1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,440 ‪我是乌特雷德之子乌特雷德 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,400 ‪我攻下贝班堡 4 00:00:15,480 --> 00:00:20,120 ‪夺回继承权的毕生梦想以失败告终 5 00:00:20,200 --> 00:00:21,320 ‪贝奥卡! 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 ‪他已经跟上帝在一起 他已经安息了 7 00:00:25,360 --> 00:00:29,000 ‪痛失至亲令我始终无法接受 8 00:00:29,680 --> 00:00:32,960 ‪海斯顿吐露了拉格纳真正的死因 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,520 ‪让我活下来 10 00:00:36,600 --> 00:00:38,880 ‪-我告诉你是谁下的命令 ‪-说吧 11 00:00:39,240 --> 00:00:40,120 ‪克努特 12 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 ‪但布瑞达对克努特的背叛一无所知 13 00:00:45,400 --> 00:00:48,320 ‪正准备与他并肩作战 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,400 ‪等这些国王死后 ‪我们一起继承阿尔弗雷德的王位 15 00:00:52,920 --> 00:00:58,360 ‪被欲望和权力蒙蔽理智的埃塞尔雷德 ‪愚蠢地入侵了丹麦之地 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 ‪克努特的船没去爱尔兰 ‪丹麦人海斯顿给我的是假消息 17 00:01:02,680 --> 00:01:05,960 ‪-你必须把真相告诉埃塞尔雷德! ‪-如果告诉他真相 他会杀了我 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,400 ‪我会尽力平息他的怒火 19 00:01:08,960 --> 00:01:13,480 ‪埃塞尔海姆对爱德华的影响 ‪导致温切斯特内部发生冲突 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,040 ‪他们是我的子民 21 00:01:15,120 --> 00:01:19,600 ‪克努特掌控战局的情况下 ‪我不会送他们去挨刀子! 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,520 ‪你要把这则消息告知威尔士国王 23 00:01:23,600 --> 00:01:27,440 ‪埃塞尔弗莱德在等待军队支援 ‪我们必须给她送去 24 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 ‪我俘虏了克努特的儿子 ‪带他们来见埃塞尔弗莱德 25 00:01:33,520 --> 00:01:37,000 ‪在这场无可逃避的战争中 ‪把他们用做诱饵 26 00:01:39,280 --> 00:01:40,920 ‪命运决定一切! 27 00:01:46,760 --> 00:01:53,200 {\an8}‪(迪修巴斯王国 威尔士) 28 00:02:17,920 --> 00:02:19,920 ‪往南三公里是修道院 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,200 ‪我找的不是修道院 30 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 ‪-这里不欢迎撒克逊人 神父 ‪-我知道 31 00:02:25,840 --> 00:02:27,920 ‪但我有急事找海威尔国王 32 00:02:29,160 --> 00:02:32,320 ‪-你是撒克逊人吗? ‪-我出生在布立顿 33 00:02:32,400 --> 00:02:34,160 ‪你在这里只会惹上麻烦 朋友 34 00:02:34,560 --> 00:02:37,480 ‪如果不让我过去 你的麻烦会更大 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 {\an8}‪(伊盖尔斯堡) 36 00:02:47,760 --> 00:02:51,040 {\an8}‪(艾尔斯伯里 默西亚王国) 37 00:02:51,120 --> 00:02:54,160 {\an8}‪主啊 请展现你的力量 38 00:02:54,240 --> 00:02:58,080 ‪当男人和女人将孩子带到人世间 39 00:02:58,160 --> 00:03:02,440 ‪他们让他吃饱穿暖 视他为珍宝 ‪但只有上帝知晓他的命运 40 00:03:02,520 --> 00:03:06,040 ‪这些孩子曾陷入黑暗 而如今已获救 41 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 ‪请以博爱的光芒照耀他们 主神 42 00:03:09,240 --> 00:03:11,440 ‪让他们成为光之子吧 43 00:03:11,760 --> 00:03:13,960 ‪他们人呢?她怎么还没准备好? 44 00:03:15,800 --> 00:03:16,920 ‪他们在吊唁死者 45 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 ‪在他的灵魂离去之前 请心存悲悯 46 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 ‪即便他死得其所… 47 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 ‪没时间哀悼了 48 00:03:25,480 --> 00:03:26,920 ‪他将依此行事… 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 ‪他们还是孩子 乌特雷德 50 00:03:29,800 --> 00:03:32,400 ‪他们是默西亚最可敬者之子 51 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 ‪孩子竟会变成战争的受害者 52 00:03:39,800 --> 00:03:41,600 ‪你已经尽力了 53 00:03:42,880 --> 00:03:44,160 ‪快走吧 54 00:03:45,400 --> 00:03:48,360 ‪他们带走了每个孩子的头 55 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 ‪趁丹麦人还不知道你在这儿 快走吧 56 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 ‪-不为他们祈福我绝不走! ‪-埃塞尔弗莱德 好了 57 00:04:01,440 --> 00:04:04,920 ‪-不为他们祈福我绝不走! ‪-丹麦人! 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 ‪丹麦人来了 大人! 59 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 ‪-他们朝大门冲来了! ‪-多少人? 60 00:04:10,880 --> 00:04:11,800 ‪非常多 大人! 61 00:04:11,880 --> 00:04:13,040 ‪留在里面 埃塞尔弗莱德 62 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 ‪看见你只会更激怒他们 ‪快走!上楼去! 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 ‪-他们从入口进来了 ‪-去吧 我们去拦住他们 64 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 ‪把夫人交出来 就饶你们一命 65 00:04:40,280 --> 00:04:41,560 ‪你想都别想! 66 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 ‪我不允许有人因我而死 67 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‪我绝不能看着你被掳走! 68 00:04:45,560 --> 00:04:50,000 ‪这是克努特的承诺! ‪他只要阿尔弗雷德的女儿! 69 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 ‪-有别的出路吗? ‪-没有! 70 00:04:54,880 --> 00:04:57,520 ‪-能上屋顶吗? ‪-那样只会被困住 71 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 ‪-我去跟他们谈条件 ‪-夫人 你就是条件 72 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 ‪我们不能坐以待毙 我拒绝等死 73 00:05:03,840 --> 00:05:06,560 ‪怎么办 大人?门撑不住了! 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,560 ‪-把克努特的儿子带来 ‪-西特里克! 75 00:05:08,640 --> 00:05:11,000 ‪乌特雷德 不行 想想别的办法 76 00:05:11,080 --> 00:05:13,720 ‪你必须信任我 发誓你会留在屋里 77 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 ‪-乌特雷德 不要这样做 ‪-对我发誓! 78 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 ‪她在哪里? 79 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 ‪把他们都杀光! 80 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 ‪够了! 81 00:05:32,120 --> 00:05:33,360 ‪出来见我 82 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 ‪克努特的两个儿子在我手上 83 00:05:43,200 --> 00:05:44,360 ‪你说谎 84 00:05:52,840 --> 00:05:55,280 ‪马上走人 不然我割了他们的喉! 85 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 ‪你敢杀克努特的儿子 86 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 ‪全国的丹麦人都会找你报仇! 87 00:06:00,120 --> 00:06:02,080 ‪没错 每个丹麦人也都会视你为敌 88 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 ‪他孩子的血也会沾在你手上 89 00:06:04,040 --> 00:06:05,880 ‪别跟我耍把戏 90 00:06:05,960 --> 00:06:07,640 ‪马上送他们下来 91 00:06:07,920 --> 00:06:09,680 ‪不然这里每个人都会被杀 92 00:06:09,760 --> 00:06:12,000 ‪马上离开 不然我会割了他们的头! 93 00:06:12,080 --> 00:06:14,600 ‪你敢伤害他们 ‪在场每个撒克逊人都得死 94 00:06:16,080 --> 00:06:17,400 ‪不要! 95 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 ‪不要! 96 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 ‪不要! 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,080 ‪马上走! 98 00:06:39,120 --> 00:06:40,880 ‪不然我把另一个也杀了! 99 00:06:42,240 --> 00:06:43,280 ‪快走! 100 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 ‪-马上! ‪-我们走! 101 00:06:55,320 --> 00:06:56,360 ‪不要! 102 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 ‪蹲下 看 你哥哥还活着 103 00:07:24,160 --> 00:07:26,200 ‪(根据伯纳德康沃尔所著小说改编) 104 00:07:45,920 --> 00:07:49,200 ‪克努特一旦听说我杀了他儿子 ‪马上就会来追杀我们 105 00:07:49,880 --> 00:07:53,440 ‪-我们可以给他们看 孩子还活着 ‪-丹麦人不是这样做事的 106 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 ‪我们现在要准备迎战了 107 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 ‪那两个男孩呢? 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‪放他们走 ‪他们已经发挥了自己的作用 109 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 ‪他们的作用是激怒丹麦军队吗? 110 00:08:01,640 --> 00:08:04,560 ‪我们争取到了活命逃跑的时间 111 00:08:04,640 --> 00:08:07,000 ‪命运逼我们为撒克逊人而战 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,920 ‪对 是命运把我们扯进战争的 113 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 ‪乌特雷德本来是无关之人 114 00:08:11,840 --> 00:08:14,520 ‪我没有主动开战 战斗总是找上我 115 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 ‪不过你说得对 ‪我的确掀起了一场风暴 116 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 ‪克努特会找上我们 我们只能迎战 117 00:08:21,560 --> 00:08:25,240 ‪自从你从海斯顿手中夺走两个男孩 ‪我们就躲不过一战了 大人 118 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 ‪谁想弃我而去 我亦可以原谅 119 00:08:32,680 --> 00:08:35,840 ‪他们喜欢冒险 ‪而且对优秀的统率忠心耿耿 120 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 ‪你就是这种统率 121 00:08:46,520 --> 00:08:48,600 ‪去泰腾霍尔最快的是哪条路? 122 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 ‪不用怕这畜生 它已经吃过东西了 123 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ‪-它爱吃陌生来客吗? ‪-煮熟了才吃 124 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 ‪你是韦塞克斯的少年国王派来的? ‪为何来向我们摇尾乞怜? 125 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 ‪韦塞克斯想跟你们谈个交易 126 00:09:21,600 --> 00:09:23,920 ‪我不与撒克逊人结盟 127 00:09:24,000 --> 00:09:26,240 ‪不管怎样 我们有个提议 128 00:09:27,320 --> 00:09:30,880 ‪韦塞克斯担心克努特会入侵默西亚 129 00:09:30,960 --> 00:09:35,120 ‪还不是阿尔弗雷德给爱德华 ‪种下的恶果 那又怎样? 130 00:09:35,200 --> 00:09:37,920 ‪克努特的军队沿途屠戮无辜 131 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ‪你们不是我们的朋友 皮耶里格神父 ‪此事与我何干? 132 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 ‪因为这样会任由危险的异教徒 ‪接近你的边境 133 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 ‪然而我们的边境固若金汤 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 ‪这是多年抵御撒克逊人的成果 135 00:09:54,800 --> 00:09:57,920 ‪你知道 阿尔弗雷德希望所有的 ‪基督教王国团结统一 136 00:09:58,400 --> 00:10:01,960 ‪是的 团结在他的大旗下 ‪让我们都对他俯首称臣 137 00:10:02,040 --> 00:10:04,600 ‪他只想征服 并不是统一信仰 138 00:10:04,680 --> 00:10:06,960 ‪无论如何 我们的信仰如今受到威胁 139 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 ‪我们信奉同一个上帝 ‪有着同一个敌人 140 00:10:10,120 --> 00:10:11,160 ‪你很清楚 国王大人 141 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 ‪你也清楚 现在赶走克努特 ‪可以避免将来造成流血 142 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 ‪所以这起交易对你我双方都有益 143 00:10:23,800 --> 00:10:25,440 ‪爱德华有什么计划? 