1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jag är Uhtred, son av Uhtred.
3
00:00:14,040 --> 00:00:18,520
Min livslånga ambition,
att ta tillbaka mitt arv Bebbanburg
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,120
har misslyckats.
5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocca!
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Han är hos Gud nu. Han har fått frid.
7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
Medan jag kämpar för att acceptera
min förkrossande förlust
8
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
har Haesten avslöjat
hur Ragnar verkligen dog.
9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
Låt mig leva.
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
-Jag ska berätta vem som gav ordern.
-Tala.
11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
Knut.
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Men Brida känner inte till Knuts svek.
13
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
Hon förbereder sig på
att strida vid hans sida.
14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
När kungarna är döda ska vi två
sitta tillsammans på Alfreds tron.
15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Aethelred som är förblindad av åtrå
och makt har invaderat Danelagen.
16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Knut seglade inte till Irland.
Haesten gav mig falsk information.
17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
-Du måste berätta det för Aethelred.
-Då dödar han mig.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Jag ska försöka mildra nyheten.
19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelms inflytande över Edward
har skapat konflikt i Winchester.
20
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
Det är mitt folk.
21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Jag skickar dem inte till slakt
när Knut bestämmer slagets villkor.
22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Du ska lämna bud till kungen av Wales.
23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed förväntar sig en armé.
Vi måste ge henne en.
24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Jag har tagit Knuts söner till fånga
och fört dem till Aethelflaed
25
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
för att användas som bete
i den strid jag vet stundar.
26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Ödet är allt!
27
00:01:46,760 --> 00:01:49,280
{\an8}KUNGARIKET DEHEUBARTH
28
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Klostret ligger tre kilometer söderut.
29
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
Jag letar inte efter klostret.
30
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
-Saxare är inte välkomna här, fader.
-Jag vet.
31
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
Jag har ett brådskande bud
till kung Hywel.
32
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
-Är ni saxare?
-Jag föddes som britt.
33
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Ni får bara bekymmer här.
34
00:02:34,560 --> 00:02:37,480
Ni får mer än bara bekymmer
om ni inte släpper förbi mig.
35
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
{\an8}AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA
36
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
{\an8}Herre, giv oss Din makts kunskap.
37
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
När en man och hans maka
ger liv åt ett barn
38
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
ger de honom kläder och kärlek,
men endast Gud känner till hans öde.
39
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
Dessa barn befann sig i mörker,
men nu är de frälsta.
40
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Giv dem Din kärleks ljus, Herre.
41
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
Och låt dem vandra som ljusets barn.
42
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
Var är de? Varför är de inte klara?
43
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
De sörjer sina döda.
44
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
...än han som
före sin själs avresa tänker på
45
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
hur värdig han anses efter sin död...
46
00:03:23,960 --> 00:03:25,800
Vi har inte tid för det här.
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
De är barn, Uhtred.
48
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Söner till Mercias högst aktade män.
49
00:03:33,800 --> 00:03:36,480
När blev barn krigets pris?
50
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
Du gjorde allt du kunde.
51
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Kom nu.
52
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
De tog deras huvuden. Vartenda ett.
53
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Vi måste vidare
innan danerna får höra att du är här.
54
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
-Inte förrän de har välsignats!
-Snälla Aethelflaed...
55
00:04:01,440 --> 00:04:03,800
Inte förrän de har välsignats!
56
00:04:03,880 --> 00:04:07,200
Daner! Danerna är här!
57
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
-De är på väg mot portarna!
-Hur många?
58
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
För många!
59
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
Håll dig undan.
60
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
Om de ser dig blir det strid. Gå upp, nu!
61
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
-De är förbi ingången.
-Vi håller dem borta.
62
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Ge mig kvinnan, så slaktar vi er inte.
63
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
Tänk inte tanken!
64
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
Ingen får mördas i mitt ställe!
65
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
De får inte ta dig!
66
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Knut ger er sitt ord!
Han vill bara ha Alfreds dotter!
67
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
-Finns det en annan utväg?
-Nej.
68
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
-Taket?
-Där blir vi fast.
69
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
-Låt mig förhandla.
-Du är förhandlingsvaran.
70
00:05:00,320 --> 00:05:03,400
Vi kan inte bara vänta på
att de ska döda oss.
71
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
Vad ska vi göra? Porten håller inte.
72
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
-Hämta Knuts söner.
-Sihtric!
73
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
Gör det inte.
Det måste finnas ett annat sätt.
74
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Lita på mig och svär att du stannar här.
75
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
-Gör det inte!
-Svär!
76
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Var är hon?
77
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
Döda alla!
78
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Det räcker nu!
79
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Kom hit där jag ser er!
80
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Jag har Knuts söner.
81
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Du ljuger.
82
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
Lämna oss, annars skär jag halsen av dem.
83
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
Dödar du en av Knuts söner...
84
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
...hämnas varenda dan i hela landet.
85
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
Ja, och de tar dig också.
86
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
Hans barns blod hamnar på dina händer.
87
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
Inget rävspel nu.
88
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
Skicka ner dem nu.
89
00:06:07,920 --> 00:06:09,680
Annars dödar vi alla här.
90
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Lämna oss,
annars skär jag huvudena av dem!
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
Skadar du dem så dör varenda saxare här!
92
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Nej!
93
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Nej!
94
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Nej!
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Försvinn!
96
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
Annars dödar jag den andre.
97
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
Försvinn!
98
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
-Nu!
-Ge er av!
99
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Nej!
100
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Ligg kvar! Där ser du. Din bror lever.
101
00:07:24,120 --> 00:07:26,240
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER
102
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
Knut kommer efter oss när han får höra
att jag har dödat hans son.
103
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
-Vi kan ju visa att de lever.
-Så fungerar inte danerna.
104
00:07:54,000 --> 00:07:56,480
-Det blir strid.
-Vad gör vi med pojkarna?
105
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Släpp dem fria. De har tjänat sitt syfte.
106
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
Vilket då? Att uppvigla en dansk armé?
107
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
De gav oss tid att fly med livet i behåll.
108
00:08:04,640 --> 00:08:07,000
Ödet vill att vi ska strida åt saxarna.
109
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Självklart var det ödet som drog in oss.
110
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
Uhtred hade inget med det att göra.
111
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Jag letar inte efter strider.
Striderna letar upp mig.
112
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Men jag har piskat upp en storm.
113
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
Knut hittar oss. Nu är det vår strid.
114
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Det var vår strid från det
att du tog pojkarna från Haesten.
115
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
Männen blir förlåtna om de överger mig.
116
00:08:32,680 --> 00:08:35,840
De gillar äventyr
och är lojala mot en bra ledare.
117
00:08:37,120 --> 00:08:38,559
Det är du också.
118
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
Vilken väg till Tettenhall är snabbast?
119
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
Var inte rädd för odjuret.
Han har fått mat.
120
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
-Gillar han främlingar?
-Bara när de är tillagade.
121
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Kommer du från pojkkungen i Wessex?
Varför är du här?
122
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex vill sluta ett avtal.
123
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
Jag sluter inte avtal med saxare.
124
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
Oavsett vilket har vi ett erbjudande.
125
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Folk i Wessex oroar sig
över Knuts intrång i Mercia.
126
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfreds handlingar
har bitit Edward i arslet. Än sen?
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Knuts armé slaktar alla i dess väg.
128
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Ni är inte våra vänner, fader Pyrlig.
Vad rör nåt av det här mig?
129
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Det leder en farlig hedning
till era gränser.
130
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Men våra gränser är starka.
131
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
Vi har trängt tillbaka saxare i många år.
132
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
Som ni vet
ville Alfred ena alla kristna riken.
133
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Ja, under hans fana, så att alla
skulle buga sig inför honom.
134
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
Han ville erövra, inte ena tron.
135
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
Oavsett vilket är tron under hot.
136
00:10:07,840 --> 00:10:11,160
Vi följer samma Gud
och har en gemensam fiende. Det vet ni.
137
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
En strid med Knut nu
besparar er blodsutgjutelse senare.
138
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Det är ett avtal som är till allas fördel.
139
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Hur ser Edwards planer ut?
140
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
Mercier samlas i Tettenhall.
141
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Planen är att Wessex
ska ansluta sig till dem.
142
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
Vad får jag i utbyte efter
det heliga kriget mot hedningarna?
143
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
Säg inte "belöning i himmelriket".
144
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
Himmelsk belöning
bygger man inga fort med.
145
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Vad vill ni ha?
146
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Krigsbytet. Allt.
Vartenda danskt silvermynt.
147
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
Det löftet kan jag inte ge er.
148
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
Du är här på Edwards order.
Du måste ha hans fullmakt.
149
00:11:03,640 --> 00:11:05,800
Ger du mig ditt ord, fader Pyrlig?
150
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Låt honom svära på Bibeln.
151
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
{\an8}KING'S LYNN I KUNGARIKET ÖSTANGELN
152
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulf!
153
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Nåt nytt om trupperna i Lindcylne?
154
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Bosättningarna runt omkring gör motstånd,
men vi segrar.
155
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
Det hoppas jag.
156
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Jag vill ha hela Östangeln,
annars gäller inte vårt avtal.
157
00:11:51,240 --> 00:11:54,200
Det vore synd om din familj
inte fick sin belöning.
158
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Efter all ansträngning.
159
00:12:09,920 --> 00:12:11,840
Han är som en gris som rullar sig i skit.
160
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Be mig inte om detaljer.
Jag gjorde det för din skull, inte hans.
161
00:12:17,600 --> 00:12:20,560
Det räcker med att han blev
på bättre humör av att pippa mig.
162
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Berätta nu nyheten från Mercia för honom.
163
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
-Jag kanske bör vänta...
-Nej.
164
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Jag vet att du är rädd,
men jag har köpt oss lite välvilja.
165
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
-Jag är inte rädd.
-Jodå. Det är jag också.
166
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
Men jag har fullgjort min uppgift, bror.
Fullgör nu din.
167
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
{\an8}WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX
168
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
-Låt mig inte vinna, Steapa.
-Det gör jag inte, ers höghet.
169
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Vad har hänt?
170
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Bosättningarna kring Lindcylne
har kapitulerat.
171
00:13:33,040 --> 00:13:35,440
Vill ni se avskurna händer
går det att ordna.
172
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
Vilka är de dåliga nyheterna?
173
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Du väntar på att ge mig dåliga nyheter.
174
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Vi har bud från Edward, ers höghet.
175
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
Jag måste tyvärr meddela
att Knuts arméer anfallit Mercia.
176
00:13:54,240 --> 00:13:56,440
De har intagit slottet i Aegelesburg.
177
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
Är det samme Knut som du sa
hade åkt till Irland?
178
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
För att undsätta en fängslad kusin?
179
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Ja.
180
00:14:08,160 --> 00:14:10,880
Därför lämnade jag mitt kungarike
utan försvar.
181
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
Ligger det nu i ruiner?
182
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
Jag tvivlade inte på informationen.
183
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Min spion i danskarnas läger
svor att det var sant.
184
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
-Haesten är en...
-Sa du "Haesten"?
185
00:14:25,080 --> 00:14:27,640
-Ja, han är en nära allierad...
-Jag vet vem han är!
186
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Han är en välkänd lögnare!
187
00:14:31,800 --> 00:14:33,600
Du är bara en råttskit
188
00:14:33,680 --> 00:14:36,800
som jag inte borde ha gett
nåt annat än en yxa.
189
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Jag tyckte synd om dig.
190
00:14:41,360 --> 00:14:44,640
Jag gav din hora till syster en chans
att återupprätta ert familjenamn
191
00:14:44,720 --> 00:14:47,800
och sen återgäldar du mig så här.
192
00:14:49,960 --> 00:14:51,920
Bara en dåre litar på Haesten.
193
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
-Ja, men jag har en plan för att...
-Mitt rykte går i spillror!
194
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
Vi har hört av lady Aethelflaed.
195
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Hon ska lura Knut till Tettenhall.
196
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Så nu rider min fru ut i strid före mig.
197
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
Ska hon bli hyllad som mitt rikes räddare?
198
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
Hur i Guds namn ska det muntra upp mig?
199
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
Det finns en plan.
200
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Allt går att vända till er fördel
om ni gör rätt drag.
201
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
Ni kan återvända till Mercia
som en hämnande hjälte.
202
00:15:26,840 --> 00:15:28,480
Kan soldaterna vara här i morgon?
203
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Ja, ers höghet.
Jag kan skicka ordern omedelbart.
204
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
-Det kan bli er största triumf.
-Detta är slutet för dig, Eardwulf!
205
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
Avrätta mig inte.
206
00:15:44,960 --> 00:15:47,080
Du kommer att be mig om att avrätta dig.
207
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
När vi är hemma i Aegelesburg
ska jag kastrera dig offentligt.
208
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Din familj når aldrig framgång
och din syster lämnar inte min säng.
209
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
Varför skickade du fader Pyrlig to Wealas?
210
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
Ljug inte, mor! Vi har spioner
vid alla hov ända till Rom.
211
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
Hywel har daner vid sina gränser.
212
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Det är inte mer än rätt
att Pyrlig varnar honom.
213
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
Har du bett Hywel om hjälp?
214
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Det är oförlåtligt.
215
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Jag var tvungen att göra nåt!
216
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
Din syster
har kastat sig in i lejonets gap.
217
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
Ingen mor skulle göra annorlunda.
218
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
Du är inte vilken mor som helst.
Du är en kungs mor.
219
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Knut vill att vi ska marschera
på hans villkor och du har gått i fällan.
220
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Men Hywel är kristen
och Gud vill se oss enade.
221
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywel tjänar ingen annan
än sitt eget folk.
222
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
Att du bad honom om hjälp får Wessex
att framstå som kluvet.
223
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
Knut får höra det
och tror att vi är svaga.
224
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Ja, men jag vill
att min dotter ska vara trygg.
225
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
Då borde du ha fått henne
att stanna i Wessex.
226
00:17:25,560 --> 00:17:29,400
Mina män förlåter mig inte om jag
följer min syster i en hopplös strid.
227
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
De kommer även att håna dig
om du låter henne dö.
228
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
Oavsett vilket
har Aethelflaed tvingat dig till handling.
229
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Ska jag offra Wessex soldater
för att bevara min heder?
230
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
Det är soldaternas uppgift
att göra som kungen befaller.
231
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Ja, men inte som kungens mor befaller.
232
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Dessutom är det för sent.
Aethelflaeds här är på marsch.
233
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Visste du det, utan att berätta för mig?
234
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Du var nån annanstans
och smidde andra planer.
235
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
Om du vill att soldaterna
ska uttala ditt namn med aktning...
236
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
...så tro mig när jag säger
att det här inte var rätt sätt.
237
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
{\an8}TAMWORTH I KUNGARIKET MERCIA
238
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
{\an8}Herre.
239
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
Försvaret ska vara klart
före solnedgången.
240
00:18:44,800 --> 00:18:46,600
-Ja, herre.
-Bra.
241
00:18:49,600 --> 00:18:50,880
Vi är så nära, Brida.
242
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
Så nära allt vi drömt om.
243
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Land för vårt folk att bosätta sig på
i flera generationer.
244
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
Knut?
245
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Ja.
246
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
-Det är nåt...
-Där kommer Björgulf!
247
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
Han återvänder med Alfreds lilla hynda.
248
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
Var är Aethelflaed?
249
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Hon lyckades fly.
250
00:19:31,600 --> 00:19:32,760
Hur gick det till?
251
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Berätta.
252
00:19:39,880 --> 00:19:41,880
Uhtred Ragnarson är i Aegelesburg.
253
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
Han hade dina söner.
254
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
Haesten bytte bort dem mot sitt liv.
255
00:19:48,640 --> 00:19:50,240
Säg att mina söner lever.
256
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Jag skadar dig inte. Bara berätta.
257
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
Uhtred högg huvudet av din äldste son.
258
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Han skulle ha dödat Esgar också
om vi inte gett oss av.
259
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Nej! Varför?!
260
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
Ta Uhtred Ragnarson omedelbart!
261
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
-Nej!
-Ingen sover förrän han är funnen!
262
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Vi ska hämnas,
men det får inte distrahera oss.
263
00:20:42,360 --> 00:20:44,680
Att hämnas mitt barn är ingen distraktion!
264
00:20:44,760 --> 00:20:45,600
Jackdaw!
265
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Jag delar din sorg och ilska, Knut!
Det vet gudarna att jag gör.
266
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Men låt inte Uhtred lura ut dig i strid.
Han är inte vår prioritering.
267
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
Han dödade min äldste son
och Esgar är med honom!
268
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
-Utan en arvinge är allt det här förgäves!
-Knut!
269
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Överge inte vår stridsposition!
270
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Det kvittar var vi strider!
Vi har tusen krigare!
271
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
-Jackdaw! Förbered för avmarsch!
-Ja.
272
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
Skicka män i förväg för att hitta dem! Nu!
273
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
-Knut!
-Försvinn!
274
00:21:17,560 --> 00:21:19,280
Det är dårskap, Knut!
275
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Hitta honom, Jackdaw!
276
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Har du ont i arslet?
277
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
Man vänjer sig vid det
när man står på knä i kyrkan.
278
00:21:45,680 --> 00:21:47,600
Det är ett fuktigt arsle som dödar en.
279
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Vad tror du händer
när vi stöter på danerna?
280
00:21:55,320 --> 00:21:58,000
Ett ömt arsle blir ditt minsta problem.
281
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
-Vi är bra krigare.
-Ja, och alla är i form.
282
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Jag har stridit med din pappa ett bra tag.
283
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Han brukar komma på en plan,
i sista sekund.
284
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
Många är lojala mot Aethelflaed,
trots att det inte gynnar dem.
285
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
De två smider säkert en plan
som räddar oss alla.
286
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Inte här. Inte när de är så nära.
287
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
Unnar du inte dig själv det
dagen före en strid?
288
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
Det ger mig styrka.
289
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Tänk om du dör på slagfältet.
290
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Jag dör inte,
för Gud skyddar de godhjärtade.
291
00:22:59,800 --> 00:23:00,640
Kanske det.
292
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
Jag tror att gudarna leker med oss.
293
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
Vi känner inte till deras skäl,
eller vårt öde.
294
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Men i kväll ska jag tro på det du tror.
295
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
Var inte ditt öde Bebbanburg?
296
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Det trodde jag.
297
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Länge.
298
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Men nu frågar jag mig
varför jag misslyckades där.
299
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Det finns en plan för mig,
men jag vet inte vad den är.
300
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Bara att den leder mig till dig.
301
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Finan har rätt i att jag valt
att vara här. Det måste betyda nåt.
302
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Det betyder att du bryr dig om
Mercia och saxarna.
303
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Nu låter du som din far.
304
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Han utnyttjade mig till sina önskningar.
305
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Ja. Han var en vis man
och jag försöker följa i hans fotspår.
306
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Så jag kanske också borde
utnyttja dig till mina önskningar.
307
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
{\an8}WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX
308
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Edward...kom och vila dig.
309
00:24:56,200 --> 00:24:58,120
Gud vägleder dig. Det vet jag.
310
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
Vänd inte hela din familj ryggen.
311
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
Din son vill träffa dig.
312
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Han talar ofta om dig.
313
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
Ett barn blir svagt
utan sin fars vägledning.
314
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
Därför söker jag Herrens hjälp.
315
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Lämna mig i fred, tack.
316
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Stör honom inte.
Han är fortfarande i djup bön.
317
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
Han behöver inte gudomlig vägledning.
318
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Han måste lyssna på dem
som vet vad strid kostar.
319
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Hans mor har gett honom råd.
320
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
Ja, och tyvärr är det inte allt
hon har gjort.
321
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Lady Aelswith har setts
besöka Edwards oäkting i klostret.
322
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Hon ska ha ordnat en återförening
mellan pojken och hans mor.
323
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Varför då? Varför är hon god mot en hora
och hennes avkomma?
324
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
Jag vet inte.
325
00:26:13,800 --> 00:26:17,720
Men ett rykte florerar
att deras äktenskap var legitimt.
326
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Ett falskt rykte.
327
00:26:20,200 --> 00:26:23,560
Det kan ändå försätta min son i fara
när den tiden kommer.
328
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
Jag förutsätter
att du gör din make tillfreds.
329
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
Ytterligare en son
skulle stärka vår position.
330
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Jag försöker, far,
men han är inte lika ivrig som förr.
331
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
Kungens plikter är en tung börda
för honom.
332
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Då måste du anstränga dig mer.
333
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
Det är uppenbart att lady Aelswith
har en egen plan.
334
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
Stoppa henne, då.
335
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
Innan hon tar kungen ifrån mig
och min son.
336
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Jag ska göra vad jag måste. Lita på det.
337
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Jag har inte tagit mig så här långt
för att bli stoppad av en bitter änka.
338
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
{\an8}TETTENHALL I KUNGARIKET MERCIA
339
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Är det här?
340
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
Ja.
341
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
Jag vet inte om jag ser Edwards läger.
342
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
Jag vet inte om jag ser nån alls.
343
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Han kommer.
344
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
Jag skickade bud om
att hären ska samlas i skogen.
345
00:28:13,720 --> 00:28:16,440
Jag gör dem redo för strid
innan min bror anländer.
346
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
Ers nåd.
347
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
Redo.
348
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
Det är inte hären.
349
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
De är inte mercier.
350
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Ni ser inte ut som kristna.
351
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
Vi är från Wealas
och lojala mot kung Hywel.
352
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
Är ni Mercias vänner eller fiender?
353
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Vi är här för att strida mot Knut.
354
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
Vi ska besegra danerna som vi har
besegrat saxarna i så många år.
355
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Var är hären?
356
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Jag lät den lille, skallige prästen
leda dem.
357
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Jag är inte skallig,
och definitivt inte liten.
358
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Fader Pyrlig! Jag förstår inte.
359
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Han red till Wealas
för att be kung Hywel om en armé.
360
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Edward skickade honom.
Jag visste att han inte skulle överge mig.
361
00:29:06,640 --> 00:29:09,200
Nej, ers nåd. Er mor skickade mig.
362
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
Jag har inte hört av kungen.
363
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Då strider vi med vad vi har.
364
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
-Skönt att se dig här, Pyrlig.
-Er också, lord Uhtred.
365
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Finan! Sihtric!
366
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
-Fader Pyrlig!
-Skönt att se er vid liv.
367
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
Vi kanske inte är många nog
ens med walesarna.
368
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Du har utmanat Knut,
men kan ge dig av med hedern i behåll.
369
00:29:34,160 --> 00:29:36,800
Ingen dömer dig
om du lämnar en ojämn strid.
370
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
Jag strider inte för ärans skull.
371
00:29:40,520 --> 00:29:43,400
Jag strider för att nån
måste stå upp mot Knut.
372
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
Trots att jag är förbjuden.
373
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
Som syster är jag trotsig,
men som Alfreds dotter
374
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
gör jag bara min plikt.
375
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
Och även om det inte är min plikt
kan jag inte lyda kungens order blint.
376
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
Det är nåt jag förstår.
377
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
Men jag vill inte tro
att han har lämnat mig åt mitt öde.
378
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Jag trodde att han
skulle lyssna till sitt hjärta.
379
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Vad säger jag till mina män?
380
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Säg att din bror inte är långt borta.
De måste tro att vi har en chans.
381
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
Vi har nyheter om Uhtred
och lady Aethelflaed.
382
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
Var är de?
383
00:30:39,640 --> 00:30:41,840
De väntar på en plats
som heter Tettenhall.
384
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
Ska vi dit?
385
00:30:45,680 --> 00:30:48,240
Det hånar gudarna
om vi överger vår fördel.
386
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
Jag ska hämnas.
387
00:31:25,320 --> 00:31:27,760
Det finns värre platser att försvara.
388
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
Med fler soldater skulle vi ha en chans.
389
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Följ mig.
390
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
Det är klart.
391
00:32:00,600 --> 00:32:01,480
Fungerar det?
392
00:32:03,560 --> 00:32:04,480
Jag vet inte.
393
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
De kommer.
394
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
Inta era ställningar.
395
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Följ mig!
396
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
Alla mercier, till skogen!
397
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Till skogen!
398
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
Om vi misslyckas och du inte kan fly...
399
00:32:28,040 --> 00:32:31,240
...lova att du hittar en man
som kan döda dig smärtfritt.
400
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
Jag har redan valt ut honom.
401
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Var mig nådig, Herre.
402
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
I min rädsla sätter jag
min tillit till Dig.
403
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Hos den gud vars ord jag hyllar.
404
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Min tillit är hos Gud.
405
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Jag ska inte känna rädsla.
406
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Vad kan en man göra mot mig?
407
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
Inget.
408
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
För Du har frälst min själ från döden
409
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
och mina fötter från att snubbla
410
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
så att jag kan vandra upp inför min gud.
411
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
Nåt är fel.
412
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Dö!
413
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Nej! Vänta!
414
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Nu! Anfall!
415
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Med mig!
416
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Sihtric!
417
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Var är han?
418
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Ge mig din hand!
419
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
Uhtred!
420
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
Jag ska hacka dig i bitar,
din fege mördare!
421
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Far!
422
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Det är inget skamligt i att ha en dan
ovanpå sig, men jag har sett snyggare.
423
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Åsen, far!
424
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
Det är Aethelred!
425
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
Når de oss?
426
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Anfall!
427
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
Vem strider med Aethelflaed?
428
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
Den merciska härden, hennes make
och till och med walesarna.
429
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
De kristna enade.
430
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
Utan Wessex som leder dem.
431
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
Det är lady Aethelflaed!
432
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
Där är hon! Omringa henne!
433
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
De är för många.
434
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Ta henne!
435
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelm.
436
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
Undan! Ni tar inte henne ifrån oss.
437
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Du har inte modet.
438
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Du måste, Aldhelm.
439
00:37:56,360 --> 00:37:57,760
Eftersom du är Alfreds dotter-
440
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
-får du välja vem som ska
sätta på dig först.
441
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
-Snälla Aldhelm!
-Jag kan inte.
442
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Ni saxare har...
443
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Min kung!
444
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Håll dig nära!
445
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Håll era ställningar!
446
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
De flyr till skogen!
447
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
Stoppa dem!
448
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtred!
449
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
Vad...
450
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Ers höghet!
451
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Fortsätt! Mot segern!
452
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Uhtred!
453
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Äntligen!
454
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Strid mot mig.
455
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
Strid mot mig.
456
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Mördare!
457
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
Du dödade min förstfödde.
458
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
Du dödade min son! Varför?
459
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
Det var rättvis hämnd för Ragnar.
460
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Ragnar?
461
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
Ragnar var svag.
Hans död var viktig för mig.
462
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
Men min son var oskyldig!
463
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brida...
464
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Ge mig din dolk!
465
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Ge mig din dolk!
466
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
Skickade du Aethelwold att döda Ragnar?
467
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
För att...
468
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
För att vårt öde är att vara tillsammans.
469
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Snälla du, min älskade.
470
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Dina söner lever.
471
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Den kropp dina män såg var en mercier,
dödad av danskar.
472
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
-Båda? Lever båda?
-Ja.
473
00:42:55,840 --> 00:42:57,960
Men du får inte leva och se dem växa upp.
474
00:43:03,600 --> 00:43:05,520
Du borde inte ha litat på honom.
475
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Skicka mig till Valhall.
476
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
De tar dig som fånge.
477
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
Det är värre än att dö.
Snälla, jag vill inte vara slav.
478
00:44:06,440 --> 00:44:08,800
Låt mig dö ärofyllt här på slagfältet.
479
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
Det är du skyldig mig, Uhtred.
480
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
Jag vill vara med Ragnar. Snälla Uhtred.
481
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Snälla.
482
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Ta den hedniska horan.
483
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brida...
484
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
Kung Hywel!
Ni har gjort alla kristna stolta.
485
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
Det är en ära att träffa er.
486
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
Jag är glad
att ni hann fram till slaget, ers nåd.
487
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Vi skulle inte ha vunnit utan er.
488
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Det är jag tacksam för.
489
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
Och er generösa belöning uppskattas.
490
00:45:14,360 --> 00:45:18,520
Er präst gav mig ert erbjudande
om att ta hela krigsbytet.
491
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
Självklart.
För ert mod är det en rättvis belöning.
492
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
Må det stärka vår nya allians.
493
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
Som vi är enade under tron...
494
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
...låt oss bli enade
i välgång och säkerhet.
495
00:45:36,480 --> 00:45:39,040
Jag lovar att vi ska festa i kväll.
496
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Det blir ingen allians
och inga mer tjänster.
497
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
Wealas folk behöver inte saxarnas hjälp.
498
00:46:26,000 --> 00:46:27,440
Herren var på vår sida.
499
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
Men jag skickade Brida i fördärvet.
500
00:46:31,440 --> 00:46:32,560
Sådan är striden.
501
00:46:33,360 --> 00:46:36,840
Det viktiga är att vi överlevde
och att Mercia är räddat.
502
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
Ers höghet.
503
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
Herre.
504
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Ers höghet.
505
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
-Vågar han vandra bland de stupade?
-Säg inget.
506
00:46:48,200 --> 00:46:49,800
Vi har stridit nog.
507
00:46:50,920 --> 00:46:52,200
Dina män behöver dig.
508
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Ers nåd. Ni har triumferat.
509
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
Ni ledde oss till en seger
folk kommer att tala om i åratal.
510
00:47:17,120 --> 00:47:19,720
Tack vare dig är jag vid liv
och fick se den.
511
00:47:20,800 --> 00:47:22,960
Jag var inte rätt man för uppgiften.
512
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
Tack, Edward.
513
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
Utan dig skulle jag ligga bland de döda.
514
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
Jag kom mot bättre vetande.
515
00:47:37,240 --> 00:47:39,800
Jag ser inte med blida ögon på ditt trots.
516
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
-Det var en stor seger.
-Vi förlorade många soldater.
517
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa är död.
518
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
-Nej.
-Jo.
519
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Mannen som sedan vi var barn
stått som en gigantisk ek.
520
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
Han stod med vår far och med oss.
521
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
Nu dog han i ett slag
som du bär ansvaret för.
522
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
Han offrade sig
för din makes och dina ambitioner.
523
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
Jag har inga ambitioner.
524
00:48:03,720 --> 00:48:05,400
Du vill bli älskad av alla.
525
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
Du vill se ditt mod nedtecknat,
oavsett vems liv det kostar.
526
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
-Det är inte sant.
-Jo.
527
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
Du valde Mercia över Alfreds kungadöme.
528
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
Jag föreslår
att du inte färdas söderut på lång tid.
529
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
Driv mig inte i exil från Winchester.
530
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
Ni är inte längre välkommen där, ers nåd.
531
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Dessa mäns änkor förlåter er inte så lätt.
532
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Men ni kanske blir hyllad här.
533
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
Det kan vara en viss kompensation.
534
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Allt det här gjorde jag
av kärlek för mitt land.
535
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
Följ med härifrån, ers höghet.
536
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
Jag har framstått som en idiot.
537
00:49:04,880 --> 00:49:08,560
Jag kan inte belöna mina män
eftersom walesarna fick allt.
538
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
Jag ska gottgöra för det här.
539
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Vad skyllde han sin feghet på?
540
00:49:16,760 --> 00:49:19,120
Han ville undvika förluster.
541
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
Det gav oss större förluster.
542
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
-Jag måste prata med honom.
-Nej. Inte nu.
543
00:49:27,240 --> 00:49:30,200
Danerna är besegrade.
Låt oss glädjas åt freden.
544
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Bara en natt.
545
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
Jag gör vad du ber mig om.
546
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
Men bara en natt.
547
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
-Vi ger oss av i skydd av kaoset.
-Nej.
548
00:50:04,320 --> 00:50:06,280
-Han tror att du dog i strid.
-Nej.
549
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Jag dog nästan i striden.
Jag letar upp och bönfaller honom.
550
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Han förlåter oss aldrig våra handlingar.
Det är över för vår del, broder.
551
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Undan! Låt oss komma fram!
552
00:50:23,600 --> 00:50:26,160
Lord Aethelred är sårad! Hämta en helare!
553
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Undertexter: Gustaf Lundskog