1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,160 ‪ข้าคืออูเทร็ด บุตรของอูเทร็ด 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,960 ‪หลังจบศึกที่เทตเทนฮอลล์ 4 00:00:16,040 --> 00:00:20,040 ‪บริดาถูกจับเป็นทาสในวีแลส 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,720 ‪การตายของเอเทลเร็ด ‪ทำให้บัลลังก์เมอร์เซียว่างลง 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,960 ‪จนเกิดศึกช่วงชิงอำนาจ 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 ‪อย่างที่ท่านรู้ว่าข้าเอ็นดูเลดี้เอลฟ์วินน์ 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 ‪ข้าอยากให้นางหมั้นหมายกับชายที่ข้าไว้ใจ 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,640 ‪ท่านจะเป็นชายผู้นั้นได้มั้ย เอิร์ดวูล์ฟ 10 00:00:33,720 --> 00:00:38,440 ‪เมื่อเอลฟ์วินน์ถูกจับแต่งงาน ‪เอิร์ดวูล์ฟจะเป็นผู้ปกครองเมอร์เซีย 11 00:00:38,520 --> 00:00:42,880 ‪พวกเขากีดกันข้า ทำราวกับลูกของข้าเป็นถุงเงิน 12 00:00:42,960 --> 00:00:47,400 ‪แต่ข้าถูกบีบให้ขัดขวางแผนการนี้ ‪และพาเอลฟ์วินน์ไปซ่อน 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,280 ‪หาคน 12 คนให้ข้าเพื่อออกเดินทางทันที 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 ‪ถ้าเวสเซกซ์ทำไม่สำเร็จ ‪เราจะตามล่าผู้หลบหนีเอง 15 00:00:52,520 --> 00:00:57,920 ‪ข่าวลือเรื่องไข้ป่าระบาด ‪สร้างความหวาดกลัวและสิ้นหวัง 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 ‪ผู้คนพากันละทิ้งถิ่นฐาน 17 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 ‪มันเลวร้ายยิ่งกว่าการรุกรานของพวกเดนส์ 18 00:01:02,080 --> 00:01:07,320 ‪หลานของข้าทั้งสองคน ‪เดินทางในที่แจ้งยามที่เกิดโรคร้าย 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,239 ‪เอดิททรยศน้องชายของนาง ‪เพื่อปกป้องเลดี้เอลฟ์วินน์ 20 00:01:10,319 --> 00:01:12,880 ‪เขาฆ่าลอร์ดเอเทลเร็ด ข้าเห็นกับตา 21 00:01:12,960 --> 00:01:16,680 ‪แต่นางโดนไข้ป่าเล่นงานจนอาจไม่รอด 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 ‪ข้าเกรงว่าอาการของนางจะทรุดลง 23 00:01:18,240 --> 00:01:21,800 ‪เราต้องกลับไปเอเจลส์เบิร์ก ‪และเปิดโปงการทรยศของเอิร์ดวูล์ฟ 24 00:01:21,880 --> 00:01:24,200 ‪จงไปบอกเขาด้วยว่าเขาเชื่อใจคนแบบไหน 25 00:01:24,280 --> 00:01:29,840 ‪เราต้องหาผู้ปกครองคนใหม่เพื่อสร้างสันติ ‪มิเช่นนั้นจะพินาศกันหมด 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,360 ‪โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง 27 00:01:50,720 --> 00:01:52,640 ‪(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 28 00:02:14,800 --> 00:02:19,000 ‪ในพระนามของพระบิดา พระบุตร ‪และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 29 00:02:20,320 --> 00:02:24,920 {\an8}‪ในพระนามของพระบิดา พระบุตร ‪และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 30 00:02:25,000 --> 00:02:26,720 {\an8}‪(เอลส์บูรี อาณาจักรเมอร์เซีย) 31 00:02:26,800 --> 00:02:29,840 {\an8}‪ในพระนามของพระบิดา พระบุตร ‪และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 32 00:02:48,000 --> 00:02:51,120 ‪- อย่าใส่ใจ ‪- ไม่เคารพกันเลย 33 00:02:51,200 --> 00:02:54,360 ‪ถึงข้าจะไม่ชอบเอเทลเร็ด ‪แต่เขาก็เป็นเจ้าเหนือหัว 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,400 ‪ข้าขอสาปแช่งลูกหลานของเอเทลเร็ด 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 ‪มาเร็ว 36 00:03:18,960 --> 00:03:21,600 ‪- ท่านจะทำให้ข้าโดนประหาร ‪- ท่านก็รอดมาได้นี่ 37 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 ‪เจ้าพาพวกเขาไปซ่อนทีได้มั้ย นางเป็นลูกของข้า ‪ส่วนเขาเป็นลูกนอกสมรสของกษัตริย์ 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,320 ‪- อะไรนะ ‪- อย่าถาม 39 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 ‪รอจนกว่าข้าจะทำให้เอ็ดเวิร์ดรับฟัง 40 00:03:28,280 --> 00:03:31,920 ‪ข้าเกรงว่าจะไม่ทันแล้ว ‪ที่นี่เหมือนเชื้อไฟที่รอปะทุ 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 ‪ข้าถึงต้องให้ท่านช่วย 42 00:03:35,560 --> 00:03:36,520 ‪ขอบใจ 43 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 ‪มาเร็ว ทางนี้ 44 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 ‪ข้าขอสาปแช่งลูกหลานของเอเทลเร็ด 45 00:03:45,160 --> 00:03:47,280 ‪การต่อต้านนี้มาจากความหิวโหยเหรอ 46 00:03:48,200 --> 00:03:51,080 ‪หิวโหย ไข้ป่า ขาดผู้นำ 47 00:03:52,320 --> 00:03:53,800 ‪เหลือข้าวเปลือกอีกเท่าไหร่ 48 00:03:54,800 --> 00:03:58,440 ‪นั่นขึ้นอยู่กับว่าพวกข้าหลวงใหญ่กักตุนไว้เท่าไหร่ 49 00:04:00,840 --> 00:04:02,200 ‪ขอพระเจ้าอภัยให้ท่าน 50 00:04:04,640 --> 00:04:08,080 ‪ลอร์ดบอร์เกรดคัดค้านข้าอีกแล้ว 51 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 ‪อย่าใส่ใจคำคน 52 00:04:11,600 --> 00:04:14,920 ‪บุคคลอันตรายตัวจริงจะไม่พูดพล่าม 53 00:04:22,120 --> 00:04:25,720 ‪ข้ารู้จักสีหน้าเช่นนั้น ท่านไม่มีแผนการ 54 00:04:28,160 --> 00:04:29,360 ‪ข้ามีแผนการ 55 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 ‪น่าละอาย 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,080 ‪บอกพวกข้าหลวงใหญ่ ‪ว่าเราจะสังหารกษัตริย์ของพวกเขา 57 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 ‪ขออภัย แต่มีข่าวเข้ามา 58 00:04:39,920 --> 00:04:42,560 ‪เหล่าข้าหลวงใหญ่ ‪เรียกประชุมสภาวิททันหลังงานศพ 59 00:04:43,040 --> 00:04:44,920 ‪ทำไมถึงไม่มีใครแจ้งข้า 60 00:04:45,000 --> 00:04:48,920 ‪พวกเขาว่าท่านไม่จำเป็นต้องรู้ ‪และห้ามท่านเข้าสภาวิททัน 61 00:04:51,360 --> 00:04:55,360 ‪ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย ‪พระองค์สถิตในสวรรค์ 62 00:04:56,600 --> 00:04:58,720 ‪ขอให้นามของท่านเป็นที่สักการะ 63 00:04:59,440 --> 00:05:01,120 ‪ขอให้เจตจำนงของท่านเป็นจริง 64 00:05:02,480 --> 00:05:03,840 ‪เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 65 00:05:06,120 --> 00:05:09,280 ‪ลอบสังหาร ทรยศและมักใหญ่ใฝ่สูง 66 00:05:10,240 --> 00:05:12,800 ‪เมื่อพวกเขาบุกมาฆ่าท่าน ท่านจะให้ข้าทำยังไง 67 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 ‪พวกเขาไม่ฆ่าข้าหรอก 