1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,160 ‪मैं ऊट्रेड हूँ, ऊट्रेड का बेटा। 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,960 ‪टेटनहाल में लड़ाई के बाद, 4 00:00:16,040 --> 00:00:20,040 ‪ब्रिडा को पकड़कर ‪वेलस में गुलाम बना लिया गया है। 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,720 ‪एथ्लरेड की मृत्यु ने मर्शिया को ‪एक खाली सिंहासन के साथ छोड़ दिया है 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,960 ‪जिसके लिए बहुत सारे लोगों की होड़ लगी है। 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 ‪जैसा कि आप जानते हैं, ‪लेडी एल्फिन मेरी प्रिय हैं, 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 ‪मैं उनका मंगेतर वैसे इंसान को बनाऊँगा ‪जिसके ऊपर मुझे भरोसा हो। 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,640 ‪क्या आप ऐसे इंसान हो सकते हैं, एर्डोल्फ़़? 10 00:00:33,720 --> 00:00:38,440 ‪एल्फिन से शादी के बाद, ‪एर्डोल्फ़़ को मर्शिया का शासक बनना था। 11 00:00:38,520 --> 00:00:42,880 ‪उन्होंने मुझे किनारे कर दिया, मेरी बच्ची ‪के साथ चांदी के थैले जैसा व्यवहार किया। 12 00:00:42,960 --> 00:00:47,400 ‪लेकिन मुझे एल्फिन को छुपाने और उनकी योजना ‪में खलल डालने के लिए मज़बूर किया गया। 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,280 ‪तुरंत निकलने के लिए 12 लोगों को बुलाओ। 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 ‪अगर वेसेक्स नहीं कर सकेगा, ‪तो हम स्वयं भगोड़ों को ढूँढेंगे। 15 00:00:52,520 --> 00:00:57,720 ‪बीमारी की अफवाह के कारण, ‪डर और निराशा फैल रही है। 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 ‪लोग अपने गांवों को छोड़ रहे हैं। 17 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 ‪यह किसी डेन आक्रमण से अधिक विनाशकारी है। 18 00:01:02,080 --> 00:01:07,320 ‪मेरे दो पौत्र बीमारी के समय में ‪खुले मैदान में यात्रा कर रहे हैं। 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,239 ‪लेडी एल्फिन की रक्षा के लिए ‪एडिथ ने अपने भाई को धोखा दे दिया। 20 00:01:10,319 --> 00:01:12,880 ‪उसने लॉर्ड एथ्लरेड की हत्या की है! ‪मैंने इसे देखा है! 21 00:01:12,960 --> 00:01:16,680 ‪लेकिन वह बीमारी से ग्रस्त हो गई ‪और शायद बचना मुश्किल है। 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 ‪उसकी हालत ख़राब होती जा रही है। 23 00:01:18,240 --> 00:01:21,800 ‪हमें एग्ल्सबर्ग वापस लौटकर एर्डोल्फ़़ के ‪विश्वासघात को बताना होगा। 24 00:01:21,880 --> 00:01:24,200 ‪और हम उसे बताएँगे ‪कि वह कैसे इंसान पर भरोसा करता था। 25 00:01:24,280 --> 00:01:29,840 ‪शांति लाने के लिए एक नया शासक ढूँढना ‪ज़रूरी है, नहीं तो सब बर्बाद हो जाएगा। 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,360 ‪भाग्य ही सबकुछ है! 27 00:01:50,720 --> 00:01:52,640 ‪बरनार्ड कॉर्नेल के उपन्यास पर आधारित 28 00:02:14,800 --> 00:02:19,000 ‪पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा के नाम पर... 29 00:02:20,320 --> 00:02:24,920 {\an8}‪पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा के नाम पर... 30 00:02:25,000 --> 00:02:26,720 {\an8}‪आइल्सबरी ‪मर्शिया का साम्राज्य 31 00:02:26,800 --> 00:02:29,840 {\an8}‪पिता, पुत्र और पवित्र आत्मा के नाम पर... 32 00:02:48,000 --> 00:02:51,120 ‪-उधर ध्यान मत दीजिए। ‪-ऐसा अपमान। 33 00:02:51,200 --> 00:02:54,360 ‪मुझे एथ्लरेड बहुत पसंद नहीं थे, ‪लेकिन वह यहाँ के लॉर्ड थे। 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,400 ‪एथ्लरेड की कतार में एक अभिशाप! 35 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 ‪जल्दी कीजिए! 36 00:03:18,960 --> 00:03:21,600 ‪-आप मुझे फाँसी दिलवा देंगे। ‪-आप अभी तक ज़िंदा हैं। 37 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 ‪क्या आप उन्हें छिपा सकते हैं? वह मेरी बेटी ‪है। और वह राजा का अवैध संतान है। 38 00:03:25,200 --> 00:03:26,320 ‪-क्या? ‪-पूछना मत। 39 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 ‪सिर्फ़ तब तक, जब तक मैं एडवर्ड से ‪बात नहीं कर लेता। 40 00:03:28,280 --> 00:03:31,920 ‪मुझे लगता है यह मुश्किल है। यह जगह जलने को ‪तैयार है सिर्फ का चिंगारी का इंतज़ार है। 41 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 ‪इसीलिए मुझे आपकी मदद की ज़रूरत है। 42 00:03:35,560 --> 00:03:36,520 ‪धन्यवाद। 43 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 ‪आ जाओ, इस तरफ। 44 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 ‪एथ्लरेड की कतार में एक अभिशाप! 45 00:03:45,160 --> 00:03:47,280 ‪क्या यह अपमान भूख की वजह से हो रही है? 46 00:03:48,200 --> 00:03:51,080 ‪भूख, बीमारी, नेतृत्व की कमी। 47 00:03:52,320 --> 00:03:53,800 ‪अनाज कब तक ख़त्म होगा? 48 00:03:54,800 --> 00:03:58,440 ‪निर्भर करता है कि एल्डॉर्मन ‪ने अपने लिए कितना रखा है। 49 00:04:00,840 --> 00:04:02,200 ‪भगवान आपको क्षमा करें! 50 00:04:04,640 --> 00:04:08,080 ‪लॉर्ड बरग्रेड मेरे खिलाफ़ ‪फ़िर से बोल रहा है। 51 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 ‪बकवास को नजरअंदाज करें। 52 00:04:11,600 --> 00:04:14,920 ‪असल ख़तरनाक पुरुष धमकियाँ नहीं देते। 53 00:04:22,120 --> 00:04:25,720 ‪मैं इस नज़र को जानता हूँ। ‪आपके पास कोई योजना नहीं है। 54 00:04:28,160 --> 00:04:29,360 ‪मेरे पास एक योजना है। 55 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 ‪आपको शर्म आनी चाहिए! 56 00:04:31,880 --> 00:04:34,080 ‪एल्डॉर्मन को बोलो ‪कि हम उनके लॉर्ड को मार डालेंगे। 57 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 ‪माफ़ कीजिए, लेकिन एक ख़बर मिली है। 58 00:04:39,920 --> 00:04:42,560 ‪अंतिम संस्कार के बाद एल्डॉर्मन ‪ने अपने विटन को बुलाया है। 59 00:04:43,040 --> 00:04:44,920 ‪मेरे पास ख़बर क्यों नहीं थी? 60 00:04:45,000 --> 00:04:48,920 ‪उन्होंने कहा, आपको जानने कि ज़रूरत नहीं है ‪और आप विटन में प्रवेश नहीं कर सकते। 61 00:04:51,360 --> 00:04:55,360 ‪हमारे प्रभु जो हमें स्वर्ग में बनाते हैं। 62 00:04:56,600 --> 00:04:58,720 ‪आपका नाम पवित्र हो। 63 00:04:59,440 --> 00:05:01,120 ‪आपकी इच्छा पूरी हो। 64 00:05:02,480 --> 00:05:03,840 ‪यहाँ क्या हुआ है? 65 00:05:06,120 --> 00:05:09,280 ‪वध, विश्वासघात और अब महान होने की लालसा। 66 00:05:10,240 --> 00:05:12,800 ‪तो, जब वो आपको मारने आएंगे, ‪तो आप क्या चाहते हैं, मैं क्या करूँ? 67 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 ‪वे मुझे नहीं मारेंगे। 68 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 ‪सिर्फ़ मैं ही जानता हूँ ‪कि एल्फिन कहाँ छुपी है। 69 00:05:18,400 --> 00:05:19,880 ‪हम एक सौदा करेंगे। 