1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪넷플릭스 오리지널 시리즈 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪내 이름은 우트레드 ‪우트레드의 아들이다 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 ‪일생일대의 열망이었던 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 ‪생득권 베반버그를 되찾는 일은 ‪실패로 끝났다 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 ‪베오카! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 ‪신부님은 이제 신과 함께 ‪평화롭게 계세요 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 ‪이런 뼈아픈 상실을 ‪받아들이려고 애쓰는 동안 8 00:00:29,680 --> 00:00:33,720 ‪하스텐은 ‪라그너가 죽은 진짜 이유를 밝혔다 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 ‪날 살려주면 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 ‪- 누가 명령했는지 알려드리리다 ‪- 말해 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 ‪크누트요 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 ‪하지만 브리다는 크누트가 ‪배반한 일을 모르고 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 ‪그와 전투에 나갈 준비를 한다 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 ‪두 왕이 죽으면 우린 알프레드의 ‪왕좌에 같이 앉자 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 ‪욕망과 권력에 눈먼 아델레드는 ‪어리석게 데인랜드를 침략했다 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 ‪크누트는 이얼랜드로 가지 않았어 ‪하스텐이 가짜 정보를 흘린 거야 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 ‪- 아델레드에게 사실대로 말해! ‪- 그럼 날 죽일 거야 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 ‪내가 충격을 완화해볼게 19 00:01:08,960 --> 00:01:11,080 ‪아델헬름이 에드워드에게 미친 ‪영향력으로 인해 20 00:01:11,440 --> 00:01:13,480 ‪윈체스터에 분쟁이 발생했다 21 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 ‪이들은 내 국민이야 22 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 ‪크누트에게 유리한 전투에 ‪그들을 보내 몰살시키지 않아! 23 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 ‪웰시의 왕에게 ‪전갈을 가져가십시오 24 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 ‪아델플래드가 군대를 기다립니다 ‪우리도 보내야 합니다 25 00:01:28,600 --> 00:01:31,520 ‪난 크누트의 아들 녀석들을 ‪포로로 잡아 26 00:01:31,600 --> 00:01:33,440 ‪아델플래드에게 데려갔다 27 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 ‪곧 닥칠 전투에 ‪미끼로 쓰기 위해서이다 28 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 ‪운명이 나를 기다린다! 29 00:01:46,760 --> 00:01:53,200 {\an8}‪"웨일스 ‪데허바스 왕국" 30 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 ‪수도원은 3km 남쪽에 있어요 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 ‪수도원을 찾는 게 아닙니다 32 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 ‪- 색슨족은 여기서 환영 못 받아요 ‪- 압니다 33 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 ‪하월 왕께 급한 용무가 있어요 34 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 ‪- 색슨족입니까? ‪- 브리턴족으로 태어났긴 했죠 35 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 ‪여기선 문제밖에 안 생길 겁니다 ‪수사님 36 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 ‪날 통과시키지 않으면 ‪문제 하나로 안 끝날 거요 37 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 {\an8}‪"에글즈버그" 38 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}‪"에일즈베리 ‪머시아 왕국" 39 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}‪주여, 부부가 자녀를 ‪이 세상에 데려오는 일에 관해 40 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 ‪저희가 주님의 권능을 ‪알게 해주십시오 41 00:02:58,160 --> 00:03:00,200 ‪그들은 자녀를 입히고 ‪소중히 여기나 42 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 ‪자녀의 운명을 아는 분은 ‪주님뿐입니다 43 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 ‪이 자녀들은 어둠 속에 있었지만 ‪지금은 구원을 받았습니다 44 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‪이들을 주님이 비추는 ‪사랑의 빛으로 인도하시고 45 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 ‪빛의 자녀로서 걷게 하소서 46 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 ‪어디 있지? 왜 준비 안 된 거야? 47 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 ‪죽은 자들을 애도합니다 48 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ‪그의 영혼이 떠나기 전에 ‪생각하옵나니 49 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 ‪그가 죽은 뒤에 ‪얼마나 가치 있는 사람이었는지... 50 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 ‪지금 이럴 시간 없소 51 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ‪그에 따라 행동할 것이며... 52 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 ‪아이들이에요, 우트레드 53 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 ‪머시아에서 ‪가장 존경받는 자들의 아들들요 54 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 ‪아이들이 ‪언제부터 전쟁에 희생됐죠? 55 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 ‪당신은 최선을 다했어요 56 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 ‪이제 갑시다 57 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 ‪머리를 가져갔어요, 전부요 58 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 ‪우리가 여기 있는 걸 ‪데인족이 알기 전에 떠나야 해요 59 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‪- 축복해줘야 해요! ‪- 아델플래드, 제발요 60 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 ‪- 축복해줄 때까진 안 가요! ‪- 데인족이다! 61 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 ‪데인족입니다, 영주님 62 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 ‪- 성문으로 오고 있습니다! ‪- 몇 명이나 되나? 63 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 ‪너무 많습니다! 64 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 ‪오지 말아요, 아델플래드 65 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 ‪당신을 보면 흥분할 거요 ‪위층으로 올라가요! 66 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 ‪- 성문을 통과했습니다! ‪- 우리가 막을 테니 가세요 67 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 ‪여자를 내놓으면 ‪목숨만은 살려주마! 68 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 ‪생각도 말아요! 69 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 ‪나 때문에 ‪사람들이 죽게 두지 않을 거예요! 70 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‪당신이 잡히는 꼴은 못 봐요! 71 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 ‪크누트의 말이다! ‪알프레드의 딸만 내놓으면 돼! 72 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 ‪- 출구가 또 있습니까? ‪- 아니요! 73 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 ‪- 옥상으로 올라갈까요? ‪- 갇힐 거야 74 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 ‪- 내가 협상할게요 ‪- 바로 당신을 내놓으라는 거요! 75 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 ‪앉아서 죽기만 기다릴 수는 없어요 76 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 ‪어떻게 합니까, 영주님? ‪문은 오래 못 버텨요! 77 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 ‪- 크누트의 아들을 데려와 ‪- 시트릭! 78 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 ‪그러면 안 돼요, 우트레드 ‪다른 방법이 있을 거예요 79 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 ‪날 믿고 여기 있겠다고 맹세해요 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 ‪- 우트레드, 이러면... ‪- 맹세해요! 81 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 ‪여자는 어디 있어? 82 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 ‪모조리 죽여라! 83 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 ‪그만! 84 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ‪이리 와서 날 봐라 85 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 ‪크누트의 아들을 데리고 있다 86 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 ‪거짓말하지 마 87 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 ‪당장 떠나지 않으면 목을 베겠다 88 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 ‪크누트의 아들을 죽이면 89 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 ‪이 땅의 모든 데인족이 ‪복수할 거다! 90 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 ‪그래 ‪모든 데인족이 네놈도 노리겠지 91 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 ‪그의 아들의 피가 ‪네 손에 묻을 테니 92 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 ‪장난치지 마 93 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 ‪당장 내려보내지 않으면 94 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 ‪모조리 죽을 줄 알아라 95 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 ‪지금 떠나지 않으면 ‪이놈들 목을 벨 거야! 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 ‪머리털 하나 건드렸다간 ‪이곳의 색슨족은 몰살할 줄 알아! 97 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 ‪안 돼! 98 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 ‪안 돼! 99 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 ‪안 돼! 100 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 ‪가! 101 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 ‪안 그러면 다른 놈도 죽이겠다! 102 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 ‪가! 103 00:06:44,120 --> 00:06:46,080 ‪- 당장! ‪- 가자 104 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 ‪안 돼! 105 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 ‪여길 봐, 네 형은 아직 살아있어 106 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 ‪"원작: 버나드 콘웰" 107 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 ‪아들이 죽었다는 소식을 듣자마자 ‪크누트가 우리를 추적할 거야 108 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 ‪- 살아있는 걸 보여주면 되잖아요 ‪- 데인족은 그렇게 안 해 109 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 ‪우린 지금 전투하러 갈 거야 110 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 ‪아이들은요? 111 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‪도망치게 놔줘 ‪녀석들은 목적을 다했어 112 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 ‪데인족 병사들을 ‪열 받게 하는 게 목적이었나요? 113 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 ‪무사히 도망칠 시간을 벌어줬잖아 114 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 ‪색슨족을 위해 싸우라고 ‪운명이 우리를 이끌고 있어 115 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 ‪네, 이곳으로 끌고 온 것도 ‪운명이었죠 116 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 ‪영주님과는 상관없었어요 117 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 ‪내가 아니라 ‪전투가 날 찾는 것 같아 118 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 ‪- 맞아, 내가 폭풍을 일으켰어 ‪- 달아나자! 119 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 ‪크누트가 우리를 찾을 거고 ‪이제 이건 우리의 싸움이야 120 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 ‪하스텐의 자식들을 데려온 뒤부터 ‪우리 싸움이 됐죠, 영주님 121 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 ‪가자 122 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 ‪병사들이 날 버려도 용서받을 걸세 123 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 ‪훌륭한 지도자에게 충성하고 ‪모험을 좋아하는 자들입니다 124 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 ‪영주님처럼요 125 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 ‪테튼홀까지 ‪가장 빠른 길이 어디요? 126 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 ‪먹이를 줬으니 ‪짐승을 두려워하지 마시오 127 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ‪- 낯선 사람을 좋아합니까? ‪- 요리한 것만 좋아하죠 128 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 ‪웨섹스의 꼬마 왕이 보냈소? ‪왜 여기까지 기어 온 거요? 129 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 ‪웨섹스는 협상하길 바랍니다 130 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‪난 색슨족과 협정 따윈 안 맺소 131 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 ‪어쨌든 제안을 드리죠 132 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 ‪크누트가 머시아를 습격한 일로 ‪웨섹스는 골치를 썩고 있습니다 133 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 ‪알프레드가 에드워드를 ‪궁지에 빠뜨렸군, 그래서? 134 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 ‪크누트 군이 길목에 있는 자들을 ‪모조리 죽이고 있습니다 135 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ‪우린 우호적인 관계도 아닌데 ‪왜 내가 걱정해야 하오? 136 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 ‪위험한 이교도가 전하의 국경으로 ‪몰려오기 때문이지요 137 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 ‪우리 국경은 튼튼하오 138 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 ‪오랫동안 색슨족을 격퇴했으니까 139 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 ‪알다시피 알프레드 왕께서는 ‪기독교 왕국의 통합을 원하셨지요 140 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 ‪그의 기치 아래 ‪우리 모두가 절하도록 말이오 141 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 ‪그자가 원한 건 ‪신앙의 통합이 아니라 정복이었소 142 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 ‪어찌 됐든 지금 신앙은 ‪위험에 처했습니다 143 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 ‪우리는 하나의 신을 따르며 ‪공통된 적을 두고 있습니다 144 00:10:10,120 --> 00:10:11,160 ‪아시지 않습니까, 전하 145 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 ‪지금 크누트를 격퇴하면 후일에 ‪피 흘리는 일이 없을 겁니다 146 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 ‪그러니 이건 양측 모두에 ‪유리한 협상입니다 147 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 ‪에드워드의 계획이 뭡니까? 148 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 ‪머시아인들이 ‪테튼홀에 집결하고 있습니다 149 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 ‪웨섹스인들이 ‪그들과 합류할 계획이고요 150 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 ‪이교도와의 신성한 전쟁에서 ‪내가 받게 되는 건 뭐요? 151 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 ‪천국에서의 보상 얘기라면 ‪관두시오 152 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 ‪하늘의 보상이 ‪요새를 만드는 건 아니니까 153 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 ‪원하시는 게 뭡니까? 154 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 ‪전리품을 모조리 원하오 ‪데인족이 가진 모든 은요 155 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 ‪약속은 못 합니다 ‪전 권한이 없어요 156 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 ‪에드워드의 명령으로 왔으니 ‪그의 권한을 대리할 텐데요 157 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 ‪약속하시겠소, 피리그 신부? 158 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 ‪이분이 성서에 맹세하게 하라 159 00:11:22,320 --> 00:11:23,960 {\an8}‪"레나" 160 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}‪"킹스린 ‪동 앙글리아 왕국" 161 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 ‪어드울프! 162 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 ‪린드킬느에 있는 ‪우리 군은 어떻게 됐나? 163 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 ‪인근 마을은 저항하고 있지만 ‪우리가 승리할 겁니다, 전하 164 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 ‪그래야지 165 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 ‪난 동 앙글리아를 전부 원해 ‪안 그러면 우리 협상은 없어 166 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 ‪자네 가족이 보상받지 못하면 ‪안타깝겠군 167 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 ‪그렇게 노력했는데 말이지 168 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 ‪왕은 똥에서 구르는 돼지 같아 169 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 ‪자세한 건 묻지 마 ‪그가 아니라 오빠를 위한 거였어 170 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 ‪나와 동침해서 ‪그의 기분이 좋아졌으니 171 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 ‪머시아에서 온 소식을 그에게 전해 172 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 ‪- 아무래도 더... ‪- 미루면 안 돼 173 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 ‪두려운 건 알지만 ‪내가 왕이 선의를 갖게 해줬잖아 174 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 ‪- 두려운 게 아니라... ‪- 두렵잖아, 나도 마찬가지야 175 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 ‪하지만 난 내 역할을 했으니 ‪오빠도 그렇게 해 176 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 {\an8}‪"윈탄치스터" 177 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}‪"윈체스터 ‪웨섹스 왕국" 178 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 ‪- 봐주지 말아요, 스티아파 ‪- 그런 거 아닙니다, 전하 179 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‪무슨 일입니까? 180 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 ‪린드킬느 인근 마을들은 ‪항복했습니다 181 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 ‪잘린 손을 보고 싶으시면 ‪준비할 수 있습니다 182 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 ‪나쁜 소식은 뭐지? 183 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 ‪나쁜 소식을 말할 참이잖아 184 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 ‪에드워드 왕에게 전갈이 왔습니다 185 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 ‪안타깝게도 크누트 군이 ‪머시아를 급습하고 186 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 ‪전하의 에글즈버그 궁궐을 ‪장악했습니다 187 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 ‪흉포한 친척을 도우러 ‪이얼랜드로 갔다는 188 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 ‪바로 그 크누트 말인가? 189 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 ‪그렇습니다 190 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 ‪그자 때문에 ‪내 왕국을 무방비로 놔뒀고 191 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 ‪이제 잿더미가 됐다고? 192 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 ‪전갈을 믿지 않을 이유는 ‪없었습니다 193 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 ‪데인족 야영지에 있는 첩자가 ‪사실이라고 맹세했습니다 194 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 ‪- 하스텐은 협력자로... ‪- 하스텐이라고 했나? 195 00:14:25,080 --> 00:14:27,080 ‪- 네, 그는 협력자로... ‪- 그놈을 알아! 196 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 ‪거짓말쟁이로 유명하지! 197 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 ‪자넨 쥐새끼 같은 놈이군 ‪도낏자루보다도 198 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 ‪못 믿을 놈이야! 199 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 ‪자넬 불쌍히 여기고 200 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 ‪창녀 동생에게 가족의 명예를 ‪회복할 기회를 줬는데 201 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ‪이렇게 은혜를 갚다니... 202 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 ‪멍청한 놈만 하스텐을 믿지 203 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 ‪- 알지만 제가 머시아를 되찾을... ‪- 내 평판이 바닥에 떨어질 거야! 204 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 ‪아델플래드 왕비님이 ‪전갈을 보냈습니다 205 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 ‪테튼홀에서 크누트를 유인할 ‪계획이라고 합니다 206 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 ‪아내가 나보다 먼저 싸우러 갔군 207 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 ‪내 왕국의 구원자로 존경받으려고! 208 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‪어떻게 그게 ‪내 기분을 돋워주는 거지? 209 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 ‪전 그냥 계획이 있다는 말입니다 210 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 ‪제대로 일을 처리하면 ‪전하께 유리합니다 211 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 ‪복수하는 영웅으로 ‪머시아로 귀환하실 기회예요 212 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 ‪병사들이 아침까지 올 수 있나? 213 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 ‪네, 즉시 귀환하라는 ‪명령을 내리겠습니다 214 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 ‪- 전하께 최고의 영광이 되실... ‪- 자넨 끝장이야, 어드울프! 215 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 ‪처형하지 말아 주십시오 216 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 ‪처형해달라고 기도하게 될 거야 217 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 ‪에글즈버그로 돌아가면 ‪반드시 네 놈을 거세해주지! 218 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 ‪자네 가족은 ‪명예를 회복하지 못하고 219 00:15:55,200 --> 00:15:57,560 ‪동생은 ‪평생 내 침실에 있게 될 거다! 220 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 ‪왜 피리그 신부를 ‪웨일라스에 보내셨습니까? 221 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 ‪거짓말 마세요 ‪우린 로마까지 첩자가 있으니까요! 222 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 ‪데인족이 하월의 국경 근처에서 ‪날뛰고 있다 223 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 ‪피리그 신부가 ‪그에게 알리는 게 옳은 일이야 224 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 ‪하월에게 도움을 청했습니까? 225 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 ‪그건 용서받지 못할 일입니다 226 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 ‪가만히 있을 수 없었다 227 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 ‪네 누나가 제 발로 ‪사자 아가리로 들어갔어! 228 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 ‪세상의 모든 어미가 ‪그렇게 할 거다 229 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 ‪어머니는 평범한 어머니가 아니라 ‪왕의 어머니예요! 230 00:16:56,000 --> 00:16:57,960 ‪크누트는 유리한 조건에서 ‪우리와 싸우려고 하는데 231 00:16:58,040 --> 00:17:00,000 ‪어머니가 ‪그 덫으로 들어간 거라고요 232 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 ‪하지만 하월은 기독교인이고 ‪신께선 우리가 단결하길 바라셔 233 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 ‪하월이 섬기는 건 자기 국민뿐이죠 234 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 ‪어머니는 그에게 가서 웨섹스가 ‪분열된 것처럼 보이게 했고요 235 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 ‪크누트가 들으면 ‪우리가 약한 줄 알 겁니다 236 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 ‪그래 ‪하지만 내 딸이 안전하길 바란다 237 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 ‪그럼 웨섹스에 있으라고 ‪설득하셨어야죠 238 00:17:25,560 --> 00:17:27,359 ‪누이를 쫓아 ‪가망 없는 전투로 끌고 가면 239 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 ‪병사들은 날 용서하지 않을 겁니다 240 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 ‪하지만 그 애를 죽게 놔두면 ‪널 비난할 거다 241 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 ‪싫든 좋든 아델플래드는 ‪널 움직이게 만들었어 242 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‪웨섹스 병사들의 목숨을 ‪내 명예와 바꿔야 합니까? 243 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 ‪왕의 명을 받드는 게 ‪병사들의 일이야 244 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 ‪그렇지요, 왕의 어머니 명을 ‪받드는 게 아니고요 245 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 ‪게다가 너무 늦었습니다 246 00:17:52,160 --> 00:17:54,440 ‪아델플래드가 부른 의용군이 ‪오고 있어요 247 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 ‪그런 소식을 듣고도 ‪내게 얘기 안 한 거냐? 248 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 ‪어머니는 다른 곳에서 ‪다른 계획을 세우고 계셨지요 249 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 ‪부하들이 경외심을 갖고 ‪명을 받들길 원한다면 250 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 ‪이런 식은 결코 아니다 251 00:18:35,440 --> 00:18:37,600 {\an8}‪"테임워시그" 252 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}‪"탬워스 ‪머시아 왕국" 253 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}‪대장님 254 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 ‪해질 때까지 방어 시설을 ‪전부 완성하라 255 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 ‪- 네, 수장님 ‪- 좋아 256 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 ‪이제 곧이야, 브리다 257 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‪우리가 원한 게 전부 눈앞에 있어 258 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 ‪대대로 우리 데인족이 ‪살아갈 땅 말이야 259 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 ‪크누트 260 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 ‪그래 261 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 ‪- 저기... ‪- 아, 비요르굴프군 262 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 ‪알프레드의 딸을 데려오고 있어 263 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 ‪아델플래드는 어디 있지? 264 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 ‪도망쳤습니다 265 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 ‪어떻게 된 일인가? 266 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 ‪말해 267 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 ‪우트레드 라그나슨이 ‪에글즈버그에 있습니다 268 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 ‪수장님의 아들들을 ‪데리고 있었고요 269 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 ‪하스텐이 목숨을 구하려고 ‪내준 것 같습니다 270 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 ‪아이들이 살아있다고 말하게 271 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 ‪죽이지 않을 테니 말해 272 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 ‪우트레드가 장남의 목을 벴습니다 273 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 ‪우리가 떠나지 않았다면 ‪에스가도 죽였을 겁니다 274 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 ‪안 돼! 왜지? 275 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 ‪우트레드 라그나슨을 당장 데려와! 276 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 ‪- 안 돼 ‪- 찾을 때까지 아무도 잘 수 없어! 277 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 ‪안 돼! 이 일은 피로 갚을 테지만 ‪집중이 흐트러지면 안 돼! 278 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 ‪자식의 복수를 하는 건 ‪집중을 잃는 게 아니야! 279 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 ‪잭도! 280 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 ‪크누트, 나도 슬프고 화나 ‪신들도 아실 거야 281 00:20:51,400 --> 00:20:53,840 ‪하지만 우트레드에게 ‪유인당하면 안 돼 282 00:20:53,960 --> 00:20:55,320 ‪그는 중요하지 않아 283 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 ‪내 장남을 죽이고 ‪에스가가 아직 놈과 있어! 284 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 ‪후계자가 없으면 ‪이 모든 건 전부 헛짓이야! 285 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 ‪우리 전투 위치를 버리면 안 돼! 286 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 ‪싸우는 장소는 중요하지 않아! ‪우리에겐 천 명의 전사가 있어! 287 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 ‪- 잭도! 병사들을 준비시켜 ‪- 알았어 288 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 ‪선발대를 보내 놈들을 찾아! ‪우리도 지금 따라간다! 289 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 ‪- 크누트 ‪- 내버려 둬! 290 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 ‪이건 어리석은 짓이야, 크누트! 291 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 ‪놈을 찾아, 잭도! 292 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 ‪엉덩이에 감각이 없냐? 293 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 ‪종일 교회에서 무릎 꿇고 있어서 ‪감각 없는 건 익숙해요 294 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 ‪괴로운 건 엉덩이가 축축한 거예요 295 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 ‪데인족을 만나면 어떻게 되죠? 296 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 ‪그럼 엉덩이에 감각 없는 건 ‪안중에도 없게 되지 297 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 ‪- 우린 뛰어난 전사들이야 ‪- 모두 싸울 준비가 됐다면요 298 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‪난 꽤 오래 ‪네 아버지와 함께 싸웠다 299 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 ‪그분은 막판에 ‪어떤 해결책을 내놓곤 하지 300 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 ‪희생해서라도 아델플래드에게 ‪충성하는 병사도 많고요 301 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 ‪그 둘은 우리 모두를 살리려고 ‪전투 계획을 짜고 있을 거야 302 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 ‪여기선 안 돼요 ‪사람들이 가까이 있어요 303 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 ‪전투 전날 자제할 생각이오? 304 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 ‪그럼 힘이 생겨요 305 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 ‪전투지에서 죽으면요? 306 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 ‪신께선 선한 자를 좋아하시니 ‪난 안 죽어요 307 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 ‪그럴지도 모르지요 308 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 ‪난 신들이 ‪우리를 갖고 논다고 믿소 309 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 ‪우린 신들이 왜 그러는지 ‪우리 운명이 뭔지 모르고요 310 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 ‪하지만 오늘 밤 ‪난 당신이 믿는 걸 믿을 거요 311 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 ‪당신의 운명이 ‪베반버그인 줄 알았어요 312 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 ‪나도 그렇게 생각했소 313 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 ‪아주 오랫동안 그랬지 314 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 ‪하지만 왜 내가 실패했는지 ‪자신에게 묻고 있소 315 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 ‪날 위한 계획이 있는 건 알지만 ‪그게 뭔지는 몰라요 316 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 ‪그게 날 당신에게 ‪이끈다는 것만 알지 317 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 ‪피난 말대로 난 이곳을 선택했소 ‪어떤 의미가 있겠지요 318 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 ‪당신이 머시아와 색슨족의 운명을 ‪걱정한다는 걸 뜻해요 319 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 ‪당신 아버님처럼 말하는군요 320 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 ‪그분은 자신이 원하는 걸 이루려고 ‪날 이용했죠 321 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 ‪네, 현명한 분이셨고 ‪전 그분의 길을 따르려고 했어요 322 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 ‪그러니 나도 내가 원하는 걸 위해 ‪당신을 이용해야겠네요 323 00:24:32,320 --> 00:24:34,440 {\an8}‪"윈탄치스터" 324 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}‪"윈체스터 ‪웨섹스 왕국" 325 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 ‪에드워드, 오셔서 쉬세요 326 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 ‪신께서 당신을 인도하고 계세요 327 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 ‪모든 가족을 외면하지 마세요 328 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 ‪아들이 아버지를 보고 싶어 해요 329 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‪애정을 담아서 ‪자주 아버지 얘길 하고요 330 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 ‪아버지가 이끌어주지 않는 아이는 ‪약하게 자란답니다 331 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 ‪그래서 주님의 도움을 ‪청하려는 거요 332 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 ‪그러니 혼자 있게 그냥 놔두시오 333 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 ‪방해할 수 없어요, 기도 중이에요 334 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 ‪신의 인도는 필요하지 않다 335 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 ‪전투의 대가를 아는 ‪우리 얘기를 들어야 할 뿐이야 336 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 ‪그의 어머니가 자꾸 충고해요 337 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 ‪그래, 안타깝게도 ‪그분은 그 일만 한 게 아니지 338 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 ‪앨스위드 왕비는 수도원으로 ‪에드워드의 서자를 찾아갔다 339 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 ‪그 애를 엄마와 ‪다시 만나게 해줬고 말이야 340 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 ‪대체 왜 창녀와 그 자식에게 ‪친절을 보이는 거죠? 341 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 ‪글쎄다 342 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 ‪하지만 그들의 결혼이 적법했다는 ‪소문이 끊이질 않아 343 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 ‪가짜 소문이지 344 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 ‪하지만 때가 되면 ‪내 아들을 위험에 빠뜨릴 거예요 345 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 ‪네가 남편을 ‪계속 만족하게 해주리라 믿는다 346 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 ‪아들이 또 하나 있으면 ‪우리 위치가 확실해질 거야 347 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 ‪노력하고 있지만 에드워드는 ‪전만큼 신경 쓰지 않아요 348 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 ‪왕 역할이 그에게 큰 짐이니까요 349 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 ‪그럼 더 열심히 노력해라 350 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 ‪앨스위드 왕비가 나름의 계획을 ‪짜고 있는 게 분명하니까 351 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 ‪그럼 어떻게든 막아보세요! 352 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 ‪왕을 우리 모자에게서 ‪돌려놓기 전에요! 353 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 ‪해야 할 일을 할 테니 ‪아비를 믿으렴 354 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 ‪여기까지 왔는데 ‪미망인 때문에 좌절할 수는 없지 355 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 {\an8}‪"테오탄힐스' 356 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}‪"테튼홀 ‪머시아 왕국" 357 00:27:37,240 --> 00:27:38,920 ‪여긴가요? 358 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 ‪그래요 359 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 ‪에드워드의 야영지는 ‪안 보이는데요 360 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 ‪아무도 안 보이는군요 361 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 ‪올 거예요 362 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 ‪숲에서 집결하라고 ‪의용군에 전갈을 보냈어요 363 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 ‪에드워드가 오기 전에 ‪전투 준비를 시켜야 해요 364 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 ‪영주님 365 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 ‪병사들! 366 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 ‪의용군이 아니에요 367 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 ‪머시아인도 아니에요 368 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 ‪기독교인들 같지 않은데? 369 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 ‪우린 웨일라스에서 왔소 ‪하월 왕의 병사들이오 370 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 ‪머시아의 동맹인가요? 적인가요? 371 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 ‪우린 크누트와 싸우러 왔습니다 372 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 ‪오랫동안 색슨족을 무찔렀듯 ‪데인족을 무찌를 테고요 373 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 ‪의용군은요? 374 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 ‪쥐똥만 한 대머리 사제한테 ‪지휘를 맡겼지요 375 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 ‪난 대머리가 아닙니다! ‪쥐똥만 하지도 않고요 376 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 ‪피리그 신부님! ‪이해가 안 가는군요 377 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 ‪웨일라스에 와서 하월 왕께 ‪군사를 달라고 애걸했죠 378 00:29:02,760 --> 00:29:04,960 ‪에드워드가 동맹을 찾으러 ‪보냈나 봐요 379 00:29:05,040 --> 00:29:06,560 ‪날 버리지 않을 줄 알았어요 380 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 ‪아닙니다, 어머니께서 보내셨어요 381 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 ‪전하께는 아무 얘기 못 들었습니다 382 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 ‪그럼 있는 것만으로 싸우죠 383 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 ‪- 반갑군요, 피리그 신부님 ‪- 저도요, 우트레드 경 384 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 ‪피난! 시트릭! 385 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 ‪- 피리그 신부님! ‪- 살아있는 걸 보니 기쁘군요 386 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 ‪웰시군이 있어도 부족할지 몰라요 387 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 ‪크누트를 부른 걸 알지만 ‪명예롭게 방향을 돌려도 돼요 388 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 ‪부당한 싸움을 피한다고 ‪아무도 비난하지 않을 거요 389 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 ‪난 명예를 위해 싸우지 않아요 ‪우트레드 390 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 ‪누군가 크누트에게 맞서야 ‪하기 때문에 싸우는 거예요 391 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 ‪그러는 걸 금지당했지만요 392 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 ‪동생 말은 거역하지만 ‪알프레드의 딸로서 393 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 ‪내 임무를 하는 것뿐이에요 394 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 ‪날 위해 준비된 건 없지만 ‪왕의 명령을 따를 순 없어요 395 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 ‪나도 이해하오 396 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 ‪하지만 에드워드가 나 혼자 ‪맞서라고 놔둔 게 믿기지 않아요 397 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 ‪에드워드도 마음속으로는 ‪나와 같은 생각일 거라 믿었어요 398 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 ‪병사들에게 뭐라고 해요? 399 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 ‪왕이 오고 있다고 해요 ‪승산이 있다고 믿게 해야죠 400 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 ‪우트레드와 ‪아델플래드 소식을 들었어 401 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 ‪어디 있나? 402 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 ‪테튼홀이라는 곳에서 ‪너를 기다리고 있어 403 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 ‪갈까? 404 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 ‪유리한 조건을 내던지면 ‪신들을 조롱하는 거야! 405 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 ‪복수하겠어 406 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 ‪이 정도면 방어할 만하군 407 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 ‪병사만 좀 더 있으면 ‪가능성이 있겠어요 408 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 ‪따라와 409 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 ‪준비됐소 410 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 ‪성공할까요? 411 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 ‪나도 모르겠어 412 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 ‪놈들이 오는군 413 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 ‪위치로! 414 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 ‪날 따르라! 415 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 ‪머시아군은 숲으로! 416 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 ‪숲으로! 417 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 ‪실패해서 도망칠 길이 막히면 418 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 ‪당신을 부드럽게 죽게 해 줄 ‪사람을 찾겠다고 약속해요 419 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 ‪그런 사람은 벌써 골랐어요 420 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 ‪신이여, 자비를 베푸소서 421 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 ‪내가 두려워하는 날에 ‪주를 의지하리이다 422 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 ‪내가 여호와의 말씀을 ‪찬송하리이다 423 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 ‪내가 하느님을 의지하였은즉 424 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 ‪두려워하지 아니하리니 425 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 ‪혈육을 가진 사람이 ‪내게 어찌하리이까 426 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 ‪아무것도 할 수 없습니다 427 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 ‪주께서 내 영혼을 사망에서 428 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 ‪내 발을 넘어짐에서 건지셨나이다 429 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 ‪내가 여호와 앞에 행하리로다 430 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 ‪뭔가 이상해 431 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 ‪죽여라! 432 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 ‪죽여! 433 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 ‪안 돼! 기다려! 434 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 ‪지금이다, 돌격! 435 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 ‪날 따라와! 436 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 ‪속임수야! 437 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 ‪놈은 어디 있지? 438 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ‪도와줘, 당겨! 439 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 ‪우트레드! 440 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 ‪네놈을 갈기갈기 찢어버리겠어 ‪겁쟁이 살인자! 441 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 ‪아버지! 442 00:36:19,520 --> 00:36:22,160 ‪데인족이 덮친 건 ‪부끄러운 일은 아니야 443 00:36:22,240 --> 00:36:23,560 ‪꼴은 좀 안 좋았지만 444 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 ‪산등성이를 보세요, 아버지! 445 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 ‪아델레드다! 446 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 ‪여기까지 올 수 있을까요? 447 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 ‪돌격! 448 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 ‪아델플래드와 같이 ‪싸우는 게 누굽니까? 449 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 ‪머시아 의용군과 그녀의 남편 ‪웰시군까지 있군요 450 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 ‪기독교 왕국이 단결했군요 451 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 ‪그들을 이끌 웨섹스는 빠졌고요 452 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 ‪아델플래드 왕비다! 453 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 ‪- 저기 있다! ‪- 포위해! 454 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 ‪수가 너무 많습니다 455 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‪잡아! 456 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 ‪알드헬름 457 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‪물러서! 이분은 데려가지 못한다! 458 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 ‪넌 그럴 용기가 없어 459 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 ‪알드헬름, 해야 해요 460 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 ‪알프레드의 딸이니 461 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 ‪우리 중에 ‪잠자리 상대를 고르게 해주지 462 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 ‪- 알드헬름, 제발요 ‪- 못 하겠습니다 463 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 ‪네놈 색슨족들은... 464 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 ‪전하! 465 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 ‪바짝 붙어있어! 466 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 ‪대형을 지켜라! 467 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 ‪숲으로 도망친다! 468 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 ‪막아! 469 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 ‪우트레드! 470 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 ‪이게 무슨... 471 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 ‪전하! 472 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 ‪나아가라, 병사들! 승리를 향해! 473 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 ‪우트레드! 474 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‪드디어 만났군 475 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 ‪붙어봐 476 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 ‪어디 붙어보라고! 477 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 ‪살인자! 478 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 ‪네놈이 내 장남을 죽였어 479 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 ‪내 아들을 죽였어, 왜지? 480 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 ‪라그너에 대한 정당한 복수였어! 481 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 ‪라그너! 482 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 ‪라그너는 약했고 놈이 죽어야 했어 483 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 ‪하지만 내 아들은 ‪아무 죄도 없었어! 484 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 ‪브리다 485 00:41:49,200 --> 00:41:50,480 ‪칼을 줘! 486 00:41:53,400 --> 00:41:54,360 ‪칼을 줘! 487 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 ‪아델월드를 보내 라그너를 죽였어? 488 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 ‪왜냐하면... 489 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 ‪우린 함께할 운명이니까 ‪당신도 알잖아 490 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 ‪부탁이야, 내 사랑 491 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 ‪아이들은 살아있어 492 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 ‪네 부하가 본 시신은 ‪데인족이 죽인 머시아인이었어 493 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‪- 둘 다 살아있나? ‪- 그래 494 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 ‪하지만 네놈은 아이들이 ‪자라는 걸 못 보겠군 495 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 ‪놈을 믿지 말았어야 했어 496 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 ‪날 발할라로 보내줘 497 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 ‪널 포로로 데려갈 거야 498 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 ‪그건 죽음보다 더해 ‪제발, 난 노예가 될 수 없어 499 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 ‪전투지에서 명예롭게 죽게 해줘 500 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 ‪나한테 신세 졌잖아, 우트레드 501 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 ‪라그너와 같이 있고 싶어 ‪부탁이야, 우트레드 502 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 ‪제발 503 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 ‪이교도 계집을 데려가! 504 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 ‪브리다 505 00:44:56,000 --> 00:44:56,840 ‪하월 왕이여 506 00:44:58,120 --> 00:45:00,120 ‪모든 기독교인을 ‪자랑스럽게 했군요 507 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 ‪만나 뵙게 돼서 영광입니다 508 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 ‪전하께서 오실 수 있었다니 ‪기쁘군요 509 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 ‪하월 왕과 병사들이 아니었다면 ‪승리하지 못했을 겁니다 510 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 ‪정말 감사하게 생각합니다 511 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 ‪전하의 관대한 보상을 ‪저희도 감사하게 여깁니다 512 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 ‪전리품을 주신다고 ‪전하의 사제에게 들었지요 513 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 ‪물론입니다, 용감한 행동에 ‪당연한 보상이지요 514 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 ‪우리의 새로운 연합이 ‪공고해지길 바랍니다 515 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 ‪우리가 신앙으로 단결했으니 516 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 ‪번영과 안전 안에서 ‪하나가 됩시다! 517 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 ‪약속하지 ‪오늘 저녁에 잔치를 베풀자! 518 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 ‪동맹도 더 이상의 호의도 없소 519 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 ‪웨일라스의 사람들은 ‪색슨족의 도움 따윈 필요 없습니다 520 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 ‪주님께서 도와주셨어요 521 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 ‪브리다를 끔찍한 곳으로 보냈소 522 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 ‪전투였잖아요 523 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 ‪중요한 건 우리 둘 다 살았고 ‪머시아가 안전한 거예요 524 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 ‪- 전하 ‪- 전하 525 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 ‪폐하 526 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 ‪전하 527 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 ‪- 감히 쓰러진 자들 사이를 걸어? ‪- 그러지 말아요 528 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 ‪싸움은 충분히 했어요 529 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 ‪병사들에게 가보세요 530 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 ‪왕비님, 영광은 왕비님의 것입니다 531 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 ‪왕비님이 위대한 승리로 이끈 걸 ‪사람들이 오랫동안 찬양할 겁니다 532 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 ‪알드헬름 덕분에 ‪내가 살아서 그걸 보겠네요 533 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 ‪전 그 일에 ‪적합하지 않았던 것 같습니다 534 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 ‪에드워드, 고마워 535 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 ‪네가 오지 않았다면 ‪난 시신 틈에 있었을 거야 536 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 ‪내 판단이 더 적절했지만 ‪그래도 왔어 537 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 ‪누이가 거역한 일을 ‪가볍게 생각하지 않아 538 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 ‪- 하지만 위대한 승리였어 ‪- 많은 병사가 죽었지 539 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 ‪스티아파가 죽었어 540 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 ‪- 아니야 ‪- 사실이야 541 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 ‪우리가 어릴 적부터 ‪큰 오크 나무처럼 서 있던 남자지 542 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 ‪처음엔 아버지 ‪그다음에 우리 옆에 있었는데 543 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 ‪누이가 만든 전투 때문에 죽었어 544 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 ‪누이와 누이 남편의 야심 때문에 ‪희생당한 거야 545 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 ‪아니, 난 아무 야심도 없어 546 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 ‪누이는 모두에게 사랑받으려고 해 547 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 ‪병사들이 피를 흘리건 말건 ‪역사에 업적을 남기고 싶어 하지 548 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 ‪- 그렇지 않아 ‪- 아니, 사실이야 549 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 ‪누이는 알프레드의 왕국 대신 ‪머시아를 선택했어 550 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 ‪오랫동안 남쪽으로 돌아오지 마 551 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 ‪날 윈체스터에서 추방하지 마 552 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 ‪거기서 환영받을 것 같지 않군요 ‪왕비님 553 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 ‪병사들의 미망인이 ‪쉽게 용서하지 않을 겁니다 554 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 ‪하지만 이곳에선 경배받으시겠지요 555 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 ‪보상이 될 겁니다 556 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 ‪내 조국에 대한 사랑 때문에 ‪한 일이에요 557 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 ‪가시죠, 전하 558 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 ‪바보 꼴이 됐군요 559 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 ‪웰시인들에게 경의를 표하느라 ‪부하들에게 보상도 못 하고요 560 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 ‪바로잡을 겁니다 561 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 ‪겁쟁이처럼 행동한 걸 ‪뭐라고 변명하던가요? 562 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 ‪그의 병사들의 피를 ‪흘리고 싶지 않았다고 해요 563 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 ‪그래서 더 많은 피가 흘렀죠 564 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 ‪- 그와 얘기 좀 해야겠소 ‪- 안 돼요! 지금은 하지 말아요 565 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 ‪데인족을 이겼으니 ‪지금은 그냥 평화를 즐겨요 566 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 ‪하룻밤만요 567 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 ‪당신이 하라는 대로 하겠소 568 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 ‪하룻밤만요 569 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 ‪혼란한 틈을 타서 가자 570 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 ‪- 싸우다 죽은 줄 알 거야 ‪- 안 돼 571 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 ‪난 싸우느라 죽다 살아났어 ‪왕을 찾아서 애걸할 거야 572 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 ‪우리를 절대 용서 안 할 거야 ‪우린 끝장이야, 오빠 573 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 ‪길을 비켜라! 옆으로 가! 574 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 ‪아델레드 전하가 다치셨다 ‪치료사를 데려와! 575 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 ‪자막: 이영주