1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,160 Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,960 Na de strijd in Tettenhall... 4 00:00:16,040 --> 00:00:20,040 ...werd Brida gevangengenomen en tot slaaf gemaakt in Wealas. 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,720 Sinds Aethelreds dood staat de troon van Mercia leeg. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,960 Velen wedijveren om macht. 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 Zoals jullie weten, is lady Aelfwynn me lief. 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 Ik wil dat ze trouwt met een man die ik vertrouw. 9 00:00:31,520 --> 00:00:33,640 Zou jij zo'n man kunnen zijn, Eardwulf? 10 00:00:33,720 --> 00:00:38,440 Met Aelfwynn als z'n verloofde, zou Eardwulf leider van Mercia worden. 11 00:00:38,520 --> 00:00:42,880 Ze zetten me aan de kant en behandelen m'n kind als een zak zilver. 12 00:00:42,960 --> 00:00:47,400 Maar ik wilde hun plannen verstoren en liet Aelfwynn onderduiken. 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,280 Regel 12 mannen voor me. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 Als Wessex het niet kan, zoeken we de voortvluchtigen zelf wel. 15 00:00:52,520 --> 00:00:57,920 Geruchten over koorts braken uit, die voor angst en wanhoop zorgden. 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 Mensen verlaten hun dorpen. 17 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 Het berokkent meer schade dan een Deen. 18 00:01:02,080 --> 00:01:07,320 Twee van m'n kleinkinderen reizen over open grond in tijden van ziekte. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,239 Eadith verraadde haar broer om lady Aelfwynn te beschermen. 20 00:01:10,319 --> 00:01:12,880 Hij heeft heer Aethelred vermoord. Ik heb het gezien. 21 00:01:12,960 --> 00:01:16,680 Maar ze is ziek geworden en overleeft het misschien niet. 22 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 Ze gaat achteruit. 23 00:01:18,240 --> 00:01:21,800 We moeten terug naar Aegelesburg om Eardwulfs verraad te onthullen. 24 00:01:21,880 --> 00:01:24,200 En hem vertellen wat voor man hij vertrouwde. 25 00:01:24,280 --> 00:01:29,840 Een nieuwe heerser moet vrede brengen, anders zal alles verloren gaan. 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,360 Het lot is allesbepalend. 27 00:01:50,560 --> 00:01:52,640 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN BERNARD CORNWELL 28 00:02:14,800 --> 00:02:19,000 In de Naam van de Vader en de Zoon en de heilige Geest... 29 00:02:25,000 --> 00:02:28,680 {\an8}AYLESBURY KONINKRIJK MERCIA 30 00:02:48,000 --> 00:02:51,120 Negeren. -Zo respectloos. 31 00:02:51,200 --> 00:02:54,360 Ik was niet dol op Aethelred, maar hij was een heer. 32 00:02:54,440 --> 00:02:56,400 Een vloek op de lijn van Aethelred. 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 Snel. 34 00:03:18,960 --> 00:03:21,600 Ik word nog geëxecuteerd. -Tot nu toe leef je nog. 35 00:03:21,680 --> 00:03:25,120 Kun je hen verbergen? M'n dochter en de bastaard van de koning. 36 00:03:25,200 --> 00:03:26,320 Wat? -Geen vragen. 37 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 Alleen tot Edward wil luisteren. 38 00:03:28,280 --> 00:03:31,920 Ik vrees dat we daar al voorbij zijn. Deze plek staat op springen. 39 00:03:32,000 --> 00:03:33,600 Daarom moet je me helpen. 40 00:03:35,560 --> 00:03:36,520 Bedankt. 41 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 Kom, deze kant op. 42 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 Een vloek op de lijn van Aethelred. 43 00:03:45,160 --> 00:03:48,120 Wordt die opstandigheid veroorzaakt door honger? 44 00:03:48,200 --> 00:03:51,080 Honger, koorts, een gebrek aan leiderschap. 45 00:03:52,320 --> 00:03:54,720 Voor hoelang is er nog graan? 46 00:03:54,800 --> 00:03:58,440 Het ligt eraan hoeveel de ealdormen voor zichzelf hebben gehouden. 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,200 Moge God je vergeven. 48 00:04:04,640 --> 00:04:08,080 Heer Burgred maakt me weer eens zwart. 49 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 Negeer het geklets. 50 00:04:11,600 --> 00:04:14,920 Mannen die echt gevaarlijk zijn, uiten geen bedreigingen. 51 00:04:22,120 --> 00:04:25,720 Ik ken die blik. Je hebt geen plan. 52 00:04:28,160 --> 00:04:30,600 Ik heb wel een plan. -Schaam je. 53 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 We vertellen de ealdormen dat we hun heer doden. 54 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Vergeef me, maar er is nieuws. 55 00:04:39,920 --> 00:04:42,960 De ealdormen houden hun Witan na de begrafenis. 56 00:04:43,040 --> 00:04:44,920 Waarom weet ik van niets? 57 00:04:45,000 --> 00:04:49,400 U hoefde het niet te weten, zeiden ze. U mag de Witan niet betreden. 58 00:04:51,360 --> 00:04:55,360 Onze Vader, die in de hemel zijt. 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,720 Geheiligd zij Uw naam. 60 00:04:59,440 --> 00:05:01,120 Moge Uw wil geschieden. 61 00:05:02,480 --> 00:05:03,840 Wat is hier gebeurd? 62 00:05:05,720 --> 00:05:09,280 Slachting, verraad en nu ambitie. 63 00:05:10,240 --> 00:05:14,160 Wat moet ik doen als ze je komen doden? -Ze doden mij niet. 64 00:05:15,000 --> 00:05:18,320 Ik ben de enige die weet waar Aelfwynn is. 65 00:05:18,400 --> 00:05:19,880 We sluiten een deal. 66 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 De koning is niet te vertrouwen. 67 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 Hij noemt zich leider van alle Saksers... 68 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 ...maar zweert tegen ons samen om ons te onderdrukken. 69 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 Laat hem het uitleggen. 70 00:05:29,200 --> 00:05:32,480 Zodat hij kan liegen over lady Aelfwynn, zoals hij over haar moeder loog? 71 00:05:32,560 --> 00:05:34,080 We moeten meer doen. 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,880 Ons afzonderen van Wessex... 73 00:05:35,960 --> 00:05:38,920 ...zou Mercia niet beter dienen dan de tirannie van koning Edward. 74 00:05:39,000 --> 00:05:42,680 Laat ons het voorleggen aan de Witan. -Wie zou... 75 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 Alsjeblieft, ga door. 76 00:05:51,360 --> 00:05:53,920 De Witan is alleen voor Merciërs. 77 00:05:54,200 --> 00:05:58,320 M'n moeder was een Merciër. -Heer, wij moeten vrijuit kunnen spreken. 78 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 Dat ontken ik niet. 79 00:06:07,640 --> 00:06:10,960 Spreek. Ik kom slechts de discussies aanhoren. 80 00:06:11,040 --> 00:06:14,520 Je zei dat ik had gelogen over lady Aelfwynn? 81 00:06:14,600 --> 00:06:19,760 Iedereen weet dat Eardwulf haar zoekt. -Ja, om haar in veiligheid te brengen. 82 00:06:19,840 --> 00:06:23,640 We wachten tot de ziekte overwaait en Eardwulf en lady Aelfwynn terugkeren. 83 00:06:23,720 --> 00:06:24,560 Leugens. 84 00:06:25,720 --> 00:06:28,800 Dat lijkt me geen verstandige uitspraak. 85 00:06:28,880 --> 00:06:35,040 U zei dat we vrijuit konden spreken en ik zeg dat dit leugens zijn. 86 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 Heer Burgred, onthoud wie ik ben. 87 00:06:38,000 --> 00:06:40,520 U brengt uw troepen in beweging. 88 00:06:40,600 --> 00:06:43,040 De leider van de Mercische Garde verdwijnt... 89 00:06:43,120 --> 00:06:45,800 ...dus we kunnen ons wederom niet verdedigen. 90 00:06:45,880 --> 00:06:50,000 En ineens, uit het niets, sluit een koorts de stad af... 91 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 ...en verhongert het volk. -Burgred, je gaat te ver. 92 00:06:52,720 --> 00:06:55,600 Je kunt niet suggereren dat ik dit heb veroorzaakt. 93 00:06:55,680 --> 00:06:59,520 Het volk heeft honger omdat jullie het graan hamsteren. 94 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 Dat doen we zodat het niet naar Wessex strijders gaat. 95 00:07:02,880 --> 00:07:04,720 Genoeg. 96 00:07:05,480 --> 00:07:07,080 De balling is terug. -Nee. 97 00:07:07,160 --> 00:07:11,080 Alleen een man die genoeg heeft gezien in Mercia. Laat me spreken. 98 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 Ik ben heer Uhtred. Samen met lady Aethelflaed... 99 00:07:15,520 --> 00:07:19,440 ...heb ik Mercische fyrds naar de overwinning geleid in Tettenhall. 100 00:07:19,520 --> 00:07:22,520 Ik heb bloed voor jullie vergoten, dus luister naar me. 101 00:07:22,600 --> 00:07:24,960 Heer Uhtred, leg deze mensen uit... 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,000 ...dat lady Aelfwynn veilig is en terugkomt voor haar verloving. 103 00:07:28,080 --> 00:07:30,320 Ze is veilig, maar gaat niet trouwen. 104 00:07:31,560 --> 00:07:35,000 Eardwulf heeft de moord op heer Aethelred bekend... 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,320 ...en is gevlucht. 106 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 Negeer de heiden. Hij is een onruststoker. 107 00:07:39,480 --> 00:07:43,080 Waarom wil je Mercia vernederen met die belachelijke leugens? 108 00:07:43,160 --> 00:07:46,600 Het is geen leugen. Eardwulf bekende het voor z'n mannen. 109 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 Hij had deze bij zich. 110 00:07:49,960 --> 00:07:53,160 Hij was uit heer Aethelreds stervende hand gestolen. 111 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 Eardwulf heeft veel gedaan om Mercia te schenden. 112 00:08:00,040 --> 00:08:03,840 Jullie sloten je ogen ervoor. Dit is het gevolg. 113 00:08:12,200 --> 00:08:16,840 {\an8}WYRE FOREST KONINKRIJK MERCIA 114 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 Wat is dat? 115 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 Dat zeg ik niet. -Alsem? 116 00:08:37,760 --> 00:08:40,919 Dat werkt niet. Er zouden mannen aan doodgaan. 117 00:08:41,000 --> 00:08:43,120 Gif kan soms een geneesmiddel zijn. 118 00:08:43,200 --> 00:08:46,159 Samen met wijwater zal het de koorts verlagen. 119 00:08:46,559 --> 00:08:48,760 Kijk naar haar. Ze ligt op sterven. 120 00:08:48,840 --> 00:08:52,880 Als ze sterft, krijgen wij de schuld. -Er is overal ziekte, Eadith. 121 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 Ja, en wie krijgt de schuld? Zondaars. Mensen als ik. 122 00:08:57,800 --> 00:09:01,880 Jij bent niet zo gemeden als ik. -Ik neem het risico niet. 123 00:09:03,200 --> 00:09:06,720 En ik dacht dat jij een dappere krijger was. 124 00:09:14,000 --> 00:09:14,920 Zo. 125 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Nu zijn zij en ik allebei gedoemd. 126 00:09:22,400 --> 00:09:23,320 Aelfwynn? 127 00:09:33,480 --> 00:09:35,440 Waar is m'n nichtje, Uhtred? 128 00:09:35,800 --> 00:09:39,120 We weten dat je met kinderen uit Saltwic hebt gereisd. 129 00:09:41,360 --> 00:09:43,240 Waar zijn ze? -Dat zeg ik niet. 130 00:09:44,280 --> 00:09:48,120 Niet tot ik uw woord heb dat Aelfwynn en lady Aethelflaed worden beschermd. 131 00:09:48,200 --> 00:09:51,080 Je bent niet in de positie om te onderhandelen. 132 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 Ik vraag het daarom nog één keer. 133 00:09:54,920 --> 00:09:56,280 Waar is m'n nichtje? 134 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 Vertel op, of ik laat je gevangennemen. 135 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Ik heb niets misdaan. Dat weet u. 136 00:10:04,120 --> 00:10:08,240 Je daden hebben chaos gecreëerd, een soepele machtsoverdracht verstoord... 137 00:10:08,320 --> 00:10:11,600 ...en een opstand onder de ealdormen veroorzaakt. 138 00:10:11,680 --> 00:10:15,960 Dus zelfs jij kunt wel begrijpen waarom ik je een verrader noem. 139 00:10:18,080 --> 00:10:19,000 Neem hem mee. 140 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 Achterhaal waar ze is. 141 00:10:30,840 --> 00:10:33,200 Zij is onze enige manier om het verbond te behouden. 142 00:10:33,280 --> 00:10:36,480 Als ze zich niet verlooft, zijn we die band kwijt. 143 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 Maar met wie moet ze zich verloven? 144 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 U zei dat er geen geschikte kandidaten waren. 145 00:10:44,920 --> 00:10:48,360 Misschien moeten we geen verbond willen sluiten met de ealdormen. 146 00:10:49,480 --> 00:10:51,280 We moeten ze juist breken. 147 00:10:55,680 --> 00:10:57,000 {\an8}KONINKRIJK DEHEUBARTH WALES 148 00:10:57,080 --> 00:10:59,200 {\an8}Waarom zijn ze nog niet dood? -We zijn misleid. 149 00:10:59,280 --> 00:11:03,600 {\an8}Je zei dat je ze onder controle had, en nu nemen ze dorpen in het zuiden in. 150 00:11:03,680 --> 00:11:05,400 Ik heb zulke mannen nog nooit gezien. 151 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 Dit nieuws mag m'n broer niet bereiken op z'n heilige bedevaart. 152 00:11:10,360 --> 00:11:13,800 Vertel niemand over deze nederlagen. -Ze zijn doodeng. 153 00:11:16,120 --> 00:11:17,000 Wat zeg je? 154 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 Heb je dorst? 155 00:11:50,840 --> 00:11:52,800 Achteruit. Aan de kant. 156 00:11:52,880 --> 00:11:56,640 We slaan het op zodat Wessex het niet kan stelen. 157 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 Pak de karren. 158 00:11:58,120 --> 00:12:01,400 De koning eist dat het graan eerlijk wordt verdeeld onder het volk. 159 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 De koning geeft niet om het volk. 160 00:12:08,960 --> 00:12:09,880 Bewakers. 161 00:12:11,080 --> 00:12:12,400 Aan de kant. 162 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 Met mij mee. 163 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 Ik zou dit provocatie noemen. 164 00:12:34,600 --> 00:12:39,000 {\an8}PECKFORTON HILLS KONINKRIJK MERCIA 165 00:12:41,000 --> 00:12:44,320 Wat is er? -We worden gevolgd. Kom mee. 166 00:12:44,400 --> 00:12:45,320 Ga. 167 00:13:02,280 --> 00:13:05,400 Zijn we ontdekt? -We zijn niet sneller dan zij. 168 00:13:06,120 --> 00:13:08,920 We moeten ons verstoppen. Wegwezen. 169 00:13:32,120 --> 00:13:33,000 Majesteit. 170 00:13:33,080 --> 00:13:37,120 Waarom blijft u ons graan in beslag nemen en ons fort bezetten? 171 00:13:37,200 --> 00:13:41,880 Vergeet niet dat deze hal alleen voor de heer van Mercia en z'n ealdormen is. 172 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 Ik zal hier blijven tot de nieuwe heer verkozen is. 173 00:13:45,000 --> 00:13:49,280 De Witan is echter geneigd om los te breken van Wessex. 174 00:13:49,360 --> 00:13:50,480 Is dat zo? 175 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Jij spreekt niet namens de ealdormen. 176 00:13:58,600 --> 00:14:02,360 Je bent net een hebberig kind en daar geef ik niet aan toe. 177 00:14:02,440 --> 00:14:04,800 Als je wilt dat ik de hal verlaat... 178 00:14:04,880 --> 00:14:09,320 ...dan zal een van je mannen z'n handen op een koning moeten leggen. 179 00:14:09,400 --> 00:14:15,160 Een man die regeert uit naam van God en een zoon van Alfred. 180 00:14:16,480 --> 00:14:17,720 Wie mij onteert... 181 00:14:18,320 --> 00:14:22,560 ...onteert Mercia omdat je het langlopend akkoord verbreekt. 182 00:14:23,800 --> 00:14:26,440 Welke man gaat het doen? 183 00:14:26,840 --> 00:14:29,360 Wie gaat een koning door de hal sleuren? 184 00:14:29,440 --> 00:14:33,240 Wie durft zich zo voor God te werpen? 185 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Ik. 186 00:14:43,200 --> 00:14:45,520 Ik zal vechten voor Mercia. 187 00:14:45,800 --> 00:14:49,240 Je vergeet dat ik koning ben, met de macht van een koning. 188 00:14:55,640 --> 00:14:57,200 Heer Burgred... 189 00:14:59,000 --> 00:15:02,440 ...we hebben je zoon naar Wessex gebracht voor godsdienstles. 190 00:15:07,600 --> 00:15:11,720 Er wordt voor hem gezorgd tot z'n vader een beter inzicht krijgt. 191 00:15:37,160 --> 00:15:38,720 Lady Aethelflaed. -Rennen. 192 00:15:38,800 --> 00:15:42,040 We weten dat je daar bent. -Ik hou ze wel tegen. 193 00:15:48,280 --> 00:15:49,240 Sihtric. 194 00:15:52,360 --> 00:15:54,560 Lady, het zijn Uhtreds mannen. 195 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 Godzijdank. -Lady. 196 00:15:59,200 --> 00:16:00,560 Aldhelm. 197 00:16:02,360 --> 00:16:05,720 U bent niet makkelijk te vinden. -Heeft Uhtred jullie gestuurd? 198 00:16:05,800 --> 00:16:09,360 Is er nieuws over m'n dochter? -Ze is veilig. 199 00:16:09,440 --> 00:16:12,480 Uhtred is naar Aegelesburg om te onderhandelen over uw bescherming. 200 00:16:12,560 --> 00:16:14,240 Is Aelfwynn bij hem? 201 00:16:18,120 --> 00:16:20,920 Er wordt voor haar gezorgd, maar... 202 00:16:21,000 --> 00:16:23,600 ...ze is ziek geworden. -De ziekte? 203 00:16:23,680 --> 00:16:25,000 Misschien niet. 204 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 Ze heeft heel ver gereisd. 205 00:16:29,000 --> 00:16:30,560 Breng me naar haar toe. 206 00:16:37,720 --> 00:16:39,760 Heeft de koning je dit opgedragen? 207 00:16:40,760 --> 00:16:41,720 Niet praten. 208 00:16:41,800 --> 00:16:46,520 Was je trouw aan Alfred? Waar zouden we elkaar hebben getroffen? 209 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 We vochten samen in Beamfleot. 210 00:17:02,800 --> 00:17:07,120 Moeten we deze informatie op hardhandige wijze uit je trekken? 211 00:17:16,560 --> 00:17:20,960 Kun je ons niet gewoon vertellen waar lady Aelfwynn zich verstopt? 212 00:17:26,200 --> 00:17:27,400 Wat je wilt. 213 00:18:28,040 --> 00:18:30,400 Aelfwynn, word alsjeblieft wakker. 214 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 Je hebt haar vermoord. -Nee. 215 00:18:32,680 --> 00:18:35,120 Misschien gaat het gif de koorts te lijf. 216 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 Of ze is dood. -Nee, ze ademt nog. 217 00:18:41,360 --> 00:18:45,840 Ze moet naar een betere plek toe. We gaan terug naar Aegelesburg. 218 00:18:45,920 --> 00:18:48,480 Van heer Uhtred moesten we hier blijven. -Dat weet ik. 219 00:18:48,560 --> 00:18:52,680 Maar Uhtred is niet m'n meester en we kunnen hier niet blijven. 220 00:18:52,760 --> 00:18:56,440 Ze moet naar een genezer in Aegelesburg om een kans te maken. 221 00:19:04,000 --> 00:19:05,880 Heer, wees ons genadig. 222 00:19:26,000 --> 00:19:28,040 Hoe zit het met je vroomheid? 223 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 Die is onverdeeld. 224 00:19:32,120 --> 00:19:35,680 Waar is Burgreds zoon? -Hij is veilig. 225 00:19:37,400 --> 00:19:41,200 Een harteloos besluit, maar vast wel een slimme. 226 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 Je hebt Burgred verzwakt en een gevecht voorkomen. 227 00:19:46,360 --> 00:19:51,040 Daar ben ik je dankbaar voor. -Het conflict is nog niet voorbij. 228 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 Maar je was besluitvaardig en dat helpt in tijden van chaos. 229 00:19:56,040 --> 00:20:00,160 Nu kun je zelf voor vredestichter spelen. Hoe ga je verder? 230 00:20:00,240 --> 00:20:04,080 Dat zeg ik niet. Je kunt het toch niet voor je houden. 231 00:20:05,080 --> 00:20:07,320 Ik zal je één ding vertellen. 232 00:20:07,400 --> 00:20:11,520 Het volk van Mercia is Saksisch, maar zal nooit van Wessex zijn. 233 00:20:12,080 --> 00:20:14,880 Als je ze daartoe dwingt, vechten ze terug. 234 00:20:14,960 --> 00:20:18,760 Als je niet wenst te veroveren, zal alles opgelost worden. 235 00:20:19,280 --> 00:20:21,320 Blijf voor Mercia zorgen. 236 00:20:21,400 --> 00:20:25,440 Zoek de juiste man voor m'n kleindochter. Dan zal er vrede komen. 237 00:20:26,400 --> 00:20:30,880 Hebben we ontdekt of Uhtred alle kinderen uit Saltwic heeft? 238 00:20:30,960 --> 00:20:33,360 Hij weigert die informatie te geven. 239 00:20:33,760 --> 00:20:36,920 Geloof me, we hebben het geprobeerd. 240 00:21:09,600 --> 00:21:13,840 Keer me de rug niet toe. Dit is uit uw naam gedaan. 241 00:21:13,920 --> 00:21:16,920 Ik heb dit niemand opgedragen, Uhtred. 242 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 Aethelhelm zegt voor u te handelen. 243 00:21:28,960 --> 00:21:29,880 Kijk me aan. 244 00:21:45,840 --> 00:21:49,480 Geef hem eten, water en bont om hem warm te houden. 245 00:21:52,200 --> 00:21:56,000 Ik heb dit niet opgedragen omdat ik wist dat het niet zou werken. 246 00:21:56,800 --> 00:22:00,640 Heer Aethelhelm was dom om te denken dat je zou verzwakken. 247 00:22:08,080 --> 00:22:12,560 Zeg eens, waar komt die moed vandaan? 248 00:22:14,120 --> 00:22:18,240 Je hebt vreselijk geleden, en waarvoor? Een kind dat je amper kent. 249 00:22:18,320 --> 00:22:21,160 Niet voor haar. -Waarom dan wel? 250 00:22:21,240 --> 00:22:24,640 Dezelfde reden waarom ik in Tettenhall vocht. 251 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 M'n grote liefde voor Mercische politiek. 252 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Je houdt van m'n zus. 253 00:22:38,960 --> 00:22:42,760 Uw zus is weduwe. Ze heeft m'n respect. 254 00:22:49,800 --> 00:22:53,640 Ik heb je altijd benijd omdat je je eigen pad kiest. 255 00:22:54,200 --> 00:22:57,160 Ik zag hoe mannen je volgden en voelde me... 256 00:22:57,240 --> 00:23:01,480 ...geïnspireerd, al zij het niet van harte. 257 00:23:03,840 --> 00:23:07,640 En nu vraag ik me af of jij net zo opgesloten bent als ik. 258 00:23:08,600 --> 00:23:13,280 Niet in staat om te ontsnappen aan een leven dat je is opgelegd. 259 00:23:13,360 --> 00:23:15,920 We hebben hier allebei niet om gevraagd. 260 00:23:16,000 --> 00:23:18,840 Voor mij worden de keuzes steeds geringer. 261 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 Ik heb naar een oplossing gezocht... 262 00:23:22,800 --> 00:23:26,720 ...die de Merciërs respecteert en de orde bewaart. 263 00:23:26,800 --> 00:23:29,320 Maar het zit me alleen maar tegen. 264 00:23:30,200 --> 00:23:35,040 En ik moet me afvragen of God wil dat ik hiervoor vecht. 265 00:23:37,400 --> 00:23:40,240 Ik heb te lang het advies van anderen opgevolgd. 266 00:23:40,320 --> 00:23:42,600 Ja, ik heb fouten gemaakt. 267 00:23:45,080 --> 00:23:47,800 Ik heb ietwat in Alfreds schaduw geleefd. 268 00:23:53,280 --> 00:23:55,280 En nu ziet u het licht? 269 00:24:00,120 --> 00:24:04,560 Hij sprak de waarheid toen hij zei dat de koninkrijken samen sterker staan. 270 00:24:08,200 --> 00:24:11,040 Misschien moet ik ze zelf verenigen... 271 00:24:12,480 --> 00:24:15,920 ...in plaats van dat ik een kind dat voor me laat doen. 272 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 Je mag gaan, Uhtred. 273 00:24:30,440 --> 00:24:32,200 Ga terug naar Aelfwynn. 274 00:24:32,280 --> 00:24:37,480 Ga terug naar m'n zus en hou ze veilig tot het conflict voorbij is. 275 00:24:37,560 --> 00:24:41,120 Het kan nogal heftig worden. Dat kunnen ze beter niet zien. 276 00:25:10,800 --> 00:25:14,920 We drijven ze terug naar zee, verdrinkend in hun eigen bloed. 277 00:25:15,400 --> 00:25:17,800 Ze hebben de verkeerde mannen gepakt. 278 00:25:21,400 --> 00:25:24,400 Hoorde je dat, kreng? Wil je ons feliciteren? 279 00:25:26,360 --> 00:25:31,280 Ze kan niet praten vanwege de dorst. Hé, wil je wat drinken? 280 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 Kom dan. 281 00:26:19,800 --> 00:26:22,840 Ze zegt dat uw dochter naar het hiernamaals is. 282 00:26:25,320 --> 00:26:28,240 Haar lichaam is naar Aegelesburg gebracht. 283 00:26:51,400 --> 00:26:55,880 Heeft Uhtred eindelijk ingezien hoe dwaas z'n opstandigheid is? 284 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Ik denk het niet. 285 00:26:57,040 --> 00:27:00,120 Maar ik heb hem gevraagd Aegelesburg te verlaten. 286 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 En ik wil dat jij hetzelfde doet. -Majesteit? 287 00:27:04,080 --> 00:27:07,520 Je hebt het meer dan eens op je genomen... 288 00:27:07,600 --> 00:27:11,720 ...om m'n wensen op onchristelijke wijze op te vatten. 289 00:27:11,800 --> 00:27:14,760 Ik heb u op een krachtiger pad willen sturen. 290 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 Is het krachtig om een weduwe gevangen te nemen? 291 00:27:18,040 --> 00:27:19,840 Een geketende man te mishandelen? 292 00:27:19,920 --> 00:27:24,920 Ik plaatste mezelf simpelweg tussen u en wat nodige narigheid. 293 00:27:25,000 --> 00:27:28,320 Ik deed wat u vroeg. -Maar niet wat ik wilde. 294 00:27:28,400 --> 00:27:32,880 Je hebt mijn bevelen weer gebruikt om je eigen wensen te vervullen. 295 00:27:32,960 --> 00:27:37,120 Wellicht is je oordeelsvermogen vertroebeld omdat je zo ver van huis bent. 296 00:27:37,680 --> 00:27:40,240 Keer teug naar Winchester en alles komt goed. 297 00:27:40,320 --> 00:27:42,360 Ik zal doen wat u vraagt. 298 00:27:46,280 --> 00:27:49,560 Ik hoop dat uw moeder u van beter advies voorziet. 299 00:27:52,320 --> 00:27:56,120 Geweldig nieuws, Edward. Aelfwynn is naar de poort gebracht. 300 00:27:57,000 --> 00:27:57,960 Is ze hier? 301 00:27:58,040 --> 00:28:00,880 Zal ik haar hier brengen? -Ja, natuurlijk. 302 00:28:02,080 --> 00:28:02,960 Open de poort. 303 00:28:03,040 --> 00:28:07,160 Zie je wel? Het is een teken. De Heer wilde niet dat je een tiran werd. 304 00:28:07,240 --> 00:28:10,440 En dit is je beloning. -Aan de kant. 305 00:28:15,680 --> 00:28:16,920 Lieve help. 306 00:28:17,640 --> 00:28:21,120 Haal een priester. -Ze heeft haar laatste sacramenten nodig. 307 00:28:22,400 --> 00:28:25,280 Haal elke genezer. Praat hier met niemand over. 308 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 Ja, majesteit. Kom mee. 309 00:28:27,200 --> 00:28:28,080 Ga. 310 00:28:29,360 --> 00:28:31,520 Denk je dat ze het overleeft? 311 00:28:46,040 --> 00:28:47,240 Allemachtig. 312 00:28:48,480 --> 00:28:51,320 Ik zal de man zoeken die dit heeft gedaan. 313 00:28:52,600 --> 00:28:54,080 Niet doen. 314 00:28:56,200 --> 00:28:57,560 Wat nu? 315 00:28:57,640 --> 00:29:00,760 Er is hier niets voor ons, Finan. Waar is m'n dochter? 316 00:29:00,840 --> 00:29:04,360 Ze wil vader Pyrlig per se helpen. Ik heb het haar afgeraden, maar... 317 00:29:04,440 --> 00:29:07,560 Maar ze is te koppig omdat ze mijn dochter is. 318 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 Waar is ze? 319 00:29:26,600 --> 00:29:29,240 De koning blijft de stad veroveren. 320 00:29:29,880 --> 00:29:31,360 Hij voedt het volk. 321 00:29:31,440 --> 00:29:34,120 Je bent werkelijk je oordeelsvermogen kwijt. 322 00:29:35,320 --> 00:29:36,600 Denk aan je zoon. 323 00:29:38,000 --> 00:29:39,560 Daar is graan. -Kom mee. 324 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 De kar is er. 325 00:29:42,760 --> 00:29:45,200 Er is genoeg voor iedereen. -Vorm een rij. 326 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 Niet duwen. 327 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 Ga naar achteren en vorm een rij. 328 00:29:54,440 --> 00:29:55,920 Geef hier. -Wacht. 329 00:29:56,000 --> 00:29:58,760 Je zou denken dat het graan zilver is. 330 00:30:00,520 --> 00:30:04,600 Doe rustig. Er is meer dan genoeg. -Hou hiermee op. 331 00:30:04,680 --> 00:30:07,040 Blijf van me af. 332 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 Stiorra. 333 00:30:18,800 --> 00:30:22,280 Finan, pak Stiorra. -Kijk me aan. 334 00:30:22,360 --> 00:30:24,160 Hou op. Laat los. 335 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 Zo is het genoeg. Achteruit. 336 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 Ik weet dat jullie lijden, maar ruzie zal jullie niet redden. 337 00:30:39,760 --> 00:30:44,040 Jullie moeten samenwerken, niet onderling kibbelen. 338 00:30:44,920 --> 00:30:49,040 Vorm een rij achter de kar. Iedereen krijgt wat hij nodig heeft. 339 00:30:49,120 --> 00:30:52,200 Kijk hoeveel invloed hij heeft. -Vertrouw me. 340 00:30:52,280 --> 00:30:56,360 Hij zal ze tegen je opzetten. -Merciërs moeten niet onderling vechten. 341 00:30:57,240 --> 00:30:59,520 Wie graan wil, houdt zich rustig. 342 00:31:00,800 --> 00:31:03,360 Finan, help me met de zakken. 343 00:31:06,640 --> 00:31:08,560 Breng hem bij mij. 344 00:31:12,200 --> 00:31:14,120 Wees gezegend. -Dank je. 345 00:32:07,280 --> 00:32:09,800 Dood iedereen die niet kan werken. 346 00:32:09,880 --> 00:32:12,680 Dikzakken kunnen we verkopen als slaven. 347 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 Sluit het fort af. 348 00:32:49,600 --> 00:32:50,880 Spaar hem. 349 00:32:52,760 --> 00:32:53,960 Wil je het zilver? 350 00:32:55,920 --> 00:32:58,560 Ik heb geen interesse in zilver. 351 00:33:09,680 --> 00:33:14,920 We zoeken een Deense die Brida heet. -Te laat. Ik heb haar al gedood. 352 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 Niet waar. 353 00:33:33,920 --> 00:33:37,320 Majesteit, ik zou net vertrekken. 354 00:33:37,400 --> 00:33:40,720 Maar toen koos je ervoor om deel te nemen aan de onrust. 355 00:33:40,800 --> 00:33:42,840 Daar heb ik niet voor gekozen. 356 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 Dus je werd gestuurd door krachten buiten je macht? 357 00:33:47,360 --> 00:33:50,200 Uhtred is wederom een speelbal van z'n goden. 358 00:33:56,720 --> 00:33:59,360 Je wilde vrede brengen naar Aegelesburg. 359 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 Dat is beter dan een nieuwe strijd. 360 00:34:03,360 --> 00:34:07,800 Denk je echt dat ik wil vechten? -Misschien niet, maar dat zal gebeuren. 361 00:34:08,280 --> 00:34:10,040 De ealdormen geven niet op. 362 00:34:10,120 --> 00:34:13,239 Dus u zult het bloedbad afmaken dat de Denen zijn begonnen. 363 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 Ik ben bang dat je gelijk hebt. 364 00:34:15,400 --> 00:34:19,239 Het risico op een bloedbad is groot. Onschuldige mensen zullen lijden. 365 00:34:19,320 --> 00:34:23,560 Ik zal ze verpletteren en de stad aan de Wessex Garde overlaten. 366 00:34:23,639 --> 00:34:29,040 Zij zullen hun eigen gang gaan. Dat is zelden goed voor het volk, hè? 367 00:34:29,120 --> 00:34:32,080 Er gebeuren vreemde dingen in tijden van conflict. 368 00:34:32,159 --> 00:34:35,639 De ealdormen zijn ervan overtuigd dat ze ons even aankunnen. 369 00:34:35,719 --> 00:34:38,639 Hoe dan ook, het conflict zou voortduren. 370 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 Ze kunnen m'n zus gaan zoeken. 371 00:34:43,840 --> 00:34:45,159 Die vinden ze niet. 372 00:34:45,239 --> 00:34:48,520 Dus jullie zullen maanden, jaren als voortvluchtigen leven? 373 00:34:48,600 --> 00:34:52,600 Ik heb jaren op de weg geleefd. -Klopt, maar Aethelflaed niet. 374 00:34:52,679 --> 00:34:56,159 Dat verdient ze ook niet. -Dat is een keuze die u maakt. 375 00:34:59,199 --> 00:35:04,840 Als ik een leider aanstel die de weg naar vrede kan inslaan... 376 00:35:04,920 --> 00:35:07,640 ...iemand die niet per se de ealdormen zal behagen... 377 00:35:07,720 --> 00:35:12,160 ...maar wiens populariteit bij het volk ze zou dwingen het te accepteren... 378 00:35:12,800 --> 00:35:17,600 Laten we hem een beschermheer noemen, die hier zou regeren. 379 00:35:17,680 --> 00:35:20,920 Een paar jaar maar, tot de situatie minder explosief is. 380 00:35:23,960 --> 00:35:27,560 Ik vroeg me af of jij die persoon zou moeten zijn. 381 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 Ik? 382 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 Ik wil hier niet regeren. 383 00:35:40,920 --> 00:35:44,080 Maar we weten dat jij zelden eigen keuzes mag maken. 384 00:35:45,760 --> 00:35:50,600 Zoek een balans, wacht tot een ealdorman oud genoeg is. 385 00:35:50,680 --> 00:35:54,120 Als m'n nichtje in leven blijft, mag Aethelflaed haar aanstaande kiezen. 386 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 Het is duidelijk dat de mensen hier je respecteren. 387 00:35:59,200 --> 00:36:00,760 Ze luisteren naar je. 388 00:36:01,480 --> 00:36:04,400 Misschien moeten we dat in ons voordeel gebruiken. 389 00:36:04,480 --> 00:36:05,880 Ik hoef geen voordeel. 390 00:36:05,960 --> 00:36:07,440 Ook niet om vrede te brengen? 391 00:36:08,200 --> 00:36:11,720 Als je ja zegt, wordt Mercia weer zoals het was... 392 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 ...voordat Aethelred alles kapotmaakte. 393 00:36:14,240 --> 00:36:17,560 En als ik nee zeg? -Dan volgt er een bloedbad. 394 00:36:18,640 --> 00:36:20,760 Dat is een keuze die je moet maken. 395 00:36:23,920 --> 00:36:28,720 Zeg ja en je reputatie wordt hersteld en je mannen krijgen status en rijkdom. 396 00:36:30,240 --> 00:36:34,080 Over een paar jaar ben je vrij om al je dromen na te jagen. 397 00:36:34,960 --> 00:36:38,880 Ik kan je troepen geven om je verloren fort te heroveren. 398 00:36:43,120 --> 00:36:44,560 Wat wilt u daarvoor terug? 399 00:36:45,120 --> 00:36:48,520 Ik zou je koning zijn en je loyaliteit verwachten. 400 00:36:56,480 --> 00:36:58,680 Ik verwacht voor morgen een antwoord. 401 00:37:26,680 --> 00:37:28,400 Hoe weet ik dat jij Brida bent? 402 00:37:29,480 --> 00:37:31,600 Ik vocht met Guthrum. 403 00:37:31,680 --> 00:37:35,120 Ik volgde Ragnar. Ik doodde mannen in Tettenhall. 404 00:37:35,200 --> 00:37:39,440 Dus je weet van Saksische gevechten. Dat maakt je nog geen Brida. 405 00:37:50,280 --> 00:37:53,680 Draag je het kind van Cnut, of van een Welshman? 406 00:37:54,560 --> 00:37:58,680 Het kind is gemaakt door Cnut, maar Cnut is dood. 407 00:38:01,320 --> 00:38:02,640 Ik ken jou niet. 408 00:38:03,640 --> 00:38:07,080 Cnuts neef, Sigtryggr van Ierland. 409 00:38:07,360 --> 00:38:09,720 Sigtryggr is verslagen en gedood. 410 00:38:09,800 --> 00:38:13,360 Verslagen, ja. Verdreven van z'n land, ja. 411 00:38:14,160 --> 00:38:17,000 Maar op dit moment nog wel in leven. 412 00:38:20,960 --> 00:38:25,800 En van wie ben je nu, Brida? -Niemand. Ik ben een solitaire krijger. 413 00:38:25,880 --> 00:38:27,920 Je ziet er niet uit als een krijger. 414 00:38:28,960 --> 00:38:32,480 Geef je zwaard en ik laat het zien. -M'n zwaard? 415 00:38:32,560 --> 00:38:34,000 Straks dood je me nog. 416 00:38:35,000 --> 00:38:39,440 De Brida waarvan ik heb gehoord, is sluw, dus ik blijf gewapend. 417 00:38:41,000 --> 00:38:44,720 Als je bent wie je zegt, laat het dan maar zien. 418 00:39:05,000 --> 00:39:07,960 Luister goed naar me. 419 00:39:12,600 --> 00:39:17,000 Bereid je voor gebroken te worden zoals je mij wilde breken. 420 00:39:28,600 --> 00:39:32,080 Brida, je hebt de woede van een wolvin. 421 00:39:41,400 --> 00:39:43,280 Maakt hij een grapje? -Nee. 422 00:39:45,000 --> 00:39:48,840 Of hij is gek geworden, of hij is net zo geniaal als z'n vader. 423 00:39:48,920 --> 00:39:53,560 Hij zegt dat Aethelflaed verdedigd zal worden. En dat is waar. 424 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 Geen enkele leider in Mercia zou haar beschermen zoals ik. 425 00:39:57,720 --> 00:39:58,960 Maar? 426 00:39:59,040 --> 00:40:01,560 Maar ik ben niet geboren om heer van Mercia te worden. 427 00:40:01,640 --> 00:40:03,200 Ik wilde die macht niet. 428 00:40:03,280 --> 00:40:05,760 Misschien ben je juist daarom de beste man. 429 00:40:07,200 --> 00:40:09,760 Mercia heeft geleden onder ambitie. 430 00:40:11,400 --> 00:40:17,000 Dus behalve het zilver, de macht en het redden van je geliefde... 431 00:40:17,600 --> 00:40:19,040 ...wat houdt je tegen? 432 00:40:19,120 --> 00:40:22,720 Ik heb gezworen m'n loyaliteit niet aan een andere koning te geven. 433 00:40:22,800 --> 00:40:27,280 Ik zweer niet te veel bier te drinken, maar daar kom ik regelmatig op terug. 434 00:40:30,600 --> 00:40:32,960 Niemand wil de twee koninkrijken uit elkaar scheuren. 435 00:40:33,040 --> 00:40:34,320 Vooral Aethelflaed niet. 436 00:40:35,800 --> 00:40:39,120 Het is een weg naar vrede, en zij zou veilig zijn. 437 00:40:42,520 --> 00:40:46,480 We weten dus niets, behalve dat Edward je te slim af is. 438 00:40:47,200 --> 00:40:48,040 Voor nu. 439 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 Dus hij is wel zo slim als z'n vader. 440 00:40:50,800 --> 00:40:54,160 Dat is goed voor alle Saksers. Ook voor jou. 441 00:41:00,720 --> 00:41:04,000 Wat werd Cnut fataal, z'n arrogantie of z'n woede? 442 00:41:05,600 --> 00:41:09,200 Beide, maar vooral z'n verraad. 443 00:41:10,160 --> 00:41:12,680 Wie doodde hij omwille van z'n ambitie? 444 00:41:15,200 --> 00:41:18,880 Hij bracht m'n geliefde Ragnar om en gaf een ander de schuld. 445 00:41:18,960 --> 00:41:23,400 Hij stond bekend om z'n sluwheid. Daar had ik bewondering voor. 446 00:41:23,480 --> 00:41:27,040 Maar z'n dood was oneervol als z'n vrouw een slaaf werd. 447 00:41:27,880 --> 00:41:31,320 Dat was het werk van Uhtred de Denendoder. 448 00:41:32,880 --> 00:41:34,600 Maar ik zal wraak nemen. 449 00:41:34,680 --> 00:41:37,040 Ik heb van die Denendoder gehoord. 450 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 En van wat hij ons volk al jaren aandoet. 451 00:41:45,000 --> 00:41:47,920 Waarom kwam Cnut niet toen we om hulp vroegen? 452 00:41:49,320 --> 00:41:50,880 We hadden onze eigen gevechten. 453 00:41:55,440 --> 00:41:56,480 Wat? 454 00:41:57,400 --> 00:42:01,240 Je bent ontsnapt zonder onze hulp. -Maar m'n familie niet. 455 00:42:02,000 --> 00:42:06,280 Onze vrouwen en kinderen zijn vermoord door de Ieren. 456 00:42:06,360 --> 00:42:09,240 Dan moet je wraak nemen en meer kinderen maken. 457 00:42:11,800 --> 00:42:13,400 Misschien heb je gelijk. 458 00:42:14,520 --> 00:42:15,920 Hier op krachten komen. 459 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 De mannen laten uitrusten, meer zilver vergaren en dan Dyflin heroveren. 460 00:42:25,560 --> 00:42:28,480 Het lijkt leeg, nietwaar? 461 00:42:29,240 --> 00:42:32,400 Ja, de grootste rijkdommen zijn in Wessex. 462 00:42:32,480 --> 00:42:35,080 Helaas delen de Saksers niet graag. 463 00:42:35,160 --> 00:42:38,240 Toch zeggen ze dat hun geloof is gebaseerd op liefde. 464 00:42:38,320 --> 00:42:40,400 Ze kletsen uit hun nek. 465 00:42:40,480 --> 00:42:43,720 Nog meer dan de Ieren? Dat geloof ik niet. 466 00:42:43,800 --> 00:42:45,280 Je hebt veel te leren. 467 00:42:46,360 --> 00:42:47,640 Wat ga je nu doen? 468 00:42:47,720 --> 00:42:50,440 Ik hak z'n hoofd eraf en stuur het naar Hywel. 469 00:42:55,560 --> 00:42:57,560 Het is om de hoek. 470 00:42:57,640 --> 00:43:00,800 Waar gaan we heen? -Een veiliger verstopplek. 471 00:43:06,600 --> 00:43:07,680 Kom mee. 472 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 Daar. Ga naar binnen. 473 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 Snel. 474 00:43:19,240 --> 00:43:20,680 Blijf daar. 475 00:43:24,160 --> 00:43:28,800 Laat dat kind zien, vader Pyrlig. Verberg hem niet voor me. 476 00:43:38,680 --> 00:43:39,640 Is hij hier? 477 00:43:40,280 --> 00:43:42,640 Weet u van zijn bestaan? -Ja. 478 00:43:43,120 --> 00:43:47,080 Ik was bang dat hij meegenomen was, of voor altijd verloren. 479 00:43:50,320 --> 00:43:51,880 Heeft Uhtred hem hier gebracht? 480 00:43:52,840 --> 00:43:55,480 Blijkbaar is zelfs Aegelesburg beter dan de weg. 481 00:43:55,560 --> 00:43:57,840 Hij heeft een flink avontuur beleefd. 482 00:43:57,920 --> 00:43:59,520 Dan ben ik hem dankbaar. 483 00:43:59,600 --> 00:44:03,480 Ik weet dat u hem niet mag, maar misschien heeft Edward gelijk. 484 00:44:04,040 --> 00:44:06,400 Vader Pyrlig, wat weet ik niet? 485 00:44:42,560 --> 00:44:45,480 Het gerucht gaat dat je een deal hebt gesloten. 486 00:44:45,560 --> 00:44:47,240 Dat klopt. 487 00:44:47,320 --> 00:44:50,720 Ik mag die man niet. -Ik heb jouw goedkeuring niet nodig. 488 00:44:50,800 --> 00:44:52,560 Het kan de enige oplossing zijn. 489 00:44:52,640 --> 00:44:57,840 De ealdormen zullen klagen, maar wees deze keer niet te streng. 490 00:44:58,480 --> 00:45:00,160 Dan zal je enige verlossing vinden. 491 00:45:00,240 --> 00:45:04,800 Ik heb ook geen verlossing nodig. -O, m'n zoon. Dat heb je wel. 492 00:45:06,480 --> 00:45:09,160 Alleen al voor de zondes van je moeder. 493 00:45:19,560 --> 00:45:23,360 Wie is dit? -Aethelstan. 494 00:45:26,200 --> 00:45:27,760 Hij mag hier niet zijn. 495 00:45:27,840 --> 00:45:31,560 Ik weet dat je het moeilijk vindt om hem te erkennen... 496 00:45:31,640 --> 00:45:35,240 ...maar ik vroeg me af, nu bepaalde dreigingen geweken zijn... 497 00:45:36,440 --> 00:45:39,400 ...of dit het moment is om het bij te leggen. 498 00:45:39,480 --> 00:45:41,880 Moeder, ik kan het niet. -Alsjeblieft. 499 00:45:42,600 --> 00:45:46,720 Z'n leven heeft uit leugens bestaan en dat moet rechtgezet worden. 500 00:45:50,480 --> 00:45:53,240 Ik had jullie niet uit elkaar moeten drijven. 501 00:45:53,320 --> 00:45:55,760 Daar heb ik vreselijk veel spijt van. 502 00:45:56,560 --> 00:46:01,640 Ik dacht dat m'n daden jou en Wessex beschermden. 503 00:46:01,720 --> 00:46:04,080 Dat ik handelde uit naam van God. 504 00:46:04,160 --> 00:46:07,120 Maar God legde liefde in je hart. 505 00:46:07,200 --> 00:46:12,280 Voor je eerste vrouw en dit kind. 506 00:46:12,360 --> 00:46:14,360 Dat had ik niet moeten negeren. 507 00:46:17,840 --> 00:46:21,040 Ik vraag je daarom om vergeving. 508 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 En hem ook. 509 00:46:25,280 --> 00:46:27,480 Hij heeft je bescherming nodig. 510 00:46:36,320 --> 00:46:38,440 Breng hem terug naar z'n verstopplek. 511 00:47:28,560 --> 00:47:29,760 M'n koning. 512 00:47:47,400 --> 00:47:50,120 Heb je een keuze gemaakt? -Ik doe het. 513 00:47:52,760 --> 00:47:54,880 Als ik zelfstandig mag heersen. 514 00:47:55,960 --> 00:47:59,760 Ik wilde niet over Mercia heersen. Ik wilde alleen vrede. 515 00:47:59,840 --> 00:48:02,200 Mooi zo, dan zijn we het eens. 516 00:48:03,760 --> 00:48:07,560 Ik sluit eindelijk een deal met Uhtred van Bebbanburg. 517 00:48:07,640 --> 00:48:12,440 Dat is een naam uit een ander leven, maar ja, voor nu sluiten we een deal. 518 00:48:20,000 --> 00:48:20,840 Bewakers. 519 00:48:21,920 --> 00:48:24,480 Cenric, roep je mannen terug. 520 00:48:24,560 --> 00:48:27,080 Dat kan niet, lady. De koning verbiedt het. 521 00:48:27,160 --> 00:48:29,720 Het lichaam van m'n dochter zou hier liggen. 522 00:48:30,720 --> 00:48:33,320 Je koning heeft ons hiernaartoe geleid. 523 00:48:33,400 --> 00:48:38,440 Alsjeblieft, in de naam van Alfred, open de poort en roep je mannen terug. 524 00:48:47,720 --> 00:48:49,120 Open de poort. 525 00:49:05,400 --> 00:49:07,600 M'n liefste meisje, je bent thuis. 526 00:49:07,680 --> 00:49:11,120 Aelfwynn is dood. -Nee, kind. 527 00:49:11,200 --> 00:49:15,080 Er is een wonder geschied. Je verdriet is niet terecht. 528 00:49:28,120 --> 00:49:29,280 Mama? 529 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 Deze avond samen. 530 00:49:56,040 --> 00:49:58,840 Op Eadith, die lady Aelfwynn niet heeft gedood. 531 00:49:59,320 --> 00:50:01,400 Op Eadith. 532 00:50:01,480 --> 00:50:03,080 Je broer heeft de vrede hersteld. 533 00:50:03,160 --> 00:50:07,080 Het volk krijgt te eten en de koorts gaat over. 534 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 Ook op Sihtric, Aethelflaed en de jonge Uhtred. 535 00:50:10,560 --> 00:50:12,160 Mogen ze veilig terugkeren. 536 00:50:12,240 --> 00:50:16,920 Maar als er dan nog bier is, hebben we echt gefaald. 537 00:50:21,600 --> 00:50:24,680 Iedereen kijkt vooral uit naar de nieuwe heer. 538 00:50:24,760 --> 00:50:26,240 Wie gaat dat worden? 539 00:50:27,560 --> 00:50:29,920 Hij heeft Uhtred gevraagd. 540 00:50:32,800 --> 00:50:36,920 Op het land, op het zilver en op de vrouwen. 541 00:50:37,000 --> 00:50:39,400 Op Uhtred van Mercia. 542 00:50:39,480 --> 00:50:42,280 Uhtred van Mercia. 543 00:50:43,600 --> 00:50:47,160 Nu kan hij ons eindelijk geld betalen. -Dat betwijfel ik. 544 00:50:59,240 --> 00:51:02,240 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel