1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪Sunt Uhtred, fiul lui Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 ‪Dorința mea de-o viață, 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 ‪de a lua înapoi Bebbanburgul, ‪căminul meu de drept, a fost zădărnicită. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 ‪Beocca! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 ‪Acum e cu Dumnezeu. Se odihnește în pace. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 ‪În vreme ce mă străduiam să mă împac ‪cu această groaznică pierdere, 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 ‪Haesten mi-a dezvăluit ‪de ce a murit, de fapt, Ragnar. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 ‪Lasă-mă în viață 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 ‪- ...și-ți spun cine a dat porunca. ‪- Vorbește! 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 ‪Cnut. 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 ‪Dar Brida nu știe de trădarea lui Cnut... 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 ‪și se pregătește să lupte alături de el. 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 ‪După ce-i ucidem pe regi, ‪vom ședea împreună pe tronul lui Alfred. 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 ‪Aethelred, orbit de pofte și de putere, ‪a invadat, nechibzuit, ținutul danezilor. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 ‪Cnut n-a plecat în Irlanda. ‪Haesten, danezul, m-a mințit. 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 ‪- Spune-i lui Aethelred! ‪- Dacă-i spun, o să mă omoare. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 ‪O să fac ce pot să îndulcesc vestea. 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 ‪Influența lui Aethelhelm asupra lui Eduard ‪a născut conflicte la Winchester. 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 ‪Sunt oștenii mei. 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 ‪Nu-i trimit la pierzanie ‪pe câmpul de luptă ales de Cnut! 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 ‪Du-i un mesaj regelui galez, Hywel. 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 ‪Aethelflaed așteaptă o armată. ‪Trebuie să-i oferim una. 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 ‪I-am luat prizonieri pe fiii lui Cnut ‪și i-am dus lui Aethelflaed, 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 ‪să-i folosească drept momeală ‪pentru bătălia ce va veni. 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 ‪Destinul guvernează totul! 27 00:01:46,760 --> 00:01:53,200 {\an8}‪REGATUL DEHEUBARTH ‪ȚARA GALILOR 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 ‪Mănăstirea e la două mile spre sud. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 ‪Nu caut mănăstirea. 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 ‪- Saxonii n-au ce căuta aici, părinte. ‪- Știu. 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 ‪Dar am o treabă urgentă cu regele Hywel. 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 ‪- Ești saxon? ‪- M-am născut briton. 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 ‪Aici n-o să găsești decât necazuri. 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 ‪Voi o să aveți necazuri ‪dacă nu mă lăsați să trec. 35 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}‪AYLESBURY ‪REGATUL MERCIEI 36 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}‪Doamne, ajută-ne să cunoaștem puterea Ta. 37 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 ‪Căci atunci când un bărbat și soția lui ‪aduc pe lume un copil, 38 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 ‪îl înveșmântează, îi poartă de grijă, ‪dar numai Dumnezeu îi știe soarta. 39 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 ‪Acești copii erau în întuneric ‪și acum sunt mântuiți. 40 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‪Scaldă-i în lumina Ta, Doamne... 41 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 ‪și ajută-i să pășească între îngeri. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 ‪Unde sunt? De ce nu e pregătită? 43 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 ‪Îi jelesc pe morți. 44 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ‪...cel ce cugetă înainte de a-și da duhul 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 ‪la cât de vrednic ‪va fi găsit după moarte... 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 ‪N-avem timp de așa ceva. 47 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ‪...se va purta creștinește. 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 ‪Sunt copii, Uhtred. 49 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 ‪Urmașii celor mai de seamă fii ai Merciei. 50 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 ‪De ce plătesc copiii pentru războaie? 51 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 ‪Ai făcut tot ce-ai putut. 52 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 ‪Acum hai. 53 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 ‪I-au decapitat. Pe toți. 54 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 ‪Trebuie să plecăm, ‪până nu află danezii că ești aici. 55 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‪- Nu plec până nu le facem slujba! ‪- Aethelflaed, te rog! 56 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 ‪- Nu plec până atunci! ‪- Danezii! 57 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 ‪Au venit danezii, domnia ta! 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 ‪- Se îndreaptă spre porți! ‪- Câți sunt? 59 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 ‪Prea mulți! 60 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 ‪Ascunde-te, Aethelflaed. 61 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 ‪Dacă te văd, o să-și iasă din minți. ‪Du-te sus acum! 62 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 ‪- Au trecut de poartă! ‪- Du-te! Le ținem noi piept. 63 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 ‪Dați-mi-o pe doamna voastră ‪și nu veți fi măcelăriți! 64 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 ‪Nici să nu te gândești! 65 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 ‪Nu vreau să moară oameni pentru... 66 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‪Cu niciun chip nu-i las să te ia! 67 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 ‪Aveți cuvântul lui Cnut! ‪O vrea doar pe fiica lui Alfred! 68 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 ‪- Mai e vreo ieșire? ‪- Nu! 69 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 ‪- Putem ajunge pe acoperiș? ‪- Am fi blocați. 70 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 ‪- Dă-mi voie să negociez. ‪- Doamnă, tu ești tributul. 71 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 ‪Nu stau aici să aștept moartea ‪fără să fac nimic! 72 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 ‪Ce facem, domnia ta? Ușa n-o să țină! 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 ‪- Adu-mi-i pe fiii lui Cnut. ‪- Sihtric! 74 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 ‪Uhtred, nu se poate. ‪Trebuie să fie altă cale. 75 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 ‪Ai încredere în mine ‪și jură-mi că stai aici! 76 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 ‪- Uhtred, nu face asta... ‪- Jură! 77 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 ‪Unde e? 78 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 ‪Ucideți-i pe toți! 79 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 ‪Ajunge! 80 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ‪Vino și înfruntă-mă! 81 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 ‪Îi am pe fiii lui Cnut. 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 ‪Minți! 83 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 ‪Plecați sau le tai gâturile! 84 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 ‪Ucide un fiu al lui Cnut 85 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 ‪și toți danezii se vor răzbuna! 86 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 ‪Da, și pe tine o să se răzbune. 87 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 ‪Sângele lui va fi pe mâinile tale. 88 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 ‪Nu te juca cu mine! 89 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 ‪Trimite-i jos imediat. 90 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 ‪Altfel omorâm toți oamenii de aici. 91 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 ‪Plecați sau le tai capetele! 92 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 ‪Dacă-i faci vreun rău, ‪omor toți saxonii de aici. 93 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 ‪Nu! 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 ‪Nu! 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 ‪Nu! 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 ‪Plecați! 97 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 ‪Sau îl omor și pe celălalt! 98 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 ‪Nu! 99 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 ‪Acum... plecați! 100 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 ‪Nu! 101 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 ‪Stai cuminte! Uite, fratele tău trăiește! 102 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 ‪DUPĂ ROMANELE SCRISE ‪DE BERNARD CORNWELL 103 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 ‪Cnut o să ne vâneze ‪de cum află că i-am omorât băiatul. 104 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 ‪- Și dacă-i arătăm că e viu? ‪- Nu merge asta la danezi. 105 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 ‪Acum mergem la luptă. 106 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 ‪Și băieții? 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‪Dă-le drumul. Și-au îndeplinit menirea. 108 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 ‪Erau meniți să-nfurie armata daneză? 109 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 ‪Am câștigat puțin timp ‪și am putut scăpa cu viață. 110 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 ‪Soarta vrea să luptăm pentru saxoni. 111 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 ‪Da, soarta ne-a târât în toate astea. 112 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 ‪Uhtred n-a avut niciun amestec. 113 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 ‪Nu caut luptele. ‪Luptele mă găsesc pe mine. 114 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 ‪Dar ai dreptate, am dezlănțuit o furtună. 115 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 ‪Cnut o să ne caute. ‪Acum e și lupta noastră. 116 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 ‪A fost lupta noastră ‪de când ai luat băieții de la Haesten. 117 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 ‪Îi înțeleg pe cei care vor să plece. 118 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 ‪Le place aventura ‪și sunt loiali unei căpetenii bune. 119 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 ‪La fel ca tine. 120 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 ‪Cum ajungem mai repede la Tettenhall? 121 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 ‪Nu te speria de fiară. L-am hrănit. 122 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ‪- Îi plac străinii? ‪- Numai fierți. 123 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 ‪Vii din partea micului rege din Wessex? ‪Ce cauți de te ploconești aici? 124 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 ‪Wessexul vrea o alianță. 125 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‪Nu fac înțelegeri cu saxonii. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 ‪Cu toate astea, avem o ofertă. 127 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 ‪Wessexul e îngrijorat de Cnut ‪și incursiunea lui în Mercia. 128 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 ‪Eduard suferă pentru faptele lui Alfred. ‪Și ce dacă? 129 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 ‪Armata lui Cnut măcelărește tot în cale. 130 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ‪Nu ne sunteți prieteni, părinte Pyrlig. ‪De ce mi-ar păsa mie? 131 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 ‪Pentru că o s-aveți un păgân periculos ‪la graniță. 132 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 ‪Dar granițele noastre sunt puternice. 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 ‪Îi ținem la distanță pe saxoni ‪de multă vreme. 134 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 ‪Cum știi, Măria Ta, ‪Alfred voia unirea regatelor creștine. 135 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 ‪Da, sub steagul lui, ‪să ne-nchinăm lui cu toții. 136 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 ‪Voia să ne cucerească, ‪nu să ne unească întru credință. 137 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 ‪Totuși, credința aceasta e amenințată. 138 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 ‪Avem același Dumnezeu și același dușman. 139 00:10:10,120 --> 00:10:11,160 ‪Știi asta, Măria Ta. 140 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 ‪Știi că dacă-l învingi pe Cnut ‪vei evita vărsare de sânge. 