1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred.
3
00:00:14,040 --> 00:00:20,120
Mitt ønske om å vinne tilbake min
fødselsrett, Bebbanburg, har mislykkes.
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocca!
5
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Han er med Gud nå. Han har fått fred.
6
00:00:25,360 --> 00:00:29,600
Jeg sliter med å godta det knusende tapet.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
Og Haesten har avslørt Ragnars drapsmann.
8
00:00:35,240 --> 00:00:38,960
-La meg leve, så sier jeg hvem det var.
-Snakk.
9
00:00:39,040 --> 00:00:41,680
Cnut.
10
00:00:41,760 --> 00:00:48,320
Men Brida aner ikke noe om Cnuts svik.
Hun er klar til å dra ut i kamp med ham.
11
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Når kongene er døde,
skal vi sitte sammen på Alfreds trone.
12
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Aethelred er blendet av begjær og makt
og har invadert Danelagen.
13
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Cnut dro ikke til Irland.
Haesten lurte meg.
14
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
-Fortell Aethelred sannheten.
-Da dreper han meg.
15
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Jeg skal mildne straffen.
16
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelms innflytelse på Edward
skaper strid i Winchester.
17
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
Dette er mitt folk.
18
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Jeg sender dem ikke i døden
mens Cnut velger premissene.
19
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Bring bud til den walisiske kongen.
20
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed forventer en hær.
Vi må komme med en.
21
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Jeg har tatt Cnuts sønner til fange
og tatt dem med til Aethelflaed.
22
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
De skal brukes som åte
i kampen som venter oss.
23
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Skjebnen bestemmer!
24
00:01:46,760 --> 00:01:49,360
KONGERIKET DEHEUBARTH
25
00:02:17,920 --> 00:02:22,200
-Klosteret ligger én fjerding sørover.
-Jeg skal ikke til klosteret.
26
00:02:23,280 --> 00:02:27,920
-Saksere er ikke velkomne her.
-Jeg må snakke med kong Hywel.
27
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
-Er du sakser?
-Jeg ble født brite.
28
00:02:32,400 --> 00:02:37,480
-Her havner du bare i bråk.
-Du gjør du også om du hindrer meg.
29
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
{\an8}KONGERIKET MERCIA
30
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
Gud, la oss kjenne din makt
31
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
når en mann og hans kone
skal bringe et barn til verden.
32
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
De gir ham klær og verner om ham,
men kun Gud kjenner hans skjebne.
33
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
For disse barna levde i mørket,
og nå er de reddet.
34
00:03:06,400 --> 00:03:11,440
Gi dem din kjærlighets lys, Gud,
og la dem leve som lysets barn.
35
00:03:11,760 --> 00:03:17,280
-Hvor er de? Hvorfor er hun ikke klar?
-De sørger over de døde.
36
00:03:17,720 --> 00:03:23,880
Gud vil dømme, før sjelens avreise,
hvor verdig han er etter sin død.
37
00:03:23,960 --> 00:03:29,360
-Vi har ikke tid til dette.
-De er barn, Uhtred.
38
00:03:29,800 --> 00:03:36,200
Sønner av Mercias høyest aktede menn.
Når ble barn krigens ofre?
39
00:03:39,800 --> 00:03:44,160
Du gjorde alt du kunne. Kom nå.
40
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
De skar hodet av hver og én av dem.
41
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Vi må dra
før danene får vite at du er her.
42
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
-Ikke før de er velsignet.
-Aethelflaed...
43
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
-De må velsignes.
-Daner!
44
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
Danene er her, lord!
45
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
-De kommer mot portene!
-Hvor mange?
46
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
For mange.
47
00:04:11,880 --> 00:04:16,280
Bli inne, Aethelflaed.
Du vil hisse dem opp. Gå ovenpå.
48
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
-Sperr inngangen!
-Gå. Vi stanser dem.
49
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Gi meg ladyen, så blir dere ikke drept!
50
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
Ikke tale om!
51
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
-Ingen skal bli drept her.
-Du får ikke bli tatt!
52
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Dere har Cnuts ord.
Han ønsker kun Alfreds datter.
53
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
-Er det en annen utvei?
-Nei.
54
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
-Hva med taket?
-Det er en blindvei.
55
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
-Jeg kan avtale noe.
-Du er avtalen.
56
00:05:00,320 --> 00:05:03,400
Vi kan ikke bare vente på
at døden skal komme.
57
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
Hva skal vi gjøre, lord? Døra gir etter!
58
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
-Hent Cnuts sønner.
-Sihtric!
59
00:05:08,640 --> 00:05:13,720
-Nei, Uhtred. Det må finnes en utvei.
-Stol på meg, og lov at du blir her.
60
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
-Ikke gjør det.
-Lov det!
61
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Hvor er hun?!
62
00:05:24,760 --> 00:05:27,960
-Drep alle sammen!
-Det holder!
63
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Kom og møt meg.
64
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Jeg har Cnuts sønner.
65
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Du lyver.
66
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
Dra herfra, ellers dreper jeg dem.
67
00:05:55,920 --> 00:06:00,040
Dreper du en av Cnuts sønner,
vil alle daner hevne seg.
68
00:06:00,120 --> 00:06:03,960
Ja, og på deg også.
Drapet vil være ditt verk.
69
00:06:04,040 --> 00:06:09,680
Ikke narr meg. Send dem ned nå,
ellers dreper vi alle mann.
70
00:06:09,760 --> 00:06:14,600
-Dra, ellers dreper jeg dem!
-Da dreper jeg alle sakserne her!
71
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Nei!
72
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Nei!
73
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Nei!
74
00:06:37,000 --> 00:06:40,880
Dra! Ellers dreper jeg den andre også.
75
00:06:42,240 --> 00:06:46,120
Dra! Nå!
76
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Nei!
77
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Ligg der. Broren din lever fortsatt.
78
00:07:24,160 --> 00:07:26,200
BASERT PÅ CORNWELLS BØKER
79
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
Cnut vil komme etter oss
når han får vite det.
80
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
-Vi kan vise dem at de lever.
-Daner er ikke slik.
81
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Nå blir det kamp.
82
00:07:55,480 --> 00:07:58,960
-Hva med guttene?
-Slipp dem. Jeg er ferdig med dem.
83
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
Skulle du bare gjøre danene rasende?
84
00:08:01,640 --> 00:08:07,000
Det ga oss tid til å rømme. Skjebnen vil
at vi skal kjempe for sakserne.
85
00:08:07,560 --> 00:08:11,760
Ja, skyld på skjebnen.
Uhtred er helt uskyldig.
86
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Jeg oppsøker ikke kamp. Det er motsatt.
87
00:08:15,920 --> 00:08:21,480
Men jeg har riktignok skapt storm.
Cnut vil finne oss. Nå er det vår kamp.
88
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Det ble vår kamp
da du tok guttene fra Haesten.
89
00:08:29,840 --> 00:08:32,600
Mennene vil bli tilgitt for
at de forlot meg.
90
00:08:32,680 --> 00:08:35,840
De liker eventyr
og er tro mot lederen sin.
91
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
Du også.
92
00:08:46,520 --> 00:08:49,080
Hva er raskeste vei til Tettenhall?
93
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
Ikke vær redd. Udyret har fått mat.
94
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
-Liker han fremmede?
-Bare tilberedt.
95
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Har guttekongen i Wessex sendt deg?
Hva vil du oss?
96
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex vil gjøre en avtale.
97
00:09:21,600 --> 00:09:26,240
-Jeg forhandler ikke med saksere.
-Vi har uansett et tilbud.
98
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Wessex er bekymret for Cnut
og hans angrep på Mercia.
99
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfreds handlinger
har bitt Edward i baken. Hva så?
100
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Cnuts hær dreper alle på sin vei.
101
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Dere er ikke våre venner, fader Pyrlig.
Hvorfor skal jeg bry meg?
102
00:09:43,840 --> 00:09:49,280
-Fordi en farlig hedning nærmer seg.
-Grensene våre er sterke.
103
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
Vi har holdt saksere unna i årevis.
104
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
Alfred ønsket å forene de kristne rikene.
105
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Ja, under hans flagg,
så alle skulle knele for ham.
106
00:10:02,040 --> 00:10:06,960
-Han ville erobre, ikke forene troen.
-Troen er uansett i fare nå.
107
00:10:07,840 --> 00:10:11,160
Vi følger begge Gud
og har en felles fiende.
108
00:10:11,760 --> 00:10:17,400
Å holde Cnut unna vil skåne mange liv.
Avtalen gagner begge parter.
109
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Hva er Edwards planer?
110
00:10:26,920 --> 00:10:32,600
Mercianerne samles ved Tettenhall.
Wessex planlegger å slutte seg til dem.
111
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
Hva får jeg til gjengjeld,
i denne krigen mot hedningene?
112
00:10:38,600 --> 00:10:44,280
Ikke si at jeg får min lønn i himmelen.
Det bygger ikke festninger.
113
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Hva ønsker du?
114
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Utbyttet av kampen. Alt sammen.
Hvert eneste stykke danesølv.
115
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
Det er ikke noe jeg kan love.
116
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
Edward har sendt deg.
Da snakker du vel for ham?
117
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
Lover du det, fader Pyrlig?
118
00:11:09,000 --> 00:11:10,880
La ham sverge på skriften.
119
00:11:26,760 --> 00:11:29,000
{\an8}KONGERIKET EAST ANGLIA
120
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulf!
121
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Har du nytt fra Lindcylne?
122
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Bosetningene gjør motstand,
men vi skal seire.
123
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
Det håper jeg.
124
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Jeg vil ha hele East Anglia,
ellers er avtalen brutt.
125
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
Det hadde vært synd å miste belønningen.
126
00:11:57,320 --> 00:11:58,560
Etter så mye innsats.
127
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
Han er som et svin.
128
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Ikke spør.
Jeg gjorde deg en tjeneste, ikke ham.
129
00:12:17,800 --> 00:12:23,000
Det holder at han ble glad av akten.
Du må gi ham nyhetene fra Mercia.
130
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
-Jeg burde vente.
-Nei.
131
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Jeg vet at du er redd,
men jeg har gjort ham til lags.
132
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
-Jeg er ikke redd.
-Vi er begge redde.
133
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
Jeg har gjort mitt, bror.
Nå må du gjøre ditt.
134
00:12:52,320 --> 00:12:54,800
{\an8}KONGERIKET WESSEX
135
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
-Ikke la meg vinne, Steapa.
-Det gjør jeg ikke.
136
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Hva har hendt?
137
00:13:29,760 --> 00:13:35,440
Bosetningene rundt Lindcylne er tatt.
Du kan få se avhogde hender om du vil.
138
00:13:39,080 --> 00:13:44,600
Og hva er de dårlige nyhetene?
Du har tydeligvis dårlig nytt.
139
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
Edward har sendt bud.
140
00:13:51,200 --> 00:13:56,120
Cnuts hærer har herjet i Mercia
og tatt slottet ditt ved Aegelesburg.
141
00:14:00,000 --> 00:14:05,760
Er dette samme Cnut som ifølge deg
skulle til Irland for å hjelpe en fetter?
142
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Ja, lord.
143
00:14:08,160 --> 00:14:13,920
Derfor lot jeg riket ligge forsvarsløst.
Og nå er det lagt i grus?
144
00:14:14,000 --> 00:14:19,320
Opplysningene virket sikre.
Spionen min sverget på at det var sant.
145
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
-Haesten er en nær...
-Sa du Haesten?
146
00:14:25,080 --> 00:14:27,640
-Ja, han er...
-Jeg vet hvem han er!
147
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Han er en kjent løgner!
148
00:14:31,800 --> 00:14:36,800
Du er bare en liten dritt
som aldri burde ha fått mer enn en øks!
149
00:14:38,800 --> 00:14:45,640
Jeg syntes synd på deg. Og ga din søster
sjansen til å gjenreise familiens ære.
150
00:14:46,200 --> 00:14:51,920
Og slik gjengjelder du det.
Kun en dåre ville ha stolt på Haesten.
151
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
-Ja, men jeg har planlagt å...
-Ryktet mitt vil rives i filler!
152
00:14:57,800 --> 00:15:02,560
Vi har nytt om lady Aethelflaed.
Hun er i Tettenhall for å narre Cnut.
153
00:15:02,640 --> 00:15:09,600
Så min kone skal dra ut i kamp før meg,
så hun kan komme mitt rike til unnsetning?
154
00:15:10,280 --> 00:15:14,520
-Og det skal muntre meg opp?
-Da foreligger det en plan.
155
00:15:15,480 --> 00:15:22,080
Du kan få en fordel om du gjør det rette.
Du kan vende tilbake som en helt.
156
00:15:27,000 --> 00:15:28,480
Rekker mennene hit til i morgen?
157
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Ja, lord. Jeg kan be dem om
å komme umiddelbart.
158
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
-Dette kan bli din største...
-Du er ferdig.
159
00:15:43,560 --> 00:15:47,040
-Ikke henrett meg.
-Du vil trygle om henrettelse.
160
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
I Aegelesburg
skal jeg kastrere deg offentlig.
161
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Familien din skal aldri blomstre,
og søsteren din skal forbli min.
162
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
Har du sendt fader Pyrlig til Wealas?
163
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
Ikke lyv, mor.
Vi har spioner herfra til Roma.
164
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
Hywel har
daner som herjer langs grensene hans.
165
00:16:34,520 --> 00:16:39,800
-Det er bare riktig å advare ham.
-Har du bedt Hywel om hjelp?
166
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Det er utilgivelig.
167
00:16:44,120 --> 00:16:49,600
Jeg måtte gjøre noe. Søsteren din
har kastet seg inn i løvens gap.
168
00:16:49,680 --> 00:16:54,720
-Enhver mor ville ha gjort det.
-Du er ikke enhver, men kongens mor!
169
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Cnut vil kjempe på sine premisser.
Du gikk rett i fella.
170
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Men Hywel er kristen,
og Gud ønsker at vi skal forenes.
171
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywel tjener kun sitt eget folk.
172
00:17:07,280 --> 00:17:13,040
Du har fått Wessex til å virke splittet.
Cnut vil høre det og tro at vi er svake!
173
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Ja. Men jeg vil beskytte datteren min.
174
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
Da burde du ha fått henne til å bli.
175
00:17:25,560 --> 00:17:29,400
Mine menn vil ikke tilgi meg for
å kjempe en håpløs kamp.
176
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
De vil også fordømme deg
om du lar henne dø.
177
00:17:34,960 --> 00:17:41,160
-Aethelflaed krever din inngripen.
-Skal jeg ofre soldater for min egen ære?
178
00:17:41,240 --> 00:17:47,120
-Soldater skal følge kongens befaling.
-Ja, men ikke befalingen til kongens mor.
179
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Dessuten er det for sent.
Aethelflaeds hærer er på vei.
180
00:17:56,800 --> 00:18:02,800
-Og det har du ikke fortalt meg?
-Du var borte og la andre planer.
181
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
Hvis du vil at menn
skal nevne navnet ditt med ærefrykt...
182
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
Tro meg:
Da var ikke dette det rette å gjøre.
183
00:18:39,680 --> 00:18:41,120
{\an8}KONGERIKET MERCIA
184
00:18:41,200 --> 00:18:44,720
-Lord.
-Bygg ferdig vernet før kvelden.
185
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
-Ja, lord.
-Bra.
186
00:18:49,600 --> 00:18:53,880
Det er innen rekkevidde, Brida.
Alt vi har ønsket oss.
187
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Landområder
hvor folket vårt kan bo i generasjoner.
188
00:19:03,800 --> 00:19:07,360
-Cnut?
-Ja?
189
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
-Det er noe...
-Se. Det er Bjorgulf.
190
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Han har Alfreds vesle tøs.
191
00:19:25,480 --> 00:19:29,960
-Hvor er Aethelflaed?
-Hun unnslapp.
192
00:19:31,600 --> 00:19:33,000
Hvordan skjedde dette?
193
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Fortell!
194
00:19:39,880 --> 00:19:45,040
Uhtred Ragnarson er i Aegelesburg.
Han hadde sønnene dine der.
195
00:19:45,120 --> 00:19:50,000
-Haesten må ha byttet dem mot å få leve.
-Si at de lever.
196
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Jeg skal ikke skade deg. Fortell.
197
00:20:14,160 --> 00:20:15,920
Uhtred drepte din eldste.
198
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Han hadde drept Esgar om vi ikke dro.
199
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Nei! Hvorfor?!
200
00:20:34,480 --> 00:20:39,040
Jeg vil ha Uhtred Ragnarson!
Ingen får sove til han er funnet!
201
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Han skal straffes,
men vi kan ikke bli avledet.
202
00:20:42,360 --> 00:20:45,600
Å hevne mitt barn er ingen avledning!
Jackdaw!
203
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Cnut! Jeg er også knust og sint.
Gudene vet det.
204
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Ikke la Uhtred lure deg inn i kamp.
Han er ikke viktig.
205
00:20:55,400 --> 00:20:58,200
Han drepte min sønn og har fortsatt Esgar.
206
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
Har jeg ingen arving,
er alt dette forgjeves!
207
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Ikke gi opp posisjonen vår!
208
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Det er det samme hvor kampen står!
Vi har tusen krigere!
209
00:21:09,680 --> 00:21:15,800
Jackdaw! Gjør mennene klare til å dra.
Og send menn for å finne dem. Nå!
210
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
-Cnut...
-Gå!
211
00:21:17,560 --> 00:21:20,840
-Dette er dårskap, Cnut!
-Finn ham, Jackdaw!
212
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Er du nummen i baken?
213
00:21:42,800 --> 00:21:47,280
I kirken blir man vant til det.
Det er en fuktig bak som dreper.
214
00:21:53,040 --> 00:21:58,000
-Hva vil skje når vi møter danene?
-Vi vil glemme at vi er numne bak.
215
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
-Vi er gode krigere.
-Når vi er klare.
216
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Jeg har kjempet med faren din lenge.
217
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Han pleier å finne på noe,
i siste øyeblikk.
218
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
Mange er tro mot Aethelflaed,
selv om det koster.
219
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
De to legger nok
en plan som vil redde oss alle.
220
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Ikke her. De er like ved.
221
00:22:41,920 --> 00:22:46,480
-Vil du spare deg dagen før en kamp?
-Det gir meg styrke.
222
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Hva om du dør på slagmarken?
223
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Jeg kommer ikke til å dø,
for Gud hjelper de hjertegode.
224
00:22:59,800 --> 00:23:03,400
Kanskje det.
Jeg tror at gudene leker med oss.
225
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
Vi vet ikke hva de vil,
eller hva skjebnen bringer.
226
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Men i kveld tror jeg det du tror.
227
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
Var ikke din skjebne Bebbanburg?
228
00:23:23,000 --> 00:23:28,480
Jeg trodde det. Svært lenge.
229
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Nå lurer jeg på hvorfor jeg mislyktes der.
230
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Det fins en plan for meg,
men jeg vet ikke hvilken.
231
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Kun at den fører til deg.
232
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Og Finan har rett.
Jeg valgte å bli her. Det må bety noe.
233
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Det betyr at du bryr deg om
Mercia og saksernes skjebne.
234
00:24:02,160 --> 00:24:07,840
Nå låter du som faren din.
Han brukte meg som det passet ham.
235
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Ja, han var klok.
Jeg vil gå i hans fotspor.
236
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Kanskje jeg også
burde bruke deg som det passer meg.
237
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
{\an8}KONGERIKET WESSEX
238
00:24:52,400 --> 00:24:57,800
Edward? Kom og hvil deg.
Jeg vet at Gud vil veilede deg.
239
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
Ikke vend deg bort fra familien.
240
00:25:05,440 --> 00:25:10,000
Sønnen din vil treffe deg.
Han ser opp til deg.
241
00:25:14,240 --> 00:25:19,400
-Uten ens far blir man svak.
-Derfor søker jeg Guds hjelp.
242
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Så la meg være i fred.
243
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Ikke forstyrr ham.
Han ber fortsatt inderlig.
244
00:25:45,760 --> 00:25:50,920
Han trenger ikke Guds hjelp.
Han må lytte til oss med kamperfaring.
245
00:25:51,000 --> 00:25:55,920
-Moren hans har gitt ham råd.
-Ja. Men dessverre ikke bare det.
246
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Lady Aelswith besøkte
Edwards uekte sønn i klosteret.
247
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Hun ordnet visst
at gutten ble gjenforent med moren.
248
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Hvorfor vil hun hjelpe
en hore og avkommet hennes?
249
00:26:11,240 --> 00:26:17,720
Det vet jeg ikke. Men det ryktes
at ekteskapet deres var gyldig.
250
00:26:18,640 --> 00:26:23,480
-Ryktet er falskt.
-Det kan likevel sette min sønn i fare.
251
00:26:26,520 --> 00:26:30,400
Du tilfredsstiller vel ektemannen din?
252
00:26:31,480 --> 00:26:33,760
En sønn til vil sikre oss.
253
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Jeg prøver, far.
Han er ikke like oppmerksom som før.
254
00:26:38,520 --> 00:26:43,960
-Kronen er en tung bør for ham.
-Da må du prøve hardere.
255
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
Det er tydelig at lady Aelswith
handler etter sin egen plan.
256
00:26:49,480 --> 00:26:53,920
Stans henne før kongen
vender seg bort fra meg og sønnen min.
257
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Jeg gjør det jeg må. Stol på meg.
258
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Jeg har ikke komme så langt
for å bli hindret av en bitter enke.
259
00:27:33,520 --> 00:27:35,400
{\an8}KONGERIKET MERCIA
260
00:27:37,240 --> 00:27:40,160
-Er det her?
-Ja.
261
00:27:40,480 --> 00:27:45,680
-Jeg kan ikke se Edwards leir.
-Jeg kan ikke se noen.
262
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Han kommer.
263
00:28:10,800 --> 00:28:16,440
Hærene mine skal samles i skogen.
Jeg gjør dem klare før broren min kommer.
264
00:28:19,200 --> 00:28:21,560
-Lord.
-Menn!
265
00:28:24,960 --> 00:28:27,640
-Det er ingen hær.
-Og ikke mercianere.
266
00:28:30,680 --> 00:28:35,840
-Dere ser ikke kristne ut.
-Vi er fra Wealas og tjener kong Hywel.
267
00:28:35,920 --> 00:28:41,560
-Er dere på Mercias side eller ikke?
-Vi er kommet for å kjempe mot Cnut.
268
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
Vi skal beseire danen,
slik vi har beseiret sakserne.
269
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Og hærene?
270
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
De blir ledet av den vesle,
skallede presten.
271
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Jeg er ikke skallet! Og ikke liten.
272
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Fader Pyrlig! Jeg forstår ikke.
273
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Han red til Wealas
for å trygle om kongens hær.
274
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Edward sendte ham.
Jeg visste at han ville hjelpe meg.
275
00:29:06,640 --> 00:29:11,560
Nei, lady. Moren din sendte meg.
Jeg har ikke hørt noe fra kongen.
276
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Vi kjemper likevel.
277
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
-Godt å se deg, Pyrlig.
-Deg òg, lord.
278
00:29:20,880 --> 00:29:24,320
Finan og Sihtric! Godt å se dere i live.
279
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
Kanskje ikke waliserne er nok.
280
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Du har tilkalt Cnut,
men du kan fortsatt snu.
281
00:29:34,160 --> 00:29:40,440
-Du vil fortsatt ha æren i behold.
-Jeg kjemper ikke for ære, Uhtred.
282
00:29:40,520 --> 00:29:46,160
Noen må gjøre motstand mot Cnut,
selv om jeg ikke har lov til det.
283
00:29:46,760 --> 00:29:51,400
Som søster er jeg ulydig.
Som Alfreds datter gjør jeg min plikt.
284
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
Jeg bryter reglene,
men jeg kan ikke følge kongens ordre.
285
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
Det forstår jeg.
286
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
Men jeg kan ikke tro
at han ikke har kommet.
287
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Jeg trodde at han hadde det i seg.
288
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Hva skal jeg si til dem?
289
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Si at broren din er like ved.
De må tro at vi har en sjanse.
290
00:30:34,960 --> 00:30:38,640
-Vi har nytt om Uhtred og ladyen.
-Hvor er de?
291
00:30:39,800 --> 00:30:43,720
De venter på deg i Tettenhall.
Skal vi dra?
292
00:30:45,680 --> 00:30:48,000
Vi kan ikke ofre fordelen vår.
293
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
Jeg vil ta hevn.
294
00:31:25,320 --> 00:31:30,920
-Det fins verre steder å forsvare.
-Med noen flere menn har vi en sjanse.
295
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Følg meg.
296
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
Alt er klart.
297
00:32:00,600 --> 00:32:04,480
-Vil dette fungere?
-Jeg vet ikke.
298
00:32:07,840 --> 00:32:11,800
De kommer. Gå i stilling.
299
00:32:11,880 --> 00:32:14,560
-Følg meg!
-Inn i skogen, mercianere!
300
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Skogen!
301
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
Om du ikke finner noen annen utvei...
302
00:32:28,200 --> 00:32:33,560
-Velg en som kan drepe deg varsomt.
-Jeg har allerede valgt en mann.
303
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Vis nåde, Gud.
304
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
I redsel stoler jeg på deg.
305
00:32:56,680 --> 00:33:01,400
Jeg priser Guds ord.
Jeg setter min lit til Gud.
306
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
Jeg skal ikke være redd.
307
00:33:06,320 --> 00:33:11,160
Hva kan en mann gjøre mot meg? Ingenting.
308
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
For du har befridd min sjel fra døden
309
00:33:15,400 --> 00:33:20,800
og mine føtter fra å trå feil,
slik at jeg kan gå foran Gud.
310
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
Det er noe i gjære.
311
00:33:37,160 --> 00:33:40,720
Dø!
312
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Nei! Vent!
313
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Nå! Angrip!
314
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Følg meg!
315
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Sihtric!
316
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Hvor er han?!
317
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Gi meg hånden din! Trekk!
318
00:35:52,120 --> 00:35:57,560
Uhtred! Jeg skal hakke deg i småbiter,
din feige morder!
319
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Far!
320
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Ingen skam å ligge slik,
men jeg har sett penere daner.
321
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Åskammen, far!
322
00:36:33,560 --> 00:36:36,440
-Det er Aethelred!
-Vil de nå fram?
323
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Angrip!
324
00:37:03,960 --> 00:37:10,280
-Hvem kjemper ved Aethelflaeds side?
-Mercias hærer, ektemannen og waliserne.
325
00:37:13,640 --> 00:37:17,880
De kristne er forent,
men Wessex leder dem ikke.
326
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
-Der er lady Aethelflaed!
-Omring henne!
327
00:37:32,560 --> 00:37:36,360
-De er for mange.
-Ta henne!
328
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelm!
329
00:37:49,200 --> 00:37:53,760
-Gå unna! Dere får ikke ta henne.
-Du tør ikke.
330
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Gjør det, Aldhelm.
331
00:37:56,360 --> 00:38:00,080
Som Alfreds datter
får du velge hvem som får ta deg først.
332
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
-Vær så snill, Aldhelm!
-Jeg kan ikke.
333
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Dere saksere har...
334
00:38:54,720 --> 00:38:57,440
-Herre konge!
-Pass deg!
335
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Hold stand!
336
00:39:20,080 --> 00:39:24,200
De flykter inn i skogen! Stans dem!
337
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtred!
338
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Lord!
339
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Fortsett! Vi skal seire!
340
00:40:36,440 --> 00:40:40,320
Uhtred! Endelig.
341
00:40:42,200 --> 00:40:45,000
Kjemp mot meg!
342
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Morder!
343
00:41:18,240 --> 00:41:24,680
Du drepte min førstefødte!
Hvorfor drepte du gutten min?!
344
00:41:25,360 --> 00:41:29,160
-For å hevne Ragnar.
-Ragnar?!
345
00:41:33,600 --> 00:41:39,600
Ragnar var svak. Han måtte dø.
Men sønnen min var uskyldig!
346
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brida?
347
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Gi meg sverdet!
348
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Gi meg sverdet!
349
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
Fikk du Ragnar drept?
350
00:42:20,360 --> 00:42:25,480
Fordi... Skjebnen ønsker
at vi skal være sammen. Det vet du.
351
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Vær så snill, elskede.
352
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Sønnene dine lever.
353
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Liket tilhørte
en mercianer som ble drep av danene.
354
00:42:51,000 --> 00:42:57,960
-Er begge i live?
-Ja. Men du får ikke se dem vokse opp.
355
00:43:03,600 --> 00:43:05,600
Du burde ikke ha stolt på ham.
356
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Send meg til Valhall.
357
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
De tar deg til fange.
358
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
Det er verre enn døden.
Vær så snill. Jeg kan ikke leve som slave.
359
00:44:06,440 --> 00:44:11,760
La meg dø ærefullt på slagmarken.
Det skylder du meg, Uhtred.
360
00:44:13,760 --> 00:44:18,840
Jeg vil være hos Ragnar. Vær så snill.
361
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Ta hedningtøsen!
362
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brida!
363
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
Kong Hywel!
Du har gjort alle kristne stolte.
364
00:45:00,360 --> 00:45:04,720
-Det er en ære å møte deg.
-Og jeg er glad for at du kom.
365
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Vi hadde ikke vunnet uten dere.
366
00:45:08,960 --> 00:45:13,440
-Jeg er svært takknemlig.
-Vi setter pris på belønningen din.
367
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
Presten din fortalte
at du ville la oss få utbyttet.
368
00:45:21,560 --> 00:45:27,440
Så klart. Det er fullt fortjent.
Måtte det styrke samholdet vårt.
369
00:45:28,360 --> 00:45:35,120
Vi er forent i troen. La oss også være
forent i rikdom og trygghet!
370
00:45:36,480 --> 00:45:39,280
Én ting er sikkert: I kveld blir det fest.
371
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Det blir ingen allianse
og ingen flere tjenester.
372
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
Wealas' folk trenger ikke din hjelp.
373
00:46:26,000 --> 00:46:31,360
-Gud hjalp oss.
-Men jeg ga Brida en fryktelig skjebne.
374
00:46:31,440 --> 00:46:36,440
Det var en kamp. Det viktige er
at vi overlevde og reddet Mercia.
375
00:46:40,280 --> 00:46:43,200
-Herre konge.
-Lord.
376
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Lord.
377
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
-Våger han å gå blant de falne?
-Slutt.
378
00:46:48,200 --> 00:46:52,200
Det har vært nok kniving.
Mennene dine trenger deg.
379
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Lady? Seieren er din fortjeneste.
380
00:47:14,080 --> 00:47:19,480
-Folk vil snakke om den i årevis.
-Takket være deg fikk jeg oppleve den.
381
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
Jeg var nok ikke rett mann.
382
00:47:28,120 --> 00:47:33,760
Edward. Takk skal du ha.
Uten deg hadde jeg vært død.
383
00:47:34,080 --> 00:47:39,800
Jeg kom selv om jeg visste bedre.
Jeg tar ikke lett på ulydigheten din.
384
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
-Det var en stor seier.
-Og et stort mannefall.
385
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa er død.
386
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
-Nei.
-Jo.
387
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Han har våket over oss siden vi var barn.
388
00:47:54,600 --> 00:47:59,320
Han støttet vår far, og så oss.
Nå er han død på grunn av deg.
389
00:47:59,400 --> 00:48:03,640
-For at du skulle nå målet ditt.
-Jeg har ingen mål.
390
00:48:03,720 --> 00:48:10,160
Du vil bli likt av alle. Og hylles
for ditt mot, uansett hva det koster.
391
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
-Det er ikke sant.
-Jo da.
392
00:48:14,440 --> 00:48:21,400
Du har valgt Mercia over Alfreds rike.
Ikke vend tilbake med det første.
393
00:48:22,640 --> 00:48:27,840
-Ikke forvis meg fra Winchester.
-Du er nok ikke velkommen der.
394
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Mennenes enker tilgir deg ikke så lett.
395
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Men du kan nok fortsatt nyte respekt
i disse traktene.
396
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
Det kan være en liten erstatning.
397
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Jeg gjorde dette
av kjærlighet til landet mitt.
398
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
Dra herfra, herre konge.
399
00:49:02,200 --> 00:49:08,320
Jeg framstår som en dåre. Jeg belønnet
waliserne istedenfor mine egne menn.
400
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
Dette skal rettes opp.
401
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Hvilke unnskyldninger hadde han?
402
00:49:16,760 --> 00:49:21,200
-Han ville skåne mennene sine.
-Det førte til flere døde.
403
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
-Jeg må snakke med ham.
-Nei! Iallfall ikke nå.
404
00:49:27,240 --> 00:49:32,880
Danene er beseiret. Nå nyter vi freden.
Bare denne ene kvelden.
405
00:49:37,200 --> 00:49:42,280
Jeg gjør som du vil. Denne ene kvelden.
406
00:50:02,040 --> 00:50:06,280
Kom, vi drar i kaoset.
Han vil tro at du døde i kamp.
407
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Jeg er utmattet av kampen.
Jeg skal finne ham og trygle ham.
408
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Han vil aldri tilgi oss.
Vi er ferdige, bror.
409
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Unna vei! Flytt dere!
410
00:50:23,600 --> 00:50:26,320
Lord Aethelred er såret. Hent hjelp!
411
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Tekst: Mats Gullikstad