70 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 ‪राजा पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 71 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 ‪उन्होंने ख़ुद को सभी सेक्सन का नेता बोला, 72 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 ‪फ़िर भी उन्होंने हमें दबाने के लिए ‪हमारे खिलाफ़ योजना बनाई! 73 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 ‪हम उनसे उनके बारे में बताने के लिए कहेंगे। 74 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 ‪ताकि वह लेडी एल्फिन के बारे में झूठ बोलें, ‪जैसा कि अपनी माँ के बारे में बोला था? 75 00:05:32,280 --> 00:05:34,080 ‪साहसिक कदम उठाने का समय आ गया है! 76 00:05:34,160 --> 00:05:36,080 ‪राजा एडवर्ड के अत्याचार के खिलाफ़ 77 00:05:36,160 --> 00:05:38,920 ‪वेसेक्स से ख़ुद को अलग करने से ‪बेहतर और कोई रास्ता नहीं होगा। 78 00:05:39,000 --> 00:05:42,680 ‪-फ़िर हम इसे विटन को बताते हैं! ‪-कौन बताएगा... 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 ‪कृपया जारी रखें। 80 00:05:51,360 --> 00:05:53,920 ‪विटन, मर्शियन के अलावा सभी के लिए बंद है। 81 00:05:54,200 --> 00:05:56,560 ‪-मैं अपनी माँ के कारण मर्शियन हूँ। ‪-लॉर्ड, नहीं। 82 00:05:56,640 --> 00:05:58,320 ‪हमें खुलकर बोलने में सक्षम होना चाहिए। 83 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 ‪मैं इससे इनकार नहीं करता हूँ। 84 00:06:07,640 --> 00:06:08,640 ‪बोलिए। 85 00:06:08,720 --> 00:06:10,960 ‪मैं सिर्फ़ आपकी चर्चा सुनने के लिए आया हूँ। 86 00:06:11,360 --> 00:06:14,520 ‪आप कह रहे थे कि मैंने लेडी एल्फिन ‪के बारे में झूठ बोला था? 87 00:06:14,600 --> 00:06:17,680 ‪सभी जानते हैं कि एर्डोल्फ़ ने ‪सड़क पर उनकी हत्या कर दी थी। 88 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 ‪हाँ, उसे सुरक्षा के लिए यहाँ लाने के लिए। 89 00:06:19,840 --> 00:06:23,640 ‪हम बीमारी के जाने तक का इंतजार कर रहे हैं ‪फ़िर एर्डोल्फ़़ और लेडी एल्फिन लौट आएंगे। 90 00:06:23,720 --> 00:06:24,560 ‪झूठ! 91 00:06:25,720 --> 00:06:28,800 ‪ऐसा बोलना नासमझी है। 92 00:06:28,880 --> 00:06:35,040 ‪आपने कहा कि हम खुलकर बोल सकते हैं ‪और मैं कहता हूँ कि यह झूठ है! 93 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 ‪लॉर्ड बरग्रेड, याद रखिए कि मैं कौन हूँ। 94 00:06:38,000 --> 00:06:42,840 ‪आप अपनी सेना में लौटते हैं, ‪मर्शियन गार्ड के नेता चले जाते हैं, 95 00:06:42,920 --> 00:06:45,800 ‪तो फ़िर से हम अपना बचाव नहीं कर सकते। 96 00:06:45,880 --> 00:06:50,000 ‪फ़िर अचानक, कहीं से, ‪एक बीमारी के कारण शहर बंद हो जाता है 97 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 ‪-और लोग भूखे हो जाते हैं! ‪-बरग्रेड! आप बहुत अधिक बोल रहे हैं! 98 00:06:52,720 --> 00:06:55,600 ‪आप यह नहीं कह सकते ‪कि मैंने यह स्थिति बनाई है। 99 00:06:55,680 --> 00:06:59,520 ‪लोग भूखे हैं, ‪क्योंकि आपने अनाज को कोष में रखा है! 100 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 ‪हमने इसे कोष में रखा है, ताकि यह ‪वेसेक्स की सेना के लिए ना जाए। 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,720 ‪बहुत हुआ! बहुत हुआ! 102 00:07:05,480 --> 00:07:07,080 ‪-निर्वासित लौट आया है! ‪-कोई निर्वासित नहीं है। 103 00:07:07,160 --> 00:07:10,400 ‪बस एक आदमी हूँ जिसने मर्शिया में ‪पर्याप्त संघर्ष देखा है। मुझे बोलने दो। 104 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 ‪मैं लॉर्ड ऊट्रेड हूँ, ‪जिसने लेडी एथ्ल्फ्रेद के साथ, 105 00:07:15,520 --> 00:07:19,440 ‪टेटनहॉल में डेंस के खिलाफ़ जीत के लिए ‪मर्शियन सेना का नेतृत्व किया था। 106 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 ‪मैंने आपके लिए खून बहाया है। ‪उसके बदले मैं चाहता हूँ आप मेरी बात सुनें। 107 00:07:22,600 --> 00:07:24,960 ‪लॉर्ड ऊट्रेड, इन लोगों को बताइए 108 00:07:25,040 --> 00:07:27,880 ‪कि लेडी एल्फिन सुरक्षित हैं और ‪अपनी शादी लिए वापस आने वाली हैं। 109 00:07:27,960 --> 00:07:30,320 ‪वह सुरक्षित है, लेकिन ‪उनकी शादी नहीं की जा सकती है। 110 00:07:31,560 --> 00:07:35,000 ‪एर्डोल्फ़ ने लॉर्ड एथ्लरेड की ‪हत्या की बात कबूल की है 111 00:07:35,080 --> 00:07:36,320 ‪और वह मर्शिया छोड़कर भाग गया है। 112 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 ‪काफ़िर की बात मत सुनिए! ‪वह सिर्फ़ परेशानी बढ़ाने वाला है! 113 00:07:39,480 --> 00:07:43,080 ‪आप इन अपमानजनक झूठ से मर्शिया को ‪अपमानित करने की कोशिश क्यों कर रहे हैं? 114 00:07:43,160 --> 00:07:46,600 ‪यह कोई झूठ नहीं है। एर्डोल्फ़ ने अपने ‪लोगों के सामने इसे कबूल किया है। 115 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 ‪यह उसके पास मिला था। 116 00:07:49,960 --> 00:07:53,160 ‪यह लॉर्ड एथ्लरेड का था ‪और उनके मौत के समय चुराया गया था। 117 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 ‪एर्डोल्फ़ ने मर्शिया को नुकसान पहुंचाने ‪वाले कई काम किए हैं। 118 00:08:00,040 --> 00:08:02,240 ‪आपलोगों ने इस बात को नज़रअंदाज़ किया। 119 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 ‪यह परिणाम है। 120 00:08:10,240 --> 00:08:12,120 {\an8}‪विगोरा लेह 121 00:08:12,200 --> 00:08:16,840 {\an8}‪वाइर जंगल ‪मर्शिया का साम्राज्य 122 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 ‪यह क्या है? 123 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 ‪-मैं आपको नहीं बताने वाली। ‪-क्या यह कडुआ पौधा है? 124 00:08:37,760 --> 00:08:40,919 ‪यह काम नहीं करेगा। ‪मैंने सुना है कि इससे लोग मर जाते हैं। 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,039 ‪जहर कभी-कभी दवा हो सकता है। 126 00:08:43,120 --> 00:08:45,480 ‪पवित्र पानी के साथ मिलाने से, ‪यह बुखार को कम करता है। 127 00:08:46,559 --> 00:08:48,760 ‪उसे देखो। वह मर रही है। 128 00:08:48,840 --> 00:08:52,880 ‪-अगर वह मारेगी, तो हमें दोषी ठहराया जाएगा। ‪-हर जगह बीमारी फैली है, एडिथ। 129 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 ‪हाँ, और आरोप किसके ऊपर आता है? ‪हम जैसे दोषी लोगों पर। 130 00:08:57,800 --> 00:08:59,360 ‪तुम नहीं जानते मुझे कैसे नकारा गया है। 131 00:09:00,280 --> 00:09:01,880 ‪मैं जोखिम नहीं उठाऊंगा। 132 00:09:03,200 --> 00:09:06,000 ‪और मुझे लगा कि आप ‪बहादुर योद्धाओं में से हैं। 133 00:09:14,000 --> 00:09:14,920 ‪ये लो। 134 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 ‪अब वह और मैं दोनों मरेंगे। 135 00:09:22,400 --> 00:09:23,320 ‪एल्फिन? 136 00:09:33,480 --> 00:09:35,440 ‪मेरी भतीजी कहाँ है, ऊट्रेड? 137 00:09:35,800 --> 00:09:38,640 ‪हम जानते हैं कि आपने सौल्त्विक से ‪बच्चों के साथ यात्रा की थी। 138 00:09:41,360 --> 00:09:43,240 ‪-वे कहाँ हैं? ‪-मैं आपको नहीं बता सकता। 139 00:09:44,280 --> 00:09:48,120 ‪जब तक आप एल्फिन और लेडी एथ्ल्फ्रेद की ‪रक्षा का वचन नहीं देते। 140 00:09:48,200 --> 00:09:50,080 ‪आप सौदा करने की स्थिति में नहीं हैं! 141 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 ‪इसलिए, मैं आपसे एक बार और पूछूंगा। 142 00:09:54,920 --> 00:09:56,280 ‪मेरी भतीजी कहाँ है? 143 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 ‪बताओ नहीं तो मैं तुम्हें क़ैद करवा दूंगा। 144 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 ‪मैंने कुछ भी गलत नहीं किया है। ‪आप यह जानते हैं। 145 00:10:04,120 --> 00:10:08,240 ‪आपके कार्यों ने अराजकता पैदा की है, ‪आसान से सत्ता परिवर्तन को छेड़ा है 146 00:10:08,320 --> 00:10:10,680 ‪और एल्डॉर्मन के बीच बगावत शुरू की है! 147 00:10:11,680 --> 00:10:15,320 ‪तो, आप समझ जाएंगे ‪कि मैं आपको देशद्रोही क्यों कहता हूँ। 148 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 ‪उन्हें ले जाइए। 149 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 ‪पता लगाओ कि उसने उसे कहाँ छुपाया है। 150 00:10:30,840 --> 00:10:33,200 ‪गठबंधन बनाए रखने के लिए ‪लड़की ही हमारा एकमात्र रास्ता है। 151 00:10:33,280 --> 00:10:35,240 ‪अगर हमने उसकी शादी नहीं कराई, ‪तो गठबंधन टूट जाएगा। 152 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 ‪लेकिन उसकी शादी किससे करेंगे? 153 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 ‪आपने कहा था कि कोई भी ‪उपयुक्त उम्मीदवार नहीं हैं। 154 00:10:42,920 --> 00:10:43,880 ‪हाँ। 155 00:10:44,920 --> 00:10:48,360 ‪शायद एल्डॉर्मन के साथ गठबंधन ‪बनाने की मांग करने के बजाय... 156 00:10:49,480 --> 00:10:51,280 ‪हमें उन्हें तोड़ने का तरीका ढूँढना चाहिए। 157 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 {\an8}‪देहउबर्थ का साम्राज्य 158 00:10:57,080 --> 00:10:58,560 {\an8}‪हमने अभी तक उनका वध क्यों नहीं किया? 159 00:10:58,640 --> 00:11:01,320 {\an8}‪-हमें धोखा दिया गया है! ‪-आपने कहा था कि वो आपके नियंत्रण में हैं 160 00:11:01,400 --> 00:11:03,760 {\an8}‪और फ़िर मैंने सुना कि वे हमारे ‪गांवों को दक्षिण की ओर ले गए हैं! 161 00:11:03,840 --> 00:11:05,400 ‪मैंने ऐसे लोगों को पहले कभी देखा है। 162 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 ‪मैं नहीं चाहता कि यह ख़बर मेरे भाई तक ‪पहुँचे, जबतक वह पवित्र तीर्थयात्रा पर है। 163 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 ‪-इस हार के बारे में किसी को मत बताइएगा। ‪-वे भयानक हैं। 164 00:11:16,120 --> 00:11:17,000 ‪यह क्या था? 165 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 ‪क्या तुम्हें प्यास लगी है? 166 00:11:50,840 --> 00:11:52,800 ‪पीछे रहो! चलो, अलग हटो। 167 00:11:52,880 --> 00:11:56,640 ‪हम इसे भंडार में ले जा रहे हैं, ‪ताकि वेसेक्स इसे चुरा न सके। 168 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 ‪गाड़ियों को जब्त कर लो! 169 00:11:58,120 --> 00:12:01,400 ‪राजा का आदेश है कि अनाज को लोगों के बीच ‪उचित रूप से बांट दिया जाए। 170 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 ‪राजा को प्रजा की परवाह नहीं है। 171 00:12:08,960 --> 00:12:09,880 ‪सैनिकों! 172 00:12:11,080 --> 00:12:12,400 ‪किनारे हो जाओ! 173 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 ‪मेरे साथ आओ! 174 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 ‪मैं इसे उकसाना कहूँगा। 175 00:12:32,520 --> 00:12:34,520 {\an8}‪पीकफोर्ड 176 00:12:34,600 --> 00:12:39,000 {\an8}‪पीकफोर्टन हिल्स ‪मर्शिया का साम्राज्य 177 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 ‪क्या बात है? 178 00:12:42,160 --> 00:12:44,320 ‪हमारा पीछा किया जा रहा है। चलो! 179 00:12:44,400 --> 00:12:45,320 ‪भागो! 180 00:13:02,280 --> 00:13:05,400 ‪-क्या उन्होंने हमें ढूंढ लिया? ‪-हम उनसे आगे नहीं निकल सकते। 181 00:13:06,120 --> 00:13:07,200 ‪हमें छिपना चाहिए। 182 00:13:08,080 --> 00:13:08,920 ‪जाओ! 183 00:13:32,120 --> 00:13:33,000 ‪महाराज! 184 00:13:33,080 --> 00:13:37,120 ‪आप हमारे अनाज पर और हमारे गढ़ पर ‪कब्ज़ा क्यों करते जा रहे हैं? 185 00:13:37,200 --> 00:13:41,880 ‪मैं आपको बता दूँ, कि यह महल सिर्फ़ ‪मर्शिया के लॉर्ड और एल्डॉर्मन के लिए है! 186 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 ‪और इसलिए मैं यहाँ तब तक रहूंगा ‪जब तक नए लॉर्ड का चुनाव नहीं हो जाता। 187 00:13:45,000 --> 00:13:49,280 ‪फ़िर भी विटन ने वेसेक्स से अलग ‪होने का मन बना लिया है। 188 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 ‪वाकई? 189 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 ‪आप एल्डॉर्मन के लिए नहीं बोलते हैं। 190 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 ‪आप सिर्फ़ एक लोभी बच्चे की तरह लोभ करते हैं 191 00:14:00,840 --> 00:14:02,360 ‪और मैं इसमें सहमत नहीं होऊंगा। 192 00:14:02,440 --> 00:14:04,800 ‪यदि आप चाहते हैं कि मैं महल छोड़ दूँ, 193 00:14:04,880 --> 00:14:09,320 ‪आपके किसी आदमी को राजा पर हाथ डालना होगा, 194 00:14:09,400 --> 00:14:15,160 ‪जिसे भगवान ने शासन करने के लिए बनाया हो ‪और एल्फ्रेड के बेटे की जगह ले सके। 195 00:14:16,480 --> 00:14:17,720 ‪उन्होंने मेरा अपमान किया... 196 00:14:18,320 --> 00:14:22,560 ‪आप हमारे बीच इतने लंबे समय के समझौते को ‪तोड़ने की बात कर मर्शिया का अपमान किया है। 197 00:14:23,800 --> 00:14:26,440 ‪इसे करने वाला आदमी कौन होगा... 198 00:14:26,840 --> 00:14:29,360 ‪एक राजा को महल से बाहर कौन निकालेगा? 199 00:14:29,440 --> 00:14:33,240 ‪किसके अंदर हिम्मत है जो भगवान की ‪मर्ज़ी से पहले यह करना चाहता है? 200 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 ‪मैं करूंगा। 201 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 ‪मैं मर्शिया के लिए लड़ूँगा। 202 00:14:45,800 --> 00:14:49,240 ‪आप भूल जाते हैं कि मैं राजा हूँ ‪और राजा की तरह शक्ति रखता हूँ। 203 00:14:55,640 --> 00:14:57,200 ‪लॉर्ड बरग्रेड... 204 00:14:59,000 --> 00:15:02,440 ‪हम आपके बेटे को धार्मिक शिक्षा ‪के लिए वेसेक्स ले गए हैं। 205 00:15:07,600 --> 00:15:11,720 ‪जब तक उसके पिता को बेहतर निर्णय ‪नहीं मिल जाता, उसकी देखभाल की जाएगी। 206 00:15:37,160 --> 00:15:38,720 ‪-लेडी एथ्ल्फ्रेद। ‪-भागो। 207 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 ‪-हम जानते हैं कि आप यहीं हैं! ‪-मैं उन्हें रोकूंगा। 208 00:15:41,000 --> 00:15:42,040 ‪नहीं। 209 00:15:48,280 --> 00:15:49,240 ‪सिट्रिक! 210 00:15:52,360 --> 00:15:53,720 ‪लेडी, ये ऊट्रेड के लोग हैं! 211 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 ‪-भगवान का शुक्र है कि आप हो। ‪-मेरी लेडी। 212 00:15:59,200 --> 00:16:00,560 ‪औल्डहेल्म। 213 00:16:02,360 --> 00:16:03,640 ‪आपलोगों को ढूंढना आसान नहीं है। 214 00:16:03,720 --> 00:16:05,160 ‪क्या ऊट्रेड ने आपलोगों को भेजा है? 215 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 ‪मेरी बेटी की क्या ख़बर है? 216 00:16:08,040 --> 00:16:09,480 ‪वह सुरक्षित है। 217 00:16:09,960 --> 00:16:12,480 ‪ऊट्रेड आपकी सुरक्षा का सौदा करने के लिए ‪एग्ल्सबर्ग लौट गए है। 218 00:16:12,560 --> 00:16:14,240 ‪क्या एल्फिन उसके साथ है? 219 00:16:18,120 --> 00:16:19,880 ‪उसकी देखभाल की जा रही है, लेकिन... 220 00:16:21,000 --> 00:16:22,280 ‪वह अस्वस्थ हो गई हैं। 221 00:16:22,360 --> 00:16:23,600 ‪बीमारी? 222 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 ‪यह निश्चित नहीं है। 223 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 ‪उन्होंने बहुत लंबी यात्रा की है। 224 00:16:29,000 --> 00:16:29,840 ‪मुझे उसके पास ले चलो। 225 00:16:37,720 --> 00:16:39,760 ‪क्या राजा ने आपको ऐसा करने के लिए कहा है? 226 00:16:40,760 --> 00:16:41,720 ‪बोलो मत। 227 00:16:41,800 --> 00:16:43,680 ‪क्या एल्फ्रेड ने आपको कसम दी है? 228 00:16:44,400 --> 00:16:45,560 ‪हम कहाँ मिले होंगे? 229 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 ‪हम बीमफ्लोट में लड़े हैं। 230 00:17:02,800 --> 00:17:07,120 ‪क्या हमें इस जानकारी को ‪आपसे कठिन तरीके से ही निकालना होगा? 231 00:17:16,560 --> 00:17:20,960 ‪क्या आप हमें ऐसे ही नहीं बता सकते ‪कि लेडी एल्फिन कहाँ छिपी हुई हैं? 232 00:17:26,200 --> 00:17:27,400 ‪जैसी आपकी मर्ज़ी। 233 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 ‪एल्फिन। 234 00:18:25,920 --> 00:18:27,080 ‪एल्फिन। 235 00:18:28,040 --> 00:18:30,400 ‪एल्फिन, कृपया जाग जाओ। एल्फिन... 236 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 ‪-आपने उसे मार डाला। ‪-नहीं। 237 00:18:32,760 --> 00:18:35,120 ‪शायद यह जहर है जो उसके शरीर से ‪बुखार को हटा रहा है? 238 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 ‪-या शायद वह मर चुकी है! ‪-नहीं, वह अभी भी साँस ले रही है। 239 00:18:41,360 --> 00:18:45,840 ‪हमें उसे किसी आराम की जगह पर ले जाना ‪चाहिए। इसे वापस एग्ल्सबर्ग चलो। 240 00:18:45,920 --> 00:18:48,480 ‪-लेकिन लॉर्ड ऊट्रेड ने रुकने को कहा था। ‪-मैं जानती हूँ ऊट्रेड ने क्या कहा। 241 00:18:48,560 --> 00:18:51,200 ‪लेकिन ऊट्रेड मेरे गुरु नहीं हैं ‪और हम यहाँ नहीं रह सकते। 242 00:18:52,760 --> 00:18:56,440 ‪उसके पास मौका है, तो हमें उसे एग्ल्सबर्ग ‪में किसी वैध के पास ले जाना चाहिए। 243 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 ‪ठीक है। 244 00:19:04,000 --> 00:19:05,880 ‪हे प्रभु, हम पर दया करें। 245 00:19:26,000 --> 00:19:28,040 ‪आपके धर्मनिष्ठा के भाव कैसे हैं? 246 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 ‪दिल में भरा हुआ। 247 00:19:32,120 --> 00:19:33,880 ‪बरग्रेड का बेटा कहाँ है? 248 00:19:34,480 --> 00:19:35,680 ‪वह सुरक्षित है। 249 00:19:37,400 --> 00:19:41,200 ‪यह एक कठिन निर्णय था, ‪लेकिन मैंने चतुराई से काम लिया। 250 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 ‪इसने बरग्रेड को अपमानित कर दिया है ‪और आपने एक युद्ध को टाल दिया है। 251 00:19:46,360 --> 00:19:48,560 ‪उसके लिए मैं आभारी हूँ। 252 00:19:49,080 --> 00:19:51,040 ‪मुझे नहीं लगता कि युद्ध टल गया है। 253 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 ‪लेकिन आप निर्णायक रहे हैं और यह ‪अराजकता के समय में मदद करेगा। 254 00:19:56,040 --> 00:20:00,160 ‪अब आप ख़ुद शांतिदूत बन सकते हैं। ‪आप कैसे आगे बढ़ेंगे? 255 00:20:00,240 --> 00:20:03,240 ‪मैं आपको नहीं बताऊंगा, ‪क्योंकि यह आप अपने तक नहीं रखेंगी। 256 00:20:05,080 --> 00:20:06,680 ‪फ़िर मैं आपको एक बात बताती हूँ। 257 00:20:07,400 --> 00:20:11,520 ‪मर्शिया के लोग सेक्सन हैं, ‪लेकिन वे वेसेक्स के कभी नहीं होंगे। 258 00:20:12,080 --> 00:20:14,880 ‪उन्हें मज़बूर कीजिएगा तो वे वापस लड़ेंगे। 259 00:20:14,960 --> 00:20:18,760 ‪यदि आप जीतना नहीं चाहते हैं, ‪तो सब कुछ हल हो जाएगा। 260 00:20:19,280 --> 00:20:21,320 ‪मर्शिया का ख्याल रखना जारी रखें, 261 00:20:21,400 --> 00:20:25,440 ‪मेरी पोती के लिए अच्छी जोड़ी ढूंढें ‪तो शांति छा जाएगी। 262 00:20:26,400 --> 00:20:30,880 ‪क्या हम पता लगा पाए हैं कि क्या ‪साल्विक के सभी बच्चे ऊट्रेड के पास हैं? 263 00:20:30,960 --> 00:20:33,360 ‪वह हमें नहीं बताएगा। 264 00:20:33,760 --> 00:20:35,960 ‪मेरा विश्वास कीजिए, ‪हमने उससे उगलवाने की कोशिश की। 265 00:21:09,600 --> 00:21:13,840 ‪मुझसे मुंह मत फेरिए। ‪यह आपके आदेश पर किया गया है। 266 00:21:13,920 --> 00:21:16,920 ‪मैंने यह आदेश नहीं दिया, ऊट्रेड। 267 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 ‪ऐथेलहम का दावा है ‪कि वह आपके लिए काम करता है। 268 00:21:28,960 --> 00:21:29,880 ‪मेरी ओर देखिए! 269 00:21:45,840 --> 00:21:48,400 ‪उसे खाना और पानी दो ‪और गरम रहने के लिए फर दो। 270 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 ‪जी, लॉर्ड। 271 00:21:52,200 --> 00:21:56,000 ‪मैंने यह आदेश नहीं दिया, क्योंकि ‪मुझे पता था कि यह काम नहीं करेगा। 272 00:21:56,800 --> 00:22:00,640 ‪लॉर्ड ऐथेलहम बेवकूफ़ थे ‪जो उन्होंने सोचा कि आप कमज़ोर पड़ जाएंगे। 273 00:22:08,080 --> 00:22:12,560 ‪बताओ, यह कहाँ से आता है, यह साहस? 274 00:22:14,120 --> 00:22:18,240 ‪आपने बहुत कष्ट सहा है और किसलिए? ‪एक बच्चा जिसे आप मुश्किल से जानते हैं? 275 00:22:18,320 --> 00:22:21,160 ‪-उसके लिए नहीं। ‪-फ़िर क्यों? 276 00:22:21,240 --> 00:22:23,600 ‪वही कारण जिसके लिए ‪मैं टेटेनहाल में लड़ा था... 277 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 ‪मर्शियन राजनीति से मेरा गहरा लगाव। 278 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 ‪आप मेरी बहन से प्यार करते हैं। 279 00:22:38,960 --> 00:22:42,760 ‪आपकी बहन विधवा है। ‪मैं उनकी इज्ज़त करता हूँ। 280 00:22:49,800 --> 00:22:53,640 ‪मैंने आपका रास्ता ख़ुद चुनने के कारण ‪हमेशा आपसे ईर्ष्या की है। 281 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 ‪जिस तरह से पुरुषों ने आपकी बात मानी 282 00:22:56,280 --> 00:23:01,480 ‪और आपसे प्रेरित हुए... अनचाहे रूप से भी। 283 00:23:03,840 --> 00:23:07,640 ‪और अब मैं सोचता हूँ, ‪अगर आप मेरी तरह क़ैद होते... 284 00:23:08,600 --> 00:23:12,040 ‪उस जीवन से भागने में असमर्थ होते ‪जो आपके उपर थोपा गया है। 285 00:23:13,360 --> 00:23:15,160 ‪हम दोनों में से ‪किसी को यहाँ नहीं बुलाया गया था। 286 00:23:16,000 --> 00:23:18,840 ‪मेरे हिस्से में, ‪विकल्प कम होते जा रहे हैं। 287 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 ‪मैंने यहाँ एक समाधान ढूँढने की कोशिश की 288 00:23:22,800 --> 00:23:25,440 ‪जो मर्शियन का सम्मान करे ‪और व्यवस्था बनाए रखे। 289 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 ‪लेकिन चीज़ें मेरे खिलाफ़ हो गई हैं... 290 00:23:30,200 --> 00:23:35,040 ‪और मुझे अपने आप से पूछना होगा, क्या ‪ईश्वर चाहते हैं कि मैं इसके लिए लड़ूँ? 291 00:23:37,400 --> 00:23:39,760 ‪मैंने लंबे समय तक दूसरों के ‪मार्गदर्शन का पालन किया है। 292 00:23:40,320 --> 00:23:42,600 ‪मैंने गलतियाँ की हैं, हाँ। 293 00:23:45,080 --> 00:23:47,800 ‪मैं कुछ हद तक ‪एल्फ्रेड की परछाई में रहा हूँ। 294 00:23:53,280 --> 00:23:55,280 ‪और अब आपको प्रकाश दिखता है? 295 00:24:00,120 --> 00:24:04,560 ‪मुझे पता है कि वह सही थे जब उन्होंने ‪कहा था कि संयुक्त राज्य मजबूत होते हैं। 296 00:24:08,200 --> 00:24:11,040 ‪तो, शायद मुझे ख़ुद ‪उन्हें एकीकृत करना चाहिए... 297 00:24:12,480 --> 00:24:14,680 ‪इसके बजाय कि कोई बच्चा मेरे लिए यह करे। 298 00:24:20,000 --> 00:24:21,480 ‪आप जाने के लिए स्वतंत्र हैं, ऊट्रेड। 299 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 ‪वापस एल्फिन के पास जाइए। 300 00:24:32,280 --> 00:24:37,480 ‪मेरी बहन के साथ रहकर ‪विरोध के टलने तक उन्हें सुरक्षित रखें। 301 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 ‪यहाँ हालात बदतर हो सकते हैं। ‪यह सबसे अच्छा होगा कि वो इसे ना देखें। 302 00:25:10,800 --> 00:25:14,920 ‪उन्हें उनके ही रक्त में डूबोते हुए ‪वापस समुद्र तक धकेला जाएगा! 303 00:25:15,400 --> 00:25:17,160 ‪इस बार गलत लोगों पर आरोप लगाया गया! 304 00:25:19,400 --> 00:25:20,240 ‪अरे! 305 00:25:21,400 --> 00:25:22,760 ‪क्या तुमने सुना, कमीनी? 306 00:25:22,840 --> 00:25:24,400 ‪क्या तुम हमें बधाई देना चाहती हो? 307 00:25:25,120 --> 00:25:28,640 ‪ओह, वह प्यास के कारण बोल भी नहीं सकती। 308 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 ‪अरे, पानी चाहिए? 309 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 ‪आओ। आ जाओ। 310 00:26:19,800 --> 00:26:22,840 ‪उसका कहना है कि आपकी बेटी ‪अगले जन्म में जा चुकी है... 311 00:26:25,320 --> 00:26:27,280 ‪और उसके शव को एग्ल्सबर्ग ले जाया गया है। 312 00:26:51,400 --> 00:26:55,880 ‪क्या ऊट्रेड को आखिरकार अपनी अवज्ञा ‪की मूर्खता का एहसास हो गया? 313 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 ‪मैं कहूँगा नहीं। 314 00:26:57,320 --> 00:27:00,120 ‪लेकिन मैंने उसे एग्ल्सबर्ग से ‪चले जाने के लिए कहा है। 315 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 ‪-और मैं चाहूंगा कि आप भी ऐसा ही करें। ‪-लॉर्ड? 316 00:27:04,080 --> 00:27:07,520 ‪एक बार से अधिक बार ‪आप इसे अपने ऊपर ले चुके हैं 317 00:27:07,600 --> 00:27:11,720 ‪एक तरह से मुझे यह बताने के लिए ‪कि में ईसाई धर्म का नही हूँ। 318 00:27:11,800 --> 00:27:14,760 ‪मैंने बहादुरी भरा निर्णय लेने में आपकी ‪मार्गदर्शन करने की कोशिश की है। 319 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 ‪क्या विधवा को कैद करना बहादुरी है? 320 00:27:18,040 --> 00:27:19,840 ‪एक आदमी को मारना जो जंजीरों से बंधा था? 321 00:27:19,920 --> 00:27:24,920 ‪मैंने सिर्फ़ ख़ुद को आपके और ‪कुछ आवश्यक विद्वेष के बीच रखा था। 322 00:27:25,000 --> 00:27:27,600 ‪-मैंने वही किया जो आपने कहा। ‪-लेकिन वह नहीं जो मैं चाहता था। 323 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 ‪एक बार फ़िर, आपने मेरी आज्ञा का ‪अपनी इच्छापूर्ति के लिए इस्तेमाल किया। 324 00:27:32,800 --> 00:27:37,120 ‪शायद घर से इतनी दूर होने के कारण ‪आपके फैसले अस्पष्ट हो गए हैं। 325 00:27:37,680 --> 00:27:40,240 ‪विनचेस्टर लौट जाइए और सब ठीक हो जाएगा। 326 00:27:40,320 --> 00:27:42,360 ‪बहुत अच्छा, मैं वही करूँगा ‪जो आप चाहते हैं। 327 00:27:46,280 --> 00:27:49,000 ‪मुझे आशा है ‪कि आपकी माँ मुझसे बेहतर सलाह देती हैं। 328 00:27:52,320 --> 00:27:56,120 ‪बहुत अच्छी ख़बर है, एडवर्ड! ख़बर मिली है ‪कि एल्फिन को द्वार पर लाया गया है। 329 00:27:57,000 --> 00:27:57,960 ‪वह यहाँ है? 330 00:27:58,040 --> 00:28:00,880 ‪-क्या मैं उन्हें शहर में लाऊं? ‪-हाँ, बिल्कुल! उसे मेरे पास ले आओ! 331 00:28:02,080 --> 00:28:02,960 ‪द्वार खोलो! 332 00:28:03,040 --> 00:28:07,160 ‪देखा? यह एक संकेत है! ‪प्रभु नहीं चाहते थे कि आप अत्याचारी बनें 333 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 ‪और अब आपको अपना इनाम भेज दिया है! 334 00:28:08,880 --> 00:28:10,440 ‪हटो! 335 00:28:15,680 --> 00:28:16,920 ‪हे भगवान! 336 00:28:17,480 --> 00:28:19,680 ‪-हमें एक पुजारी की ज़रूरत है। ‪-हमने सब कुछ आज़मा लिया है। 337 00:28:19,760 --> 00:28:23,200 ‪-उन्हें अंतिम संस्कार की ज़रूरत है, लॉर्ड। ‪-शहर के हर वैध को ढूंढो। 338 00:28:23,280 --> 00:28:25,280 ‪इसके बारे में किसी से कुछ मत बोलना। 339 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 ‪जी लॉर्ड। मेरे साथ आओ। 340 00:28:27,200 --> 00:28:28,080 ‪जाओ। 341 00:28:29,360 --> 00:28:30,920 ‪क्या आपको लगता है कि वह बच जाएगी? 342 00:28:46,040 --> 00:28:47,240 ‪हे भगवान! 343 00:28:48,480 --> 00:28:50,040 ‪मैं उस आदमी को ढूंढ लूँगा जिसने यह किया है 344 00:28:52,600 --> 00:28:54,080 ‪मत करो, मत करो। 345 00:28:56,200 --> 00:28:57,720 ‪अब क्या? 346 00:28:57,800 --> 00:29:00,760 ‪यहाँ हमारे लिए कुछ भी नहीं है, फिनन। ‪मेरी बेटी कहाँ है? 347 00:29:00,840 --> 00:29:04,360 ‪वह फादर पिर्लिग़ की मदद करने पर जोर दे रही ‪है और मैंने उसे रोकने की कोशिश की लेकिन... 348 00:29:04,440 --> 00:29:06,680 ‪वह बहुत जिद्दी है क्योंकि वह मेरी बेटी है। 349 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 ‪वह कहाँ है? 350 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 ‪राजा का शहर पर कब्ज़ा करना जारी है। 351 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 ‪वह लोगों को खाना खिलाता है। 352 00:29:31,440 --> 00:29:33,240 ‪सचमुच, आप निर्णय लेने लायक नहीं रहे। 353 00:29:35,320 --> 00:29:36,600 ‪अपने बेटे के बारे में सोचो! 354 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 ‪-अनाज आया है! ‪-मेरे साथ आओ। 355 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 ‪गाड़ी आया है। 356 00:29:42,840 --> 00:29:45,200 ‪-ठीक है, सभी के लिए पर्याप्त है। ‪-कतार से। 357 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 ‪धक्का मत दो! 358 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 ‪पीछे रहो और एक कतार बनाओ! 359 00:29:54,440 --> 00:29:55,920 ‪-मुझे इसकी ज़रुरत है! ‪-रुको! 360 00:29:56,000 --> 00:29:58,120 ‪तुम सोच रहे होगे कि काश अनाज चांदी होता। 361 00:29:59,800 --> 00:30:02,960 ‪अरे, शांत हो जाओ। शांत हो जाओ! ‪यह आपलोगों के लिए पर्याप्त है। 362 00:30:03,040 --> 00:30:04,600 ‪रुक जाओ! पीछे हटो! 363 00:30:04,680 --> 00:30:07,040 ‪मेरे ऊपर से हटो! हटो! 364 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 ‪स्टिओरा! 365 00:30:18,800 --> 00:30:22,280 ‪-फिनन, स्टियोरा को पकड़ो! ‪-मेरी ओर देखो। 366 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 ‪रुको! इसे छोड़ो! 367 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 ‪बहुत हुआ! पीछे हटो! 368 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 ‪मुझे पता है कि आपलोग पीड़ित हैं, लेकिन ‪एक दूसरे के खिलाफ़ होने से आप नहीं बचेंगे! 369 00:30:39,760 --> 00:30:44,040 ‪आपको आपस में झगड़ने के बजाय ‪साथ मिलकर काम करना चाहिए। 370 00:30:44,920 --> 00:30:47,160 ‪अब, गाड़ी के पीछे वापस जाइए ‪और एक कतार बनाइए। 371 00:30:47,240 --> 00:30:49,040 ‪प्रत्येक व्यक्ति को ‪उनका हिस्सा दिया जाएगा। 372 00:30:49,120 --> 00:30:52,280 ‪-देखिए वह उन्हें कैसे प्रभावित करता है। ‪-मुझ पर भरोसा कीजिए। 373 00:30:52,360 --> 00:30:53,920 ‪वह उन्हें आपके खिलाफ़ खड़ा कर देगा। 374 00:30:54,000 --> 00:30:56,360 ‪मर्शियन को मर्शियन से नहीं लड़ना चाहिए। 375 00:30:57,240 --> 00:30:59,520 ‪जो भी अनाज चाहता है, शांति बनाए रखे। 376 00:31:00,800 --> 00:31:03,360 ‪-फिनन, झोला उठाने में मेरी मदद करो। ‪-लॉर्ड। 377 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 ‪उसे मेरे सामने लाओ। 378 00:31:12,200 --> 00:31:14,120 ‪-जीते रहो। ‪-धन्यवाद। 379 00:32:07,280 --> 00:32:09,800 ‪जो काम करने में सक्षम नहीं लगता है ‪उन सभी को मार डालो! 380 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‪मोटे लोगों को हम गुलाम के रूप में ‪बेच सकते हैं। 381 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 ‪किले को सुरक्षित करो! 382 00:32:49,600 --> 00:32:50,880 ‪उसे छोड़ दो! 383 00:32:52,760 --> 00:32:53,960 ‪तुम्हें चाँदी चाहिए? 384 00:32:55,920 --> 00:32:57,880 ‪मुझे चांदी में कोई दिलचस्पी नहीं है। 385 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 ‪हमें ब्रिडा नाम की एक डेन की तलाश है। 386 00:33:11,760 --> 00:33:14,920 ‪बहुत देर हो गए। मैंने उसे मार दिया। 387 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 ‪तुमने नहीं मारा! 388 00:33:33,920 --> 00:33:37,320 ‪महाराज, मैं सहमति के मुताबिक जा रहा था। 389 00:33:37,400 --> 00:33:40,720 ‪लेकिन फ़िर आपने शहर में ‪एक अशांति का हिस्सा बनना चुना। 390 00:33:40,800 --> 00:33:42,840 ‪मैं इसका हिस्सा बनना चाहता नहीं था। 391 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 ‪नियंत्रण से बाहर सेना बलों ने ‪आपसे ज़बरदस्ती की थी? 392 00:33:47,360 --> 00:33:50,200 ‪हमेशा की तरह, ‪ऊट्रेड अपने देवताओं का एक खिलौना है। 393 00:33:56,720 --> 00:33:59,360 ‪आप एग्ल्सबर्ग में शांति लाना चाहते थे। 394 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 ‪जो एक और लड़ाई चाहने से बेहतर है। 395 00:34:03,360 --> 00:34:05,760 ‪क्या आप सचमुच सोचते हैं ‪कि मैं लड़ाई चाहता हूँ? 396 00:34:05,840 --> 00:34:07,800 ‪शायद नहीं, लेकिन होगा वही। 397 00:34:08,280 --> 00:34:10,040 ‪एल्डॉर्मन वापस नहीं जाएंगे, 398 00:34:10,120 --> 00:34:13,239 ‪इसलिए, आप उस नरसंहार का अंत करेंगे, ‪जो डेन्स ने शुरू किया था। 399 00:34:13,320 --> 00:34:14,440 ‪शायद आपने सही कहा। 400 00:34:15,400 --> 00:34:17,520 ‪एक बड़े नरसंहार का ख़तरा है। 401 00:34:17,600 --> 00:34:19,080 ‪निर्दोष लोग भुगतेंगे। 402 00:34:19,159 --> 00:34:23,560 ‪मैं उन्हें कुचल दूंगा, शहर को ‪वेसेक्स की सेना की देखभाल में छोड़ दूंगा। 403 00:34:23,639 --> 00:34:25,600 ‪वो अपनी ज़रूरत के अनुसार इस जगह को चलाएँगे, 404 00:34:25,679 --> 00:34:28,000 ‪जो शायद ही लोगों के लिए ‪एक आसान जीवन होगा, है ना? 405 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 ‪संघर्ष के दौरान अजीब चीजें होती हैं। 406 00:34:32,199 --> 00:34:35,639 ‪एल्डॉर्मन क्रोधित हैं, वे हमारे खिलाफ़ ‪विरोध कर सकते हैं। 407 00:34:35,719 --> 00:34:38,639 ‪चाहे जो भी हो, संघर्ष जारी रहेगा। 408 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 ‪वे मेरी बहन की हत्या करने की ‪कोशिश कर सकते हैं। 409 00:34:43,840 --> 00:34:45,159 ‪वे उसे नहीं ढूंढ सकेंगे। 410 00:34:45,239 --> 00:34:48,520 ‪तो आप महीनों, वर्षों तक भगोड़े के रूप ‪में रहेंगे? क्या आप यही सोचते हैं? 411 00:34:48,600 --> 00:34:50,159 ‪मैंने सड़क पर कई साल बिताए हैं। 412 00:34:50,239 --> 00:34:52,600 ‪सच है, लेकिन यह वह जीवन नहीं है ‪जो एथ्ल्फ्रेद का होना चाहिए था। 413 00:34:52,679 --> 00:34:53,880 ‪वह इसकी हकदार बिलकुल नहीं है। 414 00:34:53,960 --> 00:34:56,159 ‪ऐसी स्थिति आप ही बना रहे हैं। 415 00:34:59,199 --> 00:35:04,840 ‪अगर मैं किसी को यहाँ शासन करने के लिए ‪रखता हूँ, जो शांति बना कर रख सकता हो, 416 00:35:04,920 --> 00:35:07,640 ‪जो भले ही एल्डॉर्मन को ख़ुश ना कर सके, 417 00:35:07,720 --> 00:35:11,160 ‪लेकिन जिसकी लोगों के बीच लोकप्रियता ‪उन्हें उसे स्वीकार करने पर मज़बूर करे... 418 00:35:12,800 --> 00:35:17,640 ‪उसे हम एक लॉर्ड और रक्षक कह सकते हैं, ‪जो यहाँ शासन करेगा, 419 00:35:17,720 --> 00:35:20,920 ‪सिर्फ़ कुछ वर्षों के लिए जब तक चीजें ‪स्थिर नहीं हो जाती हैं। 420 00:35:23,960 --> 00:35:27,560 ‪मैं सोच रहा था ‪कि शायद वह इंसान आपको होना चाहिए। 421 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 ‪मुझे? 422 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 ‪मैं यहाँ शासन नहीं करना चाहता। 423 00:35:40,920 --> 00:35:44,080 ‪हाँ, लेकिन जैसा कि हम जानते हैं, ‪कि आप शायद ही कभी अपने पसंद का करते हैं। 424 00:35:45,760 --> 00:35:50,600 ‪संतुलन लाने का तरीका ढूंढें, एक एल्डॉर्मन ‪के बड़े होने की प्रतीक्षा करें, 425 00:35:50,680 --> 00:35:53,920 ‪अगर मेरी भतीजी बच जाती है, तो ‪एथ्ल्फ्रेद के पसंद से उसकी शादी करा दें। 426 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 ‪मेरे लिए यह स्पष्ट है ‪कि यहाँ के लोग आपका सम्मान करते हैं। 427 00:35:59,200 --> 00:36:00,760 ‪वे आपकी बात मानते हैं। 428 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 ‪इसलिए, शायद हमें इसका उपयोग ‪अपने पारस्परिक लाभ के लिए करना चाहिए। 429 00:36:04,480 --> 00:36:05,880 ‪मुझे लाभ नहीं चाहिए। 430 00:36:05,960 --> 00:36:07,440 ‪शांति लाने के लिए भी नहीं? 431 00:36:08,200 --> 00:36:11,720 ‪आप स्वीकार कीजिए, यह सुनिश्चित कीजिए ‪कि मर्शिया बिलकुल वैसा हो जाएगा, 432 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 ‪जैसा एथ्लरेड के ‪सब कुछ नष्ट करने से पहले था। 433 00:36:14,240 --> 00:36:17,560 ‪-अगर नहीं किया तो? ‪-जैसा आपने कहा, उनका वध कर दिया जाएगा। 434 00:36:18,640 --> 00:36:20,760 ‪और यह आपके द्वारा बनाई गई स्थिति होगी। 435 00:36:23,920 --> 00:36:26,400 ‪स्वीकार कीजिए और आपकी प्रतिष्ठा ‪वापस आ जाएगी 436 00:36:26,480 --> 00:36:28,720 ‪और आपके लोगों को पद और धन दिया जाएगा। 437 00:36:30,240 --> 00:36:34,080 ‪और कुछ वर्षों बाद, आप अपने किसी भी सपने को ‪पूरा करने के लिए स्वतंत्र होंगे। 438 00:36:34,960 --> 00:36:38,880 ‪मैं आपको वो सैनिक दे सकता हूँ जो आपको ‪खोए हुए किले को वापस पाने के लिए चाहिए। 439 00:36:43,120 --> 00:36:44,560 ‪और बदले में क्या? 440 00:36:45,120 --> 00:36:48,000 ‪मैं आपका राजा रहूँगा ‪और आपकी वफ़ादारी की उम्मीद करूंगा। 441 00:36:56,480 --> 00:36:58,680 ‪मुझे कल तक जवाब का इंतज़ार रहेगा। 442 00:37:26,800 --> 00:37:28,400 ‪मुझे कैसे पता चलेगा कि आप ब्रिडा हैं? 443 00:37:29,480 --> 00:37:33,480 ‪मैंने गुथुरूम के साथ युद्ध किया था। ‪मैंने राग्नार का पीछा किया था। 444 00:37:33,560 --> 00:37:35,120 ‪मैंने टेटनहॉल में लोगों को मारा था। 445 00:37:35,200 --> 00:37:39,440 ‪आपने सेक्सन की लड़ाई के बारे में सुना है। ‪यह आपको ब्रिडा साबित नहीं करता है। 446 00:37:50,280 --> 00:37:52,840 ‪क्या आपके पेट में नट का बच्चा है, ‪या किसी वेल्श का है? 447 00:37:54,560 --> 00:37:58,680 ‪यह बच्चा नट का है, लेकिन नट का पतन हो गया। 448 00:38:01,320 --> 00:38:02,640 ‪मैं आपको नहीं जानती। 449 00:38:03,640 --> 00:38:07,080 ‪नट के चचेरे भाई, आयरलैण्ड का स्ट्राइकर। 450 00:38:07,360 --> 00:38:09,720 ‪स्ट्राइकर को हराकर मार दिया गया था। 451 00:38:09,800 --> 00:38:13,360 ‪हराया गया था, हाँ, ‪बस्तियों से भगाया गया था, हाँ। 452 00:38:14,160 --> 00:38:17,000 ‪लेकिन इस समय, बिलकुल जीवित हूँ। 453 00:38:20,960 --> 00:38:25,800 ‪-और अब आप किससे संबंधित हैं, ब्रिडा? ‪-किसी से नहीं। मैं अकेली योद्धा हूँ। 454 00:38:25,880 --> 00:38:27,920 ‪आप योद्धा की तरह नहीं दिखती हैं। 455 00:38:28,960 --> 00:38:30,920 ‪मुझे अपनी तलवार दो और मैं दिखाती हूँ। 456 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 ‪आपको मेरी तलवार दूँ? आप मुझे मार सकती हैं। 457 00:38:35,000 --> 00:38:39,440 ‪नहीं, मैंने जिस ब्रिडा के बारे में सुना है ‪वह चालाक है, इसलिए, मैं सशस्त्र रहूँगा। 458 00:38:41,000 --> 00:38:44,720 ‪जो आप कह रही हैं अगर आप वही हैं, ‪तो मुझे दिखाइए। 459 00:39:05,000 --> 00:39:07,960 ‪मेरी बात सुनो। बोलो। 460 00:39:12,600 --> 00:39:17,000 ‪टूटने की तैयारी करो, ‪जैसे तुमने मुझे तोड़ने की कोशिश की थी। 461 00:39:28,600 --> 00:39:32,080 ‪ब्रिड़ा! आपके अंदर एक भेड़िए जैसा ‪गुस्सा है! 462 00:39:41,400 --> 00:39:43,280 ‪-क्या वह मज़ाक कर रहा है? ‪-नहीं। 463 00:39:45,000 --> 00:39:48,840 ‪तो या तो उसका दिमाग खराब हो गया है, ‪या वह अपने पिता की तरह प्रतिभाशाली है। 464 00:39:48,920 --> 00:39:53,560 ‪उसका कहना है कि एथ्ल्फ्रेद को बचाया जाएगा। ‪और यह सच है। 465 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 ‪मर्शिया का कोई अन्य सेनापति ‪मुझसे बेहतर उसकी रक्षा नहीं करेगा। 466 00:39:57,720 --> 00:39:58,600 ‪लेकिन? 467 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 ‪लेकिन मेरा जन्म मर्शिया का लॉर्ड ‪बनने के लिए नहीं हुआ था। 468 00:40:01,640 --> 00:40:03,200 ‪मैंने कभी ऐसी शक्ति नहीं चाही। 469 00:40:03,280 --> 00:40:05,760 ‪ठीक है, शायद यह अपने आप में ‪आपको सबसे अच्छा आदमी बनाता है। 470 00:40:07,200 --> 00:40:09,760 ‪मर्शिया महत्वाकांक्षा के नेतृत्व से ‪पीड़ित रहा है। 471 00:40:11,400 --> 00:40:17,000 ‪तो चांदी और शक्ति और जिस महिला से ‪आप प्यार करते हैं उसे बचाने के अलावा, 472 00:40:17,600 --> 00:40:19,040 ‪आपको कौन सी चीज़ रोक रही है? 473 00:40:19,120 --> 00:40:22,720 ‪दूसरे सेक्सन राजा के प्रति वफ़ादार, मैंने ‪ख़ुद से वादा किया था कि ऐसा नहीं करूँगा। 474 00:40:22,800 --> 00:40:26,600 ‪कसम खाता हूँ कि मैं अधिक शराब नहीं पीऊंगा ‪और मैं अक्सर अपने बात से मुकर जाऊंगा। 475 00:40:30,600 --> 00:40:32,960 ‪कोई भी दो राज्यों को ‪अलग करना नहीं चाहता है, 476 00:40:33,040 --> 00:40:34,320 ‪कम से कम सभी एथ्ल्फ्रेद। 477 00:40:35,800 --> 00:40:39,120 ‪यह शांति का मार्ग है और वह सुरक्षित होगा। 478 00:40:42,520 --> 00:40:46,480 ‪इसलिए, एडवर्ड ने आपको पछाड़ दिया है, ‪इसके अलावा हमारे पास कोई निष्कर्ष नहीं है। 479 00:40:47,200 --> 00:40:48,040 ‪अभी के लिए। 480 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 ‪तो, वह अपने पिता की तरह ही चालाक है... 481 00:40:50,800 --> 00:40:54,160 ‪जो आपके साथ-साथ ‪सभी सेक्सन के लिए अच्छा होगा। 482 00:41:00,840 --> 00:41:04,000 ‪नट का पतन कैसे हुआ? क्या इसका कारण ‪उनका अहंकार या उनका गुस्सा था? 483 00:41:05,600 --> 00:41:09,200 ‪दोनों, लेकिन मुख्य रूप से उसका विश्वासघात। 484 00:41:10,160 --> 00:41:12,680 ‪तो, उसने अपनी महत्वाकांक्षा को ‪आगे बढ़ाने के लिए किसकी हत्या की? 485 00:41:15,200 --> 00:41:17,560 ‪राग्नार की, जिसे मैं प्यार करती थी ‪और दूसरे पर दोष डाल दिया। 486 00:41:17,640 --> 00:41:20,800 ‪अच्छा। चालाक होने के कारण ‪उसकी प्रतिष्ठा थी। 487 00:41:20,880 --> 00:41:22,480 ‪मैंने हमेशा उस की प्रशंसा की थी। 488 00:41:23,480 --> 00:41:27,040 ‪लेकिन वह अपमानित मौत मरा, अगर उसने ‪अपनी महिला को गुलाम बनने दिया। 489 00:41:27,880 --> 00:41:31,320 ‪यह ऊट्रेड ने किया था, डेन का हत्यारा। 490 00:41:32,880 --> 00:41:34,600 ‪लेकिन मैं उससे ख़ुद अपना बदला लूँगी। 491 00:41:34,680 --> 00:41:37,040 ‪मैंने सुना है, ‪इस डेन के हत्यारे के बारे में... 492 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 ‪और इस बारे में कि वर्षों तक उसने ‪हमारे लोगों के साथ क्या किया था। 493 00:41:45,000 --> 00:41:47,920 ‪जब हमने मदद मांगी थी ‪तो नट क्यों नहीं आए थे? 494 00:41:49,320 --> 00:41:50,880 ‪हम अपनी लड़ाई लड़ रहे थे। 495 00:41:55,440 --> 00:41:56,480 ‪क्या? 496 00:41:57,400 --> 00:42:00,560 ‪-तुम हमारी मदद के बिना भाग निकले। ‪-मेरे साथी नहीं भाग सके। 497 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 ‪हमारी महिलाओं और बच्चों की ‪आयरिश लोगों द्वारा हत्या कर दी गई 498 00:42:04,280 --> 00:42:06,280 ‪इससे पहले कि हमें ‪उन्हें बचाने का मौका मिले। 499 00:42:06,360 --> 00:42:09,240 ‪फ़िर आपको उनका बदला लेना चाहिए ‪और अधिक बच्चे पैदा करने चाहिए। 500 00:42:11,800 --> 00:42:13,080 ‪शायद आपने सही कहा। 501 00:42:14,600 --> 00:42:15,920 ‪यहाँ मजबूत हो जाइए। 502 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 ‪पुरुषों को आराम दें, अधिक चांदी इकट्ठा ‪करें, फ़िर डीफ्लिन को वापस प्राप्त करें। 503 00:42:25,560 --> 00:42:28,480 ‪यह खाली लगता है, है ना? 504 00:42:29,240 --> 00:42:32,400 ‪हाँ, सभी अमीर वेसेक्स में है। 505 00:42:32,480 --> 00:42:34,480 ‪अफसोस की बात है कि सेक्सन ‪साझा करना पसंद नहीं करते हैं। 506 00:42:35,160 --> 00:42:38,200 ‪और फ़िर भी वे कहते हैं ‪कि उनका विश्वास प्रेम पर आधारित है। 507 00:42:38,280 --> 00:42:39,600 ‪वे बहुत बकवास करते हैं। 508 00:42:40,280 --> 00:42:43,720 ‪आयरिश से अधिक बकवास? ‪मैं यह विश्वास नहीं कर सकता हूँ। 509 00:42:43,800 --> 00:42:45,280 ‪तुम्हें अभी बहुत कुछ सीखना है। 510 00:42:46,360 --> 00:42:47,640 ‪अब अभी तुम क्या करोगे? 511 00:42:47,720 --> 00:42:50,440 ‪मैं इस आदमी का सिर काटकर हेवैल भेज दूंगा। 512 00:42:55,560 --> 00:42:57,560 ‪यह बस अगले कोने के पास है। 513 00:42:57,640 --> 00:43:00,800 ‪-हम कहाँ जा रहे है? ‪-यह छिपने के लिए सुरक्षित जगह है। 514 00:43:06,600 --> 00:43:07,680 ‪चलो चलें। 515 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 ‪बस आ गए। अंदर चलो। 516 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 ‪चलो। 517 00:43:19,240 --> 00:43:20,680 ‪वहीं रहो। 518 00:43:24,160 --> 00:43:26,520 ‪मुझे वह बच्चा दिखाइए, फादर पिर्लिग़। 519 00:43:27,360 --> 00:43:28,800 ‪उसे मुझसे मत छिपाइए। 520 00:43:38,680 --> 00:43:39,640 ‪वह यहाँ है? 521 00:43:40,280 --> 00:43:42,640 ‪-आप उसके बारे में जानती हैं? ‪-बिलकुल। 522 00:43:43,120 --> 00:43:46,560 ‪मुझे डर था कि वह अगवा हो गया है, ‪या हमेशा के लिए खो गया है। 523 00:43:50,320 --> 00:43:51,880 ‪क्या ऊट्रेड ने उसे यहाँ लाया था? 524 00:43:52,840 --> 00:43:55,480 ‪जाहिर है, कि एग्ल्सबर्ग ‪किसी सड़क से बेहतर है। 525 00:43:55,560 --> 00:43:57,200 ‪उसने हर तरह के ख़तरे से बचाया। 526 00:43:57,920 --> 00:43:59,520 ‪फ़िर मैं इसके लिए उसे धन्यवाद देती हूँ। 527 00:43:59,600 --> 00:44:03,480 ‪मुझे पता है कि आपको वह पसंद नहीं है, ‪लेकिन शायद एडवर्ड इस बार सही हैं। 528 00:44:04,040 --> 00:44:06,400 ‪फादर पिर्लिग़, मुझे क्या नहीं बताया गया है? 529 00:44:42,560 --> 00:44:45,480 ‪एक अफवाह है कि आपने एक सौदा किया है। 530 00:44:45,560 --> 00:44:47,240 ‪बिलकुल। 531 00:44:47,320 --> 00:44:50,720 ‪-मुझे वह इंसान पसंद नहीं है। ‪-मुझे आपकी मंजूरी की ज़रूरत नहीं है। 532 00:44:50,800 --> 00:44:52,560 ‪लेकिन यह एकमात्र समझौता हो सकता है। 533 00:44:52,640 --> 00:44:57,840 ‪एल्डॉर्मन शिकायत करेंगे, लेकिन इस ‪बार उनके साथ कठोर व्यवहार मत कीजिएगा। 534 00:44:58,480 --> 00:45:00,160 ‪तब आपको कुछ बंधन से मुक्ति मिलेगी। 535 00:45:00,240 --> 00:45:04,800 ‪-मुझे बंधन से मुक्ति की भी ज़रूरत नहीं है। ‪-ओह, मेरे बेटे, ज़रूरत है। 536 00:45:06,480 --> 00:45:08,320 ‪सिर्फ़ आपकी माँ के पापों के लिए। 537 00:45:19,560 --> 00:45:23,360 ‪-वह कौन है? ‪-वह एथेलस्टान है। 538 00:45:26,200 --> 00:45:27,760 ‪वह यहाँ नहीं हो सकता। 539 00:45:27,840 --> 00:45:31,000 ‪मुझे पता है कि आपके लिए ‪उसे स्वीकार करना मुश्किल है... 540 00:45:31,680 --> 00:45:35,240 ‪लेकिन मुझे लगा, ‪कि अब जब कुछ ख़तरे नहीं हैं... 541 00:45:36,440 --> 00:45:39,400 ‪शायद अब वह पल आ गया है ‪जब आपलोगों को मेल कर लेना चाहिए। 542 00:45:39,480 --> 00:45:41,880 ‪-माता, मैं नहीं कर सकता। ‪-प्लीज़। 543 00:45:42,600 --> 00:45:46,720 ‪उसने झूठ का जीवन जिया है ‪और उसे सही किया जाना चाहिए। 544 00:45:50,480 --> 00:45:55,800 ‪मैंने आपलोगों को अलग करके गलत किया था ‪और इस बात का मुझे बहुत अफसोस है। 545 00:45:56,560 --> 00:46:01,640 ‪मुझे लगा कि मेरे पिछले कार्यवाही ‪आपकी और वेसेक्स की रक्षा कर रहे थे, 546 00:46:01,720 --> 00:46:04,080 ‪जिसे मैंने भगवान के नाम पर किया था। 547 00:46:04,160 --> 00:46:11,120 ‪लेकिन भगवान ने आपके दिल में, आपकी पहली ‪पत्नी और इस बच्चे के लिए प्यार दिया था। 548 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 ‪और मुझे इसे अनदेखा नहीं करना चाहिए था। 549 00:46:17,840 --> 00:46:21,040 ‪इसलिए, मैं आपसे क्षमा चाहती हूँ... 550 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 ‪और इससे भी। 551 00:46:25,280 --> 00:46:27,480 ‪उसे आपकी सुरक्षा की ज़रूरत है। 552 00:46:36,320 --> 00:46:38,440 ‪उसे वापस वहीं भेज दीजिए ‪जहाँ उसे छुपाया गया था। 553 00:47:02,640 --> 00:47:04,080 {\an8}‪ट्रेफ फिनौन 554 00:47:04,720 --> 00:47:08,840 {\an8}‪होलीवेल ‪वेल्स 555 00:47:28,560 --> 00:47:29,760 ‪महाराज। 556 00:47:47,400 --> 00:47:50,120 ‪-क्या आपने निर्णय ले लिया है? ‪-मैं स्वीकार करूँगा... 557 00:47:52,760 --> 00:47:54,880 ‪अगर मैं अपने रूप में शासन कर सकूँ। 558 00:47:55,960 --> 00:47:59,760 ‪मैं कभी भी मर्शिया पर शासन नहीं करना ‪चाहता था। सिर्फ़ यहाँ शांति देखना चाहता था। 559 00:47:59,840 --> 00:48:02,200 ‪अच्छा है, तो हमारा दिमाग एक जैसा है। 560 00:48:03,760 --> 00:48:07,560 ‪आखिरकार, मैंने बेबनबर्ग के ‪ऊट्रेड के साथ सौदा कर लिया। 561 00:48:07,640 --> 00:48:11,760 ‪यह नाम दूसरे जीवन का है, ‪लेकिन हाँ, अब हमारे बीच एक सौदा हुआ है। 562 00:48:20,000 --> 00:48:20,840 ‪सैनिकों! 563 00:48:21,920 --> 00:48:24,640 ‪सेनरिक, अपने आदमियों को हटाओ। 564 00:48:24,720 --> 00:48:27,120 ‪लेडी, मैं नहीं कर सकता। ‪राजा ने इसकी आज्ञा नहीं दी है। 565 00:48:27,200 --> 00:48:29,560 ‪मुझे पता चला है ‪कि मेरी बेटी का शरीर यहीं है। 566 00:48:30,720 --> 00:48:32,680 ‪यही वह जगह है ‪जहाँ आपके राजा ने हमें बुलाया। 567 00:48:33,400 --> 00:48:38,440 ‪सेनरिक, प्लीज़, एल्फ्रेड के नाम पर, ‪द्वार खोलो और अपने लोगों को हटाओ। 568 00:48:47,720 --> 00:48:49,120 ‪द्वार खोल दो! 569 00:49:05,640 --> 00:49:07,600 ‪ओह, मेरी सबसे प्यारी बच्ची, तुम घर आ गई। 570 00:49:07,680 --> 00:49:11,120 ‪-एल्फिन मर चुकी है। ‪-नहीं, बच्चे। 571 00:49:11,200 --> 00:49:15,080 ‪एक चमत्कार हुआ है और ‪तुम्हें गलतफहमी हुई है। 572 00:49:28,120 --> 00:49:29,280 ‪माँ? 573 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 ‪आज की रात एक साथ! 574 00:49:56,040 --> 00:49:58,840 ‪एडिथ के लिए, ‪लेडी एल्फिन को ना मारने के लिए। 575 00:49:59,320 --> 00:50:01,400 ‪-एडिथ के लिए! ‪-हाँ! 576 00:50:01,480 --> 00:50:03,080 ‪तुम्हारे भाई ने शांति बहाल कर दी है। 577 00:50:03,160 --> 00:50:07,080 ‪लोगों को भोजन मिल रहा है ‪और बीमारी जा चुकी है। 578 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 ‪सिट्रिक और एथ्ल्फ्रेद ‪और युवा ऊट्रेड के लिए भी। 579 00:50:10,560 --> 00:50:12,160 ‪उम्मीद है वो सुरक्षित लौटेंगे। 580 00:50:12,240 --> 00:50:14,640 ‪लेकिन अगर उनके यहाँ आने तक शराब बचा रहेगा 581 00:50:14,720 --> 00:50:16,920 ‪तब हम जी भर कर पिएंगे। 582 00:50:21,600 --> 00:50:24,680 ‪ख़ासकर हर कोई अब नए लॉर्ड के लिए तत्पर है। 583 00:50:24,760 --> 00:50:26,240 ‪कौन बनने वाला है? 584 00:50:27,560 --> 00:50:29,920 ‪उन्होंने ऊट्रेड से कहा है। 585 00:50:32,800 --> 00:50:36,920 ‪भूमि के लिए, चाँदी के लिए ‪और स्त्रियों के लिए! 586 00:50:37,000 --> 00:50:39,400 ‪मार्शिया के ऊट्रेड के लिए! 587 00:50:39,480 --> 00:50:42,280 ‪मार्शिया का ऊट्रेड! 588 00:50:43,600 --> 00:50:47,160 ‪-आखिरकार, वह हमें कुछ पैसे दे सकते हैं! ‪-मुझे इस बात पर शक है। 589 00:50:59,240 --> 00:51:02,240 ‪उप-शीर्षक अनुवादक: ऋषभ राज