:43:26,680 Ved frygt eller kærlighed? 428 00:43:33,400 --> 00:43:35,080 Jeg ville altid vælge frygt. 429 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Sigtryggr, jeg beder dig! 430 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 Sigtryggr. 431 00:43:50,640 --> 00:43:53,760 Røvslikker, er du faldet om i lortet? 432 00:43:58,200 --> 00:44:00,520 -Hvad har han gjort? -Han smeder sine egne rænker. 433 00:44:00,600 --> 00:44:03,480 Vi må stå sammen, når tiden kommer. 434 00:44:05,600 --> 00:44:07,480 Han leger med dig. 435 00:44:08,520 --> 00:44:11,720 Han er kold, men han vil vise dig nåde. 436 00:44:13,240 --> 00:44:14,840 Jeg kender ham. 437 00:44:16,480 --> 00:44:20,240 Vi har indtaget dette sted for at få et hjemland. 438 00:44:21,400 --> 00:44:25,240 Vi står sammen for vort fælles bedste. 439 00:44:25,320 --> 00:44:31,280 Når vi kæmper, gør vi det med ét hjerte for at skræmme sakserne. 440 00:44:31,360 --> 00:44:35,600 Men vi bukker ikke under for vrede. 441 00:44:37,000 --> 00:44:42,880 Og vi er til enhver tid forenede. Ulig vore forgængere. 442 00:44:44,160 --> 00:44:47,480 Mændene, der forsøgte og fejlede. 443 00:44:47,560 --> 00:44:52,400 Ubba, Blodhår og Cnut. 444 00:44:52,480 --> 00:44:58,600 De lod sig styre af deres vrede, mens de søgte hæder. 445 00:44:59,800 --> 00:45:06,240 Således gjorde den gamle generation. Og den har ikke længere nogen plads her. 446 00:45:13,360 --> 00:45:17,080 Denne mand... 447 00:45:20,760 --> 00:45:23,800 ...er en ærgerrig mand. 448 00:45:24,520 --> 00:45:26,200 Det er der intet galt med. 449 00:45:27,000 --> 00:45:28,800 Vi bør alle have mål i livet. 450 00:45:29,760 --> 00:45:34,080 Men han tænker kun på sig selv og sit eget begær. 451 00:45:35,720 --> 00:45:40,480 Og denne ærgerrighed er en gift. 452 00:45:41,400 --> 00:45:43,480 En gift, der kan sprede sig. 453 00:45:43,560 --> 00:45:49,360 Og vi må ikke lade hans gift sprede sig blandt os. 454 00:45:49,440 --> 00:45:53,120 Så lad denne mands skæbne tjene som en advarsel 455 00:45:53,200 --> 00:45:57,480 mod faren ved vrede og ærgerrighed. 456 00:45:59,000 --> 00:46:01,160 Nej. 457 00:46:01,240 --> 00:46:03,440 Nej, jeg beder dig. 458 00:46:03,520 --> 00:46:05,320 Lad være, jeg beder dig. 459 00:46:06,600 --> 00:46:09,080 Skån denne angrende synder. Jeg beder dig. 460 00:46:11,480 --> 00:46:15,080 Tilgiv mig mine synder, så min sjæl kan finde frelse, Herre. 461 00:46:17,200 --> 00:46:18,400 Vis ham nåde! 462 00:46:21,960 --> 00:46:25,680 Hvem græder for dig? Hvem har en sådan tiltro? 463 00:46:26,920 --> 00:46:28,280 Hun er en hore, jeg har kendt. 464 00:46:34,400 --> 00:46:37,480 Hun er intet værd. Tag dig ikke af hende. 465 00:46:47,080 --> 00:46:50,880 Vover du at kritisere de største krigere, der har betrådt denne jord? 466 00:46:54,960 --> 00:47:00,000 Hvis de var de største, hvor er de så nu? 467 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Hvad laver du? 468 00:48:00,600 --> 00:48:03,040 Jeg skulle bringe fangerne mad. 469 00:48:03,120 --> 00:48:05,480 Du er næsten overbevisende. 470 00:48:07,400 --> 00:48:12,920 Jeg tror, du kunne være hans søster. 471 00:48:13,880 --> 00:48:17,840 Eardwulf var ikke en lysten mand, og ingen andre holdt af ham. 472 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Er du ikke kvinden, der pulede Aethelred for sølv? 473 00:48:22,800 --> 00:48:24,880 Jeg ved ikke, hvem du taler om. 474 00:48:27,400 --> 00:48:28,720 Kom her. 475 00:48:28,800 --> 00:48:31,360 -Hvor skal jeg hen? -Sigtryggr skal ikke finde dig. 476 00:48:33,000 --> 00:48:35,480 Du skal ikke lide samme skæbne som din broder. 477 00:48:49,240 --> 00:48:51,320 Er det vor chance for at komme ind? 478 00:48:52,920 --> 00:48:55,680 Måske. Hvis der kommer flere døde ud. 479 00:49:02,720 --> 00:49:05,080 Finan, pas på! 480 00:49:12,440 --> 00:49:14,280 Hent Sigtryggr! 481 00:49:18,960 --> 00:49:23,400 Angrib porten! Udvis ingen frygt! 482 00:49:37,520 --> 00:49:39,480 Udvis ingen frygt! 483 00:49:39,560 --> 00:49:41,080 Det giver ingen mening. 484 00:49:41,160 --> 00:49:45,400 Stig ned! Bueskytter klar! 485 00:49:47,320 --> 00:49:50,440 Nu tager vi, hvad der tilkommer os! 486 00:49:52,400 --> 00:49:54,880 -Den vej. Op på fæstningen. -Bueskytter! 487 00:49:59,880 --> 00:50:02,240 Vi må stoppe dem, før han får dem alle dræbt. 488 00:50:12,600 --> 00:50:15,480 Mal jorden rød med deres blod! 489 00:50:26,280 --> 00:50:27,880 Tilbagetrækning! 490 00:50:29,320 --> 00:50:32,640 Tilbagetrækning! 491 00:50:36,800 --> 00:50:40,200 Stop! Hold stand med jeres konge! 492 00:50:43,520 --> 00:50:48,520 Der kommer mænd fra hvert et hjørne af saksernes rige! 493 00:50:48,600 --> 00:50:52,920 Ved morgengry vil I være omringede! 494 00:50:53,000 --> 00:50:57,840 Overgiv jer nu, og undgå en nedslagtning! 495 00:51:00,400 --> 00:51:03,560 Flyt jer! 496 00:51:03,640 --> 00:51:06,720 Herre konge! 497 00:51:06,800 --> 00:51:10,600 Vent, Sigtryggr kæmper anderledes. Vi har brug for en bedre plan. 498 00:51:10,680 --> 00:51:13,680 Overgiver I jer? 499 00:51:16,040 --> 00:51:17,480 Gør intet. 500 00:51:18,320 --> 00:51:21,880 Murene holder stand. Tåben byggede dem for stærke. 501 00:51:21,960 --> 00:51:25,200 Hør på mig! Gør det ikke! 502 00:51:32,240 --> 00:51:35,280 -Angreb! -Nej! 503 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen