1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Ich bin Uhtred, Sohn des Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 Mein lebenslanges Ziel, 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 mir Bebbanburg, mein Geburtsrecht, zurückzuholen, endete in einer Niederlage. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Beocca! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 Er ist jetzt bei Gott. Er hat Frieden gefunden. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 Während ich diesen schweren Verlust zu akzeptieren versuche, 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 hat Haesten die wahre Ursache für Ragnars Tod enthüllt. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 Lasst mich leben, 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 -und ich sage Euch, wer es befahl. -Sprecht. 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 Cnut. 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 Doch Brida weiß nicht von Cnuts Verrat 13 00:00:45,320 --> 00:00:48,320 und macht sich bereit, mit ihm in die Schlacht zu ziehen. 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 Wenn die Könige tot sind, sitzen wir gemeinsam auf Alfreds Thron. 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 Aethelred, geblendet von Lust und Macht, ist töricht im Danelag einmarschiert. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Cnut segelte nicht nach Irland. Haesten hat mich belogen. 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 -Sag Aethelred die Wahrheit! -Dann tötet er mich. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 Ich werde ihn milde stimmen. 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 Aethelhelms Einfluss auf Edward führte in Winchester zu Konflikt. 20 00:01:13,720 --> 00:01:15,040 Das sind meine Männer. 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 Ich lasse sie nicht abschlachten, während Cnut den Kampf bestimmt. 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 Ihr überbringt dem walisischen König eine Nachricht. 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 Aethelflaed erwartet eine Armee. Wir müssen eine liefern. 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 Ich nahm Cnuts Söhne gefangen und brachte sie zu Aethelflaed, 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,160 um in der bevorstehenden Schlacht als Köder benutzt zu werden. 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 Das Schicksal ist alles! 27 00:01:46,760 --> 00:01:49,000 {\an8}KÖNIGREICH DEHEUBARTH 28 00:02:17,920 --> 00:02:20,320 Das Kloster liegt zwei Meilen südlich. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 Ich suche nicht nach dem Kloster. 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 -Sachsen sind hier nicht willkommen. -Ich weiß. 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 Aber ich muss König Hywel sprechen. 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 -Seid Ihr Sachse? -Ich bin geborener Brite. 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 Hier kriegt Ihr nur Ärger, Bruder. 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,920 Ihr kriegt mehr als Ärger, wenn Ihr mich nicht durchlasst. 35 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}AYLESBURY KÖNIGREICH MERZIEN 36 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}Lord, gewähre uns das Wissen um deine Macht, 37 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 wo ein Mann und eine Frau ein Kind zur Welt bringen. 38 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 Sie kleiden es ein, hegen es, doch Gott allein kennt sein Schicksal. 39 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 Denn diese Kinder sind nun aus der Dunkelheit gerettet. 40 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Schenke ihnen deine Liebe, Herr, 41 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 und lasse sie im Licht wandeln. 42 00:03:11,760 --> 00:03:14,160 Wo sind sie? Wieso ist sie nicht bereit? 43 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 Sie trauern um die Toten. 44 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ...dass der, der vor dem Heimgang seiner Seele erwägt, 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 als wie würdig er erachtet werde... 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 Dafür ist keine Zeit. 47 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ...und danach handelt... 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 Sie sind Kinder, Uhtred. 49 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 Söhne der verehrtesten Männer Merziens. 50 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 Wann wurden Kinder zum Preis von Krieg? 51 00:03:39,800 --> 00:03:41,640 Du hast getan, was du konntest. 52 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 Komm jetzt. 53 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 Sie haben all ihre Köpfe mitgenommen. 54 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Wir müssen fort, bevor die Dänen wissen, dass du hier bist. 55 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 -Erst wenn sie gesegnet sind. -Aethelflaed, bitte. 56 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 -Erst wenn sie gesegnet sind. -Dänen! 57 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 Die Dänen sind hier, Lord! 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 -Sie kommen aufs Tor zu! -Wie viele? 59 00:04:10,880 --> 00:04:13,040 -Zu viele. -Bleib zurück, Aethelflaed. 60 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 Dein Anblick spornt sie an. Geh nach oben! 61 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 -Sie sind im Hof! -Geht, wir halten sie zurück. 62 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Gebt mir die Lady, und Ihr werdet nicht abgeschlachtet! 63 00:04:40,280 --> 00:04:43,560 -Denk nicht daran! -Ich lasse keine Männer für mich sterben! 64 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 Ich lasse dich nicht verschleppen! 65 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 Ihr habt Cnuts Wort! Er will allein Alfreds Tochter! 66 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 -Gibt es einen anderen Ausgang? -Nein. 67 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 -Kommen wir aufs Dach? -Da sitzen wir dann fest. 68 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 -Lass mich verhandeln. -Du bist der Handel. 69 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 Wir können nicht einfach auf den Tod warten. 70 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 Was tun wir, Lord? Die Tür wird nicht halten. 71 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 -Bring mir Cnuts Söhne. -Sihtric! 72 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 Uhtred, es muss einen anderen Weg geben. 73 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 Vertrau mir und schwöre, dass du hierbleibst. 74 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 -Uhtred, tu das... -Schwöre es! 75 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 Wo ist sie? 76 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 Tötet sie alle! 77 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 Genug! 78 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Stell dich mir. 79 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Ich habe Cnuts Söhne. 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Ihr lügt. 81 00:05:52,800 --> 00:05:55,280 Geh, oder ich schneide ihre Kehlen durch. 82 00:05:55,920 --> 00:06:00,040 Tötet einen Sohn Cnuts, und jeder Däne im Land wird ihn rächen. 83 00:06:00,120 --> 00:06:03,960 Und jeder Däne tötet dich. Ihr Blut wird an deinen Händen kleben. 84 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 Spielt keine Spiele. 85 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 Schickt sie sofort runter. 86 00:06:07,840 --> 00:06:09,680 Sonst sterben alle Männer hier. 87 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 Geht, oder ich schneide ihre Köpfe ab! 88 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 Dann stirbt jeder Sachse hier! 89 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 Nein! 90 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 Nein! 91 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 Nein! 92 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Geht! 93 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 Oder ich töte den anderen! 94 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 Los! 95 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 Jetzt! Geht! 96 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 Nein! 97 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 Bleib unten. Hier, dein Bruder ist am Leben. 98 00:07:24,160 --> 00:07:26,280 NACH DEN ROMANEN VON BERNARD CORNWELL 99 00:07:45,920 --> 00:07:49,800 Cnut wird uns jagen, sobald er hört, ich habe seinen Sohn getötet. 100 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 -Zeigen wir ihnen doch, dass sie leben? -So läuft es bei Dänen nicht. 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Wir ziehen in die Schlacht. 102 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Und die Jungen? 103 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Lass sie gehen, sie haben ihren Zweck erfüllt. 104 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Die dänische Armee zu erzürnen? 105 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 Wir haben uns Zeit und einen Ausweg verschafft. 106 00:08:04,640 --> 00:08:07,480 Das Schicksal lässt uns für die Sachsen kämpfen. 107 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 Ja, es war definitiv das Schicksal. 108 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 Uhtred hatte nichts damit zu tun. 109 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 Ich strebe keine Schlachten an, sie aber mich. 110 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 Aber ja, ich habe einen Sturm entfacht. 111 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 Cnut wird uns finden. Das ist nun unser Kampf. 112 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 Es war unserer, als Ihr Haesten diese Jungen wegnahmt, Lord. 113 00:08:29,840 --> 00:08:32,600 Es wäre verständlich, wenn die Männer mich verlassen. 114 00:08:32,680 --> 00:08:36,160 Sie mögen Abenteuer, und sie sind einem guten Anführer treu. 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 So wie Ihr. 116 00:08:46,520 --> 00:08:49,480 Welche Straße führt am schnellsten nach Tettenhall? 117 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 Habt keine Angst vor der Bestie. Er wurde gefüttert. 118 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 -Mag er Fremde? -Nur wenn sie gekocht sind. 119 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Der Knaben-König in Wessex schickt Euch? Was wollt Ihr? 120 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Wessex schlägt einen Handel vor. 121 00:09:21,600 --> 00:09:23,960 Ich schließe keine Abkommen mit Sachsen. 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,240 Gleichwohl haben wir ein Angebot. 123 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 Wessex sorgt sich wegen Cnut und seines Einfalls in Merzien. 124 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 Alfreds Taten beißen nun Edward in den Hintern. Und? 125 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 Cnuts Armee schlachtet alle auf ihrem Pfad ab. 126 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Ihr seid uns keine Freunde, Pater Pyrlig. Wieso sollte mich das kümmern? 127 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 Es bringt einen gefährlichen Heiden an Eure Grenze. 128 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 Und doch halten unsere Grenzen fest stand, 129 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 da wir seit Jahren auch Sachsen abwehren. 130 00:09:54,800 --> 00:09:58,320 Ihr wisst, Alfred wollte alle christlichen Reiche vereinen. 131 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 Ja, unter seinem Banner, damit wir uns alle ihm beugen. 132 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 Er wollte erobern, nicht im Glauben vereinen. 133 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 Gleichwohl ist dieser Glaube nun in Gefahr. 134 00:10:07,840 --> 00:10:11,160 Wir haben den selben Gott und selben Feind, Lord König. 135 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 Ihr vergießt weniger Blut, wenn Ihr Cnut jetzt abwehrt. 136 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 Es ist also ein Handel, der für uns beide gut ist. 137 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 Wie lauten Edwards Pläne? 138 00:10:26,840 --> 00:10:28,920 Merzier sammeln sich in Tettenhall. 139 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 Es ist geplant, dass Wessex zu ihnen stößt. 140 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 Und was erhalte ich für diesen heiligen Krieg gegen die Heiden? 141 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 Sagt nichts von Belohnungen im Himmel. 142 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 Überirdische Vergeltung baut keine Festungen. 143 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Was wollt Ihr? 144 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 Die komplette Kriegsbeute, jedes letzte Stück dänisches Silber. 145 00:10:54,680 --> 00:10:57,360 Für solche Versprechen fehlt mir die Befugnis. 146 00:10:58,120 --> 00:11:01,960 Ihr seid auf Edwards Befehl hier, Ihr müsst seine Befugnis haben. 147 00:11:03,640 --> 00:11:05,640 Versprecht Ihr also, Pater Pyrlig? 148 00:11:09,000 --> 00:11:10,920 Lasst ihn auf das Buch schwören. 149 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}KING'S LYNN KÖNIGREICH OSTANGLIEN 150 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Eardwulf! 151 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 Gibt es Neuigkeiten aus Lindcylne? 152 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Die Siedlungen dort leisten Widerstand, aber wir werden siegen. 153 00:11:43,920 --> 00:11:45,240 Das will ich hoffen. 154 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 Ich will ganz Ostanglien, sonst ist unsere Abmachung hinfällig. 155 00:11:51,240 --> 00:11:54,160 Es wäre zu schade, wenn deine Familie unbelohnt bleibt. 156 00:11:57,320 --> 00:11:59,040 Nach all den Anstrengungen. 157 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 Er suhlt sich im Glück. 158 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Frag nicht nach Details, ich tat es für dich, nicht für ihn. 159 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 Aber mich zu rammeln, hat ihn aufgeheitert. 160 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 Überbring ihm die Kunde aus Merzien. 161 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 -Ich sollte warten... -Das geht nicht. 162 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 Ich weiß, du hast Angst, doch ich habe uns Wohlwollen verschafft. 163 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 -Ich habe keine Angst... -Doch, und ich auch. 164 00:12:37,400 --> 00:12:41,040 Aber ich habe meinen Teil getan, Bruder. Nun tu du deinen. 165 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}WINCHESTER KÖNIGREICH WESSEX 166 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 -Lasst mich nicht gewinnen, Steapa. -Tue ich nicht. 167 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Was ist passiert? 168 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 Die Siedlungen um Lindcylne haben kapituliert.. 169 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 Wir können ein paar Hände für Euch abhacken. 170 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 Und die schlechte Nachricht? 171 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Du hast ganz offensichtlich eine. 172 00:13:48,080 --> 00:13:50,160 König Edward hat Kunde geschickt. 173 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 Cnuts Armeen haben Merzien überfallen 174 00:13:54,240 --> 00:13:56,560 und Euren Palast in Aegelesburg eingenommen. 175 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 Du sagtest, Cnut sei unterwegs nach Irland, 176 00:14:03,960 --> 00:14:05,880 um irgendeinem Cousin zu helfen? 177 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Ja, Lord. 178 00:14:08,160 --> 00:14:11,160 Weswegen ich mein Königreich ungeschützt zurückließ. 179 00:14:12,600 --> 00:14:13,920 Nun liegt es in Schutt? 180 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 Es schien glaubhaft, Lord. 181 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Mein Spion bei den Dänen schwor, dass es stimmt. 182 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 -Haesten ist ein enger... -Haesten, sagst du? 183 00:14:25,080 --> 00:14:28,320 -Lord, er ist ein Verbündeter... -Ich weiß, wer er ist! 184 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 Er ist ein bekannter Lügner! 185 00:14:31,800 --> 00:14:33,600 Du bist nur ein Stück Scheiße, 186 00:14:33,680 --> 00:14:36,800 dem man höchstens eine Axt anvertrauen sollte! 187 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 Ich hatte Mitleid... 188 00:14:41,720 --> 00:14:46,120 Gab deiner Hure von Schwester die Chance, eure Familie zu retablieren. Und so... 189 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 So dankst du es mir. 190 00:14:49,880 --> 00:14:51,920 Nur ein Narr hätte Haesten getraut. 191 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 -Ich habe einen Plan... -Mein Ruf wird ruiniert werden! 192 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 Wir haben Kunde von Lady Aethelflaed. 193 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Sie will Cnut nach Tettenhall locken. 194 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 Meine Frau zieht also vor mir in die Schlacht? 195 00:15:06,240 --> 00:15:09,760 Damit sie als Retter meines Königreichs verehrt werden kann? 196 00:15:10,280 --> 00:15:14,520 -Wie soll mich das bitte aufmuntern? -Ich sage nur, es gibt einen Plan. 197 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 Lord, das könnte Euch zum Vorteil gereichen. 198 00:15:19,200 --> 00:15:22,600 Es ist die Chance, als Rächer nach Merzien zurückzukehren. 199 00:15:27,000 --> 00:15:29,560 Können die Männer bis zum Morgen hier sein? 200 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 Ja, Lord, ich schicke sofort den Befehl los. 201 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 -Das könnte Euer größter Triumph... -Du bist erledigt, Eardwulf! 202 00:15:43,560 --> 00:15:47,360 -Bitte richtet mich nicht hin. -Du wirst nach Hinrichtung flehen. 203 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 Wenn wir in Aegelesburg sind, kastriere ich dich öffentlich. 204 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 Deine Familie wird nie gedeihen und deine Schwester mein Bett nie verlassen. 205 00:16:19,520 --> 00:16:21,960 Wieso hast du Pater Pyrlig nach Wealas geschickt? 206 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 Lüg mich nicht an, Mutter. Wir haben Spione an jedem Hof. 207 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 An Hywels Grenzen wüten Dänen. 208 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Es ist nur rechtens, dass Pyrlig ihn warnt. 209 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 Hast du Hywel um Hilfe gebeten? 210 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 Das ist unverzeihlich. 211 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Ich musste etwas tun. 212 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Deine Schwester begab sich in den Rachen des Löwen. 213 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 Jede Mutter würde so handeln! 214 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 Du bist nicht irgendeine Mutter, sondern die eines Königs. 215 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Cnut will, dass wir ausmarschieren. Du bist in seine Falle getappt. 216 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 Aber Hywel ist Christ. Gott will, dass wir vereint sind. 217 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 Hywel dient nur seinem eigenen Volk. 218 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 Du hast Wessex gespalten aussehen lassen. 219 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 Cnut wird das hören und uns für schwach halten! 220 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 Ja, aber ich will, dass meine Tochter sicher ist. 221 00:17:21,200 --> 00:17:24,079 Dann hättest du sie überzeugen sollen, in Wessex zu bleiben. 222 00:17:25,560 --> 00:17:30,119 Meine Männer folgen meiner Schwester nicht in eine hoffnungslose Schlacht. 223 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 Aber sie werden dich auch dafür verachten, sie sterben zu lassen. 224 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 Aethelflaed hat dich in Zugzwang gebracht. 225 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Also tausche ich das Leben von Wessex' Soldaten für meine Ehre? 226 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 Soldaten sind dafür da, des Königs Befehle zu befolgen. 227 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 Aber nicht die der Mutter des Königs. 228 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 Außerdem ist es zu spät. Aethelflaeds Fyrde sind ausgezogen. 229 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 Du hattest Kunde davon und hast mir nichts gesagt? 230 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 Du hast andernorts Pläne geschmiedet. 231 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 Wenn du wolltest, dass Männer deinen Namen in Ehrfurcht nennen, 232 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 glaub mir, dann war das der falsche Weg. 233 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}TAMWORTH KÖNIGREICH MERZIEN 234 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}Lord. 235 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 Die Verteidigungen sollen heute Abend fertig sein. 236 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 -Ja, mein Lord. -Gut. 237 00:18:49,600 --> 00:18:51,160 Bald ist es unser, Brida. 238 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 Alles, was wir je wollten. 239 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 Länder, in denen unser Volk über Generationen siedeln kann. 240 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 Cnut? 241 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 Ja? 242 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 -Es gibt etwas... -Da ist Bjorgulf. 243 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 Er bringt Alfreds kleine Schlampe. 244 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 Wo ist Aethelflaed? 245 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 Sie konnte fliehen. 246 00:19:31,600 --> 00:19:33,000 Wie ist das passiert? 247 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 Sag es uns! 248 00:19:39,880 --> 00:19:41,960 Uhtred Ragnarson ist in Aegelesburg. 249 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 Er hatte Eure Söhne. 250 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 Haesten hat sie für sein Leben getauscht. 251 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 Sag mir, dass meine Söhne leben. 252 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 Ich tue dir nichts. Sag es mir einfach. 253 00:20:14,160 --> 00:20:16,360 Uhtred hat Euren Ältesten enthauptet. 254 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 Wären wir nicht abgezogen, hätte er auch Esgar getötet. 255 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 Nein! Wieso? 256 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 Findet und fangt Uhtred Ragnarson! 257 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 -Nein. -Niemand schläft, bis er gefunden ist. 258 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 Nein, wir dürfen uns nicht ablenken lassen. 259 00:20:42,360 --> 00:20:45,600 Rache für mein Kind ist keine Ablenkung! Jackdaw! 260 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Cnut, ich teile deinen Kummer und Zorn. Die Götter wissen es. 261 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 Aber lass dich nicht von Uhtred in den Kampf locken. 262 00:20:55,400 --> 00:20:58,640 Er tötete meinen Erstgeborenen, Esgar ist noch bei ihm. 263 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 Ohne einen Erben ist all das hier umsonst! 264 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Gib nicht unsere Schlachtposition auf! 265 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 Es ist egal, wo wir kämpfen! Wir haben eintausend Krieger! 266 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 -Jackdaw! Wir werden marschieren! -Gut. 267 00:21:12,400 --> 00:21:15,880 Sende Männer vor, ihn zu finden. Wir werden folgen. Sofort! 268 00:21:16,440 --> 00:21:17,560 -Cnut... -Lass mich! 269 00:21:17,640 --> 00:21:19,280 Das ist Torheit, Cnut! 270 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 Finde ihn, Jackdaw! 271 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Ist dein Arsch taub? 272 00:21:42,760 --> 00:21:45,600 Beim Knien in der Kirche gewöhnt man sich daran. 273 00:21:45,680 --> 00:21:48,160 Es ist ein feuchter Arsch, der einen umbringt. 274 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 Was passiert, wenn wir auf die Dänen treffen? 275 00:21:55,320 --> 00:21:58,320 Dann ist ein tauber Arsch dein geringstes Problem. 276 00:21:59,160 --> 00:22:02,120 -Wir sind gute Kämpfer. -Wenn wir alle gesund sind. 277 00:22:03,000 --> 00:22:06,360 Ich kämpfe schon eine Weile an der Seite deines Vaters. 278 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 Und im letzten Moment hat er immer einen Plan. 279 00:22:10,880 --> 00:22:14,160 Und viele Männer sind Aethelflaed treu. Auch wenn es einen Preis hat. 280 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 Sicher schmieden die beiden gerade einen Plan, uns zu retten. 281 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 Nicht hier. Nicht, wo sie so nahe sind. 282 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 Du verwehrst es dir in der Nacht vor einem Kampf? 283 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 Es gibt mir Stärke. 284 00:22:47,600 --> 00:22:50,080 Was, wenn du auf dem Schlachtfeld stirbst? 285 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 Werde ich nicht, denn Gott begünstigt jene mit reinem Herzen. 286 00:22:59,800 --> 00:23:01,000 Vielleicht. 287 00:23:01,320 --> 00:23:03,640 Ich glaube, die Götter spielen mit uns. 288 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 Wir kennen weder ihre Beweggründe noch unser Schicksal. 289 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Aber heute Nacht glaube ich, was du glaubst. 290 00:23:15,920 --> 00:23:18,440 Ich dachte, dein Schicksal sei Bebbanburg. 291 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 Das dachte ich. 292 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 Lange Zeit. 293 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 Doch nun frage ich mich, wieso ich dort versagt habe. 294 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 Es gibt einen Plan für mich, aber ich kenne ich nicht. 295 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 Doch er führt mich zu dir. 296 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Und Finan hat recht, ich entschied mich, hier zu sein. Das muss etwas bedeuten. 297 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 Du sorgst dich um das Schicksal von Merzien und das der Sachsen. 298 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 Du klingst wie dein Vater. 299 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 Er benutzte mich für seine Begehren. 300 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 Er war weise, ich versuche, in seine Fußstapfen zu treten. 301 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 Also sollte ich dich vielleicht auch nur für meine Begehren benutzen. 302 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}WINCHESTER KÖNIGREICH WESSEX 303 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Edward? Komm und ruhe dich aus. 304 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Gott leitet dich, ich weiß es. 305 00:25:02,160 --> 00:25:04,640 Wende dich nicht von deiner ganzen Familie ab. 306 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 Den Sohn würde dich gerne sehen. 307 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Er spricht oft liebevoll von dir. 308 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 Ein Kind ohne väterliche Führung wird schwach. 309 00:25:16,920 --> 00:25:19,720 Weshalb ich mich um die Hilfe Gottes bemühe. 310 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 Lass mich also in Frieden. 311 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 Es bringt nichts, ihn zu stören. Er ist ins Gebet versunken. 312 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 Er braucht keine göttliche Führung. 313 00:25:48,200 --> 00:25:52,400 -Er muss auf uns mit Kampferfahrung hören. -Seine Mutter hat ihn beraten. 314 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 Ja, ich fürchte, das ist nicht alles, was sie getan hat. 315 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Man sah Lady Aelswith Edwards Bastard im Kloster besuchen. 316 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 Sie hat ein Wiedersehen zwischen dem Jungen und seiner Mutter arrangiert. 317 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 Wieso? Warum sollte sie einer Hure und dessen Balg Güte zeigen? 318 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 Ich weiß nicht. 319 00:26:13,760 --> 00:26:17,720 Aber es gibt ein hartnäckiges Gerücht, ihre Ehe sei legitim gewesen. 320 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 Ein falsches Gerücht. 321 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 Aber trotzdem könnte es meinem Sohn gefährlich werden. 322 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 Du befriedigst die Bedürfnisse deines Mannes? 323 00:26:31,360 --> 00:26:33,760 Ein weiterer Sohn würde unsere Position stärken. 324 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 Ich versuche es, aber er ist nicht so interessiert wie einst. 325 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 Die Belange der Krone lasten schwer auf ihm. 326 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Dann bemühe dich mehr, 327 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 denn es ist klar, dass Lady Aelswith ihre eigenen Pläne verfolgt. 328 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 Dann musst du sie aufhalten! 329 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 Bevor sie einen Keil zwischen den König und uns treibt. 330 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 Ich werde tun, was nötig ist. Vertrau mir. 331 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 Ich lasse mich nicht von einer verbitterten Witwe ausbremsen. 332 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}TETTENHALL KÖNIGREICH MERZIEN 333 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Dies ist der Ort? 334 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 Ja. 335 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 Ich sehe Edwards Lager nicht. 336 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 Ich sehe niemanden. 337 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 Er wird kommen. 338 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 Ich sagte, die Fyrde sollen sich im Wald sammeln. 339 00:28:13,720 --> 00:28:17,320 Ich bereite sie auf die Schlacht vor, bevor mein Bruder kommt. 340 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 Lord. 341 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 Männer! 342 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 Das ist keine Fyrd. 343 00:28:26,240 --> 00:28:28,320 Und es sind keine Merzier. 344 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 Ihr seht nicht wie Christen aus. 345 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 Wir sind Männer aus Wealas und König Hywel treu. 346 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 Seid Ihr Verbündete oder Feinde Merziens? 347 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Wir kämpfen gegen Cnut, Lady. 348 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 Und schlagen die Dänen, so wie wir seit vielen Jahren die Sachsen schlagen. 349 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 Und die Fyrde? 350 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 Ich unterstellte sie dem kleinen, kahlen Priester. 351 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 Ich bin nicht kahl und ganz sicher nicht klein! 352 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 Pater Pyrlig! Ich verstehe nicht? 353 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 Er kam nach Wealas, um König Hywel um Hilfe anzuflehen. 354 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 Edward hat ihn geschickt? Ich wusste, er lässt mich nicht im Stich. 355 00:29:06,640 --> 00:29:07,600 Nein, Lady. 356 00:29:07,680 --> 00:29:11,560 Eure Mutter hat mich entsandt. Ich habe nichts vom König gehört. 357 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Dann kämpfen wir so. 358 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 -Schön, Euch zu sehen, Pyrlig. -Euch auch. 359 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 Finan! Sihtric! 360 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 -Pater Pyrlig! -Ihr seid am Leben. 361 00:29:25,400 --> 00:29:28,240 Selbst mit den Walisern sind wir vielleicht nicht genug. 362 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 Du hast Cnut gerufen, aber noch kannst du ehrenvoll umkehren. 363 00:29:34,160 --> 00:29:37,400 Niemand würde es dir vorwerfen, einen unfairen Kampf zu verlassen. 364 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 Ich kämpfe nicht für Ehre, Uhtred. 365 00:29:40,520 --> 00:29:43,720 Ich kämpfe, weil sich jemand Cnut entgegenstellen muss, 366 00:29:44,360 --> 00:29:46,160 auch wenn es mir verboten ist. 367 00:29:46,760 --> 00:29:51,400 Als Schwester bin ich ungehorsam, als Alfreds Tochter tue ich meine Pflicht. 368 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 Auch wenn es mir nicht gebührt, kann ich nicht blind dem König gehorchen 369 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 Das kann ich verstehen. 370 00:30:00,960 --> 00:30:04,240 Aber ich kann nicht glauben, dass er mich allein lässt. 371 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Ich dachte, er würde sich dazu durchringen. 372 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 Was sage ich meinen Männern? 373 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 Dass dein Bruder bald kommt. Sie müssen glauben, wir haben eine Chance. 374 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 Wir haben von Uhtred und Lady Aethelflaed gehört. 375 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 Wo sind sie? 376 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 Sie erwarten Euch in Tettenhall. 377 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 Gehen wir? 378 00:30:45,680 --> 00:30:48,400 Es verspottet die Götter, den Vorteil aufzugeben. 379 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 Ich werde Rache üben. 380 00:31:25,240 --> 00:31:27,080 Kein schlechter Ort zum Verteidigen. 381 00:31:28,560 --> 00:31:31,240 Mit mehr Männern hätten wir eine Chance. 382 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 Folgt mir. 383 00:31:56,640 --> 00:31:57,960 Es ist vorbereitet. 384 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Wird es funktionieren? 385 00:32:03,560 --> 00:32:04,720 Ich weiß nicht. 386 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 Sie kommen. 387 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 Auf eure Positionen! 388 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 Mir nach! 389 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 Merzier zum Wald! 390 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 Zum Wald! 391 00:32:24,600 --> 00:32:27,520 Wenn dies misslingt und es keinen Ausweg für dich gibt... 392 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 Finde einen Mann, dem du vertraust, dich sanft zu töten. 393 00:32:31,800 --> 00:32:34,000 Ich habe bereits einen Mann gewählt. 394 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Gott, sei mir gnädig. 395 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich. 396 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 Ich will rühmen Gottes Wort. 397 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 Auf Gott hoffe ich 398 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 und fürchte mich nicht. 399 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 Was können mir Menschen tun? 400 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 Nichts. 401 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, 402 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 meine Füße vom Gleiten, 403 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 dass ich wandeln kann vor Gott. 404 00:33:21,640 --> 00:33:22,880 Irgendwas ist faul. 405 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 Sterbt! 406 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 Sterbt! 407 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 Nein, wartet! Zurück! 408 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Jetzt greift an! 409 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Kommt mit mir! 410 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 Es ist ein Trick! 411 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 Wo ist er? 412 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Gib mir deine Hand! Zieh! 413 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 Uhtred! 414 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 Uhtred, ich schneide dich in Stücke, du blutrünstiger Feigling! 415 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 Vater! 416 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 Keine Schande, unter Dänen zu liegen. Aber es gibt hübschere. 417 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 Der Kamm, Vater! 418 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 Es ist Aethelred! 419 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 Schaffen sie es? 420 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Angriff! 421 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 Wer kämpft an Aethelflaeds Seite? 422 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 Die Fyrde Merziens, ihr Mann, selbst die Waliser. 423 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 Die Christenheit vereint. 424 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 Und ohne Wessex, um sie anzuführen. 425 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 Die Lady Aethelflaed! 426 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 -Da ist sie! -Umzingelt sie! 427 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 Es sind zu viele. 428 00:37:35,360 --> 00:37:36,520 Schnappt sie euch! 429 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Aldhelm. 430 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 Zurück! Ihr werdet sie uns nicht nehmen. 431 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 Das wagst du ja nicht. 432 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Aldhelm, tut es. 433 00:37:56,360 --> 00:38:00,080 Als Alfreds Tochter dürft Ihr wählen, wer Euch zuerst rammelt. 434 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 -Aldhelm, bitte. -Ich kann nicht. 435 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Ihr Sachsen habt... 436 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 Lord König! 437 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 Bleibt nah! 438 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 Haltet die Stellung, Männer! 439 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 Sie fliehen in den Wald! 440 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 Haltet sie auf! 441 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 Uhtred! 442 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 Was zum... 443 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Mein Lord! 444 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Weiter, Männer! Auf zum Sieg! 445 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 Uhtred! 446 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 Endlich. 447 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 Kämpfe. 448 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 Kämpfe gegen mich! 449 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Mörder! 450 00:41:18,240 --> 00:41:20,520 Du hast meinen Erstgeborenen getötet. 451 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 Du hast meinen Jungen getötet! Wieso? 452 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 Das war faire Rache für Ragnar. 453 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 Ragnar? 454 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 Ragnar war schwach, er musste sterben. 455 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 Aber mein Sohn war unschuldig. 456 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Brida. 457 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 Gib mit deinen Sax! 458 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Gib mit deinen Sax! 459 00:42:15,560 --> 00:42:18,400 Du hast Aethelwold geschickt, Ragnar zu töten? 460 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 Weil... 461 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 Weil es uns bestimmt ist, zusammen zu sein. Das weißt du. 462 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 Bitte, meine Liebste. 463 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Deine Söhne leben. 464 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 Die Leiche war ein Merzier, der von Dänen getötet wurde. 465 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 -Beide... haben überlebt? -Beide. 466 00:42:55,840 --> 00:42:58,720 Aber du wirst sie nicht aufwachsen sehen. 467 00:43:03,600 --> 00:43:05,680 Du hättest ihm nicht trauen sollen. 468 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Schick mich nach Walhalla. 469 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 Sie werden dich gefangen nehmen. 470 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 Das ist schlimmer als der Tod. Bitte, ich kann kein Sklave sein. 471 00:44:06,440 --> 00:44:09,280 Lass mich mit Ehre auf dem Schlachtfeld sterben. 472 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 Das schuldest du mir, Uhtred. 473 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 Ich will bei Ragnar sein. Bitte, Uhtred. 474 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 Bitte. 475 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 Ergreift die Heidin! 476 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 Brida. 477 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 König Hywel, Ihr habt alle Christen stolz gemacht. 478 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Es ist mir eine Ehre. 479 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 Ich freue mich, dass Ihr es zur Schlacht geschafft habt. 480 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 Wir hätten ohne Euch nicht gesiegt. 481 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 Ich bin sehr dankbar. 482 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 Und wir schätzen Eure großzügige Belohnung. 483 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 Euer Priester übermittelte Euer großzügiges Angebot aller Beute. 484 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 Natürlich. Ihr verdient das für Euren Mut. 485 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 Möge es unser neues Bündnis stärken. 486 00:45:28,360 --> 00:45:30,440 So wie wir im Glauben vereint sind, 487 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 lasst uns in Wohlstand und Sicherheit vereint sein! 488 00:45:36,480 --> 00:45:39,280 Ich verspreche, heute Abend tafeln wir festlich. 489 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 Es wird kein Bündnis und keine weiteren Gefallen geben. 490 00:45:47,720 --> 00:45:50,680 Das Volk von Wealas braucht keine sächsische Hilfe. 491 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Der Herr gewährte uns seine Gunst. 492 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 Aber ich schickte Brida in ihr Verderben. 493 00:46:31,440 --> 00:46:32,760 So ist die Schlacht. 494 00:46:33,360 --> 00:46:37,000 Was zählt, ist, dass wir beide überlebt haben und Merzien sicher ist. 495 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 -Lord König. -Mein Lord. 496 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 Mein Herr. 497 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 Mein Lord. 498 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 -Er wagt, unter den Gefallenen zu wandeln? -Nicht. 499 00:46:48,200 --> 00:46:52,200 Es wurde genug gekämpft. Deine Männer brauchen dich. 500 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 Lady, der Sieg ist ganz der Eure. 501 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 Ihr habt uns zu einem großen Sieg geführt. 502 00:47:17,120 --> 00:47:19,600 Dank Euch bin ich am Leben, ihn zu sehen. 503 00:47:20,800 --> 00:47:23,040 Ich war nicht der Mann für diese Aufgabe. 504 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 Edward, danke. 505 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 Ohne dich wäre ich unter den Toten. 506 00:47:34,080 --> 00:47:36,200 Ich kam entgegen besserem Wissen. 507 00:47:37,240 --> 00:47:39,920 Ich nehme deine Missachtung nicht einfach hin. 508 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 -Aber es war ein großer Sieg. -Der viele Leben kostete. 509 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 Steapa ist tot. 510 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 -Nein. -Doch. 511 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Der Mann, der seit unserer Kindheit wie eine Eiche stand. 512 00:47:54,360 --> 00:47:56,400 Erst für unseren Vater, dann für uns. 513 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 Nun starb er in einer Schlacht, die du angezettelt hast, 514 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 geopfert für die Ambitionen von deinem Mann und dir. 515 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 Ich habe keine Ambition. 516 00:48:03,720 --> 00:48:05,880 Du willst von allen geliebt werden, 517 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 von deinem Mut soll erzählt werden, egal, wie viel Blut es kostet. 518 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 -Das stimmt nicht. -Doch. 519 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 Du hast Merzien dem Königreich Alfreds vorgezogen. 520 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 Kehre besser lange nicht in den Süden zurück. 521 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 Verbanne mich nicht aus Winchester. 522 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 Ich fürchte, Ihr wärt dort nicht willkommen, Lady. 523 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 Die Witwen dieser Männer vergeben Euch nicht einfach. 524 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 Aber Ihr werdet sicher hier Verehrung finden. 525 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 Was ein gewisser Ausgleich sein mag. 526 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 Alles hier geschah nur aus Liebe zu meinem Land. 527 00:48:52,320 --> 00:48:54,680 Kommt fort von diesem Ort, Lord König. 528 00:49:02,200 --> 00:49:04,800 Man ließ mich wie einen Narren dastehen, 529 00:49:04,880 --> 00:49:08,800 der seine Männer nicht belohnen kann und den Walisern Tribut zahlt. 530 00:49:10,000 --> 00:49:12,040 Das wird richtiggestellt werden. 531 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 Wie hat er seine Feigheit entschuldigt? 532 00:49:16,760 --> 00:49:19,520 Er wollte Blutvergießen für seine Männer vermeiden. 533 00:49:19,600 --> 00:49:21,600 Wodurch mehr Blut vergossen wurde. 534 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 -Ich muss mit ihm sprechen. -Nein. Nicht jetzt. 535 00:49:27,240 --> 00:49:30,600 Die Dänen sind besiegt. Lass uns einfach den Frieden genießen. 536 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Nur für eine Nacht. 537 00:49:37,200 --> 00:49:39,040 Ich tue, was du verlangst. 538 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 Nur für eine Nacht. 539 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 Lass uns gehen, das Chaos ausnutzen. 540 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 -Er soll denken, du seist gefallen. -Nein. 541 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 Ich starb fast im Kampf. Ich werde ihn finden und anflehen. 542 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 Er wird uns nie vergeben. Es ist für uns vorbei, Bruder. 543 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 Macht Platz! Weg da, zur Seite! 544 00:50:23,600 --> 00:50:26,400 Lord Aethelred ist verwundet! Holt einen Heiler! 545 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 Untertitel von: Simone Abendschein