1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪मैं ऊट्रेड हूँ, ऊट्रेड का बेटा। 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 ‪मेरे जीवन भर का सपना 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 ‪अपने जन्मसिद्ध अधिकार, बेब्बन्बुर्ग को ‪वापस लाने में मैं असफल रहा। 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 ‪बेओका! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 ‪वह अब भगवान के पास है। वह शांति में है। 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 ‪जबकि मैं इस विनाशकारी नुकसान ‪को भरने के लिए संघर्ष कर रहा हूँ। 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 ‪हेस्टेन ने राग्नार की मृत्यु ‪का असली कारण बता दिया है। 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 ‪मुझे ज़िंदा छोड़ दो 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 ‪-तो मैं बता दूंगा कि आदेश किसने दिया था। ‪-बोलो। 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 ‪नट ने। 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 ‪लेकिन ब्रिडा को नट के छल के बारे में ‪कुछ भी पता नहीं है... 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 ‪और वह उसके साथ ‪युद्ध में जाने की तैयारी कर रही है। 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 ‪जब राजा मर जाएंगे, हम दोनों ‪एल्फ्रेड के सिंहासन पर साथ बैठेंगे। 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 ‪वासना और शक्ति से अंधा हो चुके एथ्लरेड ने ‪मूर्खतापूर्वक डेनलैंड पर हमला कर दिया। 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 ‪नट आयरलैण्ड की तरफ़ नहीं गए हैं। ‪डेन हेस्टेन ने मुझे गलत जानकारी दी। 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 ‪-तुम्हें एथ्लरेड को सच बता देना चाहिए! ‪-मैं सच बताऊंगा तो वह मुझे मार डालेंगे। 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 ‪इसका असर कम करने के लिए जो हो सके, ‪मैं करूंगी। 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 ‪एडवर्ड के ऊपर ऐथेलहम का दबाव ‪विनचेस्टर में संघर्ष का कारण बना। 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 ‪ये मेरे लोग हैं। 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 ‪मैं उन्हें मरने के लिए नहीं भेजूंगा ‪क्योंकि नट युद्ध के लिए तैयार हैं! 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 ‪आप वेल्श के राजा के पास ‪एक संदेश लेकर जाएंगे। 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 ‪एथ्ल्फ्रेद को सेना की ज़रूरत है। ‪हमें उसे देना होगा। 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 ‪मैंने नट के बेटों को क़ैदी बना कर रखा है ‪और उन्हें एथ्ल्फ्रेद के पास लाया हूँ... 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 ‪जिसका युद्ध में हम सौदे की तरह ‪प्रयोग कर सकें, मुझे मालूम है ऐसा होगा। 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 ‪भाग्य ही सबकुछ है! 27 00:01:46,760 --> 00:01:53,200 {\an8}‪देहउबर्थ का साम्राज्य ‪वेल्श 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 ‪आश्रम यहाँ से दो मील दक्षिण की ओर है। 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 ‪मुझे आश्रम नहीं जाना है। 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 ‪-सेक्सन यहाँ नहीं आ सकते, फादर। ‪-मुझे पता है। 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 ‪लेकिन किंग हेवैल से मुझे कुछ जरूरी काम है। 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 ‪-क्या आप सेक्सन हैं? ‪-ख़ैर, मैं ब्रेटन में पैदा हुआ था। 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 ‪आपको यहाँ सिर्फ़ परेशानी होगी, मित्र। 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 ‪अगर आपने मुझे जाने नहीं दिया ‪तो आपको अधिक परेशानी होगी। 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 {\an8}‪एग्ल्सबर्ग 36 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}‪आइल्सबरी ‪मर्शिया का साम्राज्य 37 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}‪प्रभु, हमें अपनी शक्ति का ‪ज्ञान प्रदान करें 38 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 ‪जब यह बात आती है कि एक पति और पत्नी ‪इस दुनिया में एक बच्चे को ला सकते हैं। 39 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 ‪वे उसे कपड़े देते हैं। उसे पालते हैं, ‪लेकिन सिर्फ़ ईश्वर ही उसका भाग्य जानते हैं। 40 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 ‪ये बच्चे अंधकार में थे ‪और अब वे बचा लिए गए हैं। 41 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‪हे भगवान, ‪उन्हें अपने प्यार से रौशन करें... 42 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 ‪और उन्हें प्रकाश के संतान ‪के रूप में चलने दें। 43 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 ‪वे लोग कहाँ हैं? वह तैयार क्यों नहीं है? 44 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 ‪वे मृतकों का शोक मना रहे हैं। 45 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ‪...वह जो उनकी आत्मा के जाने से पहले ‪विचार करता है, 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 ‪उनकी मृत्यु के बाद ‪उन्हें कितना योग्य समझा जाएगा... 47 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 ‪इसके लिए समय नहीं है। 48 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ‪...वह इसके अनुसार हो सकता है... 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 ‪वे बच्चे हैं, ऊट्रेड। 50 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 ‪मर्शिया के सबसे सम्मानित लोगों के बच्चे। 51 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 ‪युद्ध के बीच में बच्चे कब से आ गए? 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 ‪तुम जो कर सकती थी वो तुमने किया। 53 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 ‪अब चलो। 54 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 ‪वे उनके सिर ले गए, सभी के। 55 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 ‪इससे पहले की डेन्स को पता चले ‪कि हम यहाँ हैं हमें निकल जाना चाहिए। 56 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‪-बीच प्रार्थना में नहीं! ‪-एथ्ल्फ्रेद, प्लीज़... 57 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 ‪-प्रार्थना ख़त्म होने से पहले नहीं! ‪-डेन्स! 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 ‪डेन्स आ गए हैं, लॉर्ड! 59 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 ‪-वे फाटक की ओर बढ़ रहे हैं! ‪-कितने हैं? 60 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 ‪बहुत सारे हैं, लॉर्ड! 61 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 ‪पीछे रहो, एथ्ल्फ्रेद। 62 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 ‪तुम्हें देखकर वो भड़क जाएंगे। ‪जाओ! ऊपर जाओ! 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 ‪-वे दरवाज़े के बाहर आ गए हैं! ‪-जाओ। हम उन्हें रोक लेंगे। 64 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 ‪मुझे लेडी दे दोगे ‪तो तुमलोग नहीं मारे जाओगे! 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 ‪ऐसा सोचना भी मत! 66 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 ‪मैं अपने लिए लोगों को मरने नहीं दूँगी... 67 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‪मैं उनके साथ तुम्हें जाते हुए ‪नहीं देख सकता! 68 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 ‪यह नट का वादा है! ‪उसे सिर्फ़ एल्फ्रेड की बेटी चाहिए! 69 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 ‪-क्या बाहर जाने का दूसरा रास्ता है? ‪-नहीं! 70 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 ‪-क्या हम छत पर जा सकते हैं? ‪-इससे हम फंस जाएंगे। 71 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 ‪-मुझे सौदा करने दो। ‪-लेडी, तुम ही सौदा हो। 72 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 ‪हम सिर्फ़ मौत को अपनी ओर आते नहीं देख सकते। ‪मैं बैठकर इसका इंतज़ार नहीं करूंगी। 73 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 ‪हम क्या करेंगे, लॉर्ड? दरवाजा टूट जाएगा! 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 ‪-नट के बेटे को मेरे पास लाओ। ‪-सिट्रिक! 75 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 ‪ऊट्रेड, तुम ऐसा नहीं कर सकते। ‪कोई और रास्ता होगा। 76 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 ‪तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा और ‪मुझसे वादा करना होगा कि तुम यहीं रहोगी। 77 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 ‪-ऊट्रेड, ऐसा मत करो... ‪-मुझसे वादा करो! 78 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 ‪वह कहाँ है? 79 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 ‪उन सभी को मार डालो! 80 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 ‪बहुत हो चुका! 81 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ‪आओ, मेरा सामना करो। 82 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 ‪मेरे पास नट के बेटे हैं। 83 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 ‪तुम झूठ बोल रहे हो। 84 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 ‪यहाँ से चले जाओ, ‪नहीं तो मैं उनका गला काट दूंगा! 85 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 ‪नट का एक बेटा मारोगे... 86 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 ‪तो इस देश का हर एक डेन इसकी क़ीमत चुकाएगा! 87 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 ‪हाँ, और हर डेन तुम्हारे लिए भी आएंगे। 88 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 ‪उनके बच्चों की हत्या का इल्ज़ाम ‪तुम्हारे ऊपर होगा। 89 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 ‪खेल मत खेलो। 90 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 ‪उन्हें अभी नीचे भेजो। 91 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 ‪नहीं तो यहाँ पर सभी लोग मारे जायेंगे। 92 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 ‪यहाँ से चले जाओ ‪नहीं तो मैं उनका सिर काट दूंगा! 93 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 ‪उनको नुकसान पहुँचाओगे ‪तो यहाँ के सारे सेक्सन मारे जाएंगे। 94 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 ‪नहीं! 95 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 ‪नहीं! 96 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 ‪नहीं! 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 ‪जाओ! 98 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 ‪नहीं तो मैं दूसरे को भी मार डालूँगा! 99 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 ‪नहीं! 100 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 ‪चलो, अभी! 101 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 ‪नहीं! 102 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 ‪निचे रहो। देखो! तुम्हारा भाई अभी ज़िंदा है। 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 ‪बरनार्ड कॉर्नेल ‪के उपन्यास पर आधारित 104 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 ‪जैसे ही नट को पता चलेगा कि मैंने ‪उसके बेटे को मार डाला, वह हमें मारने आएगा। 105 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 ‪-हम उन्हें दिखा सकते हैं कि वे ज़िंदा हैं? ‪-डेन ऐसे काम नहीं करते हैं। 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 ‪हम अब युद्ध की ओर बढ़ रहे हैं। 107 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 ‪लड़कों का क्या करेंगे? 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‪उन्हें छोड़ दो, जाने दो। ‪उन्होंने अपना काम कर दिया। 109 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 ‪क्या इनका काम डेनिश सेना को नाराज करना था? 110 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 ‪उनके कारण हमें समय मिला ‪और हमें जीवित भागने का मौका मिला। 111 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 ‪भाग्य हमें सेक्सन की ओर से ‪युद्ध में लाना चाहता है। 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 ‪हाँ। यह बिलकुल भाग्य ही था ‪जिसने हमें इसमें लाया है। 113 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 ‪ऊट्रेड का इससे कोई लेना-देना नहीं था। 114 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 ‪मैं युद्ध नहीं चाहता। ‪शायद युद्ध मुझे चाहता है। 115 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 ‪लेकिन तुमने सही कहा, ‪मैंने एक तूफ़ान खड़ा कर दिया है। 116 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 ‪नट हमें ढूंढ लेंगे। यह हमारी लड़ाई नहीं है। 117 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 ‪यह लड़ाई उस समय से हमारी हो गई थी ‪जब आपने हेस्टेन से उन लड़कों उठाया, लॉर्ड। 118 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 ‪मुझे छोड़ने के लिए उन लोगों को ‪माफ़़ कर दिया जाएगा। 119 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 ‪उन्हें ख़तरा पसंद है और वे ‪एक अच्छे प्रतिनिधि के प्रति वफ़ादार हैं। 120 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 ‪जैसे आप हैं। 121 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 ‪टेटेनहाल के लिए ‪सबसे छोटा रास्ता कौन सा है? 122 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 ‪इस जानवर से मत डरो। वह भूखा नहीं है। 123 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ‪-क्या उसे अजनबी पसंद हैं? ‪-सिर्फ़ पकाने के बाद। 124 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 ‪तुम वेसेक्स के युवा राजा की ओर से आए हो? ‪तुम हमारे पास क्यों आए हो? 125 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 ‪वेसेक्स एक सौदा करना चाहता है। 126 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‪मैं सेक्सन के साथ संधि नहीं करता। 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 ‪फ़िर भी, हमारे पास एक प्रस्ताव है। 128 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 ‪नट और मर्शिया में उनके घुसपैठ के बारे में ‪वेसेक्स चिंतित है। 129 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 ‪एल्फ्रेड के कार्यों ने एडवर्ड को ‪परेशान कर दिया है। इसलिए? 130 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 ‪नट की सेना अपने रास्ते में ‪सभी की हत्या कर रही है। 131 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ‪आप हमारे मित्र नहीं हैं, फादर पिर्लिग़। ‪तो मुझे इसकी चिंता क्यों होगी? 132 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 ‪क्योंकि इससे आपकी सीमा पर ‪ख़तरा शुरू हो रहा है। 133 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 ‪और फ़िर भी, हमारी सीमाएं मज़बूत हैं... 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 ‪क्योंकि हम सालों से सेक्सन को हरा रहे हैं। 135 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 ‪जैसा कि आप जानते हैं, एल्फ्रेड ‪सभी ईसाई राज्यों को एकजुट करना चाहते थे। 136 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 ‪हाँ, उसके शासन के नीचे, ‪ताकि हम सभी उसके सामने सिर झुकाएँ। 137 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 ‪वह राज करना चाहता है, ‪मज़हब को एकजुट करना नहीं। 138 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 ‪फ़िर भी वह मज़हब अब ख़तरे में है। 139 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 ‪हम एक ही ईश्वर को मानते हैं ‪और हमारे दुश्मन एक ही हैं। 140 00:10:10,120 --> 00:10:11,160 ‪आप यह जानते हैं, महाराज। 141 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 ‪और आप जानते हैं कि अगर नट पीछे हट गए ‪तो बाद में आपके लोग को मरने से बचेंगे। 142 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 ‪तो, यह एक ऐसा सौदा है ‪जो हम दोनों के काम आएगा। 143 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 ‪एडवर्ड की योजनाएं क्या हैं? 144 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 ‪टेटनहाल में मर्शियन इकट्ठा हो रहे हैं। 145 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 ‪वेसेक्स का उनके साथ ‪शामिल होने की योजना है। 146 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 ‪और मुझे इसके बदले में क्या मिलेगा, ‪गैर-ईसाईयों के खिलाफ़ इस युद्ध के बदले? 147 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 ‪और मुझे स्वर्ग के इनाम ‪के बारे में मत बोलना। 148 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 ‪दिव्य पुरस्कार से किले नहीं बनते हैं। 149 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 ‪आप क्या चाहते हैं? 150 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 ‪लड़ाई का सारा फ़ायदा, जितना भी हो, ‪डेनिश चांदी का हर आख़िरी टुकड़ा। 151 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 ‪मेरे पास यह वादा करने का अधिकार नहीं है। 152 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 ‪आप यहाँ एडवर्ड के आदेश पर आए हैं, ‪आपके पास यह अधिकार होना चाहिए। 153 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 ‪क्या आप वादा कर सकते हैं, फादर पिर्लिग़? 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 ‪उन्हें कसम खाने के लिए किताब दो। 155 00:11:22,320 --> 00:11:23,960 {\an8}‪लीना 156 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}‪राजा का लिन ‪पूर्वी एंग्लिया का साम्राज्य 157 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 ‪एर्डोल्फ़! 158 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 ‪लिंडकिलने में हमारे सैनिकों की ‪क्या ख़बर है? 159 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 ‪आसपास की बस्तियाँ विरोध कर रही हैं, लॉर्ड, ‪लेकिन हम मज़बूत रहेंगे। 160 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 ‪मुझे यही आशा है। 161 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 ‪मुझे पूरा ईस्ट एंग्लिया चाहिए, ‪नहीं तो हमारा सौदा रद्द हो जाएगा। 162 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 ‪अगर तुम्हें पद नहीं मिला तो यह ‪तुम्हारे परिवार के लिए शर्म की बात होगी। 163 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 ‪इतने प्रयास के बाद! 164 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 ‪वह बहुत ज़्यादा ख़ुश है। 165 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 ‪इसके बारे में मुझसे मत पूछो। ‪मैं तुम्हारी मदद कर रही थी, उसकी नहीं। 166 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 ‪मेरे साथ संबंध बनाकर वह ख़ुश है, ‪यह बहुत है। 167 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 ‪तो, आप उसे मर्शिया की ख़बर बताएं। 168 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 ‪-शायद मुझे इंतज़ार करना चाहिए... ‪-आप इसे ख़त्म नहीं कर सकते। 169 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 ‪मुझे पता है कि आप डरे हुए हैं, ‪लेकिन मैंने उन्हें थोड़ा ख़ुश कर दिया है। 170 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 ‪-मैं डरा हुआ नहीं हूँ। मैं सिर्फ... ‪-तुम डरे हुए हो और मैं भी। 171 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 ‪लेकिन मैंने अपना काम कर दिया है, भाई। ‪अब आप अपना कीजिए। 172 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 {\an8}‪विन्टनचेस्टर 173 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}‪विनचेस्टर ‪वेसेक्स का साम्राज्य 174 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 ‪-मुझे जीतने मत देना, स्टीएपा। ‪-लॉर्ड, माफ़ कीजिए। 175 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‪क्या बात है? 176 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 ‪लिंडकिलने के आसपास की बस्तियों ने ‪हार स्वीकार कर लिया है। 177 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 ‪अगर आप कोई सख़्त कार्यवाही चाहते हैं, ‪तो कर सकते हैं। 178 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 ‪और बुरी ख़बर क्या है? 179 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 ‪निश्चित रूप से तुम बुरी ख़बर देने का ‪इंतजार कर रहे हो। 180 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 ‪एडवर्ड के पास से ख़बर आई है, महाराज। 181 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 ‪मुझे बताते हुए खेद हो रहा है ‪कि नट की सेना ने मर्शिया पर हमला कर के 182 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 ‪आपके एग्ल्सबर्ग के किले पर कब्ज़ा कर लिया। 183 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 ‪क्या यह वही नट है जिनके बारे में ‪तुमने कहा था कि वो आयरलैण्ड जा रहे हैं... 184 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 ‪कुछ संकट में फंसे भाईयों की मदद करने? 185 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 ‪हाँ, लॉर्ड। 186 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 ‪जिसके कारण, मैं अपने राज्य को ‪बिना सुरक्षा के छोड़ आया? 187 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 ‪और अब यह खंडहर हो गया? 188 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 ‪ख़बर बिलकुल सच लग रहा था, लॉर्ड। 189 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 ‪डेनिश ख़ेमे में मेरा विश्वासी खबरी था। ‪उसने कसम खाई थी कि यह सच है। 190 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 ‪-हेस्टेन एक करीबी मित्र है... ‪-क्या तुमने हेस्टेन कहा? 191 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 ‪-हाँ, लॉर्ड। वह मेरा करीबी मित्र है... ‪-मैं जानता हूँ कि वह कौन है! 192 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 ‪सभी जानते हैं कि वह एक झूठा है! 193 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 ‪तुम किसी काम के लायक नहीं हो, ‪तुम्हारे ऊपर तलवार चलाने से ज़्यादा 194 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 ‪किसी काम के लिए भरोसा नहीं करना चाहिए! 195 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 ‪मैंने तुम्हारे ऊपर दया की... 196 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 ‪तुम्हारी वेश्या बहन को इस परिवार को ‪फ़िर से बसाने का एक मौका दिया और तुमने... 197 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ‪उसके बदले में मुझे ये दिया... 198 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 ‪कोई बेवकूफ़ ही हेस्टेन पर भरोसा करेगा। 199 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 ‪-जानता हूँ लेकिन मैंने वापस पाने की... ‪-मेरी इज्ज़त की धज्जियाँ उड़ जाएंगी! 200 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 ‪हमें लेडी एथ्ल्फ्रेद ने ख़बर भेजा है। 201 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 ‪वह टेटनहाल में रहेंगी ‪और नट को लुभाने की योजना बनाएंगी। 202 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 ‪तो मेरी पत्नी मुझसे पहले ‪युद्ध में जा रही है... 203 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 ‪ताकि मेरे राज्य को बचाने का श्रेय ‪उसको जाए? 204 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‪तुमने कैसे सोचा कि यह मुझे पसंद आएगा? 205 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 ‪मैं सिर्फ़ कह रहा हूँ कि एक योजना है। 206 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 ‪लॉर्ड, इसमें फ़ायदा है, ‪अगर आप इसे सही तरीके से करेंगे, 207 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 ‪तो यह बदला लेने वाले नायक के रूप में ‪मर्शिया लौटने का मौका है। 208 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 ‪क्या हमारे लोग सुबह तक यहाँ आ सकते हैं? 209 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 ‪हाँ, लॉर्ड। मैं उन्हें तुरंत लौटने का ‪आदेश भेज सकता हूँ। 210 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 ‪-यह अभी तक आपकी सबसे बड़ी जीत... ‪-अब तुम जा सकते हो, एर्डोल्फ़! 211 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 ‪कृपया मुझे दंड ना दें। 212 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 ‪तुम दंड के लिए प्रार्थना करोगे। 213 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 ‪जब हम एग्ल्सबर्ग लौटेंगे, तो मैं तुम्हें ‪सार्वजनिक रूप से बेइज़्ज़त करूंगा। 214 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 ‪तुम्हारा परिवार कभी समृद्ध नहीं होगा और ‪तुम्हारी बहन हमेशा मेरी बिस्तर पर होगी। 215 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 ‪आपने फादर पिर्लिग़ को वेलस क्यों भेजा है? 216 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 ‪झूठ मत बोलिएगा, माँ। यहाँ से लेकर रोम तक ‪हर जगह हमारे जासूस हैं! 217 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 ‪हेवैल की सीमाओं पर डेन्स हिंसा कर रहे हैं। 218 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 ‪पिर्लिग़ के पास ‪उन्हें सचेत करने का अधिकार है। 219 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 ‪क्या आपने हेवैल से मदद मांगी है? 220 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 ‪इसके लिए माफ़ी नहीं मिलेगी। 221 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 ‪मुझे कुछ करना ज़रूरी था। 222 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 ‪आपकी बहन ने ख़ुद को शेर के मुंह में ‪डाल दिया है। 223 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 ‪कोई भी माँ होती, तो वह यही करती। 224 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 ‪आप केवल एक माँ नहीं हैं। ‪आप एक राजा की माँ हैं। 225 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 ‪नट चाहते हैं कि हम उसकी शर्तों पर चलें। ‪यह एक जाल है जिसमें आप फंस चुकी हैं। 226 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 ‪लेकिन हेवैल एक ईसाई है और ‪भगवान चाहते हैं कि हम एकजुट रहें। 227 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 ‪हेवैल सिर्फ़ अपने लोगों के बारे में ‪सोचता है। 228 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 ‪उसके पास जाकर, ‪आपने यह दिखाया है कि वेसेक्स विभाजित है। 229 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 ‪नट इसे सुनकर सोचेंगे कि हम कमजोर हैं! 230 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 ‪हाँ, लेकिन मैं अपनी बेटी की ‪सुरक्षा चाहती हूँ। 231 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 ‪तब आपको उसे वेसेक्स में रुकने के लिए ‪राजी करना चाहिए था। 232 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 ‪मेरे लोग मेरी बहन को ‪इस बेतुका युद्ध के लिए माफ़ नहीं करेंगे। 233 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 ‪फ़िर तुम्हें यह भी मालूम होगा, उसके ‪मरने के बाद भी लोग आपको गालियां देंगे। 234 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 ‪तुम्हें यह अच्छा लगे या बुरा लेकिन ‪एथ्ल्फ्रेद ने तुम्हें मज़बूर कर दिया है। 235 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‪तो, मैं अपने सम्मान के लिए ‪वेसेक्स के सैनिकों के जीवन का सौदा करूँ? 236 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 ‪सेना इसके लिए ही होती है, ‪ताकि राजा के आदेश का पालन करें... 237 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 ‪हाँ, लेकिन राजा की माँ के आदेश ‪के लिए नहीं होते। 238 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 ‪ख़ैर, बहुत देर हो चुकी है। ‪एथ्ल्फ्रेद की सेना निकल चुकी है। 239 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 ‪आपको यह मालूम था ‪लेकिन आपने मुझे नहीं बताया? 240 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 ‪आप कहीं और थीं, ‪कोई दूसरी योजना बना रही थीं। 241 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 ‪अगर आप चाहते थे ‪कि लोग आपका नाम आदर के साथ लें, 242 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 ‪तो मेरा विश्वास कीजिए, ‪यह सही तरीका नहीं था। 243 00:18:35,440 --> 00:18:37,600 {\an8}‪टेमवर्थिग 244 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}‪टेमवर्थ ‪मर्शिया का साम्राज्य 245 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}‪लॉर्ड। 246 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 ‪मैं चाहता हूँ कि ये सारा काम ‪सूर्यास्त तक ख़त्म हो जाए। 247 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 ‪-जी, लॉर्ड। ‪-ठीक है। 248 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 ‪हम बहुत करीब हैं, ब्रिडा... 249 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‪हम जो भी चाहते थे... 250 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 ‪कई पीढ़ी से हमारे लोगों के ‪बसने के लिए भूमि चाहते थे। 251 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 ‪नट? 252 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 ‪हाँ। 253 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 ‪-कुछ है जो... ‪-ज़ोरगुल्फ है, 254 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 ‪एल्फ्रेड की कमीनी के साथ लौट रहा है। 255 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 ‪एथ्ल्फ्रेद कहाँ है? 256 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 ‪वह बच गई। 257 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 ‪यह कैसे हुआ? 258 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 ‪बताओ। 259 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 ‪ऊट्रेड रगनार्सन एग्ल्सबर्ग में है। 260 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 ‪उसके पास आपके बेटे थे। 261 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 ‪शायद हेस्टेन ने अपने जीवन के लिए ‪उनका सौदा कर लिया। 262 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 ‪बोल दो कि मेरे बेटे जीवित हैं। 263 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 ‪मैं तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुँचाऊँगा। ‪बस मुझे बता दो। 264 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 ‪ऊट्रेड ने आपके बड़े बेटे का सिर काट दिया। 265 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 ‪अगर हम नहीं लौटते ‪तो उसने एस्गर को भी मार दिया होता। 266 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 ‪नहीं! क्यों? क्यों? 267 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 ‪मैं ऊट्रेड रगनार्सन को ‪तुरंत कब्ज़े में चाहता हूँ! 268 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 ‪-नहीं। ‪-जब तक वह नहीं मिलता, कोई नहीं सोएगा! 269 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 ‪नहीं! इस ख़ून का बदला लिया जाएगा। ‪लेकिन हमें इससे विचलित नहीं होना है। 270 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 ‪मेरे बच्चे का बदला लेना ‪विचलित होना नहीं है! 271 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 ‪जैकडौ! 272 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 ‪नट, मैं आपके दुख और गुस्से में ‪आपके साथ हूँ। भगवान जानते हैं। 273 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 ‪लेकिन कृपया ऊट्रेड के युद्ध के चाल में ‪ना फंसे। हमें कहीं और ध्यान देना है। 274 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 ‪उसने मेरे पहले बेटे को मार डाला ‪और एस्गर अभी भी उसके साथ है! 275 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 ‪अगर मेरा कोई वारिस नहीं रहा, तो ये सब... ‪इन सब का कोई मतलब नहीं होगा! 276 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 ‪इस युद्ध के स्थान को मत छोड़िए! 277 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 ‪इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि हम कहाँ लड़ते हैं! ‪हमारे पास हज़ारों योद्धा हैं! 278 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 ‪-जैकडौ! लोगों को चलने के लिए तैयार करो! ‪-अभी करता हूँ। 279 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 ‪और उसे ढूँढने के लिए कुछ लोगों को ‪आगे भेजो! हम उनके पीछे जाएंगे! 280 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 ‪-नट... ‪-मुझे छोड़ दो! 281 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 ‪यह बेवकूफ़ी है, नट! 282 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 ‪तुम उसे ढूंढो, जैकडौ! 283 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 ‪ठिठुर रहे हो? 284 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 ‪पूरे दिन चर्च में घुटने टेकने के बाद ‪ठिठुरने की आदत हो जाती है। 285 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 ‪यह अजीब ठिठुरन आपको मार सकती है। 286 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 ‪आपको क्या लगता है जब हम ‪डेन्स का सामना करेंगे तो क्या होगा? 287 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 ‪ठिठुरना, हमारी परेशानियों के सामने ‪कुछ भी नहीं है। 288 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 ‪-हम अच्छे योद्धा हैं। ‪-जब हम सभी लड़ने के लायक हैं। 289 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‪मैंने पिछले कुछ समय से ‪आपके पिता के साथ कई लड़ाईयां लड़ी हैं। 290 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 ‪और वह आख़िरी समय में ‪वह कुछ हल निकाल लेते हैं। 291 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 ‪और कई लोग अपनी कारणों से ‪एथ्ल्फ्रेद के प्रति वफ़ादार हैं। 292 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 ‪और इसमें कोई शक नहीं कि उन दोनों की जोड़ी ‪युद्ध में हमारी रक्षा की योजना बना रही है। 293 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 ‪यहाँ नहीं। उनके इतने करीब नहीं। 294 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 ‪आप तुम युद्ध से एक दिन पहले इनकार करोगी? 295 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 ‪इससे मुझे ताकत मिलती है। 296 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 ‪अगर युद्ध के मैदान पर तुम मारी गई ‪तो क्या होगा? 297 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 ‪मैं नहीं मरूँगी, क्योंकि भगवान ‪उनके साथ हैं जिनके दिल में अच्छाई होती है। 298 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 ‪शायद। 299 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 ‪मेरा मानना है ‪कि देवता हमारे साथ खेलते हैं। 300 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 ‪और हम उनका कारण नहीं जानते हैं, ‪या हमारी किस्मत नहीं जानते हैं। 301 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 ‪लेकिन आज रात, ‪मैं वही मानूँगा जो तुम मानती हो। 302 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 ‪मुझे लगा कि आपकी किस्मत में बेब्बनबर्ग है। 303 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 ‪मैंने सोचा था। 304 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 ‪काफ़ी लंबे समय तक। 305 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 ‪लेकिन अब मैं खुद से पूछता हूँ ‪कि मैं वहाँ असफल क्यों हुआ। 306 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 ‪मुझे पता है कि मेरे नसीब में कुछ है, ‪जबतक मुझे मालूम ना हो कि यह क्या है। 307 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 ‪यह जानता हूँ ‪कि इसने मुझे तुम्हारे पास लाया है। 308 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 ‪और फिनन ने सही कहा। मैंने यहाँ रहना चाहा, ‪तो इसका कुछ मतलब होना चाहिए। 309 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 ‪इसका मतलब है कि आप मर्शिया और ‪सेक्सन के किस्मत की परवाह करते हैं। 310 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 ‪अब तुम अपने पिता की तरह बोल रही हो। 311 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 ‪उसने सिर्फ़ अपनी मर्जी से ‪मुझे इस्तेमाल किया। 312 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 ‪हाँ, वह एक बुद्धिमान इंसान थे और मैंने भी ‪उनके रास्ते पर चलने की कोशिश की। 313 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 ‪तो, शायद, मैं भी, मुझे भी आपको ‪सिर्फ़ मेरी मर्ज़ी से उपयोग करना चाहिए। 314 00:24:32,320 --> 00:24:34,440 {\an8}‪विन्टनचेस्टर 315 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}‪विनचेस्टर ‪वेसेक्स का साम्राज्य 316 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 ‪एडवर्ड... आराम कर लीजिए। 317 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 ‪भगवान आपके साथ। मैं जानती हूँ। 318 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 ‪अपने पूरे परिवार से मुंह ना मोड़ें। 319 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 ‪मैं जानती हूँ आपका बेटा आपसे मिलना चाहेगा। 320 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‪वह अक्सर आपके बारे में ‪प्यारी बातें करता है। 321 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 ‪अपने पिता के मार्गदर्शन के बिना ‪एक बच्चा कमजोर हो जाएगा। 322 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 ‪यही कारण है कि, ‪मैं प्रभु की मदद लेने आया हूँ। 323 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 ‪इसलिए, मुझे अकेला छोड़ दीजिए। 324 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 ‪उसे परेशान करने का कोई मतलब नहीं है। ‪वह अभी प्रार्थना में डूबे हैं। 325 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 ‪उन्हें दिव्य मार्गदर्शन की ज़रूरत नहीं है। 326 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 ‪उन्हें सिर्फ़ उन लोगों की बातें ‪सुननी चाहिए जो लड़ाई की कीमत जानते हैं। 327 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 ‪उनकी माँ उन्हें सलाह देती रही हैं। 328 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 ‪हाँ। मुझे डर है ‪कि वह सिर्फ़ इतना ही नहीं कर रही हैं। 329 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 ‪लेडी एल्स्विथ को आश्रम में एडवर्ड के ‪नाजायज़ के पास जाते देखा गया था। 330 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 ‪मुझे पता चला है कि लड़के और उसकी माँ ‪को मिलाने की व्यवस्था की थी। 331 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 ‪क्यों? वह एक वेश्या और उसके बच्चे के लिए ‪दया क्यों ईख रही हैं? 332 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 ‪मुझे नहीं मालूम। 333 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 ‪लेकिन एक अफ़वाह है कि उनकी शादी वैध थी। 334 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 ‪एक झूठी अफ़वाह। 335 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 ‪लेकिन फ़िर भी समय आने पर ‪इससे मेरे बेटे को ख़तरा हो सकता है। 336 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 ‪मुझे भरोसा है ‪कि आप अपने पति को संतुष्ट कर रही हैं? 337 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 ‪एक और बेटा हमारी स्थिति को मजबूत करेगा। 338 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 ‪मैं कोशिश करूंगी, फादर, लेकिन वह ‪पहले जितना ध्यान नहीं देते हैं। 339 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 ‪राज गद्दी के मामले भारी पड़ रहे हैं। 340 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 ‪तो तुम्हें कठिन प्रयास करना होगा, 341 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 ‪क्योंकि यह स्पष्ट है कि लेडी एल्स्विथ ‪ख़ुद की एक योजना के अनुसार चल रही हैं। 342 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 ‪तब आपको उन्हें रोकने के लिए कुछ करना होगा! 343 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 ‪इससे पहले कि वह राजा को ‪मेरे और मेरे बेटे के खिलाफ़ कर दें! 344 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 ‪जो मुझे करना चाहिए मैं वो करूंगा। ‪मुझ पर विश्वास करो। 345 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 ‪मेरी स्थिति इतनी बुरी नहीं है ‪कि एक विधवा मुझे नाकाम कर दे। 346 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 {\an8}‪टेओटनहेल 347 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}‪टेटेनहाल ‪मर्शिया का साम्राज्य 348 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 ‪क्या वह यही जगह है? 349 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 ‪हाँ। 350 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 ‪मुझे नहीं लगता है ‪कि यहाँ से एडवर्ड की छावनी दिखेगी। 351 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 ‪मुझे नहीं लगता है ‪कि यहाँ से कुछ भी दिख रहा है। 352 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 ‪वह यहाँ आएगा। 353 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 ‪मैंने ख़बर भेजी थी ‪सैनिक जंगल में इकट्ठा हो जाएँ। 354 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 ‪मैं मेरे भाई के आने से पहले ‪उन्हें युद्ध के लिए तैयार कर दूँगी। 355 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 ‪लॉर्ड। 356 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 ‪कुछ लोग हैं! 357 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 ‪वे फीयर्ड नहीं है। 358 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 ‪और वे मर्शियन भी नहीं हैं। 359 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 ‪आपलोग ईसाई नहीं लग रहे हैं। 360 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 ‪हमलोग वेलस से आए हैं, हेवैल के वफ़ादार। 361 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 ‪आपलोग मर्शिया के सहयोगी हैं या दुश्मन? 362 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 ‪हम यहां नट से लड़ने आए हैं, लेडी। 363 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 ‪और सालों से हम डेन और सेक्सन से ‪बेहतर रहे हैं। 364 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 ‪और फीयर्ड? 365 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 ‪मैंने उन्हें गंजे और छोटे पुजारी की ‪आज्ञा के अधीन रखा है। 366 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 ‪मैं गंजा नहीं हूँ! ‪निश्चित रूप से मैं छोटा भी नहीं हूँ! 367 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 ‪फादर पिर्लिग़! मैं समझ नहीं सकी? 368 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 ‪वो राजा हेवैल से सैन्य मदद मांगने के लिए ‪वेलस आए थे। 369 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 ‪एडवर्ड ने सहयोगी ढूँढने के लिए भेजा है? ‪मुझे पता था कि वह मुझे नहीं छोड़ेगा! 370 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 ‪नहीं, लेडी। आपकी माँ ने मुझे भेजा था। 371 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 ‪मेरे पास राजा का कोई आदेश नहीं है। 372 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 ‪क्या हमारे पास जो है हम उससे लड़ सकते हैं। 373 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 ‪-आपसे मिलकर अच्छा लगा, पिर्लिग़। ‪-मुझे भी, लॉर्ड ऊट्रेड। 374 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 ‪फिनन! सिट्रिक! 375 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 ‪-फादर पिर्लिग़! ‪-आपको जीवित देखकर अच्छा लगा। 376 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 ‪इन वेल्श के लोगों के साथ भी, ‪हम पर्याप्त नहीं हैं। 377 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 ‪मुझे पता है कि तुमने नट को बुलाया है, ‪लेकिन अभी भी सम्मान के साथ हट सकती हो। 378 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 ‪बेकार की लड़ाई छोड़ने के लिए ‪कोई भी तुम्हें बुरा नहीं कहेगा। 379 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 ‪मैं सम्मान के लिए नहीं लड़ती, ऊट्रेड। 380 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 ‪मैं लड़ती हूँ ताकि नाट के खिलाफ़ ‪कोई खड़ा हो... 381 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 ‪भले ही मुझे भुला दिया जाए। 382 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 ‪एक बहन के रूप में, मैं विद्रोही हूँ, ‪लेकिन एल्फ्रेड की बेटी के रूप में, 383 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 ‪मैं अपना कर्तव्य निभा रही हूँ। 384 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 ‪चाहे वह कोई भी हो, मैं आँख बंद करके ‪राजा के आदेश का पालन नहीं कर सकती। 385 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 ‪यह मैं समझता हूँ। 386 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 ‪फ़िर भी, मुझे भरोसा नहीं होता कि उसने मुझे ‪अपने बिना इसका सामना करने के लिए छोड़ दिया। 387 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 ‪मुझे लगा, किसी तरह, ‪वह वह इसका पता लगा लेगा। 388 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 ‪मैं अपने आदमियों से क्या कहूँ? 389 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 ‪उन्हें बोलो कि तुम्हारा भाई हमारे पीछे है। ‪उन्हें भरोसा रहे कि हमारे पास एक मौका है। 390 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 ‪हम ऊट्रेड और लेडी एथ्ल्फ्रेद की ‪ख़बर मिली है। 391 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 ‪वे कहाँ हैं? 392 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 ‪वे टेटेनहाल नाम के स्थान पर ‪आपका इंतजार कर रहे हैं। 393 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 ‪हम चलेंगे? 394 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 ‪यह देवताओं द्वारा दिये गए अवसर का ‪तिरस्कार होगा! 395 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 ‪मैं अपना बदला लूँगा। 396 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 ‪बचाव करने के लिए बदतर जगह है। 397 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 ‪कुछ और लोग होते, तो हमारे पास एक मौका था। 398 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 ‪मेरे साथ आओ। 399 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 ‪सब तैयार है। 400 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 ‪क्या यह काम करेगा? 401 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 ‪मुझे नहीं मालूम। 402 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 ‪वे आ रहे हैं। 403 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 ‪अपनी-अपनी जगह ले लो! 404 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 ‪मेरे साथ आओ! 405 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 ‪मार्शियन जंगल में जाओ! 406 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 ‪जंगल में चलो! 407 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 ‪अगर हम असफल हुए और तुम्हारे पास ‪भागने का कोई रास्ता ना हो... 408 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 ‪वादा करो किसी भरोसेमंद आदमी को चुनोगी ‪जो तुम्हें आसान मौत दे दे। 409 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 ‪मैंने पहले ही आदमी चुन लिया है। 410 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 ‪मुझ पर दया करना, भगवान! 411 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 ‪जब मुझे डर लगता है ‪तो मुझे आपके उपर भरोसा रहता है। 412 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 ‪ईश्वर, जिनके वचन की मैं सम्मान करता हूँ। 413 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 ‪ईश्वर, जिसपर मैं भरोसा करता हूँ। 414 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 ‪मैं नहीं डरूँगा। 415 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 ‪मेरे साथ कोई इंसान क्या कर सकता है? 416 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 ‪कुछ भी नहीं। 417 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 ‪क्योंकि आपने मेरी आत्मा को ‪मृत्यु से बचाया है 418 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 ‪और मेरे पैर को ठोकरों से... 419 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 ‪ताकि मैं परमेश्वर के सामने चल सकता हूँ। 420 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 ‪कुछ सही नहीं लग है। 421 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 ‪मरो! 422 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 ‪मरो! 423 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 ‪नहीं! रुको! पीछे रहो! 424 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 ‪अब... हमला! 425 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 ‪मेरे साथ आओ! 426 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 ‪यह एक चाल है! 427 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 ‪वह कहाँ है? 428 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ‪मुझे अपना हाथ दो! खींचो! 429 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 ‪ऊट्रेड! 430 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 ‪ऊट्रेड, मैं तुम्हारे टुकड़े कर दूंगा, ‪कायर हत्यारा! 431 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 ‪पिता जी! 432 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 ‪डेन ऊपर आ जाए तो कोई शर्म की बात नहीं, ‪लेकिन सचमुच, मैंने पहले भी देखा है। 433 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 ‪पहाड़ी पर देखिए, पिताजी! 434 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 ‪वह एथ्लरेड है! 435 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 ‪क्या वे हम तक पहुँच सकते हैं? 436 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 ‪हमला! 437 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 ‪एथ्ल्फ्रेद के साथ कौन लड़ता है? 438 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 ‪मर्सीयन सेना, उसका पति, और वेल्श भी। 439 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 ‪ईसाई एकजुट हैं। 440 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 ‪और वेसेक्स के नेतृत्व के बिना। 441 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 ‪यह लेडी एथ्ल्फ्रेद है! 442 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 ‪-वह वहाँ है! ‪-उसे घेर लो! 443 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 ‪वे बहुत सारे हैं। 444 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‪उसे पकड़ो! 445 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 ‪औल्डहेल्म। 446 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‪पीछे हटो! तुम इन्हें हमसे नहीं ले सकते! 447 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 ‪तुम्हारे अंदर हिम्मत नहीं है। 448 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 ‪औल्डहेल्म, तुम्हें करना होगा। 449 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 ‪क्योंकि तुम एल्फ्रेड की बेटी हो, 450 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 ‪चुनने का मौका देता हूँ कि हम में से ‪कौन तुम्हारे साथ पहले सोएगा। 451 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 ‪-औल्डहेल्म, प्लीज़। ‪-मैं नहीं कर सकता। मैं नहीं कर सकता। 452 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 ‪तुम सेक्सन ने... 453 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 ‪महाराज! 454 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 ‪नज़दीक रहो! 455 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 ‪जल्दी करो! कतार में रहो! 456 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 ‪वे जंगल की ओर भाग रहे हैं! 457 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 ‪उन्हें रोको! 458 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 ‪ऊट्रेड! 459 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 ‪ये क्या... 460 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 ‪मेरे लॉर्ड! मेरे लॉर्ड! 461 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 ‪जीत के लिए आगे बढ़ो! 462 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 ‪ऊट्रेड! 463 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‪आखिरकार। 464 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 ‪मुझसे लड़ो। 465 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 ‪मुझसे लड़ो! 466 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 ‪हत्यारा! 467 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 ‪तुमने मेरे बड़े बेटे को मार डाला। 468 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 ‪तुमने मेरे लड़के को मार डाला! क्यों? 469 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 ‪यही रगनार का उचित बदला था! 470 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 ‪रगनार! 471 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 ‪रगनार कमजोर था... ‪और उसका मरना मेरे लिए ज़रूरी था! 472 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 ‪लेकिन मेरा बेटा... मेरा बेटा निर्दोष था! 473 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 ‪ब्रिडा... 474 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 ‪मुझे अपना चाकू दो! 475 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 ‪मुझे अपना चाकू दो! 476 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 ‪रैगनार को मारने के लिए ‪एथल्वोल्ड को आपने भेजा था? 477 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 ‪क्योंकि... 478 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 ‪क्योंकि हमारा साथ होना तय था। ‪तुम यह जानती हो। 479 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 ‪प्लीज़, प्रिय। 480 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 ‪तुम्हारे बच्चे ज़िंदा हैं। 481 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 ‪जो लाश तुम्हारे लोगों ने देखा था, ‪वह डेनिश के हाथों मारा गया मर्शियन था। 482 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‪-दोनों ज़िंदा हैं? ‪-दोनों। 483 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 ‪लेकिन उन्हें बड़ा होते देखने के लिए ‪तुम नहीं रहोगे। 484 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 ‪आपको उस पर भरोसा नहीं करना चाहिए था। 485 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 ‪मुझे वल्हाला भेज दो। 486 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 ‪वे आपको क़ैदी बनाकर ले जाएंगे। 487 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 ‪यह मौत से भी बदतर होगा। ‪प्लीज़, मैं गुलाम नहीं बन सकती। 488 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 ‪मुझे यहाँ युद्ध के मैदान में ‪सम्मान के साथ मरने दो। 489 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 ‪तुम्हारे ऊपर मेरा एहसान है, ऊट्रेड। 490 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 ‪मैं रगनार के साथ रहना चाहती हूँ। ‪प्लीज़, ऊट्रेड। 491 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 ‪प्लीज़... 492 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 ‪इस गैर-ईसाई को ले चलो! 493 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 ‪ब्रिडा। 494 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 ‪राजा हेवैल, ‪आपने सभी ईसाईयों को गौरवान्वित किया है। 495 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 ‪आपसे मिलना एक सम्मान की बात है। 496 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 ‪और मैं प्रसन्न हूँ ‪कि आप युद्ध में आ सके, लॉर्ड। 497 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 ‪ख़ैर, हम आपके और आपके लोगों के बिना ‪नहीं जीते होते। 498 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 ‪मैं बहुत आभारी हूँ। 499 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 ‪और आपके उदार पुरस्कारों की ‪मैं सराहना करता हूँ। 500 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 ‪आपके पुजारी ने मुझे आपके युद्ध की लूट ‪के प्रस्ताव के बारे में बताया। 501 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 ‪बेशक। यह आपकी बहादुरी के सामने बहुत कम है। 502 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 ‪शायद यह हमारे नए संघ को मजबूत कर सकता है। 503 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 ‪जैसा कि हम विश्वास में संगठित हैं... 504 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 ‪हम समृद्धि और सुरक्षा में भी ‪संगठित होते हैं! 505 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 ‪मैं वादा करता हूँ, हम आज रात दावत करेंगे! 506 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 ‪कोई गठबंधन नहीं होगा ‪और कोइ और एहसान नहीं होगा। 507 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 ‪वेलस के लोगों को ‪सेक्सन के मदद की ज़रूरत नहीं है। 508 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 ‪लॉर्ड ने हमारा साथ दिया। 509 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 ‪लेकिन मैंने ब्रिडा को ‪उसके अंत के लिए भेज दिया। 510 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 ‪यह एक युद्ध है। 511 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 ‪यह मायने रखता है कि हम दोनों जीवित हैं ‪और मर्शिया सुरक्षित है। 512 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 ‪-महाराज। ‪-महाराज। 513 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 ‪महाराज। 514 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 ‪लॉर्ड... 515 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 ‪-उनके बीच जाने की हिम्मत कैसे हुई? ‪-ऐसा मत करो। 516 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 ‪काफ़ी लड़ाई हो चुकी है। 517 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 ‪आपके लोगों को आपकी जरूरत है। 518 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 ‪लेडी, आपकी जीत हुई है। 519 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 ‪आपने हमें एक महान जीत दिलाया ‪लोग सालों तक इसकी चर्चा करेंगे। 520 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 ‪और आपको धन्यवाद देती हूँ ‪कि मैं इसे देखने के लिए जीवित हूँ। 521 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 ‪मैं शायद उस काम के लिए सही आदमी नहीं था। 522 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 ‪एडवर्ड, धन्यवाद। 523 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 ‪अगर आप नहीं होते, तो मैं भी मारी गई होती। 524 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 ‪मैं अपने बेहतर फैसले के बावजूद आया। 525 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 ‪आपकी अवहेलना को हल्के में नहीं लिया जाएगा। 526 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 ‪-हाँ, लेकिन यह एक महान जीत थी। ‪-कई लोगों के बहुत बड़े नुकसान के साथ। 527 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 ‪स्टीएपा मर चुके हैं। 528 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 ‪-नहीं। ‪-हाँ। 529 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 ‪वह आदमी जो हमारे बचपन से ‪एक विशाल पेड़ की तरह खड़े थे। 530 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 ‪वह हमारे पिता के साथ खड़े थे, ‪फ़िर हमारे साथ। 531 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 ‪और आज आपके बनाए युद्ध ने उन्हें मार डाला, 532 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 ‪आपके पति की और आपकी महत्वाकांक्षा ‪के लिए बलिदान दे दिए। 533 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 ‪नहीं, मेरी कोई महत्वाकांक्षा नहीं है। 534 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 ‪आपको सभी से प्यार चाहिए... 535 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 ‪अपनी बहादुरी के लिए इतिहास में नाम चाहिए, ‪चाहे इसकी कीमत लोगों की जान हो। 536 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 ‪-यह सच नहीं है। ‪-यही सच है। 537 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 ‪आपने एल्फ्रेड के साम्राज्य के बदले ‪मर्शिया को चुना है। 538 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 ‪मेरी सलाह है कि आप लंबे समय तक ‪दक्षिण कि ओर ना लौटें। 539 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 ‪आपको मुझे विनचेस्टर से ‪निर्वासित नहीं करना चाहिए। 540 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 ‪मुझे डर है कि वहाँ ‪आपका स्वागत नहीं होगा, लेडी। 541 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 ‪इन लोगों की विधवाएँ ‪आपको आसानी से माफ़ नहीं करेंगी। 542 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 ‪फ़िर भी, आपको इस स्थान पर ‪शांति मिल सकती है। 543 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 ‪शायद यह मुआवजा हो सकता है। 544 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 ‪मैंने ये सब किसी और के लिए नहीं ‪बल्कि अपने देश से प्यार के लिए किया! 545 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 ‪इस जगह से चलिए, महाराज। 546 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 ‪मुझे इन्होंने सभी के सामने ‪मूर्ख की तरह बना दिया... 547 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 ‪अपने आदमियों को पुरस्कृत नहीं कर पाना, ‪वेल्श को श्रद्धांजलि देना। 548 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 ‪इसे ठीक किया जाएगा। 549 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 ‪अपनी कायरता के लिए उसने क्या बहाना बनाया? 550 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 ‪वह अपने आदमियों के लिए ‪रक्तपात से बचना चाहता था। 551 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 ‪जिससे और अधिक रक्तपात हुआ। 552 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 ‪-मुझे उससे बात करनी है। ‪-नहीं! कम से कम अभी नहीं। 553 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 ‪डेन्स को हराया गया है। ‪हमें शांति का आनंद लेने दो। 554 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 ‪सिर्फ़ एक रात के लिए। 555 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 ‪जैसा कहो मैं वैसा ही करूंगा... 556 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 ‪सिर्फ़ एक रात के लिए। 557 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 ‪चलो चलते हैं, अराजकता का फायदा उठाते हैं। 558 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 ‪-वो मान सकते हैं कि तुम युद्ध में मारे गए। ‪-नहीं। 559 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 ‪मैंने लड़ाई में ख़ुद को आधा मार लिया था। ‪मैं उन्हें ढूंढूंगा और उनसे माफ़ी मांगूँगा। 560 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 ‪हमने जो किया है, उसके लिए वह हमें माफ़ ‪नहीं करेंगे। हमारा कुछ भी नहीं बचा, भाई। 561 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 ‪रास्ता खाली करो! हटो! किनारे हो जाओ! 562 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 ‪लॉर्ड एथ्लरेड घायल हो गए हैं। ‪वैध को बुलाओ! 563 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 ‪अनुवादक: ऋषभ राज