1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
Ich bin Uhtred, Sohn des Uhtred.
3
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
Mein lebenslanges Ziel,
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
mir Bebbanburg, mein Geburtsrecht,
zurückzuholen, endete in einer Niederlage.
5
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
Beocca!
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
Er ist jetzt bei Gott.
Er hat Frieden gefunden.
7
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
Während ich diesen schweren Verlust
zu akzeptieren versuche,
8
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
hat Haesten die wahre Ursache
für Ragnars Tod enthüllt.
9
00:00:35,240 --> 00:00:36,520
Lasst mich leben,
10
00:00:36,600 --> 00:00:38,880
-und ich sage Euch, wer es befahl.
-Sprecht.
11
00:00:39,240 --> 00:00:40,120
Cnut.
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
Doch Brida weiß nicht von Cnuts Verrat
13
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
und macht sich bereit,
mit ihm in die Schlacht zu ziehen.
14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
Wenn die Könige tot sind,
sitzen wir gemeinsam auf Alfreds Thron.
15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
Aethelred, geblendet von Lust und Macht,
ist töricht im Danelag einmarschiert.
16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Cnut segelte nicht nach Irland.
Haesten hat mich belogen.
17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
-Sag Aethelred die Wahrheit!
-Dann tötet er mich.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
Ich werde ihn milde stimmen.
19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
Aethelhelms Einfluss auf Edward
führte in Winchester zu Konflikt.
20
00:01:13,720 --> 00:01:15,040
Das sind meine Männer.
21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
Ich lasse sie nicht abschlachten,
während Cnut den Kampf bestimmt.
22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
Ihr überbringt
dem walisischen König eine Nachricht.
23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
Aethelflaed erwartet eine Armee.
Wir müssen eine liefern.
24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
Ich nahm Cnuts Söhne gefangen
und brachte sie zu Aethelflaed,
25
00:01:33,520 --> 00:01:37,160
um in der bevorstehenden Schlacht
als Köder benutzt zu werden.
26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
Das Schicksal ist alles!
27
00:01:46,760 --> 00:01:49,000
{\an8}KÖNIGREICH DEHEUBARTH
28
00:02:17,920 --> 00:02:20,320
Das Kloster liegt zwei Meilen südlich.
29
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
Ich suche nicht nach dem Kloster.
30
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
-Sachsen sind hier nicht willkommen.
-Ich weiß.
31
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
Aber ich muss König Hywel sprechen.
32
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
-Seid Ihr Sachse?
-Ich bin geborener Brite.
33
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
Hier kriegt Ihr nur Ärger, Bruder.
34
00:02:34,560 --> 00:02:37,920
Ihr kriegt mehr als Ärger,
wenn Ihr mich nicht durchlasst.
35
00:02:47,760 --> 00:02:51,040
{\an8}AYLESBURY
KÖNIGREICH MERZIEN
36
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
{\an8}Lord, gewähre uns das Wissen
um deine Macht,
37
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
wo ein Mann und eine Frau
ein Kind zur Welt bringen.
38
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
Sie kleiden es ein, hegen es,
doch Gott allein kennt sein Schicksal.
39
00:03:02,520 --> 00:03:06,040
Denn diese Kinder sind nun
aus der Dunkelheit gerettet.
40
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Schenke ihnen deine Liebe, Herr,
41
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
und lasse sie im Licht wandeln.
42
00:03:11,760 --> 00:03:14,160
Wo sind sie? Wieso ist sie nicht bereit?
43
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
Sie trauern um die Toten.
44
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
...dass der,
der vor dem Heimgang seiner Seele erwägt,
45
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
als wie würdig er erachtet werde...
46
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
Dafür ist keine Zeit.
47
00:03:25,480 --> 00:03:26,920
...und danach handelt...
48
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
Sie sind Kinder, Uhtred.
49
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Söhne der verehrtesten Männer Merziens.
50
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
Wann wurden Kinder zum Preis von Krieg?
51
00:03:39,800 --> 00:03:41,640
Du hast getan, was du konntest.
52
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
Komm jetzt.
53
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
Sie haben all ihre Köpfe mitgenommen.
54
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Wir müssen fort,
bevor die Dänen wissen, dass du hier bist.
55
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
-Erst wenn sie gesegnet sind.
-Aethelflaed, bitte.
56
00:04:01,440 --> 00:04:04,920
-Erst wenn sie gesegnet sind.
-Dänen!
57
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
Die Dänen sind hier, Lord!
58
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
-Sie kommen aufs Tor zu!
-Wie viele?
59
00:04:10,880 --> 00:04:13,040
-Zu viele.
-Bleib zurück, Aethelflaed.
60
00:04:13,120 --> 00:04:16,280
Dein Anblick spornt sie an. Geh nach oben!
61
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
-Sie sind im Hof!
-Geht, wir halten sie zurück.
62
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Gebt mir die Lady,
und Ihr werdet nicht abgeschlachtet!
63
00:04:40,280 --> 00:04:43,560
-Denk nicht daran!
-Ich lasse keine Männer für mich sterben!
64
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
Ich lasse dich nicht verschleppen!
65
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
Ihr habt Cnuts Wort!
Er will allein Alfreds Tochter!
66
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
-Gibt es einen anderen Ausgang?
-Nein.
67
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
-Kommen wir aufs Dach?
-Da sitzen wir dann fest.
68
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
-Lass mich verhandeln.
-Du bist der Handel.
69
00:05:00,320 --> 00:05:03,400
Wir können nicht einfach
auf den Tod warten.
70
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
Was tun wir, Lord?
Die Tür wird nicht halten.
71
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
-Bring mir Cnuts Söhne.
-Sihtric!
72
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
Uhtred, es muss einen anderen Weg geben.
73
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Vertrau mir und schwöre,
dass du hierbleibst.
74
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
-Uhtred, tu das...
-Schwöre es!
75
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
Wo ist sie?
76
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
Tötet sie alle!
77
00:05:26,760 --> 00:05:27,960
Genug!
78
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Stell dich mir.
79
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
Ich habe Cnuts Söhne.
80
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Ihr lügt.
81
00:05:52,800 --> 00:05:55,280
Geh, oder ich schneide ihre Kehlen durch.
82
00:05:55,920 --> 00:06:00,040
Tötet einen Sohn Cnuts,
und jeder Däne im Land wird ihn rächen.
83
00:06:00,120 --> 00:06:03,960
Und jeder Däne tötet dich.
Ihr Blut wird an deinen Händen kleben.
84
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
Spielt keine Spiele.
85
00:06:05,960 --> 00:06:07,640
Schickt sie sofort runter.
86
00:06:07,840 --> 00:06:09,680
Sonst sterben alle Männer hier.
87
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
Geht, oder ich schneide ihre Köpfe ab!
88
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
Dann stirbt jeder Sachse hier!
89
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
Nein!
90
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
Nein!
91
00:06:28,880 --> 00:06:30,080
Nein!
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
Geht!
93
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
Oder ich töte den anderen!
94
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
Los!
95
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
Jetzt! Geht!
96
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
Nein!
97
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
Bleib unten.
Hier, dein Bruder ist am Leben.
98
00:07:24,160 --> 00:07:26,280
NACH DEN ROMANEN VON
BERNARD CORNWELL
99
00:07:45,920 --> 00:07:49,800
Cnut wird uns jagen, sobald er hört,
ich habe seinen Sohn getötet.
100
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
-Zeigen wir ihnen doch, dass sie leben?
-So läuft es bei Dänen nicht.
101
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
Wir ziehen in die Schlacht.
102
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Und die Jungen?
103
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Lass sie gehen,
sie haben ihren Zweck erfüllt.
104
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
Die dänische Armee zu erzürnen?
105
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
Wir haben uns Zeit
und einen Ausweg verschafft.
106
00:08:04,640 --> 00:08:07,480
Das Schicksal lässt uns
für die Sachsen kämpfen.
107
00:08:07,560 --> 00:08:09,920
Ja, es war definitiv das Schicksal.
108
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
Uhtred hatte nichts damit zu tun.
109
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
Ich strebe keine Schlachten an,
sie aber mich.
110
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Aber ja, ich habe einen Sturm entfacht.
111
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
Cnut wird uns finden.
Das ist nun unser Kampf.
112
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
Es war unserer, als Ihr Haesten
diese Jungen wegnahmt, Lord.
113
00:08:29,840 --> 00:08:32,600
Es wäre verständlich,
wenn die Männer mich verlassen.
114
00:08:32,680 --> 00:08:36,160
Sie mögen Abenteuer,
und sie sind einem guten Anführer treu.
115
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
So wie Ihr.
116
00:08:46,520 --> 00:08:49,480
Welche Straße führt
am schnellsten nach Tettenhall?
117
00:09:04,600 --> 00:09:07,680
Habt keine Angst vor der Bestie.
Er wurde gefüttert.
118
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
-Mag er Fremde?
-Nur wenn sie gekocht sind.
119
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
Der Knaben-König in Wessex schickt Euch?
Was wollt Ihr?
120
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
Wessex schlägt einen Handel vor.
121
00:09:21,600 --> 00:09:23,960
Ich schließe keine Abkommen mit Sachsen.
122
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
Gleichwohl haben wir ein Angebot.
123
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
Wessex sorgt sich wegen Cnut
und seines Einfalls in Merzien.
124
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
Alfreds Taten beißen nun
Edward in den Hintern. Und?
125
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
Cnuts Armee
schlachtet alle auf ihrem Pfad ab.
126
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
Ihr seid uns keine Freunde, Pater Pyrlig.
Wieso sollte mich das kümmern?
127
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Es bringt einen gefährlichen Heiden
an Eure Grenze.
128
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
Und doch halten unsere Grenzen fest stand,
129
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
da wir seit Jahren auch Sachsen abwehren.
130
00:09:54,800 --> 00:09:58,320
Ihr wisst, Alfred wollte
alle christlichen Reiche vereinen.
131
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
Ja, unter seinem Banner,
damit wir uns alle ihm beugen.
132
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
Er wollte erobern,
nicht im Glauben vereinen.
133
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
Gleichwohl ist dieser Glaube
nun in Gefahr.
134
00:10:07,840 --> 00:10:11,160
Wir haben den selben Gott
und selben Feind, Lord König.
135
00:10:11,760 --> 00:10:14,400
Ihr vergießt weniger Blut,
wenn Ihr Cnut jetzt abwehrt.
136
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
Es ist also ein Handel,
der für uns beide gut ist.
137
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
Wie lauten Edwards Pläne?
138
00:10:26,840 --> 00:10:28,920
Merzier sammeln sich in Tettenhall.
139
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
Es ist geplant,
dass Wessex zu ihnen stößt.
140
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
Und was erhalte ich für
diesen heiligen Krieg gegen die Heiden?
141
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
Sagt nichts von Belohnungen im Himmel.
142
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
Überirdische Vergeltung
baut keine Festungen.
143
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
Was wollt Ihr?
144
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
Die komplette Kriegsbeute,
jedes letzte Stück dänisches Silber.
145
00:10:54,680 --> 00:10:57,360
Für solche Versprechen
fehlt mir die Befugnis.
146
00:10:58,120 --> 00:11:01,960
Ihr seid auf Edwards Befehl hier,
Ihr müsst seine Befugnis haben.
147
00:11:03,640 --> 00:11:05,640
Versprecht Ihr also, Pater Pyrlig?
148
00:11:09,000 --> 00:11:10,920
Lasst ihn auf das Buch schwören.
149
00:11:24,400 --> 00:11:29,000
{\an8}KING'S LYNN
KÖNIGREICH OSTANGLIEN
150
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Eardwulf!
151
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
Gibt es Neuigkeiten aus Lindcylne?
152
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
Die Siedlungen dort leisten Widerstand,
aber wir werden siegen.
153
00:11:43,920 --> 00:11:45,240
Das will ich hoffen.
154
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
Ich will ganz Ostanglien,
sonst ist unsere Abmachung hinfällig.
155
00:11:51,240 --> 00:11:54,160
Es wäre zu schade,
wenn deine Familie unbelohnt bleibt.
156
00:11:57,320 --> 00:11:59,040
Nach all den Anstrengungen.
157
00:12:10,240 --> 00:12:11,840
Er suhlt sich im Glück.
158
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
Frag nicht nach Details,
ich tat es für dich, nicht für ihn.
159
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
Aber mich zu rammeln,
hat ihn aufgeheitert.
160
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
Überbring ihm die Kunde aus Merzien.
161
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
-Ich sollte warten...
-Das geht nicht.
162
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
Ich weiß, du hast Angst,
doch ich habe uns Wohlwollen verschafft.
163
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
-Ich habe keine Angst...
-Doch, und ich auch.
164
00:12:37,400 --> 00:12:41,040
Aber ich habe meinen Teil getan, Bruder.
Nun tu du deinen.
165
00:12:50,240 --> 00:12:54,800
{\an8}WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX
166
00:13:14,720 --> 00:13:17,960
-Lasst mich nicht gewinnen, Steapa.
-Tue ich nicht.
167
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
Was ist passiert?
168
00:13:29,760 --> 00:13:32,600
Die Siedlungen um Lindcylne
haben kapituliert..
169
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
Wir können ein paar Hände
für Euch abhacken.
170
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
Und die schlechte Nachricht?
171
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
Du hast ganz offensichtlich eine.
172
00:13:48,080 --> 00:13:50,160
König Edward hat Kunde geschickt.
173
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
Cnuts Armeen haben Merzien überfallen
174
00:13:54,240 --> 00:13:56,560
und Euren Palast
in Aegelesburg eingenommen.
175
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
Du sagtest,
Cnut sei unterwegs nach Irland,
176
00:14:03,960 --> 00:14:05,880
um irgendeinem Cousin zu helfen?
177
00:14:07,120 --> 00:14:08,080
Ja, Lord.
178
00:14:08,160 --> 00:14:11,160
Weswegen ich mein Königreich
ungeschützt zurückließ.
179
00:14:12,600 --> 00:14:13,920
Nun liegt es in Schutt?
180
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
Es schien glaubhaft, Lord.
181
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
Mein Spion bei den Dänen schwor,
dass es stimmt.
182
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
-Haesten ist ein enger...
-Haesten, sagst du?
183
00:14:25,080 --> 00:14:28,320
-Lord, er ist ein Verbündeter...
-Ich weiß, wer er ist!
184
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
Er ist ein bekannter Lügner!
185
00:14:31,800 --> 00:14:33,600
Du bist nur ein Stück Scheiße,
186
00:14:33,680 --> 00:14:36,800
dem man höchstens
eine Axt anvertrauen sollte!
187
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
Ich hatte Mitleid...
188
00:14:41,720 --> 00:14:46,120
Gab deiner Hure von Schwester die Chance,
eure Familie zu retablieren. Und so...
189
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
So dankst du es mir.
190
00:14:49,880 --> 00:14:51,920
Nur ein Narr hätte Haesten getraut.
191
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
-Ich habe einen Plan...
-Mein Ruf wird ruiniert werden!
192
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
Wir haben Kunde von Lady Aethelflaed.
193
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Sie will Cnut nach Tettenhall locken.
194
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
Meine Frau zieht also
vor mir in die Schlacht?
195
00:15:06,240 --> 00:15:09,760
Damit sie als Retter meines Königreichs
verehrt werden kann?
196
00:15:10,280 --> 00:15:14,520
-Wie soll mich das bitte aufmuntern?
-Ich sage nur, es gibt einen Plan.
197
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Lord, das könnte Euch
zum Vorteil gereichen.
198
00:15:19,200 --> 00:15:22,600
Es ist die Chance, als Rächer
nach Merzien zurückzukehren.
199
00:15:27,000 --> 00:15:29,560
Können die Männer
bis zum Morgen hier sein?
200
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
Ja, Lord,
ich schicke sofort den Befehl los.
201
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
-Das könnte Euer größter Triumph...
-Du bist erledigt, Eardwulf!
202
00:15:43,560 --> 00:15:47,360
-Bitte richtet mich nicht hin.
-Du wirst nach Hinrichtung flehen.
203
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
Wenn wir in Aegelesburg sind,
kastriere ich dich öffentlich.
204
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Deine Familie wird nie gedeihen und
deine Schwester mein Bett nie verlassen.
205
00:16:19,520 --> 00:16:21,960
Wieso hast du
Pater Pyrlig nach Wealas geschickt?
206
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
Lüg mich nicht an, Mutter.
Wir haben Spione an jedem Hof.
207
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
An Hywels Grenzen wüten Dänen.
208
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
Es ist nur rechtens,
dass Pyrlig ihn warnt.
209
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
Hast du Hywel um Hilfe gebeten?
210
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
Das ist unverzeihlich.
211
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Ich musste etwas tun.
212
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
Deine Schwester begab sich
in den Rachen des Löwen.
213
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
Jede Mutter würde so handeln!
214
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
Du bist nicht irgendeine Mutter,
sondern die eines Königs.
215
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Cnut will, dass wir ausmarschieren.
Du bist in seine Falle getappt.
216
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
Aber Hywel ist Christ.
Gott will, dass wir vereint sind.
217
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
Hywel dient nur seinem eigenen Volk.
218
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
Du hast Wessex gespalten aussehen lassen.
219
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
Cnut wird das hören
und uns für schwach halten!
220
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
Ja, aber ich will,
dass meine Tochter sicher ist.
221
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
Dann hättest du sie überzeugen sollen,
in Wessex zu bleiben.
222
00:17:25,560 --> 00:17:30,119
Meine Männer folgen meiner Schwester
nicht in eine hoffnungslose Schlacht.
223
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
Aber sie werden dich auch
dafür verachten, sie sterben zu lassen.
224
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
Aethelflaed hat dich in Zugzwang gebracht.
225
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Also tausche ich das Leben
von Wessex' Soldaten für meine Ehre?
226
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
Soldaten sind dafür da,
des Königs Befehle zu befolgen.
227
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
Aber nicht die der Mutter des Königs.
228
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
Außerdem ist es zu spät.
Aethelflaeds Fyrde sind ausgezogen.
229
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
Du hattest Kunde davon
und hast mir nichts gesagt?
230
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
Du hast andernorts Pläne geschmiedet.
231
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
Wenn du wolltest, dass Männer
deinen Namen in Ehrfurcht nennen,
232
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
glaub mir, dann war das der falsche Weg.
233
00:18:38,000 --> 00:18:41,120
{\an8}TAMWORTH
KÖNIGREICH MERZIEN
234
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
{\an8}Lord.
235
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
Die Verteidigungen
sollen heute Abend fertig sein.
236
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
-Ja, mein Lord.
-Gut.
237
00:18:49,600 --> 00:18:51,160
Bald ist es unser, Brida.
238
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
Alles, was wir je wollten.
239
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
Länder, in denen unser Volk
über Generationen siedeln kann.
240
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
Cnut?
241
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Ja?
242
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
-Es gibt etwas...
-Da ist Bjorgulf.
243
00:19:15,320 --> 00:19:17,360
Er bringt Alfreds kleine Schlampe.
244
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
Wo ist Aethelflaed?
245
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
Sie konnte fliehen.
246
00:19:31,600 --> 00:19:33,000
Wie ist das passiert?
247
00:19:36,400 --> 00:19:37,360
Sag es uns!
248
00:19:39,880 --> 00:19:41,960
Uhtred Ragnarson ist in Aegelesburg.
249
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
Er hatte Eure Söhne.
250
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
Haesten hat sie für sein Leben getauscht.
251
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
Sag mir, dass meine Söhne leben.
252
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
Ich tue dir nichts. Sag es mir einfach.
253
00:20:14,160 --> 00:20:16,360
Uhtred hat Euren Ältesten enthauptet.
254
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
Wären wir nicht abgezogen,
hätte er auch Esgar getötet.
255
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
Nein! Wieso?
256
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
Findet und fangt Uhtred Ragnarson!
257
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
-Nein.
-Niemand schläft, bis er gefunden ist.
258
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
Nein, wir dürfen uns
nicht ablenken lassen.
259
00:20:42,360 --> 00:20:45,600
Rache für mein Kind ist keine Ablenkung!
Jackdaw!
260
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
Cnut, ich teile deinen Kummer und Zorn.
Die Götter wissen es.
261
00:20:51,400 --> 00:20:55,320
Aber lass dich nicht
von Uhtred in den Kampf locken.
262
00:20:55,400 --> 00:20:58,640
Er tötete meinen Erstgeborenen,
Esgar ist noch bei ihm.
263
00:20:59,200 --> 00:21:03,080
Ohne einen Erben ist all das hier umsonst!
264
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
Gib nicht unsere Schlachtposition auf!
265
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Es ist egal, wo wir kämpfen!
Wir haben eintausend Krieger!
266
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
-Jackdaw! Wir werden marschieren!
-Gut.
267
00:21:12,400 --> 00:21:15,880
Sende Männer vor, ihn zu finden.
Wir werden folgen. Sofort!
268
00:21:16,440 --> 00:21:17,560
-Cnut...
-Lass mich!
269
00:21:17,640 --> 00:21:19,280
Das ist Torheit, Cnut!
270
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Finde ihn, Jackdaw!
271
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
Ist dein Arsch taub?
272
00:21:42,760 --> 00:21:45,600
Beim Knien in der Kirche
gewöhnt man sich daran.
273
00:21:45,680 --> 00:21:48,160
Es ist ein feuchter Arsch,
der einen umbringt.
274
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
Was passiert,
wenn wir auf die Dänen treffen?
275
00:21:55,320 --> 00:21:58,320
Dann ist ein tauber Arsch
dein geringstes Problem.
276
00:21:59,160 --> 00:22:02,120
-Wir sind gute Kämpfer.
-Wenn wir alle gesund sind.
277
00:22:03,000 --> 00:22:06,360
Ich kämpfe schon eine Weile
an der Seite deines Vaters.
278
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
Und im letzten Moment
hat er immer einen Plan.
279
00:22:10,880 --> 00:22:14,160
Und viele Männer sind Aethelflaed treu.
Auch wenn es einen Preis hat.
280
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
Sicher schmieden die beiden
gerade einen Plan, uns zu retten.
281
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
Nicht hier. Nicht, wo sie so nahe sind.
282
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
Du verwehrst es dir
in der Nacht vor einem Kampf?
283
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
Es gibt mir Stärke.
284
00:22:47,600 --> 00:22:50,080
Was, wenn du auf dem Schlachtfeld stirbst?
285
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
Werde ich nicht, denn Gott
begünstigt jene mit reinem Herzen.
286
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Vielleicht.
287
00:23:01,320 --> 00:23:03,640
Ich glaube, die Götter spielen mit uns.
288
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
Wir kennen weder ihre Beweggründe
noch unser Schicksal.
289
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Aber heute Nacht glaube ich,
was du glaubst.
290
00:23:15,920 --> 00:23:18,440
Ich dachte, dein Schicksal sei Bebbanburg.
291
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Das dachte ich.
292
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
Lange Zeit.
293
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
Doch nun frage ich mich,
wieso ich dort versagt habe.
294
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
Es gibt einen Plan für mich,
aber ich kenne ich nicht.
295
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
Doch er führt mich zu dir.
296
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Und Finan hat recht, ich entschied mich,
hier zu sein. Das muss etwas bedeuten.
297
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
Du sorgst dich um das Schicksal
von Merzien und das der Sachsen.
298
00:24:02,160 --> 00:24:03,920
Du klingst wie dein Vater.
299
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
Er benutzte mich für seine Begehren.
300
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
Er war weise, ich versuche,
in seine Fußstapfen zu treten.
301
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
Also sollte ich dich vielleicht auch
nur für meine Begehren benutzen.
302
00:24:35,120 --> 00:24:39,000
{\an8}WINCHESTER
KÖNIGREICH WESSEX
303
00:24:52,400 --> 00:24:55,200
Edward? Komm und ruhe dich aus.
304
00:24:56,200 --> 00:24:58,000
Gott leitet dich, ich weiß es.
305
00:25:02,160 --> 00:25:04,640
Wende dich nicht
von deiner ganzen Familie ab.
306
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
Den Sohn würde dich gerne sehen.
307
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Er spricht oft liebevoll von dir.
308
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
Ein Kind ohne väterliche Führung
wird schwach.
309
00:25:16,920 --> 00:25:19,720
Weshalb ich mich
um die Hilfe Gottes bemühe.
310
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Lass mich also in Frieden.
311
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
Es bringt nichts, ihn zu stören.
Er ist ins Gebet versunken.
312
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
Er braucht keine göttliche Führung.
313
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
-Er muss auf uns mit Kampferfahrung hören.
-Seine Mutter hat ihn beraten.
314
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
Ja, ich fürchte,
das ist nicht alles, was sie getan hat.
315
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
Man sah Lady Aelswith
Edwards Bastard im Kloster besuchen.
316
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
Sie hat ein Wiedersehen zwischen
dem Jungen und seiner Mutter arrangiert.
317
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
Wieso? Warum sollte sie einer Hure
und dessen Balg Güte zeigen?
318
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
Ich weiß nicht.
319
00:26:13,760 --> 00:26:17,720
Aber es gibt ein hartnäckiges Gerücht,
ihre Ehe sei legitim gewesen.
320
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
Ein falsches Gerücht.
321
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
Aber trotzdem könnte es
meinem Sohn gefährlich werden.
322
00:26:26,560 --> 00:26:30,400
Du befriedigst
die Bedürfnisse deines Mannes?
323
00:26:31,360 --> 00:26:33,760
Ein weiterer Sohn
würde unsere Position stärken.
324
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
Ich versuche es, aber er ist
nicht so interessiert wie einst.
325
00:26:38,520 --> 00:26:41,120
Die Belange der Krone
lasten schwer auf ihm.
326
00:26:41,200 --> 00:26:43,960
Dann bemühe dich mehr,
327
00:26:44,040 --> 00:26:49,400
denn es ist klar, dass Lady Aelswith
ihre eigenen Pläne verfolgt.
328
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
Dann musst du sie aufhalten!
329
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
Bevor sie einen Keil
zwischen den König und uns treibt.
330
00:26:54,000 --> 00:26:57,120
Ich werde tun, was nötig ist. Vertrau mir.
331
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
Ich lasse mich nicht
von einer verbitterten Witwe ausbremsen.
332
00:27:32,200 --> 00:27:35,400
{\an8}TETTENHALL
KÖNIGREICH MERZIEN
333
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
Dies ist der Ort?
334
00:27:39,240 --> 00:27:40,160
Ja.
335
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
Ich sehe Edwards Lager nicht.
336
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
Ich sehe niemanden.
337
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
Er wird kommen.
338
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
Ich sagte, die Fyrde
sollen sich im Wald sammeln.
339
00:28:13,720 --> 00:28:17,320
Ich bereite sie auf die Schlacht vor,
bevor mein Bruder kommt.
340
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
Lord.
341
00:28:20,720 --> 00:28:21,560
Männer!
342
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
Das ist keine Fyrd.
343
00:28:26,240 --> 00:28:28,320
Und es sind keine Merzier.
344
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
Ihr seht nicht wie Christen aus.
345
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
Wir sind Männer aus Wealas
und König Hywel treu.
346
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
Seid Ihr Verbündete oder Feinde Merziens?
347
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Wir kämpfen gegen Cnut, Lady.
348
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
Und schlagen die Dänen, so wie wir
seit vielen Jahren die Sachsen schlagen.
349
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Und die Fyrde?
350
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
Ich unterstellte sie
dem kleinen, kahlen Priester.
351
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
Ich bin nicht kahl
und ganz sicher nicht klein!
352
00:28:55,000 --> 00:28:58,520
Pater Pyrlig! Ich verstehe nicht?
353
00:28:58,600 --> 00:29:02,200
Er kam nach Wealas,
um König Hywel um Hilfe anzuflehen.
354
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
Edward hat ihn geschickt?
Ich wusste, er lässt mich nicht im Stich.
355
00:29:06,640 --> 00:29:07,600
Nein, Lady.
356
00:29:07,680 --> 00:29:11,560
Eure Mutter hat mich entsandt.
Ich habe nichts vom König gehört.
357
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
Dann kämpfen wir so.
358
00:29:18,080 --> 00:29:20,800
-Schön, Euch zu sehen, Pyrlig.
-Euch auch.
359
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
Finan! Sihtric!
360
00:29:21,960 --> 00:29:24,320
-Pater Pyrlig!
-Ihr seid am Leben.
361
00:29:25,400 --> 00:29:28,240
Selbst mit den Walisern
sind wir vielleicht nicht genug.
362
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
Du hast Cnut gerufen,
aber noch kannst du ehrenvoll umkehren.
363
00:29:34,160 --> 00:29:37,400
Niemand würde es dir vorwerfen,
einen unfairen Kampf zu verlassen.
364
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
Ich kämpfe nicht für Ehre, Uhtred.
365
00:29:40,520 --> 00:29:43,720
Ich kämpfe, weil sich jemand
Cnut entgegenstellen muss,
366
00:29:44,360 --> 00:29:46,160
auch wenn es mir verboten ist.
367
00:29:46,760 --> 00:29:51,400
Als Schwester bin ich ungehorsam,
als Alfreds Tochter tue ich meine Pflicht.
368
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
Auch wenn es mir nicht gebührt,
kann ich nicht blind dem König gehorchen
369
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
Das kann ich verstehen.
370
00:30:00,960 --> 00:30:04,240
Aber ich kann nicht glauben,
dass er mich allein lässt.
371
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
Ich dachte,
er würde sich dazu durchringen.
372
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
Was sage ich meinen Männern?
373
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
Dass dein Bruder bald kommt.
Sie müssen glauben, wir haben eine Chance.
374
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
Wir haben von Uhtred
und Lady Aethelflaed gehört.
375
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
Wo sind sie?
376
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Sie erwarten Euch in Tettenhall.
377
00:30:42,800 --> 00:30:43,720
Gehen wir?
378
00:30:45,680 --> 00:30:48,400
Es verspottet die Götter,
den Vorteil aufzugeben.
379
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
Ich werde Rache üben.
380
00:31:25,240 --> 00:31:27,080
Kein schlechter Ort zum Verteidigen.
381
00:31:28,560 --> 00:31:31,240
Mit mehr Männern hätten wir eine Chance.
382
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
Folgt mir.
383
00:31:56,640 --> 00:31:57,960
Es ist vorbereitet.
384
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Wird es funktionieren?
385
00:32:03,560 --> 00:32:04,720
Ich weiß nicht.
386
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Sie kommen.
387
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
Auf eure Positionen!
388
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
Mir nach!
389
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
Merzier zum Wald!
390
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
Zum Wald!
391
00:32:24,600 --> 00:32:27,520
Wenn dies misslingt
und es keinen Ausweg für dich gibt...
392
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
Finde einen Mann,
dem du vertraust, dich sanft zu töten.
393
00:32:31,800 --> 00:32:34,000
Ich habe bereits einen Mann gewählt.
394
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
Gott, sei mir gnädig.
395
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.
396
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
Ich will rühmen Gottes Wort.
397
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Auf Gott hoffe ich
398
00:33:01,480 --> 00:33:03,600
und fürchte mich nicht.
399
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Was können mir Menschen tun?
400
00:33:10,000 --> 00:33:11,160
Nichts.
401
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
Denn du hast
meine Seele vom Tode errettet,
402
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
meine Füße vom Gleiten,
403
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
dass ich wandeln kann vor Gott.
404
00:33:21,640 --> 00:33:22,880
Irgendwas ist faul.
405
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Sterbt!
406
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Sterbt!
407
00:33:41,560 --> 00:33:43,800
Nein, wartet! Zurück!
408
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Jetzt greift an!
409
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
Kommt mit mir!
410
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
Es ist ein Trick!
411
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
Wo ist er?
412
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
Gib mir deine Hand! Zieh!
413
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
Uhtred!
414
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
Uhtred, ich schneide dich in Stücke,
du blutrünstiger Feigling!
415
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
Vater!
416
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
Keine Schande, unter Dänen zu liegen.
Aber es gibt hübschere.
417
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
Der Kamm, Vater!
418
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
Es ist Aethelred!
419
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
Schaffen sie es?
420
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
Angriff!
421
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
Wer kämpft an Aethelflaeds Seite?
422
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
Die Fyrde Merziens,
ihr Mann, selbst die Waliser.
423
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
Die Christenheit vereint.
424
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
Und ohne Wessex, um sie anzuführen.
425
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
Die Lady Aethelflaed!
426
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
-Da ist sie!
-Umzingelt sie!
427
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
Es sind zu viele.
428
00:37:35,360 --> 00:37:36,520
Schnappt sie euch!
429
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
Aldhelm.
430
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
Zurück! Ihr werdet sie uns nicht nehmen.
431
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
Das wagst du ja nicht.
432
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
Aldhelm, tut es.
433
00:37:56,360 --> 00:38:00,080
Als Alfreds Tochter dürft Ihr wählen,
wer Euch zuerst rammelt.
434
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
-Aldhelm, bitte.
-Ich kann nicht.
435
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
Ihr Sachsen habt...
436
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
Lord König!
437
00:38:56,240 --> 00:38:57,440
Bleibt nah!
438
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
Haltet die Stellung, Männer!
439
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
Sie fliehen in den Wald!
440
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
Haltet sie auf!
441
00:39:28,480 --> 00:39:29,360
Uhtred!
442
00:39:47,920 --> 00:39:49,040
Was zum...
443
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
Mein Lord!
444
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Weiter, Männer! Auf zum Sieg!
445
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Uhtred!
446
00:40:39,480 --> 00:40:40,320
Endlich.
447
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Kämpfe.
448
00:40:43,960 --> 00:40:45,600
Kämpfe gegen mich!
449
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
Mörder!
450
00:41:18,240 --> 00:41:20,520
Du hast meinen Erstgeborenen getötet.
451
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
Du hast meinen Jungen getötet! Wieso?
452
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
Das war faire Rache für Ragnar.
453
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Ragnar?
454
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
Ragnar war schwach, er musste sterben.
455
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
Aber mein Sohn war unschuldig.
456
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
Brida.
457
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
Gib mit deinen Sax!
458
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
Gib mit deinen Sax!
459
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
Du hast Aethelwold geschickt,
Ragnar zu töten?
460
00:42:20,360 --> 00:42:21,240
Weil...
461
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
Weil es uns bestimmt ist,
zusammen zu sein. Das weißt du.
462
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
Bitte, meine Liebste.
463
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
Deine Söhne leben.
464
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
Die Leiche war ein Merzier,
der von Dänen getötet wurde.
465
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
-Beide... haben überlebt?
-Beide.
466
00:42:55,840 --> 00:42:58,720
Aber du wirst sie nicht aufwachsen sehen.
467
00:43:03,600 --> 00:43:05,680
Du hättest ihm nicht trauen sollen.
468
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Schick mich nach Walhalla.
469
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
Sie werden dich gefangen nehmen.
470
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
Das ist schlimmer als der Tod.
Bitte, ich kann kein Sklave sein.
471
00:44:06,440 --> 00:44:09,280
Lass mich mit Ehre
auf dem Schlachtfeld sterben.
472
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
Das schuldest du mir, Uhtred.
473
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
Ich will bei Ragnar sein. Bitte, Uhtred.
474
00:44:18,000 --> 00:44:18,840
Bitte.
475
00:44:21,720 --> 00:44:23,200
Ergreift die Heidin!
476
00:44:28,600 --> 00:44:29,560
Brida.
477
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
König Hywel,
Ihr habt alle Christen stolz gemacht.
478
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
Es ist mir eine Ehre.
479
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
Ich freue mich, dass Ihr es
zur Schlacht geschafft habt.
480
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
Wir hätten ohne Euch nicht gesiegt.
481
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
Ich bin sehr dankbar.
482
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
Und wir schätzen
Eure großzügige Belohnung.
483
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
Euer Priester übermittelte
Euer großzügiges Angebot aller Beute.
484
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
Natürlich. Ihr verdient das für Euren Mut.
485
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
Möge es unser neues Bündnis stärken.
486
00:45:28,360 --> 00:45:30,440
So wie wir im Glauben vereint sind,
487
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
lasst uns in Wohlstand
und Sicherheit vereint sein!
488
00:45:36,480 --> 00:45:39,280
Ich verspreche,
heute Abend tafeln wir festlich.
489
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
Es wird kein Bündnis
und keine weiteren Gefallen geben.
490
00:45:47,720 --> 00:45:50,680
Das Volk von Wealas
braucht keine sächsische Hilfe.
491
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Der Herr gewährte uns seine Gunst.
492
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
Aber ich schickte Brida in ihr Verderben.
493
00:46:31,440 --> 00:46:32,760
So ist die Schlacht.
494
00:46:33,360 --> 00:46:37,000
Was zählt, ist, dass wir beide
überlebt haben und Merzien sicher ist.
495
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
-Lord König.
-Mein Lord.
496
00:46:42,360 --> 00:46:43,200
Mein Herr.
497
00:46:43,840 --> 00:46:44,800
Mein Lord.
498
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
-Er wagt, unter den Gefallenen zu wandeln?
-Nicht.
499
00:46:48,200 --> 00:46:52,200
Es wurde genug gekämpft.
Deine Männer brauchen dich.
500
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
Lady, der Sieg ist ganz der Eure.
501
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
Ihr habt uns zu einem großen Sieg geführt.
502
00:47:17,120 --> 00:47:19,600
Dank Euch bin ich am Leben, ihn zu sehen.
503
00:47:20,800 --> 00:47:23,040
Ich war nicht der Mann für diese Aufgabe.
504
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
Edward, danke.
505
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
Ohne dich wäre ich unter den Toten.
506
00:47:34,080 --> 00:47:36,200
Ich kam entgegen besserem Wissen.
507
00:47:37,240 --> 00:47:39,920
Ich nehme deine Missachtung
nicht einfach hin.
508
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
-Aber es war ein großer Sieg.
-Der viele Leben kostete.
509
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
Steapa ist tot.
510
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
-Nein.
-Doch.
511
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Der Mann, der seit unserer Kindheit
wie eine Eiche stand.
512
00:47:54,360 --> 00:47:56,400
Erst für unseren Vater, dann für uns.
513
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
Nun starb er in einer Schlacht,
die du angezettelt hast,
514
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
geopfert für die Ambitionen
von deinem Mann und dir.
515
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
Ich habe keine Ambition.
516
00:48:03,720 --> 00:48:05,880
Du willst von allen geliebt werden,
517
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
von deinem Mut soll erzählt werden,
egal, wie viel Blut es kostet.
518
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
-Das stimmt nicht.
-Doch.
519
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
Du hast Merzien
dem Königreich Alfreds vorgezogen.
520
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
Kehre besser lange nicht
in den Süden zurück.
521
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
Verbanne mich nicht aus Winchester.
522
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
Ich fürchte, Ihr wärt dort
nicht willkommen, Lady.
523
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
Die Witwen dieser Männer
vergeben Euch nicht einfach.
524
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
Aber Ihr werdet sicher hier
Verehrung finden.
525
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
Was ein gewisser Ausgleich sein mag.
526
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
Alles hier geschah nur
aus Liebe zu meinem Land.
527
00:48:52,320 --> 00:48:54,680
Kommt fort von diesem Ort, Lord König.
528
00:49:02,200 --> 00:49:04,800
Man ließ mich wie einen Narren dastehen,
529
00:49:04,880 --> 00:49:08,800
der seine Männer nicht belohnen kann
und den Walisern Tribut zahlt.
530
00:49:10,000 --> 00:49:12,040
Das wird richtiggestellt werden.
531
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
Wie hat er seine Feigheit entschuldigt?
532
00:49:16,760 --> 00:49:19,520
Er wollte Blutvergießen
für seine Männer vermeiden.
533
00:49:19,600 --> 00:49:21,600
Wodurch mehr Blut vergossen wurde.
534
00:49:22,200 --> 00:49:25,800
-Ich muss mit ihm sprechen.
-Nein. Nicht jetzt.
535
00:49:27,240 --> 00:49:30,600
Die Dänen sind besiegt.
Lass uns einfach den Frieden genießen.
536
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
Nur für eine Nacht.
537
00:49:37,200 --> 00:49:39,040
Ich tue, was du verlangst.
538
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
Nur für eine Nacht.
539
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
Lass uns gehen, das Chaos ausnutzen.
540
00:50:04,320 --> 00:50:06,280
-Er soll denken, du seist gefallen.
-Nein.
541
00:50:06,360 --> 00:50:10,960
Ich starb fast im Kampf.
Ich werde ihn finden und anflehen.
542
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
Er wird uns nie vergeben.
Es ist für uns vorbei, Bruder.
543
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
Macht Platz! Weg da, zur Seite!
544
00:50:23,600 --> 00:50:26,400
Lord Aethelred ist verwundet!
Holt einen Heiler!
545
00:50:37,720 --> 00:50:40,720
Untertitel von: Simone Abendschein