141 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 ‪Deci e un târg bun pentru amândouă țările. 142 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 ‪Ce planuri are Eduard? 143 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 ‪Mercienii se adună la Tettenhall. 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 ‪Și Wessexul plănuiește să li se alăture. 145 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 ‪Și eu ce-aș primi în schimb, ‪în acest război sfânt contra păgânilor? 146 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 ‪Nu-mi spune că răsplata mea e-n Ceruri. 147 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 ‪Răsplățile cerești ‪nu construiesc fortărețe. 148 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 ‪Ce vrei? 149 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 ‪Prada de război, pe toată, până la ultima ‪bucată din argintul danezilor. 150 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 ‪Nu am căderea să-ți promit așa ceva. 151 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 ‪Ai venit la porunca lui Eduard, ‪ți-a dat căderea necesară. 152 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 ‪Îmi făgăduiești, părinte Pyrlig? 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 ‪Pune-l să jure pe Biblie. 154 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}‪KING'S LYNN ‪REGATUL ANGLIILOR DE EST 155 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 ‪Eardwulf! 156 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 ‪Ce se aude de oștenii de la Lindcylne? 157 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 ‪Așezările din jur rezistă, sire, ‪dar vom învinge. 158 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 ‪Așa sper. 159 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 ‪Vreau Angliile de Est cu totul, ‪altfel făgăduiala mea nu e valabilă. 160 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 ‪Ar fi păcat ca familia ta ‪să nu fie răsplătită. 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 ‪După atâta străduință! 162 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 ‪E ca un porc în noroi. 163 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 ‪Nu-mi cere detalii. ‪Am făcut-o pentru tine, nu pentru el. 164 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 ‪E bine că l-a înveselit ‪împreunarea cu mine. 165 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 ‪Acum trebuie să-i dai veștile. 166 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 ‪- Mai bine amânăm... ‪- Nu se poate. 167 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 ‪Știu că te temi, ‪dar ne-am asigurat puțină bunăvoință. 168 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 ‪- Nu mă tem, doar că... ‪- Ba te temi. Și eu. 169 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 ‪Dar eu mi-am făcut treaba, frate. ‪Acum fă-ți-o și tu. 170 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}‪WINCHESTER ‪REGATUL WESSEX 171 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 ‪- Nu mă lăsa să câștig, Steapa! ‪- Nu te las, sire. 172 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‪Ce s-a întâmplat? 173 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 ‪Așezările de lângă Lindcylne au capitulat. 174 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 ‪Dacă vrei să vezi ‪niște mâini tăiate, aranjăm. 175 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 ‪Și veștile proaste care sunt? 176 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 ‪Se vede că ai și vești proaste. 177 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 ‪Ne-a trimis vorbă Eduard, sire. 178 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 ‪Armata lui Cnut a făcut prăpăd în Mercia 179 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 ‪și a ocupat palatul de la Aegelesburg. 180 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 ‪Același Cnut de care ai zis ‪că pleacă în Irlanda... 181 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 ‪să-și ajute un văr sălbatic? 182 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 ‪Da, Măria Ta. 183 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 ‪Din cauza căruia ‪mi-am lăsat regatul neapărat? 184 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 ‪Și acum e în ruine? 185 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 ‪N-aveam motive să nu cred informația. 186 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 ‪Spionul meu din tabăra daneză a jurat ‪că e adevărat. 187 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 ‪- Haesten e un apropiat... ‪- Ai spus Haesten? 188 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 ‪- Da, sire. E un apropiat... ‪- Știu cine e! 189 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 ‪Și e cunoscut drept mincinos! 190 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 ‪Ești o căcărează de șobolan, ‪căreia nu trebuia să-i fi încredințat 191 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 ‪mai mult de o secure! 192 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 ‪Mi-a fost milă de tine, 193 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 ‪i-am dat târfei de soră-ta o șansă ‪să-ți reabiliteze familia și... 194 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ‪Așa mă răsplătești? 195 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 ‪Numai un idiot se încredea în Haesten! 196 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 ‪- Am un plan de recucerire... ‪- Numele meu va fi târât în noroi! 197 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 ‪A trimis vorbă lady Aethelflaed. 198 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 ‪Vrea să-l atragă pe Cnut la Tettenhall. 199 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 ‪Deci nevasta mea pornește la luptă ‪înaintea mea... 200 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 ‪ca să fie cinstită ‪ca salvatoare a regatului meu? 201 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‪De ce Doamne iartă-mă m-ar înveseli asta? 202 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 ‪Vreau să spun că există un plan. 203 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 ‪Sire, putem obține avantaje. ‪Dacă-ți joci bine cartea, 204 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 ‪te poți întoarce în Mercia ‪ca un erou salvator. 205 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 ‪Oamenii pot veni până mâine? 206 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 ‪Da, sire, le pot trimite poruncă ‪să se întoarcă imediat. 207 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 ‪- Ar putea fi cea mai mare victorie... ‪- Ești terminat, Eardwulf! 208 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 ‪Te rog, nu mă executa. 209 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 ‪O să te rogi să te execut! 210 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 ‪Când ne întoarcem la Aegelesburg, ‪te castrez în fața tuturor! 211 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 ‪Familia ta nu va prospera nicicând ‪și sora ta va rămâne pe veci târfa mea! 212 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 ‪De ce l-ai trimis pe părintele Pyrlig ‪la galezi? 213 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 ‪Nu mă minți, mamă. Am spioni ‪la toate curțile, de aici la Roma! 214 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 ‪Danezii fac raiduri ‪lângă granițele lui Hywel. 215 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 ‪Era drept ca Pyrlig să-i dea de știre. 216 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 ‪I-ai cerut ajutor lui Hywel? 217 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 ‪Așa ceva e de neiertat. 218 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 ‪A trebuit să fac ceva. 219 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 ‪Sora ta s-a aruncat în gura lupului. 220 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 ‪Orice mamă ar fi făcut la fel. 221 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 ‪Tu nu ești orice mamă. ‪Ești mama unui rege. 222 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 ‪Cnut vrea să ne forțeze mâna. ‪Ai picat într-o capcană. 223 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 ‪Dar Hywel e creștin ‪și Domnul vrea să fim uniți. 224 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 ‪Hywel nu are-n grijă decât poporul lui. 225 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 ‪Apelând la el, ‪ai făcut Wessexul să pară divizat. 226 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 ‪Cnut va afla și va crede că suntem slabi! 227 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 ‪Da, dar vreau ca fiica mea ‪să fie în siguranță. 228 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 ‪Atunci trebuia s-o convingi ‪să stea în Wessex. 229 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 ‪Oștenii nu m-ar ierta dacă mi-aș urma sora ‪într-o bătălie fără sorți de izbândă. 230 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 ‪Dar știi bine că te-ar disprețui ‪dacă ai lăsa-o să moară. 231 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 ‪Că-ți place sau nu, ‪Aethelflaed ți-a forțat mâna. 232 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‪Și să dau viața oștenilor din Wessex ‪pe onoarea mea? 233 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 ‪Pentru asta sunt oștenii, ‪să facă voia regelui... 234 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 ‪Da, dar nu și voia mamei regelui. 235 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 ‪În plus, e prea târziu. ‪Fyrd-‪urile lui Aethelflaed au pornit. 236 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 ‪Ai știut și mie nu mi-ai spus? 237 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 ‪Erai în altă parte și făceai alte planuri! 238 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 ‪Dacă voiai ca oamenii ‪să-ți rostească numele cu admirație, 239 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 ‪crede-mă, nu asta era calea. 240 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}‪TAMWORTH ‪REGATUL MERCIEI 241 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}‪Domnia ta... 242 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 ‪Vreau fortificațiile gata ‪până la asfințit. 243 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 ‪- Da, domnia ta. ‪- Bine. 244 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 ‪Suntem așa aproape, Brida... 245 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‪Aproape de tot ce ne-am dorit. 246 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 ‪Vom avea pământuri pe care ai noștri ‪să se așeze generații întregi. 247 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 ‪Cnut? 248 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 ‪Da. 249 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 ‪- Trebuie să-ți spun... ‪- Vine Bjorgulf! 250 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 ‪Se-ntoarce cu vițelușa lui Alfred. 251 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 ‪Unde e Aethelflaed? 252 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 ‪A scăpat. 253 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 ‪Cum s-a putut așa ceva? 254 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 ‪Spune-ne! 255 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 ‪Uhtred Ragnarson e la Aegelesburg. 256 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 ‪Îți ținea fiii ostatici. 257 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 ‪Se pare că Haesten i-a dat ‪în schimbul vieții lui. 258 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 ‪Spune-mi că sunt în viață. 259 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 ‪Nu-ți fac niciun rău. ‪Doar spune-mi veștile. 260 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 ‪Uhtred ți-a decapitat fiul cel mare. 261 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 ‪Îl omora și pe Esgar dacă nu plecam. 262 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 ‪Nu! De ce? De ce? 263 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 ‪Vreau să-l prindeți de îndată! 264 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 ‪- Nu. ‪- Nimeni nu doarme până nu-l găsim! 265 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 ‪Nu! O să-i plătim cu vărsare de sânge. ‪Dar să nu ne lăsăm distrași. 266 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 ‪Răzbunarea copilului meu nu e un fleac! 267 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 ‪Jackdaw! 268 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 ‪Cnut, îți împărtășesc durerea și mânia. ‪Zeii știu că așa e! 269 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 ‪Dar te rog, nu te lăsa atras de Uhtred ‪în luptă. Avem alte priorități. 270 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 ‪Mi-a omorât întâiul-născut ‪și-l ține pe Esgar! 271 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 ‪Dacă nu am moștenitori, toate astea... ‪Toate astea sunt zadarnice! 272 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 ‪Nu părăsi pozițiile de luptă! 273 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 ‪Nu contează unde luptăm! ‪Avem o mie de războinici! 274 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 ‪- Jackdaw! Pregătește oamenii de marș. ‪- Am înțeles. 275 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 ‪Trimite oameni înainte să-i găsească! ‪Îi vom urma îndată! 276 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 ‪- Cnut... ‪- Lasă-mă! 277 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 ‪Faci o mare prostie, Cnut! 278 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 ‪Găsește-l, Jackdaw! 279 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 ‪Ți-a amorțit fundul? 280 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 ‪Te înveți cu amorțeala ‪când îngenunchezi toată ziua. 281 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 ‪Umezeala te omoară. 282 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 ‪Cum crezi că va fi ‪când ne batem cu danezii? 283 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 ‪Fundul amorțit va fi ultima noastră grijă. 284 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 ‪- Suntem luptători destoinici. ‪- Când suntem pregătiți. 285 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‪Am luptat alături de tatăl tău ‪multă vreme. 286 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 ‪Și întotdeauna găsește o soluție ‪în ultimul moment. 287 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 ‪Aethelflaed are pe mulți ‪care o apără cu prețul vieții. 288 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 ‪Nu mă îndoiesc că împreună fac un plan ‪care ne va salva pe toți. 289 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 ‪Nu aici. Nu cu ei așa de aproape. 290 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 ‪Îți refuzi dorințele ‪în zilele de dinaintea luptei? 291 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 ‪Îmi dă putere. 292 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 ‪Și dacă mori pe câmpul de luptă? 293 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 ‪N-o să mor, pentru că Domnul îi ajută ‪pe cei cu inima bună. 294 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 ‪Poate. 295 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 ‪Eu cred că zeii se joacă cu noi. 296 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 ‪Și nu le știm motivele ‪și nici ce destin ne așteaptă. 297 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 ‪Dar astă-seară cred ce crezi tu. 298 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 ‪Credeam că Bebbanburgul e destinul tău. 299 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 ‪Și eu am crezut la fel. 300 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 ‪Foarte multă vreme. 301 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 ‪Dar acum mă întreb de ce am eșuat acolo. 302 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 ‪Știu că zeii au un plan pentru mine, ‪dar nu știu care e. 303 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 ‪Știu doar că mă conduce la tine. 304 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 ‪Finan are dreptate. Am ales să vin aici ‪și asta trebuie să însemne ceva. 305 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 ‪Înseamnă că-ți pasă de soarta Merciei ‪și a saxonilor. 306 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 ‪Parcă-l aud pe tatăl tău. 307 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 ‪M-a folosit ca să-și facă voia. 308 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 ‪Da, a fost înțelept. ‪Și eu am încercat să-i calc pe urme. 309 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 ‪Așa că poate ar trebui ‪să te folosesc și eu ca să-mi fac voia. 310 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}‪WINCHESTER ‪REGATUL WESSEX 311 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 ‪Eduard... vino să te odihnești. 312 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 ‪Domnul te îndrumă. Știu asta. 313 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 ‪Nu te îndepărta de toată familia ta. 314 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 ‪Știu că fiul tău vrea să te vadă. 315 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‪Vorbește adesea cu drag de tine. 316 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 ‪Copilul neîndrumat de tatăl său ‪crește slab. 317 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 ‪De aceea vreau să cer ajutor Domnului. 318 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 ‪Așa că te rog să mă lași în pace. 319 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 ‪N-are rost să-l deranjezi. ‪Se roagă cu ardoare. 320 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 ‪N-are nevoie de îndrumare de la Domnul. 321 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 ‪Are nevoie să ne asculte pe noi, ‪care știm prețul războiului. 322 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 ‪Mama lui l-a sfătuit! 323 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 ‪Da, și mă tem că n-a făcut doar atât. 324 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 ‪Lady Aelswith a fost văzută la mănăstire, ‪în vizită la bastardul lui Eduard. 325 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 ‪Am înțeles că a aranjat și o întâlnire ‪între băiat și mama lui. 326 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 ‪De ce? De ce ar vrea să ajute o târfă ‪și pe odraslele ei? 327 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 ‪Nu știu. 328 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 ‪Dar se zvonește ‪că erau căsătoriți legitim. 329 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 ‪Sunt zvonuri false. 330 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 ‪Dar mi-ar putea pune în pericol fiul ‪când vine vremea. 331 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 ‪Sper că ai grijă să-ți satisfaci soțul. 332 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 ‪Încă un fiu ne-ar întări poziția. 333 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 ‪Încerc, tată, dar nu mai e ‪așa atent cu mine cum era odată. 334 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 ‪Povara coroanei îl apasă greu. 335 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 ‪Atunci trebuie să te străduiești mai tare, 336 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 ‪pentru că e clar că lady Aelswith ‪are planurile ei. 337 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 ‪Trebuie să faci ceva s-o oprești! 338 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 ‪Până nu-l întoarce contra mea ‪și a fiului meu! 339 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 ‪Voi face tot ce este necesar. ‪Ai încredere în mine. 340 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 ‪N-am ajuns așa departe ‪ca să-mi stea în cale o văduvă înăcrită. 341 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}‪TETTENHALL ‪REGATUL MERCIEI 342 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 ‪Ăsta e locul? 343 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 ‪Da. 344 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 ‪Nu văd tabăra lui Eduard. 345 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 ‪Eu nu văd pe nimeni. 346 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 ‪O să vină. 347 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 ‪Am trimis vorbă ‪ca ‪fyrd-‪urile să se adune în pădure. 348 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 ‪Îi voi pregăti de luptă ‪până vine fratele meu. 349 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 ‪Domnia ta. 350 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 ‪Oșteni! 351 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 ‪Ăsta nu e ‪fyrd. 352 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 ‪Și nu sunt mercieni. 353 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 ‪Nu păreți creștini. 354 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 ‪Suntem galezi, supuși ai regelui Hywel. 355 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 ‪Sunteți aliați sau dușmani ai Merciei? 356 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 ‪Am venit să luptăm cu Cnut, doamnă. 357 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 ‪Să-l învingem pe danez ‪cum i-am învins pe saxoni mulți ani. 358 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 ‪Și ‪fyrd-‪urile? 359 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 ‪Le-am pus sub comanda ‪micuțului popă chelios. 360 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 ‪Nu sunt chelios! ‪Și cu siguranță nu sunt micuț! 361 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 ‪Părinte Pyrlig! Nu înțeleg... 362 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 ‪A venit în Wealas ‪să-i ceară regelui Hywel armată. 363 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 ‪Eduard l-a trimis după aliați? ‪Știam că nu mă lasă de izbeliște! 364 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 ‪Nu, doamnă, mama ta m-a trimis acolo. 365 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 ‪N-am avut poruncă de la rege. 366 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 ‪Atunci vom lupta cu ce avem. 367 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 ‪- Mă bucur că te văd, Pyrlig. ‪- Și eu, Uhtred. 368 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 ‪Finan! Sihtric! 369 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 ‪- Părinte Pyrlig! ‪- Mă bucur că trăiți. 370 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 ‪Nici cu galezii s-ar putea ‪să nu fim destui. 371 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 ‪Știu că l-ai provocat pe Cnut, ‪dar încă te poți retrage onorabil. 372 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 ‪Nimeni nu te-ar condamna ‪că ai evitat o luptă inegală. 373 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 ‪Eu nu lupt pentru onoare, Uhtred. 374 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 ‪Lupt fiindcă cineva trebuie ‪să-i țină piept lui Cnut... 375 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 ‪chiar dacă mi s-a interzis. 376 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 ‪Ca soră, mi-am sfidat fratele, ‪dar ca fiică a lui Alfred, 377 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 ‪îmi fac doar datoria. 378 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 ‪Chiar dacă n-a fost făcută pentru mine. ‪Nu pot urma orbește porunca regelui. 379 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 ‪Da, te înțeleg. 380 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 ‪Dar tot nu pot crede ‪că m-a lăsat să lupt singură. 381 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 ‪Am sperat ‪că inima îl va îndemna să mă ajute. 382 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 ‪Ce să le spun oștenilor mei? 383 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 ‪Că fratele tău e aproape. ‪Trebuie să creadă că au sorți de izbândă. 384 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 ‪Am vești de la Uhtred și lady Aethelflaed. 385 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 ‪Unde sunt? 386 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 ‪Te așteaptă într-un loc numit Tettenhall. 387 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 ‪Mergem? 388 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 ‪Ne râdem de zei ‪renunțând la avantajul nostru! 389 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 ‪Eu vreau să mă răzbun. 390 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 ‪Nu e greu de apărat. 391 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 ‪Cu câțiva oameni în plus, am avea șanse. 392 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 ‪Veniți cu mine! 393 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 ‪Am pregătit-o. 394 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 ‪O să meargă? 395 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 ‪Nu știu. 396 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 ‪Vin. 397 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 ‪Toată lumea pe poziții! 398 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 ‪După mine! 399 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 ‪Mercienii în pădure! 400 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 ‪În pădure! 401 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 ‪Dacă pierdem și vezi că n-ai scăpare... 402 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 ‪promite-mi că pui un oștean ‪să te ucidă cu blândețe. 403 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 ‪Deja l-am ales. 404 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 ‪Fii milostiv cu mine, Doamne! 405 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 ‪Când mă tem, mă încred în Tine. 406 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 ‪În Tine, Doamne, și cuvântul tău îl laud. 407 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 ‪În mâna Ta, Doamne, îmi pun viața. 408 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 ‪Nu mă voi teme. 409 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 ‪Ce-mi poate face omul? 410 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 ‪Nimic. 411 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 ‪Fiindcă Tu mi-ai scăpat sufletul ‪din ghearele morții 412 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 ‪și m-ai ajutat să nu mă poticnesc... 413 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 ‪ca să pășesc în fața Ta, Doamne. 414 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 ‪Ceva nu e-n regulă. 415 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 ‪Mori! 416 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 ‪Mori! 417 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 ‪Nu! Stați! Nu atacați! 418 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 ‪Acum! Înainte! 419 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 ‪După mine! 420 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 ‪E o capcană! 421 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 ‪Unde e? 422 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ‪Dă-mi mâna! Trage! 423 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 ‪Uhtred! 424 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 ‪Uhtred, te fac bucăți, ‪criminal laș ce ești! 425 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 ‪Tată! 426 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 ‪Nu e nicio rușine să ai un danez pe tine, ‪dar am văzut mai arătoși. 427 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 ‪Pe creastă, tată! 428 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 ‪E Aethelred! 429 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 ‪Pot să ajungă la noi? 430 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 ‪Înainte! 431 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 ‪Cine luptă alături de Aethelflaed? 432 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 ‪Fyrd-‪urile merciene, soțul ei, ‪până și galezii. 433 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 ‪Creștinii, uniți. 434 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 ‪Și fără Wessex care să-i conducă. 435 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 ‪E lady Aethelflaed! 436 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 ‪- Uite-o! ‪- Înconjurați-o! 437 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 ‪Sunt prea mulți. 438 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‪Pe ea! 439 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 ‪Aldhelm... 440 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‪Retrageți-vă! N-o să ne-o luați! 441 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 ‪Nu ai destul curaj. 442 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 ‪Aldhelm, trebuie. 443 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 ‪Fiindcă ești fata lui Alfred, 444 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 ‪te las să alegi ‪care din noi ți-o trage întâi. 445 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 ‪- Aldhelm, te rog. ‪- Nu pot. Nu pot! 446 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 ‪Voi, saxonii, aveți... 447 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 ‪Măria Ta! 448 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 ‪Stai lângă mine! 449 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 ‪Rămâneți pe poziții! Rezistați! 450 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 ‪Fug spre pădure! 451 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 ‪Opriți-i! 452 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 ‪Uhtred! 453 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 ‪Ce Dumnezeu... 454 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 ‪Măria Ta! Măria Ta! 455 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 ‪Înainte, oșteni! Spre victorie! 456 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 ‪Uhtred! 457 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‪În sfârșit. 458 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 ‪Luptă cu mine. 459 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 ‪Luptă cu mine! 460 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 ‪Ucigașule! 461 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 ‪Mi-ai ucis întâiul-născut. 462 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 ‪Mi-ai omorât băiatul! De ce? 463 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 ‪E răzbunare dreaptă, pentru Ragnar! 464 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 ‪Ragnar! 465 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 ‪Ragnar era slab... ‪și aveam nevoie să moară! 466 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 ‪Dar fiul meu... fiul meu era nevinovat! 467 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 ‪Brida... 468 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 ‪Dă-mi securea ta! 469 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 ‪Dă-mi securea ta! 470 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 ‪Tu l-ai trimis pe Aethelwold după Ragnar? 471 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 ‪Pentru că... 472 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 ‪Suntem sortiți să fim împreună. Știi asta. 473 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 ‪Te rog, iubita mea. 474 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 ‪Băieții tăi trăiesc. 475 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 ‪Cadavrul pe care l-au văzut oamenii tăi ‪era un mercian ucis de danezi. 476 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‪- Amândoi trăiesc? ‪- Amândoi. 477 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 ‪Dar tu nu vei trăi să-i vezi mari. 478 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 ‪Nu trebuia să te încrezi în el. 479 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 ‪Trimite-mă în Valhalla! 480 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 ‪Te vor lua prizonieră. 481 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 ‪E o soartă mai rea ca moartea. ‪Te rog, nu pot să fiu sclavă. 482 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 ‪Ajută-mă să mor cu onoare, ‪aici, pe câmpul de luptă. 483 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 ‪Mi-o datorezi, Uhtred. 484 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 ‪Vreau să fiu cu Ragnar. Te rog, Uhtred. 485 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 ‪Te rog... 486 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 ‪Luați-o pe cățeaua păgână. 487 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 ‪Brida... 488 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 ‪Măria Ta Hywel, ‪ai făcut cinste tuturor creștinilor. 489 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 ‪Sunt onorat să te cunosc. 490 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 ‪Și eu mă bucur că ai ajuns la bătălie. 491 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 ‪Nu învingeam fără tine și oamenii tăi. 492 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 ‪Îți sunt recunoscător. 493 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 ‪Și eu îți mulțumesc ‪pentru răsplata generoasă. 494 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 ‪Preotul tău mi-a transmis ‪că-mi oferi prada de război. 495 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 ‪Desigur. O meritați pe deplin, ‪pentru curajul vostru. 496 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 ‪Să întărească noua noastră alianță! 497 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 ‪Cum suntem uniți în credință... 498 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 ‪Tot așa să fim uniți ‪în prosperitate și siguranță! 499 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 ‪Vă promit, ne vom ospăta astă-seară! 500 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 ‪Nu va fi nicio alianță ‪și nu vă mai facem nicio favoare. 501 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 ‪Poporul galez n-are nevoie ‪de ajutor saxon. 502 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 ‪Domnul a fost cu noi. 503 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 ‪Dar am condamnat-o pe Brida. 504 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 ‪Așa e în război. 505 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 ‪Contează că am supraviețuit ‪și Mercia e-n siguranță. 506 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 ‪- Măria Ta... ‪- Sire... 507 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 ‪Sire... 508 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 ‪Măria Ta... 509 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 ‪- Îndrăznește să umble între cei căzuți? ‪- Nu! 510 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 ‪Gata cu luptele. 511 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 ‪Ai tăi au nevoie de tine. 512 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 ‪Doamnă, triumful ăsta e numai al tău. 513 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 ‪Ne-ai condus la o mare victorie, ‪de care se va vorbi ani mulți. 514 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 ‪Îți mulțumesc că trăiesc ca s-o văd. 515 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 ‪Nu eram potrivit să fac așa ceva. 516 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 ‪Eduard, îți mulțumesc. 517 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 ‪Dacă nu erai tu, eram printre morți. 518 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 ‪Mi-am călcat pe inimă ca să vin. 519 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 ‪Nesupunerea ta nu va fi trecută ‪cu vederea. 520 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 ‪- Da, dar a fost o mare victorie. ‪- Cu prețul multor vieți. 521 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 ‪Steapa e mort. 522 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 ‪- Nu... ‪- Ba da. 523 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 ‪Omul care ne-a străjuit de mici ‪ca un stejar falnic. 524 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 ‪A fost alături de tata și apoi de noi. 525 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 ‪Și acum a murit ‪într-o bătălie pornită de tine, 526 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 ‪sacrificat pentru ambiția soțului tău ‪și a ta. 527 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 ‪Eu n-am nicio ambiție! 528 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 ‪Vrei să fii iubită de toți... 529 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 ‪lăudată pentru curajul tău, ‪chiar cu prețul vieții oștenilor. 530 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 ‪- Nu e adevărat. ‪- Ba da, este. 531 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 ‪Ai pus Mercia ‪mai presus de regatul lui Alfred. 532 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 ‪Te sfătuiesc să nu te întorci în sud ‪multă vreme. 533 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 ‪N-ar trebui să mă exilezi din Winchester. 534 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 ‪Mă tem că n-ai fi binevenită acolo, ‪doamnă. 535 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 ‪Văduvele acestor oșteni ‪nu te vor ierta ușor. 536 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 ‪Totuși, s-ar putea să te faci iubită ‪prin părțile astea. 537 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 ‪E posibil ca asta să compenseze puțin. 538 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 ‪Tot ce am făcut ‪am făcut doar din dragoste de țară! 539 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 ‪Hai să mergem, Măria Ta. 540 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 ‪M-au făcut să pic de prost. 541 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 ‪Nu-mi pot răsplăti oștenii, ‪ca să le dau tribut galezilor. 542 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 ‪Voi răzbuna nedreptatea asta. 543 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 ‪Cum și-a scuzat lașitatea? 544 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 ‪N-a vrut să verse sângele oștenilor lui. 545 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 ‪Și așa a vărsat mai mult. 546 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 ‪- Trebuie să vorbesc cu el. ‪- Nu! Cel puțin nu acum. 547 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 ‪I-am înfrânt pe danezi. ‪Hai să ne bucurăm de pace. 548 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 ‪Doar o noapte. 549 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 ‪O să fac ce-mi ceri... 550 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 ‪Doar o noapte. 551 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 ‪Hai să plecăm. Să profităm de haos! 552 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 ‪- Poate crede că ai murit în luptă. ‪- Nu. 553 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 ‪Mai că mi-am dat sufletul în bătălia asta. ‪Îl caut și-i cer îndurare. 554 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 ‪N-o să ne ierte pentru ce am făcut. ‪S-a terminat, frate. 555 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 ‪Faceți loc! Dați-vă la o parte! 556 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 ‪Regele Aethelred e rănit. ‪Chemați un vraci! 557 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 ‪Subtitrarea: Raluca Dimitriu