1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:20,120 Mitt ønske om å vinne tilbake min fødselsrett, Bebbanburg, har mislykkes. 4 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Beocca! 5 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 Han er med Gud nå. Han har fått fred. 6 00:00:25,360 --> 00:00:29,600 Jeg sliter med å godta det knusende tapet. 7 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 Og Haesten har avslørt Ragnars drapsmann. 8 00:00:35,240 --> 00:00:38,960 -La meg leve, så sier jeg hvem det var. -Snakk. 9 00:00:39,040 --> 00:00:41,680 Cnut. 10 00:00:41,760 --> 00:00:48,320 Men Brida aner ikke noe om Cnuts svik. Hun er klar til å dra ut i kamp med ham. 11 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 Når kongene er døde, skal vi sitte sammen på Alfreds trone. 12 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 Aethelred er blendet av begjær og makt og har invadert Danelagen. 13 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Cnut dro ikke til Irland. Haesten lurte meg. 14 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 -Fortell Aethelred sannheten. -Da dreper han meg. 15 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 Jeg skal mildne straffen. 16 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 Aethelhelms innflytelse på Edward skaper strid i Winchester. 17 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 Dette er mitt folk. 18 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 Jeg sender dem ikke i døden mens Cnut velger premissene. 19 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 Bring bud til den walisiske kongen. 20 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 Aethelflaed forventer en hær. Vi må komme med en. 21 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 Jeg har tatt Cnuts sønner til fange og tatt dem med til Aethelflaed. 22 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 De skal brukes som åte i kampen som venter oss. 23 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 Skjebnen bestemmer! 24 00:01:46,760 --> 00:01:49,360 KONGERIKET DEHEUBARTH 25 00:02:17,920 --> 00:02:22,200 -Klosteret ligger én fjerding sørover. -Jeg skal ikke til klosteret. 26 00:02:23,280 --> 00:02:27,920 -Saksere er ikke velkomne her. -Jeg må snakke med kong Hywel. 27 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 -Er du sakser? -Jeg ble født brite. 28 00:02:32,400 --> 00:02:37,480 -Her havner du bare i bråk. -Du gjør du også om du hindrer meg. 29 00:02:49,680 --> 00:02:51,040 {\an8}KONGERIKET MERCIA 30 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 Gud, la oss kjenne din makt 31 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 når en mann og hans kone skal bringe et barn til verden. 32 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 De gir ham klær og verner om ham, men kun Gud kjenner hans skjebne. 33 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 For disse barna levde i mørket, og nå er de reddet. 34 00:03:06,400 --> 00:03:11,440 Gi dem din kjærlighets lys, Gud, og la dem leve som lysets barn. 35 00:03:11,760 --> 00:03:17,280 -Hvor er de? Hvorfor er hun ikke klar? -De sørger over de døde. 36 00:03:17,720 --> 00:03:23,880 Gud vil dømme, før sjelens avreise, hvor verdig han er etter sin død. 37 00:03:23,960 --> 00:03:29,360 -Vi har ikke tid til dette. -De er barn, Uhtred. 38 00:03:29,800 --> 00:03:36,200 Sønner av Mercias høyest aktede menn. Når ble barn krigens ofre? 39 00:03:39,800 --> 00:03:44,160 Du gjorde alt du kunne. Kom nå. 40 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 De skar hodet av hver og én av dem. 41 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Vi må dra før danene får vite at du er her. 42 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 -Ikke før de er velsignet. -Aethelflaed... 43 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 -De må velsignes. -Daner! 44 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 Danene er her, lord! 45 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 -De kommer mot portene! -Hvor mange? 46 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 For mange. 47 00:04:11,880 --> 00:04:16,280 Bli inne, Aethelflaed. Du vil hisse dem opp. Gå ovenpå. 48 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 -Sperr inngangen! -Gå. Vi stanser dem. 49 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Gi meg ladyen, så blir dere ikke drept! 50 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 Ikke tale om! 51 00:04:41,640 --> 00:04:45,480 -Ingen skal bli drept her. -Du får ikke bli tatt! 52 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 Dere har Cnuts ord. Han ønsker kun Alfreds datter. 53 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 -Er det en annen utvei? -Nei. 54 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 -Hva med taket? -Det er en blindvei. 55 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 -Jeg kan avtale noe. -Du er avtalen. 56 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 Vi kan ikke bare vente på at døden skal komme. 57 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 Hva skal vi gjøre, lord? Døra gir etter! 58 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 -Hent Cnuts sønner. -Sihtric! 59 00:05:08,640 --> 00:05:13,720 -Nei, Uhtred. Det må finnes en utvei. -Stol på meg, og lov at du blir her. 60 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 -Ikke gjør det. -Lov det! 61 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 Hvor er hun?! 62 00:05:24,760 --> 00:05:27,960 -Drep alle sammen! -Det holder! 63 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Kom og møt meg. 64 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Jeg har Cnuts sønner. 65 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Du lyver. 66 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 Dra herfra, ellers dreper jeg dem. 67 00:05:55,920 --> 00:06:00,040 Dreper du en av Cnuts sønner, vil alle daner hevne seg. 68 00:06:00,120 --> 00:06:03,960 Ja, og på deg også. Drapet vil være ditt verk. 69 00:06:04,040 --> 00:06:09,680 Ikke narr meg. Send dem ned nå, ellers dreper vi alle mann. 70 00:06:09,760 --> 00:06:14,600 -Dra, ellers dreper jeg dem! -Da dreper jeg alle sakserne her! 71 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 Nei! 72 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 Nei! 73 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 Nei! 74 00:06:37,000 --> 00:06:40,880 Dra! Ellers dreper jeg den andre også. 75 00:06:42,240 --> 00:06:46,120 Dra! Nå! 76 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 Nei! 77 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 Ligg der. Broren din lever fortsatt. 78 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 BASERT PÅ CORNWELLS BØKER 79 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 Cnut vil komme etter oss når han får vite det. 80 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 -Vi kan vise dem at de lever. -Daner er ikke slik. 81 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Nå blir det kamp. 82 00:07:55,480 --> 00:07:58,960 -Hva med guttene? -Slipp dem. Jeg er ferdig med dem. 83 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Skulle du bare gjøre danene rasende? 84 00:08:01,640 --> 00:08:07,000 Det ga oss tid til å rømme. Skjebnen vil at vi skal kjempe for sakserne. 85 00:08:07,560 --> 00:08:11,760 Ja, skyld på skjebnen. Uhtred er helt uskyldig. 86 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 Jeg oppsøker ikke kamp. Det er motsatt. 87 00:08:15,920 --> 00:08:21,480 Men jeg har riktignok skapt storm. Cnut vil finne oss. Nå er det vår kamp. 88 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 Det ble vår kamp da du tok guttene fra Haesten. 89 00:08:29,840 --> 00:08:32,600 Mennene vil bli tilgitt for at de forlot meg. 90 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 De liker eventyr og er tro mot lederen sin. 91 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 Du også. 92 00:08:46,520 --> 00:08:49,080 Hva er raskeste vei til Tettenhall? 93 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Ikke vær redd. Udyret har fått mat. 94 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 -Liker han fremmede? -Bare tilberedt. 95 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Har guttekongen i Wessex sendt deg? Hva vil du oss? 96 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Wessex vil gjøre en avtale. 97 00:09:21,600 --> 00:09:26,240 -Jeg forhandler ikke med saksere. -Vi har uansett et tilbud. 98 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 Wessex er bekymret for Cnut og hans angrep på Mercia. 99 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 Alfreds handlinger har bitt Edward i baken. Hva så? 100 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 Cnuts hær dreper alle på sin vei. 101 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Dere er ikke våre venner, fader Pyrlig. Hvorfor skal jeg bry meg? 102 00:09:43,840 --> 00:09:49,280 -Fordi en farlig hedning nærmer seg. -Grensene våre er sterke. 103 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 Vi har holdt saksere unna i årevis. 104 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 Alfred ønsket å forene de kristne rikene. 105 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 Ja, under hans flagg, så alle skulle knele for ham. 106 00:10:02,040 --> 00:10:06,960 -Han ville erobre, ikke forene troen. -Troen er uansett i fare nå. 107 00:10:07,840 --> 00:10:11,160 Vi følger begge Gud og har en felles fiende. 108 00:10:11,760 --> 00:10:17,400 Å holde Cnut unna vil skåne mange liv. Avtalen gagner begge parter. 109 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 Hva er Edwards planer? 110 00:10:26,920 --> 00:10:32,600 Mercianerne samles ved Tettenhall. Wessex planlegger å slutte seg til dem. 111 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 Hva får jeg til gjengjeld, i denne krigen mot hedningene? 112 00:10:38,600 --> 00:10:44,280 Ikke si at jeg får min lønn i himmelen. Det bygger ikke festninger. 113 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Hva ønsker du? 114 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 Utbyttet av kampen. Alt sammen. Hvert eneste stykke danesølv. 115 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 Det er ikke noe jeg kan love. 116 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 Edward har sendt deg. Da snakker du vel for ham? 117 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 Lover du det, fader Pyrlig? 118 00:11:09,000 --> 00:11:10,880 La ham sverge på skriften. 119 00:11:26,760 --> 00:11:29,000 {\an8}KONGERIKET EAST ANGLIA 120 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Eardwulf! 121 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 Har du nytt fra Lindcylne? 122 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Bosetningene gjør motstand, men vi skal seire. 123 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 Det håper jeg. 124 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 Jeg vil ha hele East Anglia, ellers er avtalen brutt. 125 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 Det hadde vært synd å miste belønningen. 126 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 Etter så mye innsats. 127 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Han er som et svin. 128 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Ikke spør. Jeg gjorde deg en tjeneste, ikke ham. 129 00:12:17,800 --> 00:12:23,000 Det holder at han ble glad av akten. Du må gi ham nyhetene fra Mercia. 130 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 -Jeg burde vente. -Nei. 131 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 Jeg vet at du er redd, men jeg har gjort ham til lags. 132 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 -Jeg er ikke redd. -Vi er begge redde. 133 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 Jeg har gjort mitt, bror. Nå må du gjøre ditt. 134 00:12:52,320 --> 00:12:54,800 {\an8}KONGERIKET WESSEX 135 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 -Ikke la meg vinne, Steapa. -Det gjør jeg ikke. 136 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Hva har hendt? 137 00:13:29,760 --> 00:13:35,440 Bosetningene rundt Lindcylne er tatt. Du kan få se avhogde hender om du vil. 138 00:13:39,080 --> 00:13:44,600 Og hva er de dårlige nyhetene? Du har tydeligvis dårlig nytt. 139 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 Edward har sendt bud. 140 00:13:51,200 --> 00:13:56,120 Cnuts hærer har herjet i Mercia og tatt slottet ditt ved Aegelesburg. 141 00:14:00,000 --> 00:14:05,760 Er dette samme Cnut som ifølge deg skulle til Irland for å hjelpe en fetter? 142 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Ja, lord. 143 00:14:08,160 --> 00:14:13,920 Derfor lot jeg riket ligge forsvarsløst. Og nå er det lagt i grus? 144 00:14:14,000 --> 00:14:19,320 Opplysningene virket sikre. Spionen min sverget på at det var sant. 145 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 -Haesten er en nær... -Sa du Haesten? 146 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 -Ja, han er... -Jeg vet hvem han er! 147 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 Han er en kjent løgner! 148 00:14:31,800 --> 00:14:36,800 Du er bare en liten dritt som aldri burde ha fått mer enn en øks! 149 00:14:38,800 --> 00:14:45,640 Jeg syntes synd på deg. Og ga din søster sjansen til å gjenreise familiens ære. 150 00:14:46,200 --> 00:14:51,920 Og slik gjengjelder du det. Kun en dåre ville ha stolt på Haesten. 151 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 -Ja, men jeg har planlagt å... -Ryktet mitt vil rives i filler! 152 00:14:57,800 --> 00:15:02,560 Vi har nytt om lady Aethelflaed. Hun er i Tettenhall for å narre Cnut. 153 00:15:02,640 --> 00:15:09,600 Så min kone skal dra ut i kamp før meg, så hun kan komme mitt rike til unnsetning? 154 00:15:10,280 --> 00:15:14,520 -Og det skal muntre meg opp? -Da foreligger det en plan. 155 00:15:15,480 --> 00:15:22,080 Du kan få en fordel om du gjør det rette. Du kan vende tilbake som en helt. 156 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 Rekker mennene hit til i morgen? 157 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 Ja, lord. Jeg kan be dem om å komme umiddelbart. 158 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 -Dette kan bli din største... -Du er ferdig. 159 00:15:43,560 --> 00:15:47,040 -Ikke henrett meg. -Du vil trygle om henrettelse. 160 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 I Aegelesburg skal jeg kastrere deg offentlig. 161 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 Familien din skal aldri blomstre, og søsteren din skal forbli min. 162 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Har du sendt fader Pyrlig til Wealas? 163 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 Ikke lyv, mor. Vi har spioner herfra til Roma. 164 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 Hywel har daner som herjer langs grensene hans. 165 00:16:34,520 --> 00:16:39,800 -Det er bare riktig å advare ham. -Har du bedt Hywel om hjelp? 166 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 Det er utilgivelig. 167 00:16:44,120 --> 00:16:49,600 Jeg måtte gjøre noe. Søsteren din har kastet seg inn i løvens gap. 168 00:16:49,680 --> 00:16:54,720 -Enhver mor ville ha gjort det. -Du er ikke enhver, men kongens mor! 169 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Cnut vil kjempe på sine premisser. Du gikk rett i fella. 170 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 Men Hywel er kristen, og Gud ønsker at vi skal forenes. 171 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 Hywel tjener kun sitt eget folk. 172 00:17:07,280 --> 00:17:13,040 Du har fått Wessex til å virke splittet. Cnut vil høre det og tro at vi er svake! 173 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 Ja. Men jeg vil beskytte datteren min. 174 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 Da burde du ha fått henne til å bli. 175 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 Mine menn vil ikke tilgi meg for å kjempe en håpløs kamp. 176 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 De vil også fordømme deg om du lar henne dø. 177 00:17:34,960 --> 00:17:41,160 -Aethelflaed krever din inngripen. -Skal jeg ofre soldater for min egen ære? 178 00:17:41,240 --> 00:17:47,120 -Soldater skal følge kongens befaling. -Ja, men ikke befalingen til kongens mor. 179 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 Dessuten er det for sent. Aethelflaeds hærer er på vei. 180 00:17:56,800 --> 00:18:02,800 -Og det har du ikke fortalt meg? -Du var borte og la andre planer. 181 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 Hvis du vil at menn skal nevne navnet ditt med ærefrykt... 182 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 Tro meg: Da var ikke dette det rette å gjøre. 183 00:18:39,680 --> 00:18:41,120 {\an8}KONGERIKET MERCIA 184 00:18:41,200 --> 00:18:44,720 -Lord. -Bygg ferdig vernet før kvelden. 185 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 -Ja, lord. -Bra. 186 00:18:49,600 --> 00:18:53,880 Det er innen rekkevidde, Brida. Alt vi har ønsket oss. 187 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 Landområder hvor folket vårt kan bo i generasjoner. 188 00:19:03,800 --> 00:19:07,360 -Cnut? -Ja? 189 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 -Det er noe... -Se. Det er Bjorgulf. 190 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 Han har Alfreds vesle tøs. 191 00:19:25,480 --> 00:19:29,960 -Hvor er Aethelflaed? -Hun unnslapp. 192 00:19:31,600 --> 00:19:33,000 Hvordan skjedde dette? 193 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 Fortell! 194 00:19:39,880 --> 00:19:45,040 Uhtred Ragnarson er i Aegelesburg. Han hadde sønnene dine der. 195 00:19:45,120 --> 00:19:50,000 -Haesten må ha byttet dem mot å få leve. -Si at de lever. 196 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 Jeg skal ikke skade deg. Fortell. 197 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 Uhtred drepte din eldste. 198 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 Han hadde drept Esgar om vi ikke dro. 199 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 Nei! Hvorfor?! 200 00:20:34,480 --> 00:20:39,040 Jeg vil ha Uhtred Ragnarson! Ingen får sove til han er funnet! 201 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 Han skal straffes, men vi kan ikke bli avledet. 202 00:20:42,360 --> 00:20:45,600 Å hevne mitt barn er ingen avledning! Jackdaw! 203 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Cnut! Jeg er også knust og sint. Gudene vet det. 204 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 Ikke la Uhtred lure deg inn i kamp. Han er ikke viktig. 205 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 Han drepte min sønn og har fortsatt Esgar. 206 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 Har jeg ingen arving, er alt dette forgjeves! 207 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Ikke gi opp posisjonen vår! 208 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 Det er det samme hvor kampen står! Vi har tusen krigere! 209 00:21:09,680 --> 00:21:15,800 Jackdaw! Gjør mennene klare til å dra. Og send menn for å finne dem. Nå! 210 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 -Cnut... -Gå! 211 00:21:17,560 --> 00:21:20,840 -Dette er dårskap, Cnut! -Finn ham, Jackdaw! 212 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Er du nummen i baken? 213 00:21:42,800 --> 00:21:47,280 I kirken blir man vant til det. Det er en fuktig bak som dreper. 214 00:21:53,040 --> 00:21:58,000 -Hva vil skje når vi møter danene? -Vi vil glemme at vi er numne bak. 215 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 -Vi er gode krigere. -Når vi er klare. 216 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Jeg har kjempet med faren din lenge. 217 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 Han pleier å finne på noe, i siste øyeblikk. 218 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 Mange er tro mot Aethelflaed, selv om det koster. 219 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 De to legger nok en plan som vil redde oss alle. 220 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 Ikke her. De er like ved. 221 00:22:41,920 --> 00:22:46,480 -Vil du spare deg dagen før en kamp? -Det gir meg styrke. 222 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 Hva om du dør på slagmarken? 223 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 Jeg kommer ikke til å dø, for Gud hjelper de hjertegode. 224 00:22:59,800 --> 00:23:03,400 Kanskje det. Jeg tror at gudene leker med oss. 225 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 Vi vet ikke hva de vil, eller hva skjebnen bringer. 226 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Men i kveld tror jeg det du tror. 227 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 Var ikke din skjebne Bebbanburg? 228 00:23:23,000 --> 00:23:28,480 Jeg trodde det. Svært lenge. 229 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 Nå lurer jeg på hvorfor jeg mislyktes der. 230 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 Det fins en plan for meg, men jeg vet ikke hvilken. 231 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 Kun at den fører til deg. 232 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Og Finan har rett. Jeg valgte å bli her. Det må bety noe. 233 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 Det betyr at du bryr deg om Mercia og saksernes skjebne. 234 00:24:02,160 --> 00:24:07,840 Nå låter du som faren din. Han brukte meg som det passet ham. 235 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 Ja, han var klok. Jeg vil gå i hans fotspor. 236 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 Kanskje jeg også burde bruke deg som det passer meg. 237 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 {\an8}KONGERIKET WESSEX 238 00:24:52,400 --> 00:24:57,800 Edward? Kom og hvil deg. Jeg vet at Gud vil veilede deg. 239 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 Ikke vend deg bort fra familien. 240 00:25:05,440 --> 00:25:10,000 Sønnen din vil treffe deg. Han ser opp til deg. 241 00:25:14,240 --> 00:25:19,400 -Uten ens far blir man svak. -Derfor søker jeg Guds hjelp. 242 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 Så la meg være i fred. 243 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 Ikke forstyrr ham. Han ber fortsatt inderlig. 244 00:25:45,760 --> 00:25:50,920 Han trenger ikke Guds hjelp. Han må lytte til oss med kamperfaring. 245 00:25:51,000 --> 00:25:55,920 -Moren hans har gitt ham råd. -Ja. Men dessverre ikke bare det. 246 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Lady Aelswith besøkte Edwards uekte sønn i klosteret. 247 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 Hun ordnet visst at gutten ble gjenforent med moren. 248 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 Hvorfor vil hun hjelpe en hore og avkommet hennes? 249 00:26:11,240 --> 00:26:17,720 Det vet jeg ikke. Men det ryktes at ekteskapet deres var gyldig. 250 00:26:18,640 --> 00:26:23,480 -Ryktet er falskt. -Det kan likevel sette min sønn i fare. 251 00:26:26,520 --> 00:26:30,400 Du tilfredsstiller vel ektemannen din? 252 00:26:31,480 --> 00:26:33,760 En sønn til vil sikre oss. 253 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 Jeg prøver, far. Han er ikke like oppmerksom som før. 254 00:26:38,520 --> 00:26:43,960 -Kronen er en tung bør for ham. -Da må du prøve hardere. 255 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 Det er tydelig at lady Aelswith handler etter sin egen plan. 256 00:26:49,480 --> 00:26:53,920 Stans henne før kongen vender seg bort fra meg og sønnen min. 257 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 Jeg gjør det jeg må. Stol på meg. 258 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 Jeg har ikke komme så langt for å bli hindret av en bitter enke. 259 00:27:33,520 --> 00:27:35,400 {\an8}KONGERIKET MERCIA 260 00:27:37,240 --> 00:27:40,160 -Er det her? -Ja. 261 00:27:40,480 --> 00:27:45,680 -Jeg kan ikke se Edwards leir. -Jeg kan ikke se noen. 262 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 Han kommer. 263 00:28:10,800 --> 00:28:16,440 Hærene mine skal samles i skogen. Jeg gjør dem klare før broren min kommer. 264 00:28:19,200 --> 00:28:21,560 -Lord. -Menn! 265 00:28:24,960 --> 00:28:27,640 -Det er ingen hær. -Og ikke mercianere. 266 00:28:30,680 --> 00:28:35,840 -Dere ser ikke kristne ut. -Vi er fra Wealas og tjener kong Hywel. 267 00:28:35,920 --> 00:28:41,560 -Er dere på Mercias side eller ikke? -Vi er kommet for å kjempe mot Cnut. 268 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 Vi skal beseire danen, slik vi har beseiret sakserne. 269 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 Og hærene? 270 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 De blir ledet av den vesle, skallede presten. 271 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 Jeg er ikke skallet! Og ikke liten. 272 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 Fader Pyrlig! Jeg forstår ikke. 273 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 Han red til Wealas for å trygle om kongens hær. 274 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 Edward sendte ham. Jeg visste at han ville hjelpe meg. 275 00:29:06,640 --> 00:29:11,560 Nei, lady. Moren din sendte meg. Jeg har ikke hørt noe fra kongen. 276 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Vi kjemper likevel. 277 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 -Godt å se deg, Pyrlig. -Deg òg, lord. 278 00:29:20,880 --> 00:29:24,320 Finan og Sihtric! Godt å se dere i live. 279 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 Kanskje ikke waliserne er nok. 280 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 Du har tilkalt Cnut, men du kan fortsatt snu. 281 00:29:34,160 --> 00:29:40,440 -Du vil fortsatt ha æren i behold. -Jeg kjemper ikke for ære, Uhtred. 282 00:29:40,520 --> 00:29:46,160 Noen må gjøre motstand mot Cnut, selv om jeg ikke har lov til det. 283 00:29:46,760 --> 00:29:51,400 Som søster er jeg ulydig. Som Alfreds datter gjør jeg min plikt. 284 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 Jeg bryter reglene, men jeg kan ikke følge kongens ordre. 285 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 Det forstår jeg. 286 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 Men jeg kan ikke tro at han ikke har kommet. 287 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Jeg trodde at han hadde det i seg. 288 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 Hva skal jeg si til dem? 289 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 Si at broren din er like ved. De må tro at vi har en sjanse. 290 00:30:34,960 --> 00:30:38,640 -Vi har nytt om Uhtred og ladyen. -Hvor er de? 291 00:30:39,800 --> 00:30:43,720 De venter på deg i Tettenhall. Skal vi dra? 292 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 Vi kan ikke ofre fordelen vår. 293 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 Jeg vil ta hevn. 294 00:31:25,320 --> 00:31:30,920 -Det fins verre steder å forsvare. -Med noen flere menn har vi en sjanse. 295 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 Følg meg. 296 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Alt er klart. 297 00:32:00,600 --> 00:32:04,480 -Vil dette fungere? -Jeg vet ikke. 298 00:32:07,840 --> 00:32:11,800 De kommer. Gå i stilling. 299 00:32:11,880 --> 00:32:14,560 -Følg meg! -Inn i skogen, mercianere! 300 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 Skogen! 301 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 Om du ikke finner noen annen utvei... 302 00:32:28,200 --> 00:32:33,560 -Velg en som kan drepe deg varsomt. -Jeg har allerede valgt en mann. 303 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Vis nåde, Gud. 304 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 I redsel stoler jeg på deg. 305 00:32:56,680 --> 00:33:01,400 Jeg priser Guds ord. Jeg setter min lit til Gud. 306 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Jeg skal ikke være redd. 307 00:33:06,320 --> 00:33:11,160 Hva kan en mann gjøre mot meg? Ingenting. 308 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 For du har befridd min sjel fra døden 309 00:33:15,400 --> 00:33:20,800 og mine føtter fra å trå feil, slik at jeg kan gå foran Gud. 310 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 Det er noe i gjære. 311 00:33:37,160 --> 00:33:40,720 Dø! 312 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 Nei! Vent! 313 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Nå! Angrip! 314 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Følg meg! 315 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 Sihtric! 316 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 Hvor er han?! 317 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Gi meg hånden din! Trekk! 318 00:35:52,120 --> 00:35:57,560 Uhtred! Jeg skal hakke deg i småbiter, din feige morder! 319 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 Far! 320 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 Ingen skam å ligge slik, men jeg har sett penere daner. 321 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 Åskammen, far! 322 00:36:33,560 --> 00:36:36,440 -Det er Aethelred! -Vil de nå fram? 323 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Angrip! 324 00:37:03,960 --> 00:37:10,280 -Hvem kjemper ved Aethelflaeds side? -Mercias hærer, ektemannen og waliserne. 325 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 De kristne er forent, men Wessex leder dem ikke. 326 00:37:28,880 --> 00:37:32,200 -Der er lady Aethelflaed! -Omring henne! 327 00:37:32,560 --> 00:37:36,360 -De er for mange. -Ta henne! 328 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Aldhelm! 329 00:37:49,200 --> 00:37:53,760 -Gå unna! Dere får ikke ta henne. -Du tør ikke. 330 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Gjør det, Aldhelm. 331 00:37:56,360 --> 00:38:00,080 Som Alfreds datter får du velge hvem som får ta deg først. 332 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 -Vær så snill, Aldhelm! -Jeg kan ikke. 333 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Dere saksere har... 334 00:38:54,720 --> 00:38:57,440 -Herre konge! -Pass deg! 335 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 Hold stand! 336 00:39:20,080 --> 00:39:24,200 De flykter inn i skogen! Stans dem! 337 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 Uhtred! 338 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Lord! 339 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Fortsett! Vi skal seire! 340 00:40:36,440 --> 00:40:40,320 Uhtred! Endelig. 341 00:40:42,200 --> 00:40:45,000 Kjemp mot meg! 342 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Morder! 343 00:41:18,240 --> 00:41:24,680 Du drepte min førstefødte! Hvorfor drepte du gutten min?! 344 00:41:25,360 --> 00:41:29,160 -For å hevne Ragnar. -Ragnar?! 345 00:41:33,600 --> 00:41:39,600 Ragnar var svak. Han måtte dø. Men sønnen min var uskyldig! 346 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Brida? 347 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 Gi meg sverdet! 348 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Gi meg sverdet! 349 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 Fikk du Ragnar drept? 350 00:42:20,360 --> 00:42:25,480 Fordi... Skjebnen ønsker at vi skal være sammen. Det vet du. 351 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 Vær så snill, elskede. 352 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Sønnene dine lever. 353 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 Liket tilhørte en mercianer som ble drep av danene. 354 00:42:51,000 --> 00:42:57,960 -Er begge i live? -Ja. Men du får ikke se dem vokse opp. 355 00:43:03,600 --> 00:43:05,600 Du burde ikke ha stolt på ham. 356 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Send meg til Valhall. 357 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 De tar deg til fange. 358 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 Det er verre enn døden. Vær så snill. Jeg kan ikke leve som slave. 359 00:44:06,440 --> 00:44:11,760 La meg dø ærefullt på slagmarken. Det skylder du meg, Uhtred. 360 00:44:13,760 --> 00:44:18,840 Jeg vil være hos Ragnar. Vær så snill. 361 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 Ta hedningtøsen! 362 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 Brida! 363 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Kong Hywel! Du har gjort alle kristne stolte. 364 00:45:00,360 --> 00:45:04,720 -Det er en ære å møte deg. -Og jeg er glad for at du kom. 365 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 Vi hadde ikke vunnet uten dere. 366 00:45:08,960 --> 00:45:13,440 -Jeg er svært takknemlig. -Vi setter pris på belønningen din. 367 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 Presten din fortalte at du ville la oss få utbyttet. 368 00:45:21,560 --> 00:45:27,440 Så klart. Det er fullt fortjent. Måtte det styrke samholdet vårt. 369 00:45:28,360 --> 00:45:35,120 Vi er forent i troen. La oss også være forent i rikdom og trygghet! 370 00:45:36,480 --> 00:45:39,280 Én ting er sikkert: I kveld blir det fest. 371 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 Det blir ingen allianse og ingen flere tjenester. 372 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 Wealas' folk trenger ikke din hjelp. 373 00:46:26,000 --> 00:46:31,360 -Gud hjalp oss. -Men jeg ga Brida en fryktelig skjebne. 374 00:46:31,440 --> 00:46:36,440 Det var en kamp. Det viktige er at vi overlevde og reddet Mercia. 375 00:46:40,280 --> 00:46:43,200 -Herre konge. -Lord. 376 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 Lord. 377 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 -Våger han å gå blant de falne? -Slutt. 378 00:46:48,200 --> 00:46:52,200 Det har vært nok kniving. Mennene dine trenger deg. 379 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 Lady? Seieren er din fortjeneste. 380 00:47:14,080 --> 00:47:19,480 -Folk vil snakke om den i årevis. -Takket være deg fikk jeg oppleve den. 381 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 Jeg var nok ikke rett mann. 382 00:47:28,120 --> 00:47:33,760 Edward. Takk skal du ha. Uten deg hadde jeg vært død. 383 00:47:34,080 --> 00:47:39,800 Jeg kom selv om jeg visste bedre. Jeg tar ikke lett på ulydigheten din. 384 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 -Det var en stor seier. -Og et stort mannefall. 385 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 Steapa er død. 386 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 -Nei. -Jo. 387 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Han har våket over oss siden vi var barn. 388 00:47:54,600 --> 00:47:59,320 Han støttet vår far, og så oss. Nå er han død på grunn av deg. 389 00:47:59,400 --> 00:48:03,640 -For at du skulle nå målet ditt. -Jeg har ingen mål. 390 00:48:03,720 --> 00:48:10,160 Du vil bli likt av alle. Og hylles for ditt mot, uansett hva det koster. 391 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 -Det er ikke sant. -Jo da. 392 00:48:14,440 --> 00:48:21,400 Du har valgt Mercia over Alfreds rike. Ikke vend tilbake med det første. 393 00:48:22,640 --> 00:48:27,840 -Ikke forvis meg fra Winchester. -Du er nok ikke velkommen der. 394 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 Mennenes enker tilgir deg ikke så lett. 395 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 Men du kan nok fortsatt nyte respekt i disse traktene. 396 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 Det kan være en liten erstatning. 397 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 Jeg gjorde dette av kjærlighet til landet mitt. 398 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 Dra herfra, herre konge. 399 00:49:02,200 --> 00:49:08,320 Jeg framstår som en dåre. Jeg belønnet waliserne istedenfor mine egne menn. 400 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 Dette skal rettes opp. 401 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 Hvilke unnskyldninger hadde han? 402 00:49:16,760 --> 00:49:21,200 -Han ville skåne mennene sine. -Det førte til flere døde. 403 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 -Jeg må snakke med ham. -Nei! Iallfall ikke nå. 404 00:49:27,240 --> 00:49:32,880 Danene er beseiret. Nå nyter vi freden. Bare denne ene kvelden. 405 00:49:37,200 --> 00:49:42,280 Jeg gjør som du vil. Denne ene kvelden. 406 00:50:02,040 --> 00:50:06,280 Kom, vi drar i kaoset. Han vil tro at du døde i kamp. 407 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 Jeg er utmattet av kampen. Jeg skal finne ham og trygle ham. 408 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 Han vil aldri tilgi oss. Vi er ferdige, bror. 409 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 Unna vei! Flytt dere! 410 00:50:23,600 --> 00:50:26,320 Lord Aethelred er såret. Hent hjelp! 411 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 Tekst: Mats Gullikstad