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 ‪ข้าเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเอลฟ์วินน์อยู่ไหน 69 00:05:18,400 --> 00:05:19,880 ‪เราจะยื่นข้อเสนอ 70 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 ‪กษัตริย์ไว้ใจไม่ได้ 71 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 ‪เขาอ้างตัวว่าเป็นผู้นำแซ็กซันทั้งปวง 72 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 ‪แต่เขากลับวางแผนให้เรายอมสยบ 73 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 ‪เราจะขอให้เขาอธิบาย 74 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 ‪เขาจะได้โกหกเรื่องเลดี้เอลฟ์วินน์ ‪เหมือนที่เขาโกหกเรื่องแม่ของนางน่ะเหรอ 75 00:05:32,280 --> 00:05:34,080 ‪ได้เวลาพุ่งชนแล้ว 76 00:05:34,160 --> 00:05:36,080 ‪การแยกตัวจากเวสเซกซ์ 77 00:05:36,160 --> 00:05:38,920 ‪ไม่ช่วยให้เมอร์เซียดีขึ้นกว่า ‪การอยู่ใต้อาณัติของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ด 78 00:05:39,000 --> 00:05:42,680 ‪- งั้นก็นำเราเข้าสภาวิททัน ‪- ใครอยาก... 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 ‪เชิญประชุมต่อ 80 00:05:51,360 --> 00:05:53,920 ‪สภาวิททันมีไว้ให้ชาวเมอร์เซียเท่านั้น 81 00:05:54,200 --> 00:05:56,560 ‪- ข้าเป็นเมอร์เซียโดยสายเลือดผ่านแม่ของข้า ‪- ไม่ได้ ฝ่าบาท 82 00:05:56,640 --> 00:05:58,320 ‪เราต้องการพูดอย่างเสรี 83 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 ‪ข้าก็ไม่ได้ห้ามนี่ 84 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 ‪พูดเลย 85 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 ‪ข้าแค่มาฟังสิ่งที่ท่านหารือกัน 86 00:06:11,360 --> 00:06:14,520 ‪ท่านว่าข้าโกหกเรื่องเลดี้เอลฟ์วินน์เหรอ 87 00:06:14,600 --> 00:06:17,680 ‪ใครๆ ก็รู้ว่าเอิร์ดวูล์ฟออกตามล่านาง 88 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 ‪ใช่ เพื่อพานางกลับมาโดยปลอดภัย 89 00:06:19,840 --> 00:06:23,640 ‪เราแค่รอให้ไข้ป่าหยุดระบาด ‪และรอให้เอิร์ดวูล์ฟกับเลดี้เอลฟ์วินน์กลับมา 90 00:06:23,720 --> 00:06:24,560 ‪โกหก 91 00:06:25,720 --> 00:06:28,800 ‪พูดอะไรไม่คิด 92 00:06:28,880 --> 00:06:35,040 ‪ท่านว่าเราพูดได้อย่างเสรี ‪และข้าขอพูดว่านี่เป็นเรื่องโกหก 93 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 ‪ลอร์ดบอร์เกรด จำไว้ด้วยว่าข้าเป็นใคร 94 00:06:38,000 --> 00:06:42,840 ‪ท่านย้ายกำลังพลของท่านเข้ามา ‪หัวหน้าองครักษ์เมอร์เซียหายไป 95 00:06:42,920 --> 00:06:45,800 ‪เราจึงไม่อาจป้องกันตัวเองได้อีก 96 00:06:45,880 --> 00:06:50,000 ‪แล้วจู่ๆ โรคระบาดก็แพร่มาใกล้เมือง 97 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 ‪- และทำให้ผู้คนอดอยาก ‪- บอร์เกรด เจ้าจะมากไปแล้วนะ 98 00:06:52,720 --> 00:06:55,600 ‪ท่านจะกล่าวหา ‪ว่าข้าสร้างสถานการณ์นี้ขึ้นมาไม่ได้ 99 00:06:55,680 --> 00:06:59,520 ‪ประชาชนหิวโหยเพราะท่านกักตุนข้าว 100 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 ‪เราแค่กักตุนข้าวที่จะนำไปขุนนักรบเวสเซกซ์ 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,720 ‪พอได้แล้วๆ 102 00:07:05,480 --> 00:07:07,080 ‪- คนเถื่อนกลับมาแล้ว ‪- ไม่ใช่คนเถื่อน 103 00:07:07,160 --> 00:07:10,400 ‪แค่คนที่เห็นความขัดแย้ง ‪ในเมอร์เซียมาพอแล้ว ข้าขอพูดบ้าง 104 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 ‪ข้าคือลอร์ดอูเทร็ด ข้ากับเลดี้เอเทลเฟลด 105 00:07:15,520 --> 00:07:19,440 ‪นำทัพเมอร์เซียคว้าชัยชนะ ‪เหนือพวกเดนส์ที่เทตเทนฮอลล์ 106 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 ‪ข้าสละเลือดเพื่อพวกท่าน ‪ข้าขอให้ท่านฟังข้าเป็นการตอบแทน 107 00:07:22,600 --> 00:07:24,960 ‪ลอร์ดอูเทร็ด อธิบายกับคนพวกนี้สิ 108 00:07:25,040 --> 00:07:27,880 ‪ว่าเลดี้เอลฟ์วินน์ปลอดภัย ‪และนางจะกลับมาเข้าพิธีหมั้น 109 00:07:27,960 --> 00:07:30,320 ‪นางปลอดภัย แต่นางหมั้นไม่ได้ 110 00:07:31,560 --> 00:07:35,000 ‪เอิร์ดวูล์ฟสารภาพแล้วว่าสังหารลอร์ดเอเทลเร็ด 111 00:07:35,080 --> 00:07:36,320 ‪และเขาหนีไปจากเมอร์เซีย 112 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 ‪อย่าไปฟังไอ้คนนอกรีต เขาเป็นตัวปัญหา 113 00:07:39,480 --> 00:07:43,080 ‪เหตุใดท่านจึงฉีกหน้าเมอร์เซีย ‪ด้วยเรื่องโกหกร้ายแรงเช่นนี้ 114 00:07:43,160 --> 00:07:46,600 ‪มันไม่ใช่เรื่องโกหก ‪เอิร์ดวูล์ฟเกือบสารภาพต่อหน้าลูกน้องของเขา 115 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 ‪เราพบสิ่งนี้ที่ตัวเขา 116 00:07:49,960 --> 00:07:53,160 ‪มันเป็นของลอร์ดเอเทลเร็ด ‪และมันถูกขโมยจากมือของเขาตอนใกล้ตาย 117 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 ‪เอิร์ดวูล์ฟทำหลายสิ่งที่ทำร้ายเมอร์เซีย 118 00:08:00,040 --> 00:08:03,840 ‪พวกท่านเลือกจะมองข้ามมันไป นี่คือผลลัพธ์ 119 00:08:10,240 --> 00:08:12,120 {\an8}‪(วิกอรา ลีอาห์) 120 00:08:12,200 --> 00:08:16,840 {\an8}‪(ป่าไวร์ อาณาจักรเมอร์เซีย) 121 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 ‪นั่นอะไร 122 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 ‪- ข้าบอกท่านไม่ได้ ‪- เวิร์มวูดใช่มั้ย 123 00:08:37,760 --> 00:08:40,919 ‪มันไม่ได้ผล ข้าได้ยินว่ามันคร่าชีวิตคน 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,039 ‪บางครั้งยาพิษก็เป็นยารักษา 125 00:08:43,120 --> 00:08:45,480 ‪ผสมกับน้ำมนต์ มันจะช่วยลดไข้ 126 00:08:46,559 --> 00:08:48,760 ‪ดูนางสิ นางกำลังจะตาย 127 00:08:48,840 --> 00:08:52,880 ‪- ถ้านางตาย นี่จะเป็นความผิดของเรา ‪- โรคระบาดแพร่ไปทั่ว เอดิท 128 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 ‪ใช่ แล้วใครที่โดนกล่าวหาล่ะ ‪พวกคนบาป คนอย่างข้านี่ไง 129 00:08:57,800 --> 00:08:59,360 ‪ท่านไม่เคยโดนอย่างข้า 130 00:09:00,280 --> 00:09:01,880 ‪ข้าไม่ขอเสี่ยง 131 00:09:03,200 --> 00:09:06,000 ‪ข้าก็นึกว่าท่านคือนักรบที่กล้าหาญที่สุด 132 00:09:14,000 --> 00:09:14,920 ‪นี่ยังไงล่ะ 133 00:09:15,720 --> 00:09:17,960 ‪ทีนี้นางกับข้าคงไม่รอดแน่ 134 00:09:22,400 --> 00:09:23,320 ‪เอลฟ์วินน์ 135 00:09:33,480 --> 00:09:35,440 ‪หลานสาวของข้าอยู่ไหน อูเทร็ด 136 00:09:35,800 --> 00:09:38,640 ‪เรารู้ว่าเจ้าเดินทางกับเด็กๆ จากซอลต์วิก 137 00:09:41,360 --> 00:09:43,240 ‪- พวกเขาอยู่ไหน ‪- ข้าไม่บอกท่านหรอก 138 00:09:44,280 --> 00:09:48,120 ‪จนกว่าท่านจะสัญญาว่าเอลฟ์วินน์ ‪กับเลดี้เอเทลเฟลดจะได้รับการปกป้อง 139 00:09:48,200 --> 00:09:50,080 ‪เจ้าไม่อยู่ในฐานะที่จะต่อรอง 140 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 ‪ข้าจะถามเจ้าอีกครั้ง 141 00:09:54,920 --> 00:09:56,280 ‪หลานสาวของข้าอยู่ไหน 142 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 ‪บอกข้ามา ไม่งั้นข้าจะจับตัวเจ้า 143 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 ‪ข้าไม่ได้ทำอะไรผิด ท่านรู้ดี 144 00:10:04,120 --> 00:10:08,240 ‪การกระทำของเจ้าสร้างความปั่นป่วน ‪ขัดขวางการถ่ายโอนอำนาจที่ราบรื่น 145 00:10:08,320 --> 00:10:10,680 ‪และทำให้เหล่าข้าหลวงใหญ่พากันลุกฮือ 146 00:10:11,680 --> 00:10:15,320 ‪แม้แต่เจ้าก็คงเข้าใจว่า ‪เหตุใดข้าจึงถือว่าเจ้าเป็นผู้ทรยศ 147 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 ‪จับเขาไปขัง 148 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 ‪หาว่าเขาซ่อนตัวนางไว้ที่ไหน 149 00:10:30,840 --> 00:10:33,200 ‪เด็กนั่นเป็นทางเดียวที่เราจะรักษาพันธมิตรไว้ได้ 150 00:10:33,280 --> 00:10:35,240 ‪ถ้าเราจับนางหมั้นไม่ได้ ‪เราจะเสียสายสัมพันธ์นั้น 151 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 ‪แต่จะให้นางหมั้นกับใครล่ะ 152 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 ‪ท่านว่าไม่มีผู้ใดเหมาะสม 153 00:10:42,920 --> 00:10:43,880 ‪ใช่ 154 00:10:44,920 --> 00:10:48,360 ‪แต่แทนที่จะสานสัมพันธ์กับพวกข้าหลวงใหญ่ 155 00:10:49,480 --> 00:10:51,280 ‪เราควรหาวิธีทำให้พวกเขาแตกแยก 156 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 {\an8}‪(อาณาจักรเดอฮิวบาร์ท เวลส์) 157 00:10:57,080 --> 00:10:58,560 {\an8}‪ทำไมเราถึงยังไม่ฆ่าพวกมัน 158 00:10:58,640 --> 00:11:01,320 {\an8}‪- เราโดนหลอก ‪- ไหนเจ้าบอกว่าเจ้าเอาอยู่ 159 00:11:01,400 --> 00:11:03,760 {\an8}‪แล้วข้าก็ได้ยินว่าพวกมันยึดหมู่บ้านของเราทางใต้ 160 00:11:03,840 --> 00:11:05,400 ‪ข้าไม่เคยเห็นพวกผู้ชายแบบนี้มาก่อน 161 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 ‪ข้าไม่อยากให้ข่าวนี้ล่วงรู้ถึงพี่ของข้า ‪ขณะที่เขาออกไปจาริกแสวงบุญ 162 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 ‪- เจ้าห้ามบอกใครถึงความปราชัยนี้ ‪- พวกเขาหวาดกลัว 163 00:11:16,120 --> 00:11:17,000 ‪มีอะไร 164 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 ‪เจ้าหิวน้ำเหรอ 165 00:11:50,840 --> 00:11:52,800 ‪ถอยไป ไป หลีกไป 166 00:11:52,880 --> 00:11:56,640 ‪เราจะนำไปเก็บในโกดัง ‪พวกเวสเซกซ์จะได้ขโมยมันไปไม่ได้ 167 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 ‪หยุดรถ 168 00:11:58,120 --> 00:12:01,400 ‪กษัตริย์มีพระบัญชาให้แบ่งข้าวให้ประชาชน 169 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 ‪กษัตริย์ไม่แยแสประชาชน 170 00:12:08,960 --> 00:12:09,880 ‪ทหาร 171 00:12:11,080 --> 00:12:12,400 ‪ถอยไป 172 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 ‪ตามข้ามา 173 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 ‪ข้าว่านี่คือการยั่วยุปลุกปั่น 174 00:12:32,520 --> 00:12:34,520 {\an8}‪(พีกฟอร์ด) 175 00:12:34,600 --> 00:12:39,000 {\an8}‪(เพกฟอร์ตันฮิลส์ อาณาจักรเมอร์เซีย) 176 00:12:41,000 --> 00:12:44,320 ‪- มีอะไร ‪- มีคนตามเรามา เร็วเข้า 177 00:12:44,400 --> 00:12:45,320 ‪ไป 178 00:13:02,280 --> 00:13:05,400 ‪- พวกมันหาเราเจอแล้วเหรอ ‪- เราหนีพวกมันไม่พ้นแน่ 179 00:13:06,120 --> 00:13:07,200 ‪เราต้องหาที่ซ่อน 180 00:13:08,080 --> 00:13:08,920 ‪ไปซะ 181 00:13:32,120 --> 00:13:33,000 ‪ฝ่าบาท 182 00:13:33,080 --> 00:13:37,120 ‪ทำไมท่านถึงกักข้าวของเราเพิ่ม ‪แถมยังยึดป้อมของเราล่ะ 183 00:13:37,200 --> 00:13:41,880 ‪ข้าขอเตือนท่านว่าท้องพระโรงนี้มีไว้ ‪ให้เจ้าเมืองและข้าหลวงใหญ่เมอร์เซียเท่านั้น 184 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 ‪และข้าจะอยู่ที่นี่ ‪จนกว่าเจ้าเมืองคนใหม่จะได้รับเลือก 185 00:13:45,000 --> 00:13:49,280 ‪แต่สภาวิททันคิดแยกตัวจากเวสเซกซ์ 186 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 ‪งั้นเหรอ 187 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‪ท่านไม่ได้พูดแทนเหล่าข้าหลวงใหญ่ 188 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 ‪ท่านแค่ฉกฉวยแย่งชิงราวเด็กน้อยจอมละโมบ 189 00:14:00,840 --> 00:14:02,360 ‪และข้าไม่อาจตามใจท่านได้ 190 00:14:02,440 --> 00:14:04,800 ‪ถ้าท่านอยากให้ข้าไปจากที่นี่ 191 00:14:04,880 --> 00:14:09,320 ‪พวกท่านคนใดคนหนึ่งต้องลงมือกับกษัตริย์ 192 00:14:09,400 --> 00:14:15,160 ‪ชายที่พระเจ้าทรงแต่งตั้งให้ปกครองแทน ‪และเป็นบุตรแห่งอัลเฟรด 193 00:14:16,480 --> 00:14:17,720 ‪หากใครหมิ่นเกียรติข้า 194 00:14:18,320 --> 00:14:22,560 ‪ก็เท่ากับท่านหมิ่นเกียรติเมอร์เซีย ‪ด้วยการสะบั้นข้อตกลงของเราที่มีมาช้านาน 195 00:14:23,800 --> 00:14:26,440 ‪ใครจะเป็นผู้ลงมือ... 196 00:14:26,840 --> 00:14:29,360 ‪ลากกษัตริย์ออกจากท้องพระโรงล่ะ 197 00:14:29,440 --> 00:14:33,240 ‪ใครกันที่กล้าท้าทายพระเจ้าเช่นนี้ 198 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 ‪ข้านี่ไง 199 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 ‪ข้าจะสู้เพื่อเมอร์เซีย 200 00:14:45,800 --> 00:14:49,240 ‪ท่านลืมว่าข้าเป็นกษัตริย์ ‪และใช้อำนาจเยี่ยงกษัตริย์ 201 00:14:55,640 --> 00:14:57,200 ‪ลอร์ดบอร์เกรด 202 00:14:59,000 --> 00:15:02,440 ‪เรานำตัวลูกชายของท่านไปเวสเซกซ์ ‪เพื่อสอนบทเรียนทางศาสนา 203 00:15:07,600 --> 00:15:11,720 ‪เราจะดูแลเขา ‪จนกว่าบิดาของเขาจะรู้ผิดชอบชั่วดี 204 00:15:37,160 --> 00:15:38,720 ‪- เลดี้เอเทลเฟลด ‪- หนีไป 205 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 ‪- เรารู้ว่าท่านอยู่ตรงนั้น ‪- ข้าจะรั้งพวกมันไว้ 206 00:15:41,000 --> 00:15:42,040 ‪ไม่ 207 00:15:48,280 --> 00:15:49,240 ‪ซิททริก 208 00:15:52,360 --> 00:15:53,720 ‪เลดี้ นี่คนของอูเทร็ด 209 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 ‪- โล่งอกที่เป็นเจ้า ‪- นายหญิง 210 00:15:59,200 --> 00:16:00,560 ‪อัลด์เฮล์ม 211 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 ‪- ท่านนี่หาตัวยากจริงๆ ‪- อูเทร็ดส่งพวกเจ้ามาเหรอ 212 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 ‪มีข่าวลูกสาวของข้ามั้ย 213 00:16:08,040 --> 00:16:09,480 ‪นางปลอดภัยดี 214 00:16:09,960 --> 00:16:12,480 ‪อูเทร็ดกลับไปเอเจลส์เบิร์กเพื่อต่อรองให้ท่าน 215 00:16:12,560 --> 00:16:14,240 ‪เอลฟ์วินน์อยู่กับเขามั้ย 216 00:16:18,120 --> 00:16:19,880 ‪มีคนดูแลนางอยู่ แต่... 217 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 ‪นางไม่สบาย 218 00:16:22,360 --> 00:16:23,600 ‪โรคระบาดนั่นเหรอ 219 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 ‪อาจไม่ใช่ก็ได้ 220 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 ‪นางตรากตรำจากการเดินทาง 221 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 ‪พาข้าไปหานาง 222 00:16:37,720 --> 00:16:39,760 ‪กษัตริย์สั่งให้เจ้าทำแบบนี้เหรอ 223 00:16:40,760 --> 00:16:43,680 ‪- อย่าพูด ‪- เจ้าสาบานตนต่ออัลเฟรดไม่ใช่เหรอ 224 00:16:44,400 --> 00:16:45,560 ‪เราเจอกันที่ไหน 225 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 ‪เราเคยรบที่บีเอ็มฟลีออต 226 00:17:02,800 --> 00:17:07,120 ‪ต้องให้เราเค้นข้อมูลจากเจ้าแบบใช้กำลังใช่มั้ย 227 00:17:16,560 --> 00:17:20,960 ‪เจ้าแค่บอกเรามา ‪ว่าเลดี้เอลฟ์วินน์ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนไม่ได้เหรอ 228 00:17:26,200 --> 00:17:27,400 ‪เจ้าเลือกเองนะ 229 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 ‪เอลฟ์วินน์ 230 00:18:25,920 --> 00:18:27,080 ‪เอลฟ์วินน์ 231 00:18:28,040 --> 00:18:30,400 ‪เอลฟ์วินน์ ได้โปรดฟื้นสิ เอลฟ์วินน์ 232 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 ‪- ท่านฆ่านาง ‪- ไม่จริง 233 00:18:32,760 --> 00:18:35,120 ‪ยาพิษอาจล้างไข้ในตัวนางล่ะมั้ง 234 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 ‪- หรือนางอาจตายแล้ว ‪- ไม่ นางยังหายใจอยู่ 235 00:18:41,360 --> 00:18:45,840 ‪เราต้องพานางไปอยู่ในที่ที่สุขสบาย ‪พาเรากลับเอเจลส์เบิร์ก 236 00:18:45,920 --> 00:18:48,480 ‪- ไม่ได้ ลอร์ดอูเทร็ดสั่งให้เราอยู่ที่นี่ ‪- ข้ารู้ว่าอูเทร็ดสั่งว่าอะไร 237 00:18:48,560 --> 00:18:51,200 ‪แต่อูเทร็ดไม่ใช่นายของข้า และเราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 238 00:18:52,760 --> 00:18:56,440 ‪เราต้องพานางไปหาหมอในเอเจลส์เบิร์ก ‪ไม่งั้นนางไม่รอดแน่ 239 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 ‪ก็ได้ 240 00:19:04,000 --> 00:19:05,880 ‪ขอพระเจ้าเมตตาเรา 241 00:19:26,000 --> 00:19:28,040 ‪ความเลื่อมใสของท่านเป็นเช่นไร 242 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 ‪หมดหัวใจ 243 00:19:32,120 --> 00:19:33,880 ‪ลูกชายของบอร์เกรดอยู่ที่ไหน 244 00:19:34,480 --> 00:19:35,680 ‪เขาปลอดภัยดี 245 00:19:37,400 --> 00:19:41,200 ‪มันเป็นการตัดสินใจที่โหดร้าย แต่เฉียบแหลม 246 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 ‪มันช่วยกำราบบอร์เกรดและช่วยให้เจ้าหย่าศึกได้ 247 00:19:46,360 --> 00:19:48,560 ‪เรื่องนั้นข้าซึ้งใจ 248 00:19:49,080 --> 00:19:51,040 ‪ข้าว่าความขัดแย้งยังไม่ยุติ 249 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 ‪แต่เจ้ามีความเด็ดเดี่ยว ‪และนั่นจะช่วยได้ในยามกลียุค 250 00:19:56,040 --> 00:20:00,160 ‪ทีนี้เจ้าก็สวมบทผู้สร้างสันติได้ เจ้าจะทำยังไงต่อ 251 00:20:00,240 --> 00:20:03,240 ‪ข้าจะไม่บอกท่านเพราะท่านจะไม่ปิดเป็นความลับ 252 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 ‪งั้นข้าจะบอกเจ้าอย่างนึง 253 00:20:07,400 --> 00:20:11,520 ‪ชาวเมอร์เซียเป็นแซ็กซันก็จริง ‪แต่พวกเขาไม่มีวันเป็นเวสเซกซ์ 254 00:20:12,080 --> 00:20:14,880 ‪ถ้าพวกเขาโดนบีบคั้น พวกเขาจะโต้กลับแน่ 255 00:20:14,960 --> 00:20:18,760 ‪ถ้าเจ้าไม่หมายจะพิชิตพวกเขา ‪ทุกอย่างก็จะคลี่คลาย 256 00:20:19,280 --> 00:20:21,320 ‪จงดูแลเมอร์เซียต่อไป 257 00:20:21,400 --> 00:20:25,440 ‪หาคู่ครองที่เหมาะสมให้หลานสาวของข้า ‪แล้วความสงบจะตามมา 258 00:20:26,400 --> 00:20:30,880 ‪เรารู้แล้วหรือยังว่า ‪เด็กๆ จากซอลต์วิกอยู่กับอูเทร็ด 259 00:20:30,960 --> 00:20:33,360 ‪เขาไม่ยอมคายข้อมูลนั่นให้เรา 260 00:20:33,760 --> 00:20:35,960 ‪เชื่อข้าเถอะว่าเราพยายามเค้นมันแล้ว 261 00:21:09,600 --> 00:21:13,840 ‪อย่าเบือนหน้าหนีข้า นี่คือคำบัญชาจากท่าน 262 00:21:13,920 --> 00:21:16,920 ‪ข้าไม่ได้สั่งให้ทำเช่นนี้ อูเทร็ด 263 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 ‪เอเทลเฮล์มอ้างว่าเขาทำในนามของท่าน 264 00:21:28,960 --> 00:21:29,880 ‪มองข้า 265 00:21:45,840 --> 00:21:48,400 ‪หาอาหารกับน้ำให้เขา ‪แล้วเอาขนสัตว์มาคลุมตัวเขาให้อุ่น 266 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 ‪ขอรับ ฝ่าบาท 267 00:21:52,200 --> 00:21:56,000 ‪ข้าไม่ได้สั่งให้ทำเช่นนี้ ‪เพราะข้ารู้ว่ามันไม่เป็นผล 268 00:21:56,800 --> 00:22:00,640 ‪ลอร์ดเอเทลเฮล์มช่างโง่เขลา ‪ที่คิดว่าเจ้าจะอ่อนข้อให้ 269 00:22:08,080 --> 00:22:12,560 ‪บอกข้าสิว่าความกล้าหาญนี้มาจากไหน 270 00:22:14,120 --> 00:22:18,240 ‪เจ้าทนทรมานแสนสาหัสเพื่ออะไร ‪เพื่อเด็กที่เจ้าแทบไม่รู้จักเหรอ 271 00:22:18,320 --> 00:22:21,160 ‪- ไม่ใช่เพื่อนาง ‪- งั้นเพราะอะไร 272 00:22:21,240 --> 00:22:23,600 ‪เหตุผลเดียวกับที่ข้าไปรบที่เทตเทนฮอลล์ 273 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 ‪ความรักอันลึกซึ้งที่ข้ามีให้การเมืองเมอร์เซีย 274 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 ‪เจ้ารักพี่สาวของข้า 275 00:22:38,960 --> 00:22:42,760 ‪พี่สาวของท่านเป็นหม้าย ข้านับถือนาง 276 00:22:49,800 --> 00:22:53,640 ‪ข้าอิจฉาเจ้าเสมอที่ได้เลือกทางเดินของตนเอง 277 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 ‪ข้าเห็นวิธีที่ผู้คนติดตามเจ้า 278 00:22:56,280 --> 00:23:01,480 ‪แล้วรู้สึกว่ามันสร้างแรงกระตุ้นอย่างเสียไม่ได้ 279 00:23:03,840 --> 00:23:07,640 ‪และตอนนี้ข้าสงสัยว่าถ้าเจ้าถูกจองจำเหมือนข้า 280 00:23:08,600 --> 00:23:12,040 ‪ไม่อาจหลีกหนีจากชีวิตที่ถูกลิขิตไว้ให้เจ้า 281 00:23:13,360 --> 00:23:15,160 ‪โดยที่เราไม่ได้ร้องขอ 282 00:23:16,000 --> 00:23:18,840 ‪ในส่วนของข้า ตัวเลือกนั้นมีแต่แคบลง 283 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 ‪ข้าพยายามจะหาทางแก้ 284 00:23:23,000 --> 00:23:25,440 ‪โดยที่ยังเคารพชาวเมอร์เซีย ‪และรักษาความสงบไว้ได้ 285 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 ‪แต่ทุกสิ่งไม่เป็นใจให้ข้า 286 00:23:30,200 --> 00:23:35,040 ‪จนข้าต้องถามตัวเองว่า ‪พระเจ้าประสงค์ให้ข้าสู้กับมันใช่มั้ย 287 00:23:37,400 --> 00:23:39,760 ‪ข้าเดินตามแนวทางของผู้อื่นมานานเกินไป 288 00:23:40,320 --> 00:23:42,600 ‪ใช่ ข้าทำพลาดไป 289 00:23:45,080 --> 00:23:47,800 ‪ข้าอยู่ใต้ร่มเงาของอัลเฟรด 290 00:23:53,280 --> 00:23:55,280 ‪และตอนนี้ท่านเห็นแสงสว่างแล้วเหรอ 291 00:24:00,120 --> 00:24:04,560 ‪ข้ารู้ว่าเขาพูดความจริง ‪ที่ว่าอาณาจักรจะแข็งแกร่งเมื่อเป็นหนึ่งเดียว 292 00:24:08,200 --> 00:24:11,040 ‪งั้นข้าก็น่าจะทำให้พวกมันเป็นปึกแผ่นเสียเอง 293 00:24:12,480 --> 00:24:14,680 ‪แทนที่จะให้เด็กน้อยทำแทนข้า 294 00:24:20,000 --> 00:24:21,480 ‪เจ้าไปได้แล้ว อูเทร็ด 295 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 ‪กลับไปหาเอลฟ์วินน์ 296 00:24:32,280 --> 00:24:37,480 ‪กลับไปหาพี่สาวของข้า และดูแลพวกนาง ‪ให้ปลอดภัยจนกว่าความขัดแย้งจะผ่านพ้น 297 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 ‪เหตุการณ์ที่นี่คงไม่น่าดูนัก ‪อย่าให้พวกนางมาเห็นดีกว่า 298 00:25:10,800 --> 00:25:14,920 ‪พวกมันจะถูกผลักดันกลับลงทะเล ‪ให้พวกมันจมกองเลือดตัวเอง 299 00:25:15,400 --> 00:25:17,160 ‪ครั้งนี้มันเลือกหาเรื่องผิดคน 300 00:25:19,400 --> 00:25:20,240 ‪นี่ 301 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 ‪เจ้าได้ยินมั้ย นางตัวแสบ ‪เจ้าอยากร่วมยินดีกับเรามั้ย 302 00:25:25,200 --> 00:25:28,640 ‪นางพูดไม่ออกเพราะกระหายน้ำ 303 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 ‪นี่ อยากดื่มน้ำมั้ย 304 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 ‪ลุกขึ้นๆ 305 00:26:19,800 --> 00:26:22,840 ‪นางว่าลูกสาวของท่านเสียชีวิตแล้ว 306 00:26:25,320 --> 00:26:27,280 ‪และร่างของนางถูกนำไปเอเจลส์เบิร์ก 307 00:26:51,400 --> 00:26:55,880 ‪อูเทร็ดตระหนักถึงความโง่เขลา ‪ที่เขากล้าแข็งข้อแล้วเหรอ 308 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 ‪ข้าว่าคงไม่ใช่ 309 00:26:57,320 --> 00:27:00,120 ‪แต่ข้าขอให้เขาไปจากเอเจลส์เบิร์ก 310 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 ‪- และข้าก็ขอให้ท่านทำเช่นเดียวกัน ‪- ฝ่าบาท 311 00:27:04,080 --> 00:27:07,520 ‪หลายครั้งหลายหนที่ท่านถือวิสาสะ 312 00:27:07,600 --> 00:27:11,720 ‪ตีความความต้องการของข้า ‪ไปในทิศทางที่ผิดหลักคริสเตียน 313 00:27:11,800 --> 00:27:14,760 ‪ข้าแค่หวังจะนำพาท่านไปสู่เส้นทางที่อาจหาญ 314 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 ‪การกักขังแม่หม้ายมันอาจหาญตรงไหน 315 00:27:18,040 --> 00:27:19,840 ‪ทุบตีชายที่ถูกพันธนาการล่ะ 316 00:27:19,920 --> 00:27:24,920 ‪ข้าแค่ออกหน้าแทนท่าน ‪เพื่อทำสิ่งจำเป็นที่ไม่น่าพิสมัย 317 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 ‪- ข้าทำตามที่ท่านขอ ‪- แต่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 318 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 ‪ท่านนำคำสั่งของข้า ‪ไปสนองความต้องการของท่านเองอีกแล้ว 319 00:27:32,800 --> 00:27:37,120 ‪การอยู่ไกลจากบ้าน ‪คงทำให้วิจารณญาณของท่านเลอะเลือน 320 00:27:37,680 --> 00:27:40,240 ‪กลับวินเชสเตอร์ไปซะ ทุกอย่างจะได้ดีขึ้น 321 00:27:40,320 --> 00:27:42,360 ‪ข้าจะทำตามที่ท่านบัญชา 322 00:27:46,280 --> 00:27:49,000 ‪ข้าหวังว่ามารดาของท่าน ‪คงแนะนำท่านได้ดีกว่าข้า 323 00:27:52,320 --> 00:27:56,120 ‪มีข่าวดี เอ็ดเวิร์ด มีคนแจ้งว่า ‪เอลฟ์วินน์ถูกพามาที่ประตูแล้ว 324 00:27:57,000 --> 00:27:57,960 ‪นางอยู่ที่นี่เหรอ 325 00:27:58,040 --> 00:28:00,880 ‪- ให้ข้าพานางเข้ามาเลยมั้ย ‪- ไปสิ รีบไปพานางมาพบข้า 326 00:28:02,080 --> 00:28:02,960 ‪เปิดประตูเมือง 327 00:28:03,040 --> 00:28:07,160 ‪เห็นมั้ย มันคือสัญญาณ ‪พระเจ้าไม่อยากให้เจ้าเป็นทรราช 328 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 ‪พระเจ้าถึงได้ส่งรางวัลของเจ้ามาให้เจ้า 329 00:28:08,880 --> 00:28:10,440 ‪หลีกไป 330 00:28:15,680 --> 00:28:16,920 ‪พระเจ้าช่วย 331 00:28:17,480 --> 00:28:19,680 ‪- เราต้องการบาทหลวง ‪- เราพยายามเต็มที่แล้ว 332 00:28:19,760 --> 00:28:23,200 ‪- นางต้องทำพิธีส่งวิญญาณ ฝ่าบาท ‪- เรียกหมอทุกคนในเมืองมาให้ข้า 333 00:28:23,280 --> 00:28:25,280 ‪ห้ามแพร่งพรายเรื่องนี้กับใคร 334 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 ‪ขอรับ ฝ่าบาท ตามข้ามา 335 00:28:27,200 --> 00:28:28,080 ‪ไปเร็ว 336 00:28:29,360 --> 00:28:30,920 ‪ท่านว่านางจะรอดมั้ย 337 00:28:46,040 --> 00:28:47,240 ‪ให้ตายสิ 338 00:28:48,480 --> 00:28:50,040 ‪ข้าจะตามล่าคนที่ทำสิ่งนี้ 339 00:28:52,600 --> 00:28:54,080 ‪อย่าๆ ๆ 340 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 ‪จะเอายังไงต่อ 341 00:28:57,800 --> 00:29:00,760 ‪ที่นี่ไม่มีอะไรให้เราแล้ว ฟิแนน ‪ลูกสาวของข้าอยู่ไหน 342 00:29:00,840 --> 00:29:04,360 ‪นางยืนกรานจะช่วยบาทหลวงเพียร์ลิก ‪ข้าก็พยายามพูดกับนางแล้ว แต่... 343 00:29:04,440 --> 00:29:06,680 ‪นางดื้อด้านเพราะนางคือลูกสาวของข้า 344 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 ‪นางอยู่ไหน 345 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 ‪กษัตริย์ยังคงยึดครองเมือง 346 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 ‪เขาหาอาหารให้ผู้คน 347 00:29:31,440 --> 00:29:33,240 ‪ท่านไม่รู้จักแยกแยะดีชั่วแล้ว 348 00:29:35,320 --> 00:29:36,600 ‪นึกถึงลูกชายของท่านสิ 349 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 ‪- มีข้าวเปลือกด้วย ‪- ตามข้ามา 350 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 ‪รถเข็นอยู่นี่ 351 00:29:42,840 --> 00:29:45,200 ‪- เอาล่ะ มันมีเพียงพอให้ทุกคน ‪- ไปต่อแถว 352 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 ‪อย่าผลักกัน 353 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 ‪ถอยไปแล้วไปตั้งแถว 354 00:29:54,440 --> 00:29:55,920 ‪- ข้าต้องการมัน ‪- ช้าก่อน 355 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 ‪ทำราวกับข้าวเป็นเงิน 356 00:29:59,800 --> 00:30:02,960 ‪นี่ ใจเย็นๆ มันมีเพียงพอให้ทุกคน 357 00:30:03,040 --> 00:30:04,600 ‪หยุดนะ ถอยไป 358 00:30:04,680 --> 00:30:07,040 ‪ปล่อยข้านะ ปล่อยข้า 359 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 ‪สตรอยร่า 360 00:30:18,800 --> 00:30:22,280 ‪- ฟิแนน พาสตรอยร่าไป ‪- มองข้า 361 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 ‪หยุดเดี๋ยวนี้ วางมันลง 362 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 ‪พอได้แล้ว ถอยไป 363 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 ‪ข้ารู้ว่าพวกเจ้าทุกข์ทน ‪แต่การห้ำหั่นกันเองไม่ช่วยอะไรเจ้า 364 00:30:39,760 --> 00:30:44,040 ‪พวกเจ้าต้องร่วมแรงกัน ‪ไม่ใช่มาทะเลาะกันเองแบบนี้ 365 00:30:44,920 --> 00:30:47,160 ‪ทีนี้ก็ถอยไปแล้วไปต่อแถว 366 00:30:47,240 --> 00:30:49,040 ‪ทุกคนจะได้ในส่วนของตน 367 00:30:49,120 --> 00:30:52,280 ‪- ดูสิว่าเขามีอิทธิพลต่อคนพวกนี้ ‪- จงเชื่อข้า 368 00:30:52,360 --> 00:30:53,920 ‪เขาจะทำให้ทุกคนแข็งข้อกับเจ้า 369 00:30:54,000 --> 00:30:56,360 ‪ชาวเมอร์เซียไม่ควรสู้กันเอง 370 00:30:57,240 --> 00:30:59,520 ‪ผู้ที่อยากได้ข้าวเปลือกต้องใช้สันติวิธี 371 00:31:00,800 --> 00:31:03,360 ‪- ฟิแนน เอาถุงข้าวมาให้ข้า ‪- ขอรับ 372 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 ‪พาเขามาพบข้า 373 00:31:12,200 --> 00:31:14,120 ‪- ขอพระเจ้าคุ้มครอง ‪- ขอบคุณ 374 00:32:07,280 --> 00:32:09,800 ‪ฆ่าไอ้พวกที่ดูเหมือนทำงานไม่ได้ 375 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‪ไอ้พวกตุ้ยนุ้ยเอาไว้ขายเป็นทาส 376 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 ‪ยึดป้อมปราการ 377 00:32:49,600 --> 00:32:50,880 ‪ไว้ชีวิตเขา 378 00:32:52,760 --> 00:32:53,960 ‪เจ้าอยากได้เครื่องเงินงั้นเหรอ 379 00:32:55,920 --> 00:32:57,880 ‪ข้าไม่สนใจเครื่องเงิน 380 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 ‪เรามาตามหาชาวเดนส์ชื่อบริดา 381 00:33:11,760 --> 00:33:14,920 ‪สายไปแล้ว ข้าฆ่านางแล้ว 382 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 ‪เจ้าไม่ได้ทำ 383 00:33:33,920 --> 00:33:37,320 ‪ฝ่าบาท ข้ากำลังจะไปตามที่เราตกลงกัน 384 00:33:37,400 --> 00:33:40,720 ‪แต่แล้วเจ้าก็เลือก ‪ที่จะมีส่วนร่วมกับเหตุวุ่นวายในเมือง 385 00:33:40,800 --> 00:33:42,840 ‪ข้าไม่ได้เลือกเช่นนั้น 386 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 ‪เจ้าแค่ทำตามแรงผลักดัน ‪ที่เหนือการควบคุมงั้นเหรอ 387 00:33:47,360 --> 00:33:50,200 ‪อูเทร็ดอดไม่ได้ที่จะรับบทเทพเจ้าเหมือนเคย 388 00:33:56,720 --> 00:33:59,360 ‪เจ้าต้องการสันติให้เอเจลส์เบิร์ก 389 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 ‪ยังไงมันก็ดีกว่าต้องการเปิดศึกอีกครั้ง 390 00:34:03,360 --> 00:34:05,760 ‪เจ้าคิดว่าข้าอยากเปิดศึกงั้นเหรอ 391 00:34:05,840 --> 00:34:07,800 ‪อาจไม่ใช่ แต่นั่นคือสิ่งที่จะเกิด 392 00:34:08,280 --> 00:34:10,040 ‪เหล่าข้าหลวงใหญ่ไม่ยอมถอยแน่ 393 00:34:10,120 --> 00:34:13,239 ‪ท่านจะต้องสังหารหมู่ต่อจากพวกเดนส์ให้จบ 394 00:34:13,320 --> 00:34:14,440 ‪ข้าเกรงว่าเจ้าจะพูดถูก 395 00:34:15,400 --> 00:34:19,360 ‪เลี่ยงการสังหารหมู่ครั้งใหญ่ไม่ได้ ‪คนบริสุทธิ์จะล้มตาย 396 00:34:19,440 --> 00:34:23,560 ‪ข้าจะบดขยี้พวกเขา ทิ้งเมืองนี้ไว้ ‪ในการดูแลของกองกำลังเวสเซกซ์ 397 00:34:23,639 --> 00:34:25,600 ‪พวกเขาจะปกครองที่นี่ตามใจชอบ 398 00:34:25,679 --> 00:34:28,000 ‪ซึ่งคงเป็นชีวิตที่ยากเข็ญน่าดู ว่ามั้ย 399 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 ‪เรื่องประหลาดเกิดขึ้นได้ในยามขัดแย้ง 400 00:34:32,199 --> 00:34:35,639 ‪เหล่าข้าหลวงใหญ่มีความมุ่งมั่น ‪จนพวกเขาอาจต่อต้านเราสักพัก 401 00:34:35,719 --> 00:34:38,639 ‪แต่ไม่ว่ายังไงความขัดแย้งจะยังคงอยู่ 402 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 ‪พวกเขาอาจตามล่าพี่สาวของข้า 403 00:34:43,840 --> 00:34:45,159 ‪พวกเขาจะไม่มีวันพบนาง 404 00:34:45,239 --> 00:34:48,520 ‪แล้วเจ้าจะเป็นนักโทษหลบหนีไปสักกี่เดือนกี่ปี ‪เจ้าคิดได้แค่นั้นเหรอ 405 00:34:48,600 --> 00:34:50,159 ‪ข้าใช้ชีวิตอยู่บนถนนหลายปี 406 00:34:50,239 --> 00:34:52,600 ‪ก็จริง แต่นั่นไม่ใช่ชีวิตที่เหมาะกับเอเทลเฟลด 407 00:34:52,679 --> 00:34:56,159 ‪- ไม่ใช่สิ่งที่นางคู่ควร ‪- นั่นคือทางเลือกที่ท่านลิขิต 408 00:34:59,199 --> 00:35:04,840 ‪ถ้าข้าแต่งตั้งคนมาปกครองที่นี่ ‪คนที่แผ้วทางเส้นทางสู่สันติ 409 00:35:04,920 --> 00:35:07,640 ‪คนที่เหล่าข้าหลวงใหญ่อาจไม่ชอบใจนัก 410 00:35:07,720 --> 00:35:11,160 ‪แต่เป็นที่นิยมในหมู่ประชาชน ‪จนบีบให้พวกเขาต้องยอมรับ 411 00:35:12,800 --> 00:35:17,640 ‪เราจะเรียกเขาว่าลอร์ดผู้พิทักษ์ ‪ซึ่งเขาจะปกครองที่นี่ 412 00:35:17,720 --> 00:35:20,920 ‪แค่สองสามปีจนกว่าทุกอย่างจะสงบลง 413 00:35:23,960 --> 00:35:27,560 ‪ข้าอยากรู้ว่าคนคนนั้นควรเป็นเจ้ามั้ย 414 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 ‪ข้าเนี่ยนะ 415 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 ‪ข้าไม่อยากปกครองที่นี่ 416 00:35:40,920 --> 00:35:44,080 ‪ใช่ แต่อย่างที่เรารู้กัน ‪ว่าเจ้าแทบจะไม่ได้เลือกอะไรเอง 417 00:35:45,760 --> 00:35:50,600 ‪จงค้นหาดุลยภาพ ‪รอให้ข้าหลวงใหญ่สักคนเติบใหญ่พอ 418 00:35:50,680 --> 00:35:54,120 ‪ถ้าหลานสาวของข้ารอดตาย ‪ให้นางหมั้นกับคนที่เอเทลเฟลดเลือก 419 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 ‪ข้าเห็นชัดว่าเจ้าเป็นที่เคารพของคนที่นี่ 420 00:35:59,200 --> 00:36:00,760 ‪พวกเขาเชื่อฟังเจ้า 421 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 ‪เพราะงั้นเราก็ควรใช้สิ่งนั้น ‪ให้เป็นประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 422 00:36:04,480 --> 00:36:07,440 ‪- ข้าไม่ได้แสวงหาผลประโยชน์ ‪- แม้มันจะนำมาซึ่งสันติน่ะเหรอ 423 00:36:08,200 --> 00:36:11,720 ‪ถ้าเจ้ายอมรับ ‪เจ้าจะช่วยให้เมอร์เซียคืนสภาพเดิม 424 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 ‪ก่อนที่เอเทลเร็ดได้ทำลายทุกสิ่ง 425 00:36:14,240 --> 00:36:17,560 ‪- ถ้าข้าไม่ทำล่ะ ‪- อย่างที่เจ้าบอก การสังหารหมู่จะตามมา 426 00:36:18,640 --> 00:36:20,760 ‪และนั่นจะเป็นสิ่งที่เจ้าเลือก 427 00:36:23,920 --> 00:36:26,400 ‪ยอมรับมันซะ แล้วชื่อเสียงของเจ้าจะคืนมา 428 00:36:26,480 --> 00:36:28,720 ‪และคนของเจ้าจะได้ตำแหน่งและความมั่งคั่ง 429 00:36:30,240 --> 00:36:34,080 ‪แล้วในไม่กี่ปี ‪เจ้าจะมีอิสระที่จะไล่ตามความฝันของเจ้า 430 00:36:35,000 --> 00:36:38,880 ‪ข้ามอบกองทัพให้เจ้ายึดคืนป้อมปราการ ‪ที่เจ้าเสียไปได้ 431 00:36:43,120 --> 00:36:44,560 ‪แล้วท่านจะได้อะไรตอบแทน 432 00:36:45,120 --> 00:36:48,000 ‪ข้าจะเป็นกษัตริย์ของเจ้าและหวังให้เจ้าภักดี 433 00:36:56,480 --> 00:36:58,680 ‪ข้าหวังว่าจะได้คำตอบพรุ่งนี้ 434 00:37:26,800 --> 00:37:28,400 ‪ข้าจะรู้ได้ไงว่าเจ้าคือบริดา 435 00:37:29,480 --> 00:37:33,480 ‪ข้าร่วมรบกับกูธรัม ข้าติดตามแร็กนาร์ 436 00:37:33,560 --> 00:37:35,120 ‪ข้าฆ่าคนที่เทตเทนฮอลล์ 437 00:37:35,200 --> 00:37:39,440 ‪เจ้าแค่รู้เรื่องศึกแซ็กซัน ‪นั่นไม่ทำให้เจ้าเป็นบริดา 438 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 ‪เด็กที่เจ้าอุ้มท้องเป็นของคนุทหรือของพวกเวลช์ 439 00:37:54,560 --> 00:37:58,680 ‪เด็กนี่เป็นลูกของคนุท แต่คนุทตายแล้ว 440 00:38:01,320 --> 00:38:02,640 ‪ข้าไม่รู้จักท่าน 441 00:38:03,640 --> 00:38:07,080 ‪ญาติของคนุท ซิกทริกเกอร์แห่งไอร์แลนด์ 442 00:38:07,360 --> 00:38:09,720 ‪ซิกทริกเกอร์พ่ายแพ้และถูกฆ่าตาย 443 00:38:09,800 --> 00:38:13,360 ‪พ่ายแพ้น่ะใช่ ถูกขับไล่จากถิ่นฐานก็ใช่ 444 00:38:14,160 --> 00:38:17,000 ‪แต่ตอนนี้ยังมีลมหายใจอยู่ 445 00:38:20,960 --> 00:38:25,800 ‪- แล้วตอนนี้เจ้าเป็นของใคร บริดา ‪- ไม่มี ข้าเป็นเพียงนักรบ 446 00:38:25,880 --> 00:38:27,920 ‪เจ้าดูไม่เหมือนนักรบ 447 00:38:28,960 --> 00:38:30,920 ‪ส่งดาบของท่านมาให้ข้าสิ ‪แล้วข้าจะสาธิตให้ท่านดู 448 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 ‪ส่งดาบของข้าให้เจ้าน่ะเหรอ เจ้าอาจฆ่าข้า 449 00:38:35,000 --> 00:38:39,440 ‪ไม่ล่ะ บริดาที่ข้าได้ยินมาเจ้าเล่ห์ ‪ข้าขอพกอาวุธติดตัว 450 00:38:41,000 --> 00:38:44,720 ‪ถ้าเจ้าเป็นอย่างที่เจ้าอ้างจริง ‪งั้นก็จงแสดงให้ข้าดู 451 00:39:05,000 --> 00:39:07,960 ‪จงฟังข้า พูดมา 452 00:39:12,600 --> 00:39:17,000 ‪เตรียมตัวแตกสลายเหมือนที่เจ้าพยายามทำกับข้า 453 00:39:28,600 --> 00:39:32,080 ‪บริดา เจ้ามีเพลิงพิโรธดุจหมาป่าตัวเมีย 454 00:39:41,400 --> 00:39:43,280 ‪- เขาพูดเล่นใช่มั้ย ‪- ไม่ 455 00:39:45,000 --> 00:39:48,840 ‪งั้นเขาก็คงเสียสติไปแล้ว ‪ไม่ก็เป็นอัจฉริยะเหมือนพ่อของเขา 456 00:39:48,920 --> 00:39:53,560 ‪เขาว่าเอเทลเฟลดจะได้รับการปกป้อง ‪และมันเป็นความจริง 457 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 ‪ไม่มีผู้นำคนใดในเมอร์เซีย ‪จะปกป้องนางได้เหมือนข้า 458 00:39:57,720 --> 00:39:58,600 ‪แต่ว่าอะไร 459 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 ‪แต่ข้าไม่ได้เกิดมาเป็นลอร์ดแห่งเมอร์เซีย 460 00:40:01,640 --> 00:40:03,200 ‪ข้าไม่เคยต้องการอำนาจเช่นนั้น 461 00:40:03,280 --> 00:40:05,760 ‪แต่นั่นแหละที่ทำให้ท่านเหมาะสมที่สุด 462 00:40:07,200 --> 00:40:09,760 ‪เมอร์เซียบอบช้ำจากผู้นำที่มักใหญ่ใฝ่สูง 463 00:40:11,400 --> 00:40:17,000 ‪นอกจากเครื่องเงินกับอำนาจ ‪และยังได้ปกป้องหญิงที่ท่านรัก 464 00:40:17,600 --> 00:40:19,040 ‪ท่านยังลังเลอะไรอีก 465 00:40:19,120 --> 00:40:22,720 ‪การมอบความภักดีให้กษัตริย์แซ็กซันอีกคน ‪ข้าสาบานไว้ว่าจะไม่ทำเช่นนั้น 466 00:40:22,800 --> 00:40:26,600 ‪ข้าสาบานว่าจะไม่ดื่มเหล้าเยอะเกิน ‪และข้าผิดคำพูดตลอดแหละ 467 00:40:30,600 --> 00:40:32,960 ‪ไม่มีใครอยากฉีกทึ้งสองอาณาจักรนี้จากกัน 468 00:40:33,040 --> 00:40:34,320 ‪โดยเฉพาะเอเทลเฟลด 469 00:40:35,800 --> 00:40:39,120 ‪มันคือเส้นทางแห่งสันติ ‪และยังช่วยให้นางปลอดภัย 470 00:40:42,520 --> 00:40:46,480 ‪เราคงสรุปเป็นอื่นไม่ได้ ‪นอกจากว่าเอ็ดเวิร์ดชนะท่านด้วยปัญญา 471 00:40:47,480 --> 00:40:49,960 ‪- แค่ตอนนี้ ‪- เขาฉลาดเหมือนบิดาของเขา 472 00:40:50,800 --> 00:40:54,160 ‪ซึ่งจะส่งผลดีต่อแซ็กซัน รวมถึงท่าน 473 00:41:00,840 --> 00:41:04,000 ‪คนุทตายยังไง ‪เพราะความอหังการหรือความโกรธของเขา 474 00:41:05,600 --> 00:41:09,200 ‪ทั้งสองอย่าง ‪แต่ส่วนใหญ่เพราะความทรยศของเขา 475 00:41:10,160 --> 00:41:12,680 ‪เขาฆ่าใครเพื่อต่อยอดความทะเยอทะยาน 476 00:41:15,200 --> 00:41:17,560 ‪เขาฆ่าแร็กนาร์ที่ข้ารักแล้วโยนความผิดให้ผู้อื่น 477 00:41:17,640 --> 00:41:20,800 ‪เขาขึ้นชื่อเรื่องความเจ้าเล่ห์ 478 00:41:20,880 --> 00:41:22,480 ‪ข้าชื่นชมเรื่องนั้นมาตลอด 479 00:41:23,480 --> 00:41:27,040 ‪แต่เขาตายอย่างไร้เกียรติ ‪เมื่อเขาปล่อยให้ผู้หญิงของเขาตกเป็นทาส 480 00:41:27,880 --> 00:41:31,320 ‪นั่นเป็นผลงานของอูเทร็ด เพชฌฆาตเดนส์ 481 00:41:32,880 --> 00:41:37,040 ‪- แต่ข้าจะแก้แค้นเขาให้ได้ ‪- ข้าเคยได้ยินเรื่องเพชฌฆาตเดนส์ 482 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 ‪และสิ่งที่เขาทำกับพวกเราตลอดหลายปีมานี้ 483 00:41:45,000 --> 00:41:47,920 ‪ทำไมคนุทไม่มาตอนเราขอให้ช่วย 484 00:41:49,320 --> 00:41:50,880 ‪เราเองก็กำลังสู้ศึก 485 00:41:55,440 --> 00:41:56,480 ‪อะไร 486 00:41:57,400 --> 00:42:00,560 ‪- ท่านหนีมาได้โดยที่เราไม่ต้องช่วย ‪- แต่ญาติๆ ของข้าหนีไม่พ้น 487 00:42:02,000 --> 00:42:06,280 ‪ผู้หญิงของเราและเด็กถูกพวกไอริชฆ่า ‪โดยที่เรายังไม่ทันได้ช่วย 488 00:42:06,360 --> 00:42:09,240 ‪งั้นท่านควรแก้แค้นพวกมัน ‪แล้วผลิตลูกหลานเยอะๆ 489 00:42:11,800 --> 00:42:13,080 ‪เจ้าอาจพูดถูก 490 00:42:14,600 --> 00:42:15,920 ‪ฟื้นฟูร่างกายที่นี่ 491 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 ‪ให้ทุกคนพักผ่อน ‪หาเครื่องเงินเพิ่ม แล้วยึดดิฟลินคืนมา 492 00:42:25,560 --> 00:42:28,480 ‪มันดูว่างเปล่า ว่ามั้ย 493 00:42:29,240 --> 00:42:32,400 ‪ใช่ สมบัติส่วนใหญ่อยู่ในเวสเซกซ์ 494 00:42:32,480 --> 00:42:34,480 ‪น่าเศร้าที่พวกแซ็กซันไม่ชอบแบ่งปัน 495 00:42:35,160 --> 00:42:38,200 ‪ไหนพวกมันอ้างว่า ‪ศรัทธาของพวกมันมาจากความรัก 496 00:42:38,280 --> 00:42:39,600 ‪พวกมันชอบปลิ้นปล้อน 497 00:42:40,280 --> 00:42:43,720 ‪ปลิ้นปล้อนกว่าพวกไอริชเหรอ ‪เรื่องนี้ข้าเชื่อไม่ลง 498 00:42:43,800 --> 00:42:45,280 ‪ท่านยังต้องเรียนรู้อีกเยอะ 499 00:42:46,360 --> 00:42:50,440 ‪- แล้วตอนนี้ท่านจะทำอะไร ‪- ข้าจะตัดหัวมันแล้วส่งไปให้ไฮเวล 500 00:42:55,560 --> 00:42:57,560 ‪มันอยู่หัวมุมนี่เอง 501 00:42:57,640 --> 00:43:00,800 ‪- เราจะไปไหนกัน ‪- ไปหาที่ซ่อนที่ปลอดภัย 502 00:43:06,600 --> 00:43:07,680 ‪รีบไปเร็ว 503 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 ‪นั่นไง เข้าไปข้างในเร็ว 504 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 ‪ไปสิ 505 00:43:19,240 --> 00:43:20,680 ‪หลบอยู่นี่นะ 506 00:43:24,160 --> 00:43:26,520 ‪พาเด็กนั่นมาพบข้า บาทหลวงเพียร์ลิก 507 00:43:27,360 --> 00:43:28,800 ‪อย่านำตัวเขาไปซ่อนไม่ให้ข้าเจอ 508 00:43:38,680 --> 00:43:39,640 ‪เขาอยู่ที่นี่ใช่มั้ย 509 00:43:40,280 --> 00:43:42,640 ‪- ท่านรู้เรื่องเขาเหรอ ‪- แน่นอน 510 00:43:43,120 --> 00:43:46,560 ‪ข้ากลัวว่าเขาจะถูกจับไปหรือเสียชีวิต 511 00:43:50,320 --> 00:43:51,880 ‪อูเทร็ดพาเขามาที่นี่ใช่มั้ย 512 00:43:52,840 --> 00:43:55,480 ‪ดูเหมือนว่าแม้แต่เอเจลส์เบิร์กก็ยังดีกว่าข้างถนน 513 00:43:55,560 --> 00:43:57,200 ‪แถมเป็นการผจญภัยที่น่าเร้าใจ 514 00:43:57,920 --> 00:43:59,520 ‪งั้นข้าขอขอบคุณเขา 515 00:43:59,600 --> 00:44:03,480 ‪ข้ารู้ว่าท่านไม่ชอบเขา ‪แต่ครั้งนี้เอ็ดเวิร์ดอาจคิดถูก 516 00:44:04,040 --> 00:44:06,400 ‪บาทหลวงเพียร์ลิก มีอะไรที่ข้าไม่รู้อีก 517 00:44:42,560 --> 00:44:45,480 ‪มีข่าวลือว่าเจ้ายื่นข้อเสนอ 518 00:44:45,560 --> 00:44:47,000 ‪ใช่แล้ว 519 00:44:47,320 --> 00:44:50,720 ‪- ข้าไม่ชอบเขา ‪- ข้าไม่ได้ขอให้ท่านเห็นชอบ 520 00:44:50,800 --> 00:44:52,560 ‪แต่นี่อาจเป็นทางเดียว 521 00:44:52,640 --> 00:44:57,840 ‪เหล่าข้าหลวงใหญ่คงจะโวยวาย ‪แต่ครั้งนี้อย่ารุนแรงกับพวกเขานัก 522 00:44:58,480 --> 00:45:00,160 ‪แล้วเจ้าจะพบหนทางไถ่บาป 523 00:45:00,240 --> 00:45:04,800 ‪- ข้าไม่ต้องการการไถ่บาปเช่นกัน ‪- ลูกเอ๋ย เจ้าต้องการมัน 524 00:45:06,480 --> 00:45:08,320 ‪เพื่อล้างบาปให้มารดาของเจ้า 525 00:45:19,560 --> 00:45:23,360 ‪- นี่ใคร ‪- เขาชื่อเอเทลสแตน 526 00:45:26,200 --> 00:45:27,760 ‪เขาจะอยู่ที่นี่ไม่ได้ 527 00:45:27,840 --> 00:45:31,280 ‪ข้ารู้ว่ามันยากที่เจ้าจะยอมรับเขา 528 00:45:31,680 --> 00:45:35,240 ‪แต่ข้าสงสัยว่า ‪ในเมื่อตอนนี้ภัยคุกคามบางอย่างไม่อยู่แล้ว 529 00:45:36,440 --> 00:45:39,400 ‪น่าจะถึงเวลาที่เจ้าจะกลับมาอยู่พร้อมหน้า 530 00:45:39,480 --> 00:45:41,880 ‪- ท่านแม่ ข้าทำไม่ได้ ‪- ได้โปรด 531 00:45:42,600 --> 00:45:46,720 ‪เขาใช้ชีวิตอยู่กับเรื่องโกหก ‪และเราต้องแก้ไขมันให้ถูกต้อง 532 00:45:50,480 --> 00:45:55,800 ‪ข้าผิดเองที่พรากพวกเจ้าจากกัน ‪และนั่นเป็นสิ่งที่ข้าเสียใจยิ่งนัก 533 00:45:56,560 --> 00:46:01,640 ‪ข้านึกว่าการกระทำของข้าในอดีต ‪ก็เพื่อปกป้องเจ้ากับเวสเซกซ์ 534 00:46:01,720 --> 00:46:04,080 ‪ว่าข้าทำมันในนามของพระเจ้า 535 00:46:04,160 --> 00:46:11,120 ‪แต่พระเจ้ามอบความรักในใจของเจ้า ‪ให้เมียคนแรกของเจ้าและเด็กคนนี้ 536 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 ‪และข้าไม่ควรมองข้ามสิ่งนั้น 537 00:46:17,840 --> 00:46:21,040 ‪ข้าจึงมาขอให้เจ้ายกโทษ 538 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 ‪และขอให้เขายกโทษ 539 00:46:25,280 --> 00:46:27,480 ‪เขาต้องการการปกป้องจากเจ้า 540 00:46:36,320 --> 00:46:38,440 ‪นำเขากลับไปยังที่ที่เขาถูกซ่อนเร้น 541 00:47:02,640 --> 00:47:04,080 {\an8}‪(เทรฟ ฟินนอน) 542 00:47:04,720 --> 00:47:08,840 {\an8}‪(โฮลี่เวลล์ เวลส์) 543 00:47:28,560 --> 00:47:29,760 ‪กษัตริย์ของข้า 544 00:47:47,400 --> 00:47:50,120 ‪- เจ้าเลือกได้หรือยัง ‪- ข้าจะยอมรับ 545 00:47:52,760 --> 00:47:54,880 ‪ถ้าข้าปกครองมันในแบบของข้าได้ 546 00:47:55,960 --> 00:47:59,760 ‪ข้าไม่เคยต้องการควบคุมเมอร์เซีย ‪แค่อยากเห็นมันอยู่อย่างสงบ 547 00:47:59,840 --> 00:48:02,200 ‪ดี งั้นเราก็คิดตรงกัน 548 00:48:03,760 --> 00:48:07,560 ‪ในที่สุดข้าก็ตกลงกับอูเทร็ดแห่งเบบเบนเบิร์ก 549 00:48:07,640 --> 00:48:11,760 ‪นั่นเป็นชื่อจากเมื่อชาติที่แล้ว ‪แต่ใช่ ตอนนี้เราตกลงกันได้ 550 00:48:20,000 --> 00:48:20,840 ‪ทหาร 551 00:48:21,920 --> 00:48:24,480 ‪เคนริก ให้คนของเจ้าถอยไป 552 00:48:24,560 --> 00:48:27,120 ‪ข้าถอยไม่ได้ นายหญิง กษัตริย์สั่งไว้ 553 00:48:27,200 --> 00:48:29,560 ‪ข้ารู้มาว่าศพของลูกสาวของข้าอยู่ที่นี่ 554 00:48:30,720 --> 00:48:32,680 ‪นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ของเจ้าทำ 555 00:48:33,400 --> 00:48:38,440 ‪เคนริก ได้โปรด ในนามของอัลเฟรด ‪เปิดประตูและให้คนของเจ้าถอยไป 556 00:48:47,720 --> 00:48:49,120 ‪เปิดประตู 557 00:49:05,400 --> 00:49:07,600 ‪ลูกรักของแม่ เจ้ากลับมาแล้ว 558 00:49:07,680 --> 00:49:11,120 ‪- เอลฟ์วินน์ตายแล้ว ‪- ไม่จ้ะ ลูกจ๋า 559 00:49:11,200 --> 00:49:15,080 ‪ปาฏิหาริย์บังเกิด และเจ้าเข้าใจผิดไปเอง 560 00:49:28,120 --> 00:49:29,280 ‪แม่คะ 561 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 ‪คืนนี้เราอยู่พร้อมหน้า 562 00:49:56,040 --> 00:49:58,840 ‪แด่เอดิท ที่ไม่ฆ่าเลดี้เอลฟ์วินน์ 563 00:49:59,320 --> 00:50:01,400 ‪- แด่เอดิท ‪- ใช่ 564 00:50:01,480 --> 00:50:03,080 ‪น้องชายของเจ้ากอบกู้สันติ 565 00:50:03,160 --> 00:50:07,080 ‪ประชาชนอิ่มหนำและไข้ป่าผ่านพ้นไป 566 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 ‪แด่ซิททริกกับเอเทลเฟลด รวมถึงอูเทร็ดน้อย 567 00:50:10,560 --> 00:50:12,160 ‪ขอให้พวกเขากลับมาโดยปลอดภัย 568 00:50:12,240 --> 00:50:14,640 ‪แต่ถ้ายังมีเหล้าเหลือ เมื่อพวกเขามาถึง 569 00:50:14,720 --> 00:50:16,920 ‪แปลว่าเราทำให้ตัวเองผิดหวัง 570 00:50:21,600 --> 00:50:24,680 ‪ตอนนี้ทุกคนตั้งตารอท่านลอร์ดคนใหม่ 571 00:50:24,760 --> 00:50:26,240 ‪ใครกันล่ะ 572 00:50:27,560 --> 00:50:29,920 ‪เขาขอร้องอูเทร็ด 573 00:50:32,800 --> 00:50:36,920 ‪แด่ดินแดน แด่เครื่องเงินและแด่สาวๆ 574 00:50:37,000 --> 00:50:39,400 ‪แด่อูเทร็ดแห่งเมอร์เซีย 575 00:50:39,480 --> 00:50:42,280 ‪อูเทร็ดแห่งเมอร์เซีย 576 00:50:43,600 --> 00:50:47,160 ‪- ในที่สุดเขาก็มีเงินจ่ายเรา ‪- ข้ายังสงสัยอยู่ 577 00:50:59,240 --> 00:51:02,240 ‪คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล