1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.
3
00:00:13,520 --> 00:00:17,360
Magtkampen truer med at splitte
de gamle alliancer.
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,480
Edward tér sig, som var Mercia hans rige.
Det er det ikke.
5
00:00:20,560 --> 00:00:25,040
At være så langt hjemmefra
kan have påvirket Deres dømmekraft.
6
00:00:25,120 --> 00:00:26,880
Vend hjem til Winchester.
7
00:00:26,960 --> 00:00:31,920
Idet magten skifter hænder i Wessex,
ser Aelswith sine planer få fodfæste.
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,720
Jeg kan føre Aethelstan til Bedwyn
og opfostre ham der.
9
00:00:35,800 --> 00:00:39,760
Sæt det i stand.
Jeg beder Uhtred om at ledsage dig.
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,920
Eardwulfs forræderi er blevet afsløret
af hans søster.
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,720
Red dig selv.
12
00:00:48,120 --> 00:00:51,960
Uden allierede opsøger han dem,
der ligeledes søger hævn.
13
00:00:52,040 --> 00:00:55,480
Han er lorten,
som vil lade os indtage Winchester,
14
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
uden at en eneste dråbe daneblod går tabt.
15
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
Jeg lod mig udråbe til Mercias hersker.
16
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
Endelig indgår jeg en aftale
med Uhtred af Bebbanburg.
17
00:01:05,600 --> 00:01:08,720
Men jeg kendte en, der fortjente det mere.
18
00:01:08,800 --> 00:01:11,560
Min første handling som Mercias regent
19
00:01:11,640 --> 00:01:16,800
kan kun være at abdicere tronen
til fordel for lady Aethelflaed.
20
00:01:16,880 --> 00:01:20,320
Lady Aethelflaed kan ikke regere Mercia.
21
00:01:20,400 --> 00:01:23,240
Det var dog ikke uden omkostninger.
22
00:01:23,320 --> 00:01:28,520
Jeg sværger, at så længe jeg sidder
på Mercias trone, vil jeg forblive kysk.
23
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
-Er witanet enige?
-Ja!
24
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
Lady Aethelflaed,
De kan hermed indtage tronen.
25
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Skæbnen betyder alt!
26
00:01:49,880 --> 00:01:53,160
Jeg vil savne dig, Uhtred Ragnarson.
27
00:02:25,200 --> 00:02:27,880
Lady Aethelflaed længe leve!
28
00:02:36,840 --> 00:02:39,000
{\an8}KONGERIGET WESSEX
29
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
Hvad er det?
30
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Vagter!
31
00:04:07,600 --> 00:04:08,880
Tag præsterne.
32
00:05:08,400 --> 00:05:10,280
Lad dem ikke dræbe os!
33
00:05:27,360 --> 00:05:29,480
Jeg har hørt, at du er lederen.
34
00:05:33,560 --> 00:05:35,760
Jeg er ikke kongen.
35
00:05:35,840 --> 00:05:38,160
Det er jeg klar over.
36
00:05:44,600 --> 00:05:46,880
Vil du kæmpe eller underkaste dig?
37
00:06:02,880 --> 00:06:04,080
Jeg underkaster mig.
38
00:06:29,760 --> 00:06:31,080
Spær dem inde.
39
00:06:46,120 --> 00:06:49,400
-Har vi indtaget byen?
-Snart.
40
00:06:51,800 --> 00:06:54,960
Vi har flået saksernes hjerte ud.
41
00:06:57,600 --> 00:06:59,080
Således begynder det.
42
00:07:07,000 --> 00:07:09,360
-Vær beredte!
-Indtag jeres pladser!
43
00:07:42,000 --> 00:07:44,120
BASERET PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE
44
00:08:08,400 --> 00:08:13,360
{\an8}Er det kun mig, der laver noget her?
Jeg vil ikke både lave bålet og maden.
45
00:08:14,560 --> 00:08:18,920
Det er en stor ære at rejse
en lejr for lady Aelswith.
46
00:08:19,000 --> 00:08:25,080
Ja, Edward beærer os ...
ved at lade os eskortere hans moder.
47
00:08:31,880 --> 00:08:37,080
Når jeg kommer til Bedwyn, vil jeg bede
taksigelsesbønner på Deres vegne.
48
00:08:38,159 --> 00:08:40,640
Dog frygter jeg,
at jeg ikke vil være taknemlig.
49
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
Gud handlede gennem Dem.
De gjorde ikke Deres offer alene.
50
00:08:45,600 --> 00:08:49,039
Det var intet offer.
Intet blod blev udgydt. Pyrlig, flint!
51
00:08:49,120 --> 00:08:53,000
Men De gav det mercianske folk,
hvad De havde mest kært.
52
00:08:53,080 --> 00:08:57,600
-For det vil jeg altid være Dem taknemlig.
-Er du nu lady Aelswiths mand?
53
00:08:57,680 --> 00:09:02,400
Hvis De vendte Dem mod Kristus,
kunne jeg belønne Dem på passende vis.
54
00:09:02,480 --> 00:09:05,760
Så forbliver jeg ubelønnet.
Jeg vil ikke spille troende.
55
00:09:07,800 --> 00:09:13,360
Skønt det er usandsynligt,
at De og jeg bliver venner,
56
00:09:13,440 --> 00:09:15,720
indser jeg nu,
at De kan være mig til nytte.
57
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
Det er sandelig rørende.
58
00:09:19,400 --> 00:09:23,880
Jeg mente med at færdiggøre den opgave,
som min mand påbegyndte.
59
00:09:25,000 --> 00:09:28,400
Jeg ved nu, at det betyder noget for Dem.
60
00:09:28,480 --> 00:09:32,560
Og hvis vi samarbejder, kan vi måske...
61
00:09:32,640 --> 00:09:35,720
Jeg kan ikke indgå i Deres plan.
Jeg må tænke på mine egne børn.
62
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
-Hvad er Deres plan med drengen?
-Ikke noget.
63
00:09:41,640 --> 00:09:46,080
Jeg ønsker blot at opfostre Alfreds slægt,
som det sig sømmer.
64
00:09:46,160 --> 00:09:48,560
Er det ikke sandt, fader Pyrlig?
65
00:09:48,640 --> 00:09:52,000
Det er, som De siger.
66
00:09:53,280 --> 00:09:55,360
Du var vel ikke interesseret
i hendes plan?
67
00:09:55,440 --> 00:09:57,880
Nej, jeg har udspillet min rolle.
68
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
Danebetvingeren er nu en fredens mand.
69
00:10:04,400 --> 00:10:07,200
Det er en skam,
at Alfred ikke kan bevidne dette.
70
00:10:07,280 --> 00:10:12,120
Min mand så noget i Uhtred,
som ingen af os forstod.
71
00:10:12,200 --> 00:10:17,280
Vi forstod det alle sammen.
Kun De forstod det ikke.
72
00:10:26,800 --> 00:10:32,360
Det er ikke nok.
Det er koldt. Gå ud og hug noget mere.
73
00:10:32,440 --> 00:10:34,120
Naturligvis, min frue.
74
00:10:35,960 --> 00:10:38,480
Sådan viser hun, at kun kan lide dig.
75
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
Hvornår er vi i Bedwyn?
76
00:10:49,680 --> 00:10:53,320
Måske i morgen, hvis vi ikke konstant
skal stoppe for at bede.
77
00:10:54,000 --> 00:10:55,880
Derefter fortsætter vi til Coccham.
78
00:10:58,200 --> 00:11:00,280
-Er det ikke godt nyt?
-Jo.
79
00:11:00,960 --> 00:11:05,760
Jeg vil gerne bo hos dig, fader.
Men Coccham er lille.
80
00:11:06,800 --> 00:11:09,720
Der er fredeligt og trygt.
81
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
Kunne vi ikke tage til Winchester?
Der var vi lykkelige.
82
00:11:14,080 --> 00:11:18,360
-Har de ryttere fulgt efter os?
-Nej, vi er bare på en handelsvej.
83
00:11:33,400 --> 00:11:34,960
Hvad med dem?
84
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
Herre?
85
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
-Hvad vil de?
-Nu får vi se. Forhold jer i ro.
86
00:12:02,120 --> 00:12:03,160
Det ligner et baghold.
87
00:12:04,880 --> 00:12:06,800
Det er det uden tvivl.
88
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
Uhtred. Hvilken overraskelse.
89
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
Jeg hørte, at du drog sydpå,
men jeg troede ikke på det.
90
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Som altid er guderne med dig.
91
00:12:22,560 --> 00:12:27,880
Vi lå på lur efter kongen.
Men nu må du være tilstrækkeligt.
92
00:12:28,800 --> 00:12:32,720
-Hvad vil du have af os, Haesten?
-En gave til min nye herre.
93
00:12:32,800 --> 00:12:38,240
-Og hvem er så den uheldige?
-Sigtryggr, Ivar den Benløses slægtning.
94
00:12:38,320 --> 00:12:42,080
-En dreng uden noget omdømme.
-Det skal nok komme.
95
00:12:43,400 --> 00:12:47,600
Han er kommet fra Irland
og vil følges af alle danerne.
96
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
Han tog Brida fra Wealas. Hun er med os.
97
00:12:51,640 --> 00:12:55,080
Hun var med Cnut,
og det endte ikke godt for hende.
98
00:12:56,240 --> 00:13:00,080
-Du har underlagt dig en dreng.
-Ja, han er ung.
99
00:13:01,600 --> 00:13:05,680
Men han er snedig.
100
00:13:07,400 --> 00:13:12,000
Mens du spillede regent,
og sakserne kæmpede indbyrdes,
101
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
indtog han Winchester.
102
00:13:15,680 --> 00:13:17,440
-Nej!
-Jo.
103
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
Lady Aelswith, De skal hjem!
104
00:13:19,320 --> 00:13:20,800
-Tag også pigen.
-Nej!
105
00:13:20,880 --> 00:13:22,960
Vi kæmper ikke imod!
106
00:13:46,400 --> 00:13:49,640
Jeg vidste ikke,
at Alfreds enke betød så meget for dig.
107
00:13:50,400 --> 00:13:53,680
Nu står vi lige, ikke?
108
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
Du tog Cnuts drenge fra mig.
Nu tager jeg disse fanger.
109
00:13:58,880 --> 00:14:00,160
Herre!
110
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Herre!
111
00:14:04,000 --> 00:14:06,520
Hør svinet hvine.
112
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
Hvad skal vi gøre?
113
00:14:08,800 --> 00:14:13,160
Bind dem. Lad dem dø. Langsomt.
Sigtryggr ønsker dig død.
114
00:14:13,240 --> 00:14:17,520
Så før mig til ham.
Jeg kæmper gladeligt mod ham.
115
00:14:17,600 --> 00:14:21,680
Skal han så være kendt som manden,
der dræbte Danebetvingeren?
116
00:14:23,000 --> 00:14:24,040
Nej.
117
00:14:26,800 --> 00:14:28,480
Den ære skal tilfalde mig.
118
00:14:40,160 --> 00:14:42,080
{\an8}Det er for tidligt at drage af sted.
119
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
Bør du ikke demonstrere
din autoritet i Mercia?
120
00:14:46,520 --> 00:14:49,440
Hvis Eoferwic er sårbar,
må vi ikke spilde denne chance.
121
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
Så drager jeg med dig.
Du skal ikke angribe dem alene.
122
00:14:52,200 --> 00:14:56,720
Edward, jeg har mænd og sølv nok
til at gøre dette for os begge to.
123
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
Du har været for længe i Mercia.
124
00:14:58,840 --> 00:15:02,880
Og skønt mine mænd respekterer dig,
så er én hærleder rigeligt.
125
00:15:05,400 --> 00:15:08,480
Vi er enige.
Jeg vender tilbage til Wessex.
126
00:15:08,560 --> 00:15:12,880
-Og Mercia kan være stolt over dig.
-Tak.
127
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
Jeg lover at føre tropperne
til Winchester,
128
00:15:16,080 --> 00:15:18,280
så snart vi har sikret grænsen mod nord.
129
00:15:18,360 --> 00:15:21,400
Og vi vil byde dine mænd velkomne
som brødre. Det mener jeg.
130
00:15:21,880 --> 00:15:25,320
Når vi indtager Eoferwic,
vil vor faders drøm blive genoplivet.
131
00:15:25,400 --> 00:15:28,280
Vi vil forvise danerne i vor levetid.
132
00:15:34,600 --> 00:15:37,080
Det skulle være
en fredfyldt måde at dø på.
133
00:15:38,600 --> 00:15:43,480
Man falder i søvn.
Som efter en aften med for meget øl.
134
00:15:44,920 --> 00:15:49,280
Jeg giver dig muligheden for at drømme.
135
00:15:51,160 --> 00:15:53,920
Om hvordan du endelig blev besejret...
136
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
...af den mægtige Haesten.
137
00:16:00,240 --> 00:16:04,360
Hvilken storslået kriger.
138
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
Her er dit sværd. Kom og tag det.
139
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Ikke det?
140
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
I to bliver her.
Lad mig vide, hvem der dør først.
141
00:16:17,120 --> 00:16:21,560
Og tager det for lang tid, så skær halsen
over på dem, som var de svin.
142
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
Ja, Haesten.
143
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Nu følger vi dronningen hjem
til hendes palads.
144
00:16:26,520 --> 00:16:30,480
Så får vi endelig at se,
hvor højt kong Edward elsker sin moder.
145
00:16:38,280 --> 00:16:39,880
Fald til ro, Sihtric.
146
00:16:41,000 --> 00:16:42,680
Du får brug for din energi.
147
00:16:59,200 --> 00:17:04,680
Se ham stjæle fra de døde.
Føler han sig ikke belønnet?
148
00:17:05,760 --> 00:17:09,200
Det tyder på, at han ikke stoler på os.
149
00:17:09,280 --> 00:17:13,920
Det er nok klogt. Jeg kan ikke lide ham.
Han er for indsmigrende.
150
00:17:14,000 --> 00:17:17,520
Ja, han er en røvslikker.
151
00:17:17,599 --> 00:17:20,560
Men han talte sandt,
og nu har vi fået vor gevinst.
152
00:17:22,000 --> 00:17:24,319
-Vi bør lægge en plan.
-For hvad?
153
00:17:24,400 --> 00:17:25,960
Hvordan vi knuser dem.
154
00:17:26,040 --> 00:17:30,720
Byen og deres helligdomme.
Alt, der gør dem til, hvad de er.
155
00:17:30,800 --> 00:17:33,440
Hvad gør Edward til den, han er?
156
00:17:33,520 --> 00:17:35,600
Han er ikke den samme fjende
som sin fader.
157
00:17:35,680 --> 00:17:38,240
Men som alle saksere
svækkes han af sin gud.
158
00:17:39,200 --> 00:17:41,760
Ram deres tro, og du vil ramme dem.
159
00:17:41,840 --> 00:17:47,200
Begynd med deres døde.
Grav dem op. Det vil de hade.
160
00:17:47,280 --> 00:17:52,880
-Lad os vente og se, hvordan de reagerer.
-Og lade sakserne føre an?
161
00:17:52,960 --> 00:17:56,000
Så vil de afsløre,
hvem deres sande ledere er.
162
00:17:56,600 --> 00:18:01,280
-Så fælder vi dem først.
-Og så fælder vi Danebetvingeren.
163
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
Og du vil få din vilje.
164
00:18:04,920 --> 00:18:05,760
Sihtric.
165
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
-Sihtric.
-Ja.
166
00:18:09,000 --> 00:18:10,080
Hold dig vågen.
167
00:18:11,360 --> 00:18:13,720
Sihtric! Hold dig vågen!
168
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
Se på mig. Du klarer den.
169
00:18:28,000 --> 00:18:30,680
-Kan du nå knuden?
-Nej, den er for stram.
170
00:18:46,400 --> 00:18:47,440
Frue?
171
00:19:05,760 --> 00:19:09,480
Orm!
172
00:19:10,800 --> 00:19:11,960
Hvor er du?
173
00:19:16,760 --> 00:19:17,880
Orm?
174
00:19:20,000 --> 00:19:22,080
Hvor er du henne?
175
00:19:23,200 --> 00:19:24,280
Orm!
176
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
Orm!
177
00:19:30,920 --> 00:19:34,160
Eadith, skynd dig. Hjælp Sihtric!
178
00:19:38,400 --> 00:19:41,360
Bind først hans hænder fri.
179
00:19:42,520 --> 00:19:43,680
Hurtigere!
180
00:19:47,600 --> 00:19:48,680
Skynd dig!
181
00:19:52,960 --> 00:19:55,160
Få ham til at falde ned!
182
00:19:56,160 --> 00:19:58,720
-Tak. Hjælp nu Pyrlig.
-Sihtric!
183
00:20:00,440 --> 00:20:01,560
Vågn op, Sihtric!
184
00:20:06,560 --> 00:20:08,120
Dræb ham, Sihtric!
185
00:20:08,200 --> 00:20:10,120
Dræb den djævel!
186
00:20:29,600 --> 00:20:30,520
Du er en engel.
187
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Jeg er på vej, herre!
188
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
Fart på! De kan ikke være nået langt!
189
00:20:59,680 --> 00:21:03,920
-De har taget hestene!
-Vi må hjælpe Stiorra!
190
00:21:04,000 --> 00:21:05,960
De ved ikke, at hun er din datter.
191
00:21:06,040 --> 00:21:09,440
Pyrlig, find Edward.
Fortæl ham, hvad der er hændt.
192
00:21:09,520 --> 00:21:13,320
Vi fortsætter til Winchester. De får ikke,
hvad der ikke er deres, i min levetid!
193
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
-Herre.
-Hvad?
194
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
Løb!
195
00:21:20,800 --> 00:21:22,080
Kom med.
196
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Hvad?
197
00:22:40,600 --> 00:22:45,520
Jeg vil slå en handel af.
Jeg er en særdeles rig mand.
198
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
Og så?
199
00:22:53,320 --> 00:22:57,080
Jeg kan tilbyde dig mere sølv, end du...
200
00:22:57,160 --> 00:22:59,640
Jeg har levet uden sølvets bekvemmelighed.
201
00:23:00,200 --> 00:23:02,840
Jeg vil kun have én ting,
og den kan du ikke give mig.
202
00:23:02,920 --> 00:23:05,800
-Hvad? Det er måske muligt.
-Hævn.
203
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
Javel. Over hvem?
204
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Jer alle sammen.
205
00:23:34,080 --> 00:23:39,360
-Endelig er jeg i Winchester.
-Kig ikke. Det er ikke stedet, jeg forlod.
206
00:23:39,440 --> 00:23:42,320
Tag ikke fejl. De vil dræbe os.
207
00:23:42,400 --> 00:23:48,200
-Så bed hellere og tak Herren for dit liv.
-Nej, jeg er ikke kristen.
208
00:23:57,000 --> 00:23:59,720
Fortæl ingen,
at vi dræbte Danebetvingeren.
209
00:23:59,800 --> 00:24:03,120
Vi får vor belønning af Sigtryggr
og rejser herfra med sølv.
210
00:24:03,200 --> 00:24:06,920
Først da afslører vi,
hvem de sande krigere er.
211
00:24:21,760 --> 00:24:26,240
Lady Aelswith. Det glæder mig at se
Deres familie genforenet.
212
00:24:26,320 --> 00:24:31,320
-Jeg vil tale med den, der bestemmer.
-Jeg bestemmer her.
213
00:24:31,400 --> 00:24:35,160
Jeg taler om manden, der står bag dette.
214
00:24:43,080 --> 00:24:47,720
-Fornærm mig ikke.
-Det er ikke mig, der taler fornærmende.
215
00:24:47,800 --> 00:24:53,520
Men jeg advarer dig.
Denne indtrængen vil ikke blive tolereret.
216
00:24:54,680 --> 00:24:58,120
Min søn vil hellere brænde os alle,
217
00:24:58,200 --> 00:25:02,520
før han opgiver
den mindste bid af Wessex' jord.
218
00:25:02,600 --> 00:25:06,240
I er en flok tåber.
219
00:25:06,320 --> 00:25:11,920
Uvidende har I ladet jer fange
bag disse mure.
220
00:25:12,000 --> 00:25:15,480
For en gangs skyld
er alle hedningene samlet.
221
00:25:18,000 --> 00:25:22,280
Og når ilden kommer, hvilket den vil gøre,
222
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
vil vi se jeres sjæle brænde,
idet vi stiger til himmels.
223
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
Få hendes terne til
at made hende med lort.
224
00:25:43,480 --> 00:25:47,840
Torturer mig endelig.
Men vid, at hun og drengen er daner.
225
00:25:49,360 --> 00:25:53,800
De blev fanget som slaver
efter vor sejr ved Tettenhall.
226
00:25:54,400 --> 00:25:58,480
Hvis du værdsætter dit folk,
så tag dem tilbage.
227
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
Hvem er Sjofn?
228
00:26:05,000 --> 00:26:06,360
Friggas tjenerinde.
229
00:26:06,440 --> 00:26:08,600
Hun er højst halvt dane.
230
00:26:10,240 --> 00:26:11,800
Og munkedrengen er det slet ikke.
231
00:26:13,320 --> 00:26:16,320
Halvt dane er nok.
Adskil pigen fra de andre.
232
00:26:16,400 --> 00:26:19,560
Hun er Uhtreds datter.
Jeg kan genkende hende.
233
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
Vi mødtes i Mercia,
da min søster forrådte mig.
234
00:26:23,680 --> 00:26:25,520
Jeg har aldrig set dig før.
235
00:26:25,600 --> 00:26:29,040
Naturligvis, hun ligner ham.
Og hun er lige så snu.
236
00:26:30,680 --> 00:26:33,360
-Find Uhtred. Send ham hendes hoved.
-Nej!
237
00:26:33,440 --> 00:26:38,800
Gør det, så kommer han hertil.
Så kommer de alle, og deres ende er nær.
238
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
Hvad?
239
00:26:45,760 --> 00:26:48,120
Bød du ikke ilden velkommen?
240
00:26:49,440 --> 00:26:52,800
Sæt dronningen og de andre bagerst,
hvor de har deres døde konge.
241
00:26:52,880 --> 00:26:54,600
Hun kommer med mig.
242
00:27:27,400 --> 00:27:31,360
Åh nej. Kære gud.
243
00:27:39,800 --> 00:27:44,600
Det betyder ikke, at de er døde.
Stiorra er stærk. Hun må have gemt sig.
244
00:27:47,400 --> 00:27:52,320
-Hvorfor har de styrket deres forsvar?
-De forbereder sig måske på en belejring.
245
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
-Var belejringer ikke danerne imod?
-Jo.
246
00:27:57,160 --> 00:27:59,840
Måske har Sigtryggr lært noget i Irland.
247
00:27:59,920 --> 00:28:03,280
Han er snedig.
Måske ændrer han strategien.
248
00:28:03,360 --> 00:28:05,680
Strategi eller ej, så er de for mange.
249
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Hvad nu, hvis vi ikke kan komme ind?
250
00:28:12,600 --> 00:28:14,720
Hvis Sigtryggr kæmpede mod irerne,
251
00:28:14,800 --> 00:28:18,800
ved han, hvor hårde vi er,
og at vi aldrig giver op.
252
00:28:19,400 --> 00:28:24,240
Selv ikke, når det ser aldeles umuligt ud.
253
00:28:29,360 --> 00:28:30,600
Gør det ikke.
254
00:28:36,160 --> 00:28:39,080
Jeg gør dig intet ondt. Gør det ikke.
255
00:28:45,600 --> 00:28:47,880
Jeg ønsker blot at tale med dig.
256
00:28:50,960 --> 00:28:54,440
Svar mig sandfærdigt,
og jeg vil behandle dig med venlighed.
257
00:28:54,520 --> 00:28:56,880
Jeg har hørt om mænds venlighed.
Den ønsker jeg ikke.
258
00:28:57,600 --> 00:28:59,400
Jeg er danen, der indtog Winchester.
259
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
Hvis jeg ville pule en kvinde,
behøvede jeg ikke at bruge magt.
260
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Hvem var din moder?
261
00:29:21,800 --> 00:29:24,640
Gisela, søster til Guthred af Northumbria.
262
00:29:24,720 --> 00:29:28,280
-Vi deler altså forfædre.
-Og dog er vi ikke ens.
263
00:29:29,000 --> 00:29:32,320
-Hvor har du hjemme?
-Bebbanburg.
264
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
En ung kvinde med jord nordpå.
265
00:29:34,480 --> 00:29:37,000
Vor jord blev stjålet,
men min fader tager det tilbage.
266
00:29:37,080 --> 00:29:41,640
-Er du så en af os eller en af dem?
-Jeg er begge dele.
267
00:29:41,720 --> 00:29:45,800
Ligeså er mange, der har boet her
i to eller tre generationer.
268
00:29:45,880 --> 00:29:48,520
Det er tåbeligt at adskille
saksere og daner.
269
00:29:48,600 --> 00:29:52,320
Når den ene side vil knuse den anden,
må man vælge for at overleve.
270
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
Det nægter jeg.
Det er et spil for gamle mænd.
271
00:29:58,600 --> 00:30:01,520
Jeg vil ikke tage ansvar
for fordums fejder.
272
00:30:01,600 --> 00:30:04,440
Jeg er ikke i nogen strid,
og jeg vil ikke vælge.
273
00:30:05,000 --> 00:30:07,440
Det ville vanære
enten min fader eller min moder.
274
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Så vil jeg sige,
at din ærekærhed gør dig til en dane.
275
00:30:11,400 --> 00:30:14,200
Sakserne tænker kun på
at adlyde deres Gud.
276
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
Så ved du intet om saksere.
De sætter ære så højt som jer.
277
00:30:18,400 --> 00:30:20,880
Og dog siger de, at de følger fredens gud.
278
00:30:20,960 --> 00:30:24,280
Tror du dem også, når de siger,
at han vendte tilbage fra de døde?
279
00:30:29,800 --> 00:30:32,680
Tror du, der kunne være fred
mellem saksere og daner?
280
00:30:33,560 --> 00:30:36,120
De er nye for mig.
Jeg ønsker at forstå dem.
281
00:30:37,000 --> 00:30:38,560
Mange kunne tænke sig det.
282
00:30:39,400 --> 00:30:44,320
Fortæl mig om din fader, Uhtred.
Hvorfor hader han os?
283
00:30:44,400 --> 00:30:45,720
Det gør han ikke.
284
00:30:45,800 --> 00:30:49,760
Hvorfor dræber han så så mange af os
og nyder at blive kaldt Danebetvingeren?
285
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
Han nyder det ikke. Han hader det.
286
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
Du taler som en mand,
der aldrig har dræbt.
287
00:30:54,400 --> 00:30:57,080
Det har jeg, men kun kristne.
288
00:30:57,160 --> 00:31:02,280
-Jeg ville aldrig forråde mit folk.
-Han har aldrig forrådt nogen.
289
00:31:02,960 --> 00:31:06,960
Han var ofte splittet mellem dem,
der elskede ham, og sit eget blod.
290
00:31:08,000 --> 00:31:10,160
Min moder var en dane,
og han elskede hende.
291
00:31:11,360 --> 00:31:13,480
Hvis Uhtred ønskede at knuse danerne
292
00:31:13,560 --> 00:31:17,400
og rydde landet for os,
hvorfor er jeg her så nu?
293
00:31:21,000 --> 00:31:24,120
-Vi kunne komme ind med dem.
-Så lad os gøre det nu.
294
00:31:24,200 --> 00:31:26,520
Når maden er inde, lukker de porten.
295
00:31:26,600 --> 00:31:31,800
-Men du er kendt her.
-Det er vi alle sammen. Det går aldrig.
296
00:31:32,400 --> 00:31:35,080
Nogen vil forråde os for egen vinding.
297
00:31:37,480 --> 00:31:38,680
Jeg kunne gå derind.
298
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Jeg har ikke været her før.
Mig bemærker de ikke.
299
00:31:42,320 --> 00:31:44,920
Du vil ikke kunne komme ud igen.
300
00:31:45,000 --> 00:31:48,440
Jeg kan overleve en belejring.
Jeg finder ud af, hvor fangerne er.
301
00:31:48,520 --> 00:31:51,240
Når I så trænger ind,
vil I vide, hvor I skal lede.
302
00:31:51,320 --> 00:31:54,080
Det kunne redde dem,
hvis det ender i kamp.
303
00:31:57,760 --> 00:32:01,600
-Du behøver ikke at gøre det.
-Nej, men det vil jeg gerne.
304
00:32:01,680 --> 00:32:04,680
Du får forsyninger.
Du må ikke komme tomhændet.
305
00:32:05,800 --> 00:32:08,520
Når porten lukkes, er der ingen udvej.
306
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
Det ved jeg.
Det vil trøste dem at vide, at du er her.
307
00:32:24,640 --> 00:32:26,800
{\an8}KONGERIGET WESSEX
308
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
Dem begge to?
309
00:32:44,000 --> 00:32:46,520
-Hvis de...
-Begge mine arvinger?
310
00:32:46,600 --> 00:32:51,280
Hvis Aelfweard var på paladset
med dronningen, så ja.
311
00:32:54,760 --> 00:32:58,360
Hvorfor beskyttede Uhtred
dem ikke på rejsen?
312
00:32:58,440 --> 00:33:01,680
Han forsøgte, men de var for mange.
313
00:33:05,520 --> 00:33:08,680
Har nogen forrådt mig?
314
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
-Forrådt?
-Danerne handler ikke gennem list!
315
00:33:14,680 --> 00:33:17,720
De må have fået besked om,
at vi var væk fra Winchester.
316
00:33:17,800 --> 00:33:21,120
Jeres tilstedeværelse i Mercia
var aldrig skjult.
317
00:33:22,560 --> 00:33:26,000
Siger De, at det var min fejl?
318
00:33:27,960 --> 00:33:31,400
At jeg har svigtet mit folk
mere end nogen anden konge?
319
00:33:32,600 --> 00:33:37,560
At jeg er mere dum og tåbelig
end nogen før mig?
320
00:33:45,000 --> 00:33:49,240
Gør mine mænd klar.
Saml fyrden. Saml Mercias garde.
321
00:33:49,320 --> 00:33:53,600
Saml de døde om nødvendigt!
Vi genindtager Winchester!
322
00:34:10,080 --> 00:34:12,400
Måske var han en stor kriger.
Hvad tror du?
323
00:34:12,480 --> 00:34:14,159
-I må stoppe dette.
-Hvorfor?
324
00:34:14,239 --> 00:34:17,040
Det er tydeligvis forkert!
Det er helligbrøde!
325
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Men jeg er ikke kristen. Hvad så?
326
00:34:19,600 --> 00:34:23,080
Jeg beder dig, lad dem hvile i fred.
327
00:34:23,159 --> 00:34:25,040
Jeg kendte dem. Vi kæmpede sammen.
328
00:34:25,880 --> 00:34:29,960
Nok har jeg svigtet Mercias regenter,
men aldrig krigerne!
329
00:34:30,040 --> 00:34:33,639
Du lyver altså for dig selv,
som du lyver for alle andre.
330
00:34:33,719 --> 00:34:36,639
Du kan ikke vælge,
hvilke saksere du har forrådt.
331
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
Du har spyttet på dem alle,
og nu gør vi noget værre.
332
00:34:39,159 --> 00:34:42,600
Jeg har ikke spyttet! Jeg var tvunget.
333
00:34:42,679 --> 00:34:45,960
Ingen tvang dig. Du tryglede os.
334
00:34:46,880 --> 00:34:49,320
Jeg er som sagt ikke kristen.
335
00:34:49,400 --> 00:34:52,880
Og jeg kender ingen,
der byder forrædere velkommen.
336
00:34:53,960 --> 00:34:58,639
Vær glad for, at de er døde,
så de ikke kan se, hvad du er en del af.
337
00:35:20,320 --> 00:35:21,680
Videre.
338
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
Værsgo.
339
00:36:08,560 --> 00:36:10,200
Dette tilgiver jeg aldrig.
340
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
Og jeg tilgiver aldrig kongen.
Svigtede han ikke...
341
00:36:13,720 --> 00:36:17,920
Cnut og Sigtryggr havde slået sig sammen,
og truslen havde været tofold.
342
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
Hej.
343
00:36:26,760 --> 00:36:31,360
Du er alt for ung og ædelt udseende
til at være hendes tjener.
344
00:36:31,440 --> 00:36:35,200
Hvorfor rejste du med lady Aelswith?
345
00:36:36,760 --> 00:36:40,200
Jeg skal under uddannelse i Bedwyn.
346
00:36:40,920 --> 00:36:43,480
Hun må være meget glad for dig.
347
00:36:44,600 --> 00:36:47,440
Jeg hedder lord Aethelhelm.
Hvad hedder du?
348
00:36:48,560 --> 00:36:51,480
Det må jeg ikke svare på.
349
00:36:53,800 --> 00:36:57,880
Fortæl mig det bare. Kongen er min ven.
350
00:37:00,600 --> 00:37:01,880
Aethelstan?
351
00:37:03,800 --> 00:37:06,680
-Er det dit navn?
-Nej.
352
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
Det tror jeg nu nok.
353
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
Hvorfor har De taget
kongens bastardyngel med til Wessex?
354
00:37:19,600 --> 00:37:21,920
Fordi kongen bad mig om det.
355
00:37:22,000 --> 00:37:23,720
Det ville kongen aldrig gøre.
356
00:37:24,400 --> 00:37:27,360
Barnet er ikke vigtigere
end hvilken som helst søn af en hore.
357
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
Måske kender De ikke hans ønsker,
som jeg gør.
358
00:37:31,160 --> 00:37:37,000
-Undslipper vi, vil det blive gjort ret.
-Men De undslipper ikke.
359
00:37:37,080 --> 00:37:40,200
Tænk hellere på at stå på god fod med Gud.
360
00:37:41,400 --> 00:37:45,200
Og tænk over Deres vrede
mod et stakkels barn.
361
00:37:46,800 --> 00:37:49,080
Aethelstan, kom her.
362
00:37:51,560 --> 00:37:54,680
Se på din bedstefar, kong Alfred.
363
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Han var så stærk som denne sten.
364
00:38:02,920 --> 00:38:06,680
Hans øjne var varme og lyse.
365
00:38:07,600 --> 00:38:12,360
Hans intelligens lyste ud af ham,
som den lyser ud af dig.
366
00:38:15,160 --> 00:38:19,280
Danerne vil komme for at fratvinge os Gud.
367
00:38:19,360 --> 00:38:24,280
I sådanne tider må vi sætte vor lid
til Herren uden at vakle.
368
00:38:26,760 --> 00:38:29,080
Vi overlever måske ikke dette.
369
00:38:29,800 --> 00:38:33,320
Men det gør vort rige,
og intet andet betyder noget.
370
00:38:35,520 --> 00:38:38,880
Vor bevidsthed om fortiden er, hvem vi er.
371
00:38:40,000 --> 00:38:43,080
Således adskilte Gud os fra dyrene.
372
00:38:49,840 --> 00:38:53,680
Og jeg vil ikke behandles som et dyr.
373
00:39:03,600 --> 00:39:05,680
Har vi sendt Eadith i døden?
374
00:39:07,000 --> 00:39:08,440
Det tror jeg næppe.
375
00:39:09,480 --> 00:39:12,760
-Hvad gør vi nu?
-Vi må vente på Edward.
376
00:39:12,840 --> 00:39:16,320
Hold dog op. Siden hvornår sidder vi
på vore flade og venter på de kongelige?
377
00:39:16,400 --> 00:39:20,160
Siden en dreng uden renommé dukkede op
og tog den største præmie.
378
00:39:22,400 --> 00:39:25,360
Tror du, jeg ynder at vente her,
når min datter er derinde?
379
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
Hvis de indser, hvem hun er,
slår de hende ihjel.
380
00:39:28,000 --> 00:39:31,480
Så gør noget nu, før det er for sent.
381
00:39:34,400 --> 00:39:38,280
-Skal vi angribe dem?
-Jeg ved endnu ikke, hvordan vi kan vinde.
382
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
Hvad skete der med manden,
der altid førte an i kamp?
383
00:39:45,000 --> 00:39:47,880
Jeg mistede Beocca
på grund af mit hastværk ved Bebbanburg.
384
00:39:49,200 --> 00:39:52,280
Forstå mig ret,
når jeg vælger at være mere varsom.
385
00:39:56,760 --> 00:40:00,280
Jeg tier stille.
Jeg har røv i begge ender.
386
00:40:01,560 --> 00:40:05,960
Vi holder af de tilfangetagne.
Det er vor ulempe.
387
00:40:39,200 --> 00:40:43,080
-Jeg har drukket øl.
-Det ved jeg.
388
00:40:44,600 --> 00:40:45,920
Hvad vil du?
389
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
At dræbe nogen, tror jeg.
390
00:40:55,000 --> 00:40:57,240
Nogen eller mig selv. En af de to ting.
391
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
Sigtryggr vil have mig som fange.
Jeg er brugbar i live.
392
00:41:01,200 --> 00:41:05,080
Tag ikke fejl, han leger blot med dig.
393
00:41:06,000 --> 00:41:09,520
Modsat mig
er han blottet for samvittighed.
394
00:41:09,600 --> 00:41:12,120
Så gør ham ikke vred ved at dræbe mig.
395
00:41:12,200 --> 00:41:16,280
-Hvis du vil yndes af danerne...
-Jeg skal ikke yndes af danerne!
396
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
Det var vanvid at indgå den aftale.
Det ved jeg nu.
397
00:41:23,040 --> 00:41:26,480
Jeg kommer til at lide,
uanset hvad jeg gør.
398
00:41:27,280 --> 00:41:33,320
Så jeg kan lige så godt finde glæde
ved en smule hævn.
399
00:41:33,400 --> 00:41:35,120
Jeg har intet gjort dig.
400
00:41:35,200 --> 00:41:37,480
Din fader vendte min søster mod mig.
401
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Din fader, lady Aethelflaed og kongen.
Dem alle sammen.
402
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
De stjal min chance for
at genvinde min ære.
403
00:41:44,800 --> 00:41:49,080
De skubbede mig ned i sølet,
når jeg blot ville have, hvad der var mit.
404
00:41:49,800 --> 00:41:52,520
Ved du, hvordan det føles
at leve et liv i hån?
405
00:41:52,600 --> 00:41:55,000
At måtte vende sit folk ryggen
for at overleve?
406
00:41:55,080 --> 00:41:59,680
-Ved du, hvad det gør ved en mand?
-Gør det ham til en drukkenbolt?
407
00:42:01,960 --> 00:42:05,240
-Hån mig ikke.
-Så vær ikke ynkværdig.
408
00:42:05,320 --> 00:42:07,880
Du ved, at det er din egen skyld.
409
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
Er det nu sådan, vi leger?
410
00:42:16,800 --> 00:42:19,480
Slår vi dem, der er svagere end os selv?
411
00:42:24,600 --> 00:42:28,000
Bliv ved. Jeg holder af den leg.
412
00:42:31,360 --> 00:42:34,960
-Hun er trodsig og frygter mig ikke.
-Styrer man saksere sådan?
413
00:42:36,440 --> 00:42:40,600
-Jeg forstår dig ikke.
-Kuer sakserne folket med frygt?
414
00:42:40,680 --> 00:42:42,240
Kues ikke alle af frygt?
415
00:42:42,320 --> 00:42:44,520
-Gjorde Alfred sådan?
-Ja.
416
00:42:44,600 --> 00:42:48,120
Nej, Alfred var elsket.
Se, hvordan de hædrer ham.
417
00:42:49,560 --> 00:42:53,680
Hvad med din lord Aethelred,
som du svigtede til fordel for mig?
418
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
Aethelred var elsket og frygtet.
419
00:42:56,360 --> 00:42:59,480
Ikke af dig. Du dræbte ham i hans seng.
420
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
Derfor flygtede han fra Mercia.
421
00:43:02,600 --> 00:43:05,480
-Er det sandt?
-Nej, hvorfor tro på en fange?
422
00:43:06,360 --> 00:43:08,480
Du lyver ringere end et barn.
423
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
Du dræbte altså manden,
som du havde svoret din troskab?
424
00:43:12,920 --> 00:43:14,880
Jeg vidste, at du virkede upålidelig.
425
00:43:14,960 --> 00:43:18,280
Jeg førte jer hertil.
I kan stole på mig. Det har jeg bevist.
426
00:43:19,720 --> 00:43:21,680
Hvorledes bør jeg herske her?
427
00:43:23,600 --> 00:43:26,680
Ved frygt eller kærlighed?
428
00:43:33,400 --> 00:43:35,080
Jeg ville altid vælge frygt.
429
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Sigtryggr, jeg beder dig!
430
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Sigtryggr.
431
00:43:50,640 --> 00:43:53,760
Røvslikker, er du faldet om i lortet?
432
00:43:58,200 --> 00:44:00,520
-Hvad har han gjort?
-Han smeder sine egne rænker.
433
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
Vi må stå sammen, når tiden kommer.
434
00:44:05,600 --> 00:44:07,480
Han leger med dig.
435
00:44:08,520 --> 00:44:11,720
Han er kold, men han vil vise dig nåde.
436
00:44:13,240 --> 00:44:14,840
Jeg kender ham.
437
00:44:16,480 --> 00:44:20,240
Vi har indtaget dette sted
for at få et hjemland.
438
00:44:21,400 --> 00:44:25,240
Vi står sammen for vort fælles bedste.
439
00:44:25,320 --> 00:44:31,280
Når vi kæmper, gør vi det med ét hjerte
for at skræmme sakserne.
440
00:44:31,360 --> 00:44:35,600
Men vi bukker ikke under for vrede.
441
00:44:37,000 --> 00:44:42,880
Og vi er til enhver tid forenede.
Ulig vore forgængere.
442
00:44:44,160 --> 00:44:47,480
Mændene, der forsøgte og fejlede.
443
00:44:47,560 --> 00:44:52,400
Ubba, Blodhår og Cnut.
444
00:44:52,480 --> 00:44:58,600
De lod sig styre af deres vrede,
mens de søgte hæder.
445
00:44:59,800 --> 00:45:06,240
Således gjorde den gamle generation.
Og den har ikke længere nogen plads her.
446
00:45:13,360 --> 00:45:17,080
Denne mand...
447
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
...er en ærgerrig mand.
448
00:45:24,520 --> 00:45:26,200
Det er der intet galt med.
449
00:45:27,000 --> 00:45:28,800
Vi bør alle have mål i livet.
450
00:45:29,760 --> 00:45:34,080
Men han tænker kun på sig selv
og sit eget begær.
451
00:45:35,720 --> 00:45:40,480
Og denne ærgerrighed er en gift.
452
00:45:41,400 --> 00:45:43,480
En gift, der kan sprede sig.
453
00:45:43,560 --> 00:45:49,360
Og vi må ikke lade hans gift
sprede sig blandt os.
454
00:45:49,440 --> 00:45:53,120
Så lad denne mands skæbne
tjene som en advarsel
455
00:45:53,200 --> 00:45:57,480
mod faren ved vrede og ærgerrighed.
456
00:45:59,000 --> 00:46:01,160
Nej.
457
00:46:01,240 --> 00:46:03,440
Nej, jeg beder dig.
458
00:46:03,520 --> 00:46:05,320
Lad være, jeg beder dig.
459
00:46:06,600 --> 00:46:09,080
Skån denne angrende synder. Jeg beder dig.
460
00:46:11,480 --> 00:46:15,080
Tilgiv mig mine synder,
så min sjæl kan finde frelse, Herre.
461
00:46:17,200 --> 00:46:18,400
Vis ham nåde!
462
00:46:21,960 --> 00:46:25,680
Hvem græder for dig?
Hvem har en sådan tiltro?
463
00:46:26,920 --> 00:46:28,280
Hun er en hore, jeg har kendt.
464
00:46:34,400 --> 00:46:37,480
Hun er intet værd. Tag dig ikke af hende.
465
00:46:47,080 --> 00:46:50,880
Vover du at kritisere de største krigere,
der har betrådt denne jord?
466
00:46:54,960 --> 00:47:00,000
Hvis de var de største,
hvor er de så nu?
467
00:47:57,800 --> 00:47:59,080
Hvad laver du?
468
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
Jeg skulle bringe fangerne mad.
469
00:48:03,120 --> 00:48:05,480
Du er næsten overbevisende.
470
00:48:07,400 --> 00:48:12,920
Jeg tror, du kunne være hans søster.
471
00:48:13,880 --> 00:48:17,840
Eardwulf var ikke en lysten mand,
og ingen andre holdt af ham.
472
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Er du ikke kvinden,
der pulede Aethelred for sølv?
473
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
Jeg ved ikke, hvem du taler om.
474
00:48:27,400 --> 00:48:28,720
Kom her.
475
00:48:28,800 --> 00:48:31,360
-Hvor skal jeg hen?
-Sigtryggr skal ikke finde dig.
476
00:48:33,000 --> 00:48:35,480
Du skal ikke lide
samme skæbne som din broder.
477
00:48:49,240 --> 00:48:51,320
Er det vor chance for at komme ind?
478
00:48:52,920 --> 00:48:55,680
Måske. Hvis der kommer flere døde ud.
479
00:49:02,720 --> 00:49:05,080
Finan, pas på!
480
00:49:12,440 --> 00:49:14,280
Hent Sigtryggr!
481
00:49:18,960 --> 00:49:23,400
Angrib porten! Udvis ingen frygt!
482
00:49:37,520 --> 00:49:39,480
Udvis ingen frygt!
483
00:49:39,560 --> 00:49:41,080
Det giver ingen mening.
484
00:49:41,160 --> 00:49:45,400
Stig ned! Bueskytter klar!
485
00:49:47,320 --> 00:49:50,440
Nu tager vi, hvad der tilkommer os!
486
00:49:52,400 --> 00:49:54,880
-Den vej. Op på fæstningen.
-Bueskytter!
487
00:49:59,880 --> 00:50:02,240
Vi må stoppe dem,
før han får dem alle dræbt.
488
00:50:12,600 --> 00:50:15,480
Mal jorden rød med deres blod!
489
00:50:26,280 --> 00:50:27,880
Tilbagetrækning!
490
00:50:29,320 --> 00:50:32,640
Tilbagetrækning!
491
00:50:36,800 --> 00:50:40,200
Stop! Hold stand med jeres konge!
492
00:50:43,520 --> 00:50:48,520
Der kommer mænd
fra hvert et hjørne af saksernes rige!
493
00:50:48,600 --> 00:50:52,920
Ved morgengry vil I være omringede!
494
00:50:53,000 --> 00:50:57,840
Overgiv jer nu, og undgå en nedslagtning!
495
00:51:00,400 --> 00:51:03,560
Flyt jer!
496
00:51:03,640 --> 00:51:06,720
Herre konge!
497
00:51:06,800 --> 00:51:10,600
Vent, Sigtryggr kæmper anderledes.
Vi har brug for en bedre plan.
498
00:51:10,680 --> 00:51:13,680
Overgiver I jer?
499
00:51:16,040 --> 00:51:17,480
Gør intet.
500
00:51:18,320 --> 00:51:21,880
Murene holder stand.
Tåben byggede dem for stærke.
501
00:51:21,960 --> 00:51:25,200
Hør på mig! Gør det ikke!
502
00:51:32,240 --> 00:51:35,280
-Angreb!
-Nej!
503
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen