1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Jag är Uhtred, son av Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:18,520 Min livslånga ambition, att ta tillbaka mitt arv Bebbanburg 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,120 har misslyckats. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Beocca! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 Han är hos Gud nu. Han har fått frid. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 Medan jag kämpar för att acceptera min förkrossande förlust 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 har Haesten avslöjat hur Ragnar verkligen dog. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 Låt mig leva. 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 -Jag ska berätta vem som gav ordern. -Tala. 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 Knut. 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 Men Brida känner inte till Knuts svek. 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 Hon förbereder sig på att strida vid hans sida. 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 När kungarna är döda ska vi två sitta tillsammans på Alfreds tron. 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 Aethelred som är förblindad av åtrå och makt har invaderat Danelagen. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Knut seglade inte till Irland. Haesten gav mig falsk information. 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 -Du måste berätta det för Aethelred. -Då dödar han mig. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 Jag ska försöka mildra nyheten. 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 Aethelhelms inflytande över Edward har skapat konflikt i Winchester. 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 Det är mitt folk. 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 Jag skickar dem inte till slakt när Knut bestämmer slagets villkor. 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 Du ska lämna bud till kungen av Wales. 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 Aethelflaed förväntar sig en armé. Vi måste ge henne en. 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 Jag har tagit Knuts söner till fånga och fört dem till Aethelflaed 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 för att användas som bete i den strid jag vet stundar. 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 Ödet är allt! 27 00:01:46,760 --> 00:01:49,280 {\an8}KUNGARIKET DEHEUBARTH 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 Klostret ligger tre kilometer söderut. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 Jag letar inte efter klostret. 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 -Saxare är inte välkomna här, fader. -Jag vet. 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 Jag har ett brådskande bud till kung Hywel. 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 -Är ni saxare? -Jag föddes som britt. 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 Ni får bara bekymmer här. 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 Ni får mer än bara bekymmer om ni inte släpper förbi mig. 35 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}AYLESBURY I KUNGARIKET MERCIA 36 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}Herre, giv oss Din makts kunskap. 37 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 När en man och hans maka ger liv åt ett barn 38 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 ger de honom kläder och kärlek, men endast Gud känner till hans öde. 39 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 Dessa barn befann sig i mörker, men nu är de frälsta. 40 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Giv dem Din kärleks ljus, Herre. 41 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 Och låt dem vandra som ljusets barn. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 Var är de? Varför är de inte klara? 43 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 De sörjer sina döda. 44 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ...än han som före sin själs avresa tänker på 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 hur värdig han anses efter sin död... 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,800 Vi har inte tid för det här. 47 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 De är barn, Uhtred. 48 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 Söner till Mercias högst aktade män. 49 00:03:33,800 --> 00:03:36,480 När blev barn krigets pris? 50 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 Du gjorde allt du kunde. 51 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 Kom nu. 52 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 De tog deras huvuden. Vartenda ett. 53 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Vi måste vidare innan danerna får höra att du är här. 54 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 -Inte förrän de har välsignats! -Snälla Aethelflaed... 55 00:04:01,440 --> 00:04:03,800 Inte förrän de har välsignats! 56 00:04:03,880 --> 00:04:07,200 Daner! Danerna är här! 57 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 -De är på väg mot portarna! -Hur många? 58 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 För många! 59 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 Håll dig undan. 60 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 Om de ser dig blir det strid. Gå upp, nu! 61 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 -De är förbi ingången. -Vi håller dem borta. 62 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Ge mig kvinnan, så slaktar vi er inte. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 Tänk inte tanken! 64 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 Ingen får mördas i mitt ställe! 65 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 De får inte ta dig! 66 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 Knut ger er sitt ord! Han vill bara ha Alfreds dotter! 67 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 -Finns det en annan utväg? -Nej. 68 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 -Taket? -Där blir vi fast. 69 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 -Låt mig förhandla. -Du är förhandlingsvaran. 70 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 Vi kan inte bara vänta på att de ska döda oss. 71 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 Vad ska vi göra? Porten håller inte. 72 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 -Hämta Knuts söner. -Sihtric! 73 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 Gör det inte. Det måste finnas ett annat sätt. 74 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 Lita på mig och svär att du stannar här. 75 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 -Gör det inte! -Svär! 76 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 Var är hon? 77 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 Döda alla! 78 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 Det räcker nu! 79 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Kom hit där jag ser er! 80 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Jag har Knuts söner. 81 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Du ljuger. 82 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 Lämna oss, annars skär jag halsen av dem. 83 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 Dödar du en av Knuts söner... 84 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 ...hämnas varenda dan i hela landet. 85 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 Ja, och de tar dig också. 86 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 Hans barns blod hamnar på dina händer. 87 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 Inget rävspel nu. 88 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 Skicka ner dem nu. 89 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 Annars dödar vi alla här. 90 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 Lämna oss, annars skär jag huvudena av dem! 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 Skadar du dem så dör varenda saxare här! 92 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 Nej! 93 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 Nej! 94 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 Nej! 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Försvinn! 96 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 Annars dödar jag den andre. 97 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 Försvinn! 98 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 -Nu! -Ge er av! 99 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 Nej! 100 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 Ligg kvar! Där ser du. Din bror lever. 101 00:07:24,120 --> 00:07:26,240 BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER 102 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 Knut kommer efter oss när han får höra att jag har dödat hans son. 103 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 -Vi kan ju visa att de lever. -Så fungerar inte danerna. 104 00:07:54,000 --> 00:07:56,480 -Det blir strid. -Vad gör vi med pojkarna? 105 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Släpp dem fria. De har tjänat sitt syfte. 106 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Vilket då? Att uppvigla en dansk armé? 107 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 De gav oss tid att fly med livet i behåll. 108 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 Ödet vill att vi ska strida åt saxarna. 109 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 Självklart var det ödet som drog in oss. 110 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 Uhtred hade inget med det att göra. 111 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 Jag letar inte efter strider. Striderna letar upp mig. 112 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 Men jag har piskat upp en storm. 113 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 Knut hittar oss. Nu är det vår strid. 114 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 Det var vår strid från det att du tog pojkarna från Haesten. 115 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 Männen blir förlåtna om de överger mig. 116 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 De gillar äventyr och är lojala mot en bra ledare. 117 00:08:37,120 --> 00:08:38,559 Det är du också. 118 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 Vilken väg till Tettenhall är snabbast? 119 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Var inte rädd för odjuret. Han har fått mat. 120 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 -Gillar han främlingar? -Bara när de är tillagade. 121 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Kommer du från pojkkungen i Wessex? Varför är du här? 122 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Wessex vill sluta ett avtal. 123 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 Jag sluter inte avtal med saxare. 124 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 Oavsett vilket har vi ett erbjudande. 125 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 Folk i Wessex oroar sig över Knuts intrång i Mercia. 126 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 Alfreds handlingar har bitit Edward i arslet. Än sen? 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 Knuts armé slaktar alla i dess väg. 128 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Ni är inte våra vänner, fader Pyrlig. Vad rör nåt av det här mig? 129 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 Det leder en farlig hedning till era gränser. 130 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 Men våra gränser är starka. 131 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 Vi har trängt tillbaka saxare i många år. 132 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 Som ni vet ville Alfred ena alla kristna riken. 133 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 Ja, under hans fana, så att alla skulle buga sig inför honom. 134 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 Han ville erövra, inte ena tron. 135 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 Oavsett vilket är tron under hot. 136 00:10:07,840 --> 00:10:11,160 Vi följer samma Gud och har en gemensam fiende. Det vet ni. 137 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 En strid med Knut nu besparar er blodsutgjutelse senare. 138 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 Det är ett avtal som är till allas fördel. 139 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 Hur ser Edwards planer ut? 140 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Mercier samlas i Tettenhall. 141 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 Planen är att Wessex ska ansluta sig till dem. 142 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 Vad får jag i utbyte efter det heliga kriget mot hedningarna? 143 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 Säg inte "belöning i himmelriket". 144 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 Himmelsk belöning bygger man inga fort med. 145 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Vad vill ni ha? 146 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 Krigsbytet. Allt. Vartenda danskt silvermynt. 147 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 Det löftet kan jag inte ge er. 148 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 Du är här på Edwards order. Du måste ha hans fullmakt. 149 00:11:03,640 --> 00:11:05,800 Ger du mig ditt ord, fader Pyrlig? 150 00:11:09,000 --> 00:11:10,680 Låt honom svära på Bibeln. 151 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}KING'S LYNN I KUNGARIKET ÖSTANGELN 152 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Eardwulf! 153 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 Nåt nytt om trupperna i Lindcylne? 154 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Bosättningarna runt omkring gör motstånd, men vi segrar. 155 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 Det hoppas jag. 156 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 Jag vill ha hela Östangeln, annars gäller inte vårt avtal. 157 00:11:51,240 --> 00:11:54,200 Det vore synd om din familj inte fick sin belöning. 158 00:11:57,320 --> 00:11:58,840 Efter all ansträngning. 159 00:12:09,920 --> 00:12:11,840 Han är som en gris som rullar sig i skit. 160 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Be mig inte om detaljer. Jag gjorde det för din skull, inte hans. 161 00:12:17,600 --> 00:12:20,560 Det räcker med att han blev på bättre humör av att pippa mig. 162 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 Berätta nu nyheten från Mercia för honom. 163 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 -Jag kanske bör vänta... -Nej. 164 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 Jag vet att du är rädd, men jag har köpt oss lite välvilja. 165 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 -Jag är inte rädd. -Jodå. Det är jag också. 166 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 Men jag har fullgjort min uppgift, bror. Fullgör nu din. 167 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX 168 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 -Låt mig inte vinna, Steapa. -Det gör jag inte, ers höghet. 169 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Vad har hänt? 170 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Bosättningarna kring Lindcylne har kapitulerat. 171 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 Vill ni se avskurna händer går det att ordna. 172 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 Vilka är de dåliga nyheterna? 173 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Du väntar på att ge mig dåliga nyheter. 174 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 Vi har bud från Edward, ers höghet. 175 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 Jag måste tyvärr meddela att Knuts arméer anfallit Mercia. 176 00:13:54,240 --> 00:13:56,440 De har intagit slottet i Aegelesburg. 177 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 Är det samme Knut som du sa hade åkt till Irland? 178 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 För att undsätta en fängslad kusin? 179 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Ja. 180 00:14:08,160 --> 00:14:10,880 Därför lämnade jag mitt kungarike utan försvar. 181 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 Ligger det nu i ruiner? 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 Jag tvivlade inte på informationen. 183 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Min spion i danskarnas läger svor att det var sant. 184 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 -Haesten är en... -Sa du "Haesten"? 185 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 -Ja, han är en nära allierad... -Jag vet vem han är! 186 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 Han är en välkänd lögnare! 187 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 Du är bara en råttskit 188 00:14:33,680 --> 00:14:36,800 som jag inte borde ha gett nåt annat än en yxa. 189 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 Jag tyckte synd om dig. 190 00:14:41,360 --> 00:14:44,640 Jag gav din hora till syster en chans att återupprätta ert familjenamn 191 00:14:44,720 --> 00:14:47,800 och sen återgäldar du mig så här. 192 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 Bara en dåre litar på Haesten. 193 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 -Ja, men jag har en plan för att... -Mitt rykte går i spillror! 194 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 Vi har hört av lady Aethelflaed. 195 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Hon ska lura Knut till Tettenhall. 196 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 Så nu rider min fru ut i strid före mig. 197 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 Ska hon bli hyllad som mitt rikes räddare? 198 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 Hur i Guds namn ska det muntra upp mig? 199 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 Det finns en plan. 200 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 Allt går att vända till er fördel om ni gör rätt drag. 201 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 Ni kan återvända till Mercia som en hämnande hjälte. 202 00:15:26,840 --> 00:15:28,480 Kan soldaterna vara här i morgon? 203 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 Ja, ers höghet. Jag kan skicka ordern omedelbart. 204 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 -Det kan bli er största triumf. -Detta är slutet för dig, Eardwulf! 205 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 Avrätta mig inte. 206 00:15:44,960 --> 00:15:47,080 Du kommer att be mig om att avrätta dig. 207 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 När vi är hemma i Aegelesburg ska jag kastrera dig offentligt. 208 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 Din familj når aldrig framgång och din syster lämnar inte min säng. 209 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Varför skickade du fader Pyrlig to Wealas? 210 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 Ljug inte, mor! Vi har spioner vid alla hov ända till Rom. 211 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 Hywel har daner vid sina gränser. 212 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Det är inte mer än rätt att Pyrlig varnar honom. 213 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 Har du bett Hywel om hjälp? 214 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 Det är oförlåtligt. 215 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Jag var tvungen att göra nåt! 216 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Din syster har kastat sig in i lejonets gap. 217 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 Ingen mor skulle göra annorlunda. 218 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 Du är inte vilken mor som helst. Du är en kungs mor. 219 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Knut vill att vi ska marschera på hans villkor och du har gått i fällan. 220 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 Men Hywel är kristen och Gud vill se oss enade. 221 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 Hywel tjänar ingen annan än sitt eget folk. 222 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 Att du bad honom om hjälp får Wessex att framstå som kluvet. 223 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 Knut får höra det och tror att vi är svaga. 224 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 Ja, men jag vill att min dotter ska vara trygg. 225 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 Då borde du ha fått henne att stanna i Wessex. 226 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 Mina män förlåter mig inte om jag följer min syster i en hopplös strid. 227 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 De kommer även att håna dig om du låter henne dö. 228 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 Oavsett vilket har Aethelflaed tvingat dig till handling. 229 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Ska jag offra Wessex soldater för att bevara min heder? 230 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 Det är soldaternas uppgift att göra som kungen befaller. 231 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 Ja, men inte som kungens mor befaller. 232 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 Dessutom är det för sent. Aethelflaeds här är på marsch. 233 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 Visste du det, utan att berätta för mig? 234 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 Du var nån annanstans och smidde andra planer. 235 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 Om du vill att soldaterna ska uttala ditt namn med aktning... 236 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 ...så tro mig när jag säger att det här inte var rätt sätt. 237 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}TAMWORTH I KUNGARIKET MERCIA 238 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}Herre. 239 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 Försvaret ska vara klart före solnedgången. 240 00:18:44,800 --> 00:18:46,600 -Ja, herre. -Bra. 241 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 Vi är så nära, Brida. 242 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 Så nära allt vi drömt om. 243 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 Land för vårt folk att bosätta sig på i flera generationer. 244 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 Knut? 245 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 Ja. 246 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 -Det är nåt... -Där kommer Björgulf! 247 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Han återvänder med Alfreds lilla hynda. 248 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 Var är Aethelflaed? 249 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 Hon lyckades fly. 250 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 Hur gick det till? 251 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 Berätta. 252 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 Uhtred Ragnarson är i Aegelesburg. 253 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 Han hade dina söner. 254 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 Haesten bytte bort dem mot sitt liv. 255 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 Säg att mina söner lever. 256 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 Jag skadar dig inte. Bara berätta. 257 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 Uhtred högg huvudet av din äldste son. 258 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 Han skulle ha dödat Esgar också om vi inte gett oss av. 259 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 Nej! Varför?! 260 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 Ta Uhtred Ragnarson omedelbart! 261 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 -Nej! -Ingen sover förrän han är funnen! 262 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 Vi ska hämnas, men det får inte distrahera oss. 263 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 Att hämnas mitt barn är ingen distraktion! 264 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Jackdaw! 265 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Jag delar din sorg och ilska, Knut! Det vet gudarna att jag gör. 266 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 Men låt inte Uhtred lura ut dig i strid. Han är inte vår prioritering. 267 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 Han dödade min äldste son och Esgar är med honom! 268 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 -Utan en arvinge är allt det här förgäves! -Knut! 269 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Överge inte vår stridsposition! 270 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 Det kvittar var vi strider! Vi har tusen krigare! 271 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 -Jackdaw! Förbered för avmarsch! -Ja. 272 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 Skicka män i förväg för att hitta dem! Nu! 273 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 -Knut! -Försvinn! 274 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 Det är dårskap, Knut! 275 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 Hitta honom, Jackdaw! 276 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Har du ont i arslet? 277 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 Man vänjer sig vid det när man står på knä i kyrkan. 278 00:21:45,680 --> 00:21:47,600 Det är ett fuktigt arsle som dödar en. 279 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 Vad tror du händer när vi stöter på danerna? 280 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 Ett ömt arsle blir ditt minsta problem. 281 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 -Vi är bra krigare. -Ja, och alla är i form. 282 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Jag har stridit med din pappa ett bra tag. 283 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 Han brukar komma på en plan, i sista sekund. 284 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 Många är lojala mot Aethelflaed, trots att det inte gynnar dem. 285 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 De två smider säkert en plan som räddar oss alla. 286 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 Inte här. Inte när de är så nära. 287 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 Unnar du inte dig själv det dagen före en strid? 288 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 Det ger mig styrka. 289 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 Tänk om du dör på slagfältet. 290 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 Jag dör inte, för Gud skyddar de godhjärtade. 291 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 Kanske det. 292 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 Jag tror att gudarna leker med oss. 293 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 Vi känner inte till deras skäl, eller vårt öde. 294 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Men i kväll ska jag tro på det du tror. 295 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 Var inte ditt öde Bebbanburg? 296 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 Det trodde jag. 297 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 Länge. 298 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 Men nu frågar jag mig varför jag misslyckades där. 299 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 Det finns en plan för mig, men jag vet inte vad den är. 300 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 Bara att den leder mig till dig. 301 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Finan har rätt i att jag valt att vara här. Det måste betyda nåt. 302 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 Det betyder att du bryr dig om Mercia och saxarna. 303 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 Nu låter du som din far. 304 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 Han utnyttjade mig till sina önskningar. 305 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 Ja. Han var en vis man och jag försöker följa i hans fotspår. 306 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 Så jag kanske också borde utnyttja dig till mina önskningar. 307 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}WINCHESTER I KUNGARIKET WESSEX 308 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Edward...kom och vila dig. 309 00:24:56,200 --> 00:24:58,120 Gud vägleder dig. Det vet jag. 310 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 Vänd inte hela din familj ryggen. 311 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 Din son vill träffa dig. 312 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Han talar ofta om dig. 313 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 Ett barn blir svagt utan sin fars vägledning. 314 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 Därför söker jag Herrens hjälp. 315 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 Lämna mig i fred, tack. 316 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 Stör honom inte. Han är fortfarande i djup bön. 317 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 Han behöver inte gudomlig vägledning. 318 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 Han måste lyssna på dem som vet vad strid kostar. 319 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 Hans mor har gett honom råd. 320 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 Ja, och tyvärr är det inte allt hon har gjort. 321 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Lady Aelswith har setts besöka Edwards oäkting i klostret. 322 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 Hon ska ha ordnat en återförening mellan pojken och hans mor. 323 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 Varför då? Varför är hon god mot en hora och hennes avkomma? 324 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 Jag vet inte. 325 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 Men ett rykte florerar att deras äktenskap var legitimt. 326 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 Ett falskt rykte. 327 00:26:20,200 --> 00:26:23,560 Det kan ändå försätta min son i fara när den tiden kommer. 328 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 Jag förutsätter att du gör din make tillfreds. 329 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 Ytterligare en son skulle stärka vår position. 330 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 Jag försöker, far, men han är inte lika ivrig som förr. 331 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 Kungens plikter är en tung börda för honom. 332 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Då måste du anstränga dig mer. 333 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 Det är uppenbart att lady Aelswith har en egen plan. 334 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 Stoppa henne, då. 335 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 Innan hon tar kungen ifrån mig och min son. 336 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 Jag ska göra vad jag måste. Lita på det. 337 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 Jag har inte tagit mig så här långt för att bli stoppad av en bitter änka. 338 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}TETTENHALL I KUNGARIKET MERCIA 339 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Är det här? 340 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 Ja. 341 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 Jag vet inte om jag ser Edwards läger. 342 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 Jag vet inte om jag ser nån alls. 343 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 Han kommer. 344 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 Jag skickade bud om att hären ska samlas i skogen. 345 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 Jag gör dem redo för strid innan min bror anländer. 346 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 Ers nåd. 347 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 Redo. 348 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 Det är inte hären. 349 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 De är inte mercier. 350 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 Ni ser inte ut som kristna. 351 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 Vi är från Wealas och lojala mot kung Hywel. 352 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 Är ni Mercias vänner eller fiender? 353 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Vi är här för att strida mot Knut. 354 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 Vi ska besegra danerna som vi har besegrat saxarna i så många år. 355 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 Var är hären? 356 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 Jag lät den lille, skallige prästen leda dem. 357 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 Jag är inte skallig, och definitivt inte liten. 358 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 Fader Pyrlig! Jag förstår inte. 359 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 Han red till Wealas för att be kung Hywel om en armé. 360 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 Edward skickade honom. Jag visste att han inte skulle överge mig. 361 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 Nej, ers nåd. Er mor skickade mig. 362 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 Jag har inte hört av kungen. 363 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Då strider vi med vad vi har. 364 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 -Skönt att se dig här, Pyrlig. -Er också, lord Uhtred. 365 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 Finan! Sihtric! 366 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 -Fader Pyrlig! -Skönt att se er vid liv. 367 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 Vi kanske inte är många nog ens med walesarna. 368 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 Du har utmanat Knut, men kan ge dig av med hedern i behåll. 369 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 Ingen dömer dig om du lämnar en ojämn strid. 370 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 Jag strider inte för ärans skull. 371 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 Jag strider för att nån måste stå upp mot Knut. 372 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 Trots att jag är förbjuden. 373 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 Som syster är jag trotsig, men som Alfreds dotter 374 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 gör jag bara min plikt. 375 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 Och även om det inte är min plikt kan jag inte lyda kungens order blint. 376 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 Det är nåt jag förstår. 377 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 Men jag vill inte tro att han har lämnat mig åt mitt öde. 378 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Jag trodde att han skulle lyssna till sitt hjärta. 379 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 Vad säger jag till mina män? 380 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 Säg att din bror inte är långt borta. De måste tro att vi har en chans. 381 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 Vi har nyheter om Uhtred och lady Aethelflaed. 382 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 Var är de? 383 00:30:39,640 --> 00:30:41,840 De väntar på en plats som heter Tettenhall. 384 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 Ska vi dit? 385 00:30:45,680 --> 00:30:48,240 Det hånar gudarna om vi överger vår fördel. 386 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 Jag ska hämnas. 387 00:31:25,320 --> 00:31:27,760 Det finns värre platser att försvara. 388 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 Med fler soldater skulle vi ha en chans. 389 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 Följ mig. 390 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Det är klart. 391 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 Fungerar det? 392 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 Jag vet inte. 393 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 De kommer. 394 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 Inta era ställningar. 395 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 Följ mig! 396 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 Alla mercier, till skogen! 397 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 Till skogen! 398 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 Om vi misslyckas och du inte kan fly... 399 00:32:28,040 --> 00:32:31,240 ...lova att du hittar en man som kan döda dig smärtfritt. 400 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 Jag har redan valt ut honom. 401 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Var mig nådig, Herre. 402 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 I min rädsla sätter jag min tillit till Dig. 403 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 Hos den gud vars ord jag hyllar. 404 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 Min tillit är hos Gud. 405 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Jag ska inte känna rädsla. 406 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 Vad kan en man göra mot mig? 407 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 Inget. 408 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 För Du har frälst min själ från döden 409 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 och mina fötter från att snubbla 410 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 så att jag kan vandra upp inför min gud. 411 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 Nåt är fel. 412 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 Dö! 413 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 Nej! Vänta! 414 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Nu! Anfall! 415 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Med mig! 416 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 Sihtric! 417 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 Var är han? 418 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Ge mig din hand! 419 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 Uhtred! 420 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 Jag ska hacka dig i bitar, din fege mördare! 421 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 Far! 422 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 Det är inget skamligt i att ha en dan ovanpå sig, men jag har sett snyggare. 423 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 Åsen, far! 424 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 Det är Aethelred! 425 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 Når de oss? 426 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Anfall! 427 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 Vem strider med Aethelflaed? 428 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 Den merciska härden, hennes make och till och med walesarna. 429 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 De kristna enade. 430 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 Utan Wessex som leder dem. 431 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 Det är lady Aethelflaed! 432 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 Där är hon! Omringa henne! 433 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 De är för många. 434 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Ta henne! 435 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Aldhelm. 436 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 Undan! Ni tar inte henne ifrån oss. 437 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 Du har inte modet. 438 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Du måste, Aldhelm. 439 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 Eftersom du är Alfreds dotter- 440 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 -får du välja vem som ska sätta på dig först. 441 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 -Snälla Aldhelm! -Jag kan inte. 442 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Ni saxare har... 443 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 Min kung! 444 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 Håll dig nära! 445 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 Håll era ställningar! 446 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 De flyr till skogen! 447 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 Stoppa dem! 448 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 Uhtred! 449 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 Vad... 450 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Ers höghet! 451 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Fortsätt! Mot segern! 452 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 Uhtred! 453 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 Äntligen! 454 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 Strid mot mig. 455 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 Strid mot mig. 456 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Mördare! 457 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 Du dödade min förstfödde. 458 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 Du dödade min son! Varför? 459 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 Det var rättvis hämnd för Ragnar. 460 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 Ragnar? 461 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 Ragnar var svag. Hans död var viktig för mig. 462 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 Men min son var oskyldig! 463 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Brida... 464 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 Ge mig din dolk! 465 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Ge mig din dolk! 466 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 Skickade du Aethelwold att döda Ragnar? 467 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 För att... 468 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 För att vårt öde är att vara tillsammans. 469 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 Snälla du, min älskade. 470 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Dina söner lever. 471 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 Den kropp dina män såg var en mercier, dödad av danskar. 472 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 -Båda? Lever båda? -Ja. 473 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 Men du får inte leva och se dem växa upp. 474 00:43:03,600 --> 00:43:05,520 Du borde inte ha litat på honom. 475 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Skicka mig till Valhall. 476 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 De tar dig som fånge. 477 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 Det är värre än att dö. Snälla, jag vill inte vara slav. 478 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 Låt mig dö ärofyllt här på slagfältet. 479 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 Det är du skyldig mig, Uhtred. 480 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 Jag vill vara med Ragnar. Snälla Uhtred. 481 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 Snälla. 482 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 Ta den hedniska horan. 483 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 Brida... 484 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Kung Hywel! Ni har gjort alla kristna stolta. 485 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Det är en ära att träffa er. 486 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 Jag är glad att ni hann fram till slaget, ers nåd. 487 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 Vi skulle inte ha vunnit utan er. 488 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 Det är jag tacksam för. 489 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 Och er generösa belöning uppskattas. 490 00:45:14,360 --> 00:45:18,520 Er präst gav mig ert erbjudande om att ta hela krigsbytet. 491 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 Självklart. För ert mod är det en rättvis belöning. 492 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 Må det stärka vår nya allians. 493 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 Som vi är enade under tron... 494 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 ...låt oss bli enade i välgång och säkerhet. 495 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 Jag lovar att vi ska festa i kväll. 496 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 Det blir ingen allians och inga mer tjänster. 497 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 Wealas folk behöver inte saxarnas hjälp. 498 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 Herren var på vår sida. 499 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 Men jag skickade Brida i fördärvet. 500 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 Sådan är striden. 501 00:46:33,360 --> 00:46:36,840 Det viktiga är att vi överlevde och att Mercia är räddat. 502 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 Ers höghet. 503 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 Herre. 504 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 Ers höghet. 505 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 -Vågar han vandra bland de stupade? -Säg inget. 506 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 Vi har stridit nog. 507 00:46:50,920 --> 00:46:52,200 Dina män behöver dig. 508 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 Ers nåd. Ni har triumferat. 509 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 Ni ledde oss till en seger folk kommer att tala om i åratal. 510 00:47:17,120 --> 00:47:19,720 Tack vare dig är jag vid liv och fick se den. 511 00:47:20,800 --> 00:47:22,960 Jag var inte rätt man för uppgiften. 512 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 Tack, Edward. 513 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 Utan dig skulle jag ligga bland de döda. 514 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 Jag kom mot bättre vetande. 515 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 Jag ser inte med blida ögon på ditt trots. 516 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 -Det var en stor seger. -Vi förlorade många soldater. 517 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 Steapa är död. 518 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 -Nej. -Jo. 519 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Mannen som sedan vi var barn stått som en gigantisk ek. 520 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Han stod med vår far och med oss. 521 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 Nu dog han i ett slag som du bär ansvaret för. 522 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 Han offrade sig för din makes och dina ambitioner. 523 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 Jag har inga ambitioner. 524 00:48:03,720 --> 00:48:05,400 Du vill bli älskad av alla. 525 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 Du vill se ditt mod nedtecknat, oavsett vems liv det kostar. 526 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 -Det är inte sant. -Jo. 527 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 Du valde Mercia över Alfreds kungadöme. 528 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 Jag föreslår att du inte färdas söderut på lång tid. 529 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 Driv mig inte i exil från Winchester. 530 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 Ni är inte längre välkommen där, ers nåd. 531 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 Dessa mäns änkor förlåter er inte så lätt. 532 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 Men ni kanske blir hyllad här. 533 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 Det kan vara en viss kompensation. 534 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 Allt det här gjorde jag av kärlek för mitt land. 535 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 Följ med härifrån, ers höghet. 536 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 Jag har framstått som en idiot. 537 00:49:04,880 --> 00:49:08,560 Jag kan inte belöna mina män eftersom walesarna fick allt. 538 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 Jag ska gottgöra för det här. 539 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 Vad skyllde han sin feghet på? 540 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 Han ville undvika förluster. 541 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 Det gav oss större förluster. 542 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 -Jag måste prata med honom. -Nej. Inte nu. 543 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 Danerna är besegrade. Låt oss glädjas åt freden. 544 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Bara en natt. 545 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 Jag gör vad du ber mig om. 546 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 Men bara en natt. 547 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 -Vi ger oss av i skydd av kaoset. -Nej. 548 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 -Han tror att du dog i strid. -Nej. 549 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 Jag dog nästan i striden. Jag letar upp och bönfaller honom. 550 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 Han förlåter oss aldrig våra handlingar. Det är över för vår del, broder. 551 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 Undan! Låt oss komma fram! 552 00:50:23,600 --> 00:50:26,160 Lord Aethelred är sårad! Hämta en helare! 553 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 Undertexter: Gustaf Lundskog