1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 Jsem Uhtred, syn Uhtredův. 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 Moje celoživotní snaha 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 získat po právu zpátky Bebbanburg selhala. 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 Beocco! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 Teď je s Bohem. Odpočívá v pokoji. 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 Zatímco se snažím smířit s touto zničující ztrátou, 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 Haesten mi odhalil skutečnou příčinu Ragnarovy smrti. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 Nech mě žít 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 a řeknu ti, kdo dal rozkaz. - Mluv. 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 Cnut. 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 Ale Brida o Cnutově zradě nic neví 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 a chystá se s ním vytáhnout do bitvy. 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 Až králové zemřou, posadíme se spolu na Alfrédův trůn. 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 Aethelred, zaslepený chtíčem a mocí, bláhově napadl Daneland. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Cnut neodplul do Irska. Ten Dán Haesten mi lhal. 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 - Musíš to říct Aethelredovi! - Jenže pak mě zabije. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 Pokusím se ho upokojit. 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 Aethelhelmův vliv na Eduarda vyvolal konflikt ve Winchesteru. 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 Jsou to moji lidé. 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 Nepošlu je na jatka, zatímco Cnut si určuje podmínky boje. 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 Doneseš zprávu velšskému králi. 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 Aethelflaed očekává armádu, tak ji musíme poslat. 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 Zajal jsem Cnutovy syny a přivedl je k Aethelflaed, 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 aby je použila jako návnadu v bitvě, která přijde. 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 Všechno je osud! 27 00:01:46,760 --> 00:01:53,200 {\an8}KRÁLOVSTVÍ DEHEUBARTH 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 Klášter je tři kilometry na jih. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 Já nehledám klášter. 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 - Sasové tu nejsou vítaní, otče. - Já vím. 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 Ale musím nutně za králem Hywelem. 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 - Jsi Sas? - Narodil jsem se jako Brit. 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 Najdeš tu jen potíže, bratře. 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 Vy najdete víc než potíže, když mě nepustíte. 35 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}KRÁLOVSTVÍ MERCIE 36 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}Pane, dovol nám poznat tvou moc. 37 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 Když muž a žena přivedou na tento svět dítě, 38 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 oblékají ho, pečují o něj, ale jenom Bůh zná jeho osud. 39 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 Tyto děti žily v temnotě, ale teď jsou spasené. 40 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Dej jim světlo své lásky, Bože, 41 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 a přijmi je mezi děti světla. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 Kde jsou? Proč není připravená? 43 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 Oplakávají mrtvé. 44 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ...on posoudí před odchodem lidské duše, 45 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 kdo je po smrti hoden milosti... 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 Na tohle nemáme čas. 47 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ...a patřičně zvolí... 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 Jsou to děti, Uhtrede. 49 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 Synové nejvíce uctívaných mužů v Mercii. 50 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 Kdy ve válce začaly umírat děti? 51 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 Dělala jsi, cos mohla. 52 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 Teď pojď. 53 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 Usekali jim hlavy. Všem. 54 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Musíme odjet, než Dánové zjistí, že jsi tady. 55 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 - Ne, dokud se nedočkají požehnání. - Aethelflaed... 56 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 - Ne bez požehnání. - Dánové! 57 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 Dánové jsou tady, pane! 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 - Řítí se k bráně! - Kolik jich je? 59 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 Až moc, pane! 60 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 Schovej se. 61 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 Nesmějí tě vidět! Hned běž nahoru! 62 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 - Už projeli branou! - Běž, zdržíme je. 63 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Dejte mi svou paní a nezabijeme vás! 64 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 Ani na to nemysli! 65 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 Nebudou pro mě umírat lidé! 66 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 Já jim tě nedám! 67 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 Máte Cnutovo slovo! Chce jenom Alfrédovu dceru! 68 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 - Je tu další cesta ven? - Ne! 69 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 - Můžeme na střechu? - Tam budeme v pasti. 70 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 - Budu smlouvat. - Přišli si pro tebe, paní! 71 00:05:00,320 --> 00:05:03,440 Nebudeme tady čekat na smrt! 72 00:05:03,840 --> 00:05:06,480 Co uděláme, pane? Ty dveře nevydrží! 73 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 - Přiveď Cnutovy syny. - Sihtricu! 74 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 To nemůžeš, Uhtrede. Půjde to jinak. 75 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 Musíš mi věřit a přísahat, že tu zůstaneš. 76 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 - Nedělej to, Uhtrede. - Přísahej! 77 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 Kde je? 78 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 Všechny je zabte! 79 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 Dost! 80 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 Pojď se mi postavit. 81 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Mám Cnutovy syny. 82 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 Lžeš. 83 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 Zmizte, nebo je podříznu. 84 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 Zabij Cnutova syna 85 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 a každý Dán tady ho pomstí. 86 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 A každý si přijde i pro tebe. 87 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 Ta krev bude na tvých rukách. 88 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 Nehraj si se mnou. 89 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 Hned je sem pošli. 90 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 Nebo tady všechny pobijeme. 91 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 Odejdi, nebo jim uříznu hlavy! 92 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 Ubliž jim a všichni Sasové tu umřou! 93 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 Ne! 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 Ne! 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 Ne! 96 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 Zmizte! 97 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 Nebo zabiju i toho druhýho! 98 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 Zmizte! 99 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 - Hned! - Jedeme! 100 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 Ne! 101 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 Uklidni se. Podívej, tvůj bratr žije. 102 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA 103 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 Cnut po nás půjde, až uslyší, že jsem mu zabil syna. 104 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 - Stačí ukázat, že žije. - Dánové takhle nepřemýšlí. 105 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 Teď nás čeká bitva. 106 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 A co ti kluci? 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Nech je jít, svýmu účelu už posloužili. 108 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 A účel byl naštvat dánskou armádu? 109 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 Získali jsme čas a můžeme utéct. 110 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 Osud nás posílá do boje za Sasy. 111 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 Jasně, určitě to byl osud. 112 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 Uhtred za to vůbec nemůže. 113 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 Já bitvy nehledám, to ony hledají mě. 114 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 Ale máš pravdu, rozpoutal jsem bouři. 115 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 Cnut nás najde. Teď je to náš boj. 116 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 Náš boj to byl od chvíle, co jsi ty kluky Haestenovi sebral. 117 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 Odpustím jim, když mě opustí. 118 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 Mají rádi dobrodružství a jsou věrní svýmu vůdci. 119 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 Stejně jako ty. 120 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 Kudy nejrychleji do Tettenhallu? 121 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 Neboj se ho, dostal nažrat. 122 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 - Má rád cizince? - Jenom vařený. 123 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 Jsi od malého krále z Wessexu? Proč jsi sem přilezl? 124 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 Wessex má zájem o obchod. 125 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 Já se Sasy nesmlouvám. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 Přesto jsem přišel s nabídkou. 127 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 Wessex trápí Cnutův vpád do Mercie. 128 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 Alfrédovy činy kously Eduarda do prdele, co? 129 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 Cnutova armáda vraždí na potkání. 130 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Nejste naši přátelé, otče Pyrligu. Proč by mě to mělo zajímat? 131 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 Protože máte u hranic nebezpečné pohany. 132 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 Ale naše hranice jsou silné, 133 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 protože Sasy odrážíme už roky. 134 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 Jak víš, Alfréd si přál sjednocení všech křesťanů. 135 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 Ano, pod svou vlajkou, abychom se mu mohli klanět. 136 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 Chtěl nás pokořit, ne spojit ve víře. 137 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 Tahle víra je teď v ohrožení. 138 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 Máme stejného boha a nepřítele. 139 00:10:10,120 --> 00:10:11,160 To víš, králi. 140 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 Když zničíme Cnuta teď, neprolije další krev. 141 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 Tohle se vyplatí nám všem. 142 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 Co má Eduard v plánu? 143 00:10:26,840 --> 00:10:28,920 Merciané se sjíždějí k Tettenhallu. 144 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 Podle plánu se k nim Wessex přidá. 145 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 A co dostanu na oplátku, když budu válčit proti pohanům? 146 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 A neříkej, že se mi odvděčí v nebi. 147 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 Nebeské odměny pevnosti nepostaví. 148 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 Co si přeješ? 149 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 Bitevní kořist, všechnu. Do posledního kousku dánského stříbra. 150 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 Nemám pravomoc ti tohle slíbit. 151 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 Jsi tady na rozkazy Eduarda, musíš mít pravomoc. 152 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 Slíbíš mi to, otče Pyrligu? 153 00:11:09,000 --> 00:11:10,600 Ať přísahá na svatou knihu. 154 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE 155 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Eardwulfe! 156 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 Co víme o jednotkách v Lindcylnu? 157 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 Osady v okolí odolávají, pane, ale my se nevzdáme. 158 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 To doufám. 159 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 Chci celou Východní Anglii, jinak naše dohoda neplatí. 160 00:11:51,240 --> 00:11:53,960 Byla by škoda, kdyby tvá rodina přišla zkrátka. 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 Po takové snaze. 162 00:12:10,120 --> 00:12:11,840 Šťastnej jako prase na hnoji. 163 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 Na detaily se neptej. Ve svém vlastním zájmu, ne v jeho. 164 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 Jsem ráda, že jsem mu v posteli zvedla náladu. 165 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 Musíš mu říct o Mercii. 166 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 - Měl bych počkat... - To nemůžeš. 167 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 Vím, že se bojíš, ale teď k nám bude smířlivější. 168 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 - Nebojím se, já jen... - Bojíš se. A já taky. 169 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 Ale já svůj úkol splnila, bratře. Teď je to na tobě. 170 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}KRÁLOVSTVÍ WESSEX 171 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 - Nenech mě vyhrát, Steapo. - To neudělám, pane. 172 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 Co se stalo? 173 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Osady kolem Lindcylnu se vzdaly. 174 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 Můžu ti přinést pár useknutých rukou. 175 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 A ty špatné zprávy? 176 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 Zjevně mi nějaké neseš. 177 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 Máme zprávy od Eduarda, králi. 178 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 Nerad to říkám, ale Cnutovy armády napadly Mercii 179 00:13:54,240 --> 00:13:56,160 a obsadily palác v Aegelesburgu. 180 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 To je ten Cnut, který podle tebe odplul do Irska 181 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 na pomoc svému bratranci? 182 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 Ano, pane. 183 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 A já nechal království nechráněné, 184 00:14:12,480 --> 00:14:13,920 takže je teď v troskách? 185 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 Byla to důvěryhodná informace. 186 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 Můj špion z dánského tábora mi přísahal. 187 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 - Haesten je spojenec... - Říkal jsi Haesten? 188 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 - Ano, pane. Je spojenec... - Já ho znám! 189 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 Je to dobře známý lhář! 190 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 Jsi krysí hovno, co se nehodí na nic jiného 191 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 než na kácení stromů! 192 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 Litoval jsem tě. 193 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 Dal jsem tvojí sestře šanci očistit jméno vaší rodiny. 194 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 Takhle mi oplácíš? 195 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 Jen blázen by věřil Haestenovi. 196 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 - Já vím, mám plán... - Moje pověst bude v troskách! 197 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 Mám zprávu od paní Aethelflaed. 198 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Bude u Tettenhallu, kam Cnuta naláká. 199 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 Takže má žena jede do bitvy přede mnou, 200 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 aby se předvedla jako zachránkyně mého království? 201 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 Jak mi tohle má zvednout náladu? 202 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 Jen říkám, že máme plán. 203 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 Pane, když budeš postupovat správně, 204 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 můžeš se vrátit do Mercie jako hrdina. 205 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 Budeme mít muže do rána? 206 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 Ano, pane. Hned jim přikážu návrat. 207 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 - Může to být největší triumf... - Skončil jsi, Eardwulfe! 208 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 Prosím, nezabíjej mě. 209 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 Budeš se modlit za smrt. 210 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 Až se vrátíme do Aegelesburgu, veřejně tě vykastruju. 211 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 Tvoje rodina se nezvedne ze dna a tvoje sestra nevyleze z mojí postele. 212 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Proč jsi poslala otce Pyrliga do Walesu? 213 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 A nelži mi, matko. Máme špiony všude, odsud až po Řím! 214 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 Hywel má u své hranice Dány. 215 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 Je dobře, že ho Pyrlig varoval. 216 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 Požádala jsi Hywela o pomoc? 217 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 To je neodpustitelné. 218 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Musela jsem něco udělat. 219 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 Tvoje sestra se vrhla přímo do lví tlamy. 220 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 Každá matka by jednala stejně. 221 00:16:51,560 --> 00:16:54,720 Ty nejsi každá matka. Jsi matka krále. 222 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Cnut si diktuje podmínky a ty mu do té pasti skáčeš. 223 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 Hywel je křesťan a Bůh nás chce vidět jednotné. 224 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 Hywelovi jde jen o jeho lid. 225 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 Takhle Wessex vypadá nejednotně. 226 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 Cnut se to dozví a bude nás mít za slabochy! 227 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 Ano. Ale chci ochránit svou dceru. 228 00:17:21,119 --> 00:17:24,079 Pak jsi ji měla přesvědčit, aby zůstala ve Wessexu. 229 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 Muži mi neodpustí, když pojedu za sestrou do beznadějné bitvy. 230 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 A také víš, že tě budou hanobit, když ji necháš zemřít. 231 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 Aethelflaed ti nedala na výběr. 232 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Takže vyměním životy vojáků Wessexu za svou čest? 233 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 Od toho ty vojáky máme. Plní královy rozkazy... 234 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 Ano, ale ne rozkazy královy matky. 235 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 Navíc je pozdě. Aethelflaediny milice už vyrazily. 236 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 Ty jsi to věděl a nic jsi mi neřekl? 237 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 Ty ses zajímala o svoje plány. 238 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 Pokud chceš, aby lid vyslovoval tvé jméno s úžasem, 239 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 tohle nebyla ta správná cesta, to mi věř. 240 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}KRÁLOVSTVÍ MERCIE 241 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 Pane. 242 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 Ty zábrany chci do západu slunce. 243 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 - Ano, pane. - Dobře. 244 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 Jsme blízko, Brido. 245 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 Získáme všechno, co chceme. 246 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 Budeme mít půdu, kde se náš lid usadí na celý generace. 247 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 Cnute? 248 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 Ano? 249 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 - Chci ti něco... - To je Bjorgulf. 250 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 Veze mi Alfrédovu malou čubku. 251 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 Kde je Aethelflaed? 252 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 Utekla. 253 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 Jak se to stalo? 254 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 Mluv! 255 00:19:39,880 --> 00:19:41,960 Uhtred Ragnarson je v Aegelesburgu. 256 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 Měl u sebe tvoje syny. 257 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 Haesten je zřejmě vyměnil za svůj život. 258 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 Řekni mi, že jsou živí. 259 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 Neublížím ti, jen mi odpověz. 260 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 Uhtred popravil tvého nejstaršího. 261 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 Kdybysme neodjeli, zabil by i Esgara. 262 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 Ne! Proč? Proč? 263 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 Okamžitě zajměte Uhtreda Ragnarsona! 264 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 - Ne. - Nespočineme, dokud ho nenajdeme! 265 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 Ne! Zaplatí za to, ale nesmíme se rozptylovat! 266 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 Pomsta mého dítěte není rozptýlení! 267 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 Jackdawe! 268 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 Cnute, sdílím tvůj smutek a hněv, bohové vědí, že ano. 269 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 Ale nenech se Uhtredem vylákat do boje. On není naše priorita. 270 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 Zabil mi prvorozenýho syna a Esgara má u sebe! 271 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 Když nebudu mít dědice, všechno tohle bude k ničemu! 272 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 Nevzdávej naši bojovou pozici! 273 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 Je jedno, kde budeme bojovat! Máme tisíc válečníků! 274 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 - Jakdawe! Připravte se na pochod! - Ano. 275 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 A vyšli pátrače, doženeme vás! Hned! 276 00:21:16,400 --> 00:21:17,480 - Cnute. - Nech mě! 277 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 Tohle je bláznovství! 278 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 Najdi ho, Jackdawe! 279 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 Zdřevěněl ti zadek? 280 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 Na dřevěný zadek si v klášteře zvykneš. 281 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Vlhký zadek člověka zabije. 282 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 Co se stane, až se postavíme Dánům? 283 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 Dřevěná zadnice nás vůbec trápit nebude. 284 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 - Jsme dobří bojovníci. - Když jsme připravení. 285 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Já po boku tvýho otce bojuju už celkem dlouho. 286 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 Většinou na poslední chvíli něco vymyslí. 287 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 A muži jsou Aethelflaed věrní, i za cenu svého života. 288 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 Nepochybuju o tom, že ti dva přijdou s nějakým plánem. 289 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 Tady ne. Ne, když jsou tak blízko. 290 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 Odepřela by sis uvolnění před bojem? 291 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 Dává mi to sílu. 292 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 Co když umřeš v poli? 293 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 Neumřu, protože Bůh pomáhá těm, co mají v srdci dobro. 294 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 Možná. 295 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 Podle mě si s náma bohové hrajou. 296 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 A my neznáme jejich důvody. Ani co pro nás připravili. 297 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Ale dnes budu věřit tomu, čemu věříš ty. 298 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 Já myslela, že tvůj osud je Bebbanburg. 299 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 I já si to myslel. 300 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 Tak dlouho. 301 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 Ale teď se ptám, proč jsem selhal? 302 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 Vím, že mám svůj osud, ale ještě nevím, jaký bude. 303 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 Vím jen, že mě vede k tobě. 304 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 A Finan má pravdu. Jsem tu dobrovolně, to něco znamená. 305 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 Znamená to, že ti záleží na osudu Mercie a Sasů. 306 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 Teď mluvíš jako tvůj otec. 307 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 Jen mě využíval k vlastním cílům. 308 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 Ano, byl to moudrý muž a držel se svojí cesty. 309 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 Možná bych tě také měla využívat ke svým cílům. 310 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}KRÁLOVSTVÍ WESSEX 311 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 Eduarde, pojď si odpočinout. 312 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 Vím, že tě vede Bůh. 313 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 Ale neodvracej se od celé své rodiny. 314 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 Tvůj syn by tě rád viděl. 315 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Často o tobě pěkně mluví. 316 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 Dítě bez otcova vedení bude slabé. 317 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 Právě proto hledám pomoc našeho Pána. 318 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 Tak mě nech v klidu. 319 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 Nemá smysl ho rušit. Pořád se modlí. 320 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 Nepotřebuje boží vedení. 321 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 Musí poslouchat ty, co znají cenu boje. 322 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 Radí mu jeho matka. 323 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 Ano. A bojím se, že to není všechno. 324 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 Paní Aelswith navštívila Eduardova bastarda v klášteře. 325 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 Prý domluvila setkání mezi tím chlapcem a jeho matkou. 326 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 Proč? Proč je milá k děvce a jejímu potomkovi? 327 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 To já nevím. 328 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 Ale pořád se šušká, že byli skutečně manželé. 329 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 Je to pomluva. 330 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 Ale může ohrozit mého syna, až přijde jeho chvíle. 331 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 Staráš se o spokojenost svého manžela? 332 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 Další syn by posílil naše postavení. 333 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 Pokusím se, otče, ale už mi nevěnuje tolik pozornosti. 334 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 Kralování ho velmi zaměstnává. 335 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 Musíš se víc snažit. 336 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 Je totiž jasné, že paní Aelswith má vlastní plány. 337 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 Musíš ji nějak zastavit! 338 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 Než ode mě a mého syna krále odežene. 339 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 Udělám, co budu muset. Věř mi. 340 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 Nedošel jsem tak daleko, aby mě zastavila zahořklá vdova. 341 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}KRÁLOVSTVÍ MERCIE 342 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Tady to je? 343 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 Ano. 344 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 Nějak nevidím Eduardův tábor. 345 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 Já nevidím vůbec nikoho. 346 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 Přijede. 347 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 Nechala jsem milice shromáždit v lese. 348 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 Připravím je na boj, než přijede bratr. 349 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 Pane. 350 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 Muži. 351 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 To není milice. 352 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 A nejsou z Mercie. 353 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 Nevypadáte jako křesťani. 354 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 Jsme muži z Walesu, muži krále Hywela. 355 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 Jste spojenci, nebo nepřátelé Mercie? 356 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Jedeme bojovat s Cnutem, paní. 357 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 A porazit Dány, jako roky porážíme Sasy. 358 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 A milice? 359 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 Těm velí ten malý, plešatý kněz. 360 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 Nejsem plešatý! A rozhodně nejsem malý! 361 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 Otče Pyrligu! Tohle nechápu. 362 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 Přijel do Walesu prosit krále Hywela o jeho armádu. 363 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 Eduard ho poslal pro spojence. Věděla jsem, že mě neopustí. 364 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 Ne, paní. Poslala mě tvoje matka. 365 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 O králi nic nevím. 366 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 Bojujeme s tím, co máme. 367 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 - Rád tě vidím, otče Pyrligu. - I já tebe. 368 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 Finane! Sihtricu! 369 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 - Otče Pyrligu! - Rád tě vidím naživu. 370 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 Možná nás ani s těmi Velšany nebude dost. 371 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 Vím, že jsi Cnuta přivolala, ale pořád můžeš se ctí odjet. 372 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 Nikdo tě neodsoudí, když vzdáš nerovný boj. 373 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 Já nebojuju o čest, Uhtrede. 374 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 Bojuju proto, že někdo se musí Cnutovi postavit, 375 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 přestože to mám zakázané. 376 00:29:46,720 --> 00:29:49,640 Jako sestra jsem vzpurná, ale jako Alfrédova dcera 377 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 jen konám svou povinnost. 378 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 I když to není má práce, nemůžu slepě poslouchat krále. 379 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 To chápu. 380 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 A nemůžu uvěřit, že mě v tom nechal samotnou. 381 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 Myslela jsem, že si to rozmyslí. 382 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 Co řeknu svým mužům? 383 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 Řekni, že bratr je na cestě. Musejí věřit, že máme šanci. 384 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 Našli jsme Uhtreda a paní Aethelflaed. 385 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 Kde jsou? 386 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 Čekají na tebe u Tettenhallu. 387 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 Vyrazíme? 388 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 Vzdát se výhody je urážka bohů. 389 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 Já se pomstím. 390 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 Mohlo to být horší místo. 391 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 S pár muži navíc bysme měli šanci. 392 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 Za mnou. 393 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Jsme připravení. 394 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 Zabere to? 395 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 To nevím. 396 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 Už jsou tady. 397 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 Na místa. 398 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 Za mnou! 399 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 Merciani do lesa! 400 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 Do lesa! 401 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 Jestli selžeme a ty nedokážeš utéct, 402 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 slib mi, že najdeš někoho, kdo tě zabije rychle. 403 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 Už jsem si ho vybrala. 404 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 Měj se mnou slitování, Bože. 405 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 Když mám strach, věřím v tebe. 406 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 V Boha, jehož slovo ctím. 407 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 Věřím v Boha. 408 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Nebudu se bát. 409 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 Co mi člověk může udělat? 410 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 Nic. 411 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 Protože jsi mi dal nesmrtelnou duši 412 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 a vedeš moje kroky, 413 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 abych mohl jíti s Bohem. 414 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 Něco tu nesedí. 415 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 Umřete! 416 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 Umřete! 417 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 Ne! Počkejte! Zpátky! 418 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Teď! Do boje! 419 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 Za mnou! 420 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 Je to trik! 421 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 Kde je? 422 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 Dej mi ruku! Tahej! 423 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 Uhtrede! 424 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 Uhtrede! Rozřežu tě na kousky, ty zbabělej vrahu! 425 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 Otče! 426 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 Není ostuda ležet pod Dánem, ale upřímně, už jsem viděl hezčí. 427 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 Otče, na kopci! 428 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 To je Aethelred! 429 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 Stihnou to? 430 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 Do boje! 431 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 Kdo to bojuje s Aethelflaed? 432 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 Mercijské milice, její manžel a Velšani. 433 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 Křesťani se sjednotili. 434 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 A Wessex není v čele. 435 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 To je paní Aethelflaed! 436 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 - To je ona! - Obklíčit! 437 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 Je jich moc. 438 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 Na ni! 439 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 Aldhelme. 440 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 Stáhněte se. My vám ji nedáme. 441 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 Na to nemáš odvahu. 442 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Udělej to, Aldhelme. 443 00:37:56,280 --> 00:37:57,760 Když jsi Alfrédova dcera, 444 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 můžeš si vybrat, kdo tě ojede první. 445 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 - Prosím, Aldhelme. - Já nemůžu. Nemůžu. 446 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 Vy Sasové máte... 447 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 Pane králi! 448 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 Drž se u mě! 449 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 Neustupujte! Držte linie! 450 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 Utíkají do lesa! 451 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 Zastavte je! 452 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 Uhtrede! 453 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 Co se... 454 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 Pane! Pane! 455 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 Bojujte! Za vítězství! 456 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 Uhtrede! 457 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 Konečně. 458 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 Bojuj se mnou. 459 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 Bojuj! 460 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Vrahu! 461 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 Zabil jsi mi syna. 462 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 Zabil jsi ho. Proč? 463 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 Byla to pomsta za Ragnara. 464 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 Za Ragnara? 465 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 Ragnar byl slaboch. Musel umřít! 466 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 Ale můj syn byl nevinný! 467 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Brido... 468 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 Hoď mi svůj seax! 469 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Dělej, dej mi ho! 470 00:42:15,360 --> 00:42:17,560 Poslal jsi Aethelwolda zabít Ragnara? 471 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 Protože... 472 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 My dva jsme si byli souzení. To přece víš. 473 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 Prosím, lásko. 474 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 Tvoji chlapci žijí. 475 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 Tvoji muži viděli tělo Merciana, kterýho zabili Dánové. 476 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 - Oba jsou živí? - Oba. 477 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 Ale ty je neuvidíš zestárnout. 478 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 Neměla jsi mu věřit. 479 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Pošli mě do Valhally. 480 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 Vezmou tě jako zajatkyni. 481 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 To je horší než smrt. Prosím, nemůžu být otrokyně. 482 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 Nech mě umřít se ctí na bojišti. 483 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 Dlužíš mi to, Uhtrede. 484 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 Chci být s Ragnarem. Prosím, Uhtrede. 485 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 Prosím. 486 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 Chopte se tý pohanky. 487 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 Brido. 488 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 Králi Hywele, křesťané jsou na tebe hrdí. 489 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 Je čest tě poznat. 490 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 A já jsem rád, že jsi tu bitvu stihnul, pane. 491 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 Bez tebe a tvých mužů bychom nevyhráli. 492 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 Jsem ti vděčný. 493 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 Vážíme si tvé štědré odměny. 494 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 Tvůj kněz mi řekl, že nám nabízíš bitevní kořist. 495 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 Jistě. Za vaši statečnost je to to nejmenší. 496 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 Posílíme naše spojenectví. 497 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 Když jsme jednotní ve víře, 498 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 buďme jednotní i v rozkvětu a bezpečí. 499 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 Dnes nás čeká hostina! 500 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 Nebude žádné spojenectví a žádné další laskavosti. 501 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 Velšský lid nepotřebuje saskou pomoc. 502 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 Pán nám přál. 503 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 Ale já poslal Bridu do záhuby. 504 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 Taková je bitva. 505 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 Důležité je, že oba žijeme a Mercie je v bezpečí. 506 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 - Pane králi. - Pane. 507 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 Pane. 508 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 Můj pane. 509 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 - Jak se odvažuje chodit mezi padlými? - Dost. 510 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 Rozbrojů už bylo dost. 511 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 Muži tě potřebují. 512 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 Paní, zvítězili jsme. 513 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 O tvém vítězství se bude roky mluvit. 514 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 Děkuji ti, že se toho dožiju. 515 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 Na ten úkol jsem nebyl ten pravý. 516 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 Eduarde, děkuju ti. 517 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 Nebýt tebe, byla bych mrtvá. 518 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 Přijel jsem navzdory rozumu. 519 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 Neberu tvou vzpurnost na lehkou váhu. 520 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 - Ano, ale bylo to skvělé vítězství. - S obrovskými ztrátami. 521 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 Steapa je mrtvý. 522 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 - Ne. - Ano. 523 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Muž, co od našeho dětství čněl jako obří dub. 524 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Stál při našem otci i při nás. 525 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 Teď zemřel v tvojí bitvě. 526 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 Zemřel pro ambice tebe a tvého muže. 527 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 Ne, já nemám ambice. 528 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 Chceš být všemi milovaná, 529 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 opěvovaná za statečnost, nehledě na to, kolik krve to stojí. 530 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 - To není pravda. - Ale ano, je. 531 00:48:14,160 --> 00:48:17,440 Dala jsi Mercii přednost před Alfrédovým královstvím. 532 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 Na jih se dlouhou dobu nevracej. 533 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 Nemůžeš mě vykázat z Winchesteru. 534 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 Obávám se, že tam nejsi vítaná, paní. 535 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 Vdovy těch mužů ti jen tak neodpustí. 536 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 Ale pořád tě mohou obdivovat tady. 537 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 To tě snad trochu utěší. 538 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 Všechno jsem to dělala z lásky ke svojí zemi. 539 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 Pojď odsud, pane králi. 540 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 Vypadám jako hlupák. 541 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 Nemůžu odměnit vlastní muže, všechno připadlo Velšanům. 542 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 Musím to napravit. 543 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 Jak omluvil svoji zbabělost? 544 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 Chtěl se vyhnout krveprolití svých mužů. 545 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 Proto umřeli jiní. 546 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 - Musím s ním mluvit. - Ne! Ne teď. 547 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 Dánové jsou poražení. Užijeme si klid. 548 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 Alespoň na jednu noc. 549 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 Udělám, co žádáš. 550 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 Na jednu noc. 551 00:50:02,040 --> 00:50:04,080 Utečeme, využijeme toho zmatku. 552 00:50:04,160 --> 00:50:06,280 - Bude si myslet, že tě zabili. - Ne. 553 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 Málem jsem tam umřel. Najdu ho a odprosím. 554 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 Nikdy nám neodpustí naše činy. Pro nás to skončilo, bratře. 555 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 Uhněte! Pozor, jděte stranou! 556 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 Aethelred je raněný! Přiveďte léčitele! 557 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 Překlad titulků: Mirka Spudilová