144 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 ‪默西亚人正在泰腾霍尔集结 145 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 ‪韦塞克斯打算加入其中 146 00:10:33,880 --> 00:10:38,520 ‪参与这场讨伐异教徒的圣战 ‪我有什么回报? 147 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 ‪别对我说上天堂再补偿 148 00:10:41,560 --> 00:10:44,280 ‪神灵的奖励不能帮我修建堡垒 149 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 ‪你想要什么? 150 00:10:48,040 --> 00:10:54,000 ‪此次战争的全部战利品 ‪丹麦人的每一块白银都归我 151 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 ‪我无权给出这样的承诺 152 00:10:58,160 --> 00:11:01,760 ‪你是奉爱德华之命前来 ‪必然有他的授权 153 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 ‪你愿意承诺吗? 皮耶里格神父? 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 ‪让他对着经文发誓 155 00:11:22,320 --> 00:11:23,960 {\an8}‪(雷纳) 156 00:11:24,400 --> 00:11:29,000 {\an8}‪(金斯林 东安格利亚王国) 157 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 ‪耶德沃夫! 158 00:11:37,800 --> 00:11:39,840 ‪我军在林德克尔的战况如何? 159 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 ‪周边的定居者在抵抗 大人 ‪但我军必然取胜 160 00:11:43,920 --> 00:11:45,000 ‪希望如此 161 00:11:46,480 --> 00:11:50,720 ‪我要拿下整个东安格利亚 ‪否则我们讲定的条件就不作数 162 00:11:51,240 --> 00:11:53,880 ‪如果你的家族无功而返 就太可惜了 163 00:11:57,320 --> 00:11:58,560 ‪毕竟你们出汗出力这么多! 164 00:12:10,240 --> 00:12:11,840 ‪他高兴得像在粪里打滚的猪 165 00:12:12,840 --> 00:12:16,440 ‪不要问我细节 ‪我这么做是为了你 不是为他 166 00:12:17,800 --> 00:12:20,560 ‪与我交媾足以令他精神振奋 167 00:12:21,080 --> 00:12:23,000 ‪所以你必须告诉他默西亚之事 168 00:12:26,200 --> 00:12:28,240 ‪-或许我该迟点说 ‪-不能再拖延 169 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 ‪我知道你害怕 ‪但我为我们争取了一些好感 170 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 ‪-我不是害怕 只是… ‪-你明明害怕 我也怕 171 00:12:37,400 --> 00:12:40,840 ‪但我该做的已经做了 弟弟 ‪现在到你了 172 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 {\an8}‪(温坦希斯特) 173 00:12:50,240 --> 00:12:54,800 {\an8}‪(温切斯特 韦塞克斯王国) 174 00:13:14,720 --> 00:13:17,960 ‪-别故意让着我 史迪亚帕 ‪-大人 我并没有 175 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‪出什么事了? 176 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 ‪林德克尔周围的定居点已经投降 177 00:13:33,040 --> 00:13:35,440 ‪如果你想看看砍掉的手 我可以安排 178 00:13:39,080 --> 00:13:40,800 ‪坏消息是什么? 179 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 ‪你很显然还有坏消息要说 180 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 ‪坏消息来自爱德华 国王大人 181 00:13:51,200 --> 00:13:54,160 ‪我很遗憾地告诉你 ‪克努特的大军入侵了默西亚 182 00:13:54,240 --> 00:13:56,120 ‪占领了你在伊盖尔斯堡的皇宫 183 00:14:00,000 --> 00:14:02,960 ‪就是这个克努特去了爱尔兰 184 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 ‪救援他的野蛮人表亲? 185 00:14:07,120 --> 00:14:08,080 ‪是的 大人 186 00:14:08,160 --> 00:14:10,560 ‪因为他 我才丢下我的王国无人守护 187 00:14:12,720 --> 00:14:13,920 ‪如今它已千疮百孔? 188 00:14:14,000 --> 00:14:15,920 ‪没有理由质疑这一消息 189 00:14:16,320 --> 00:14:19,320 ‪我在丹麦军营的间谍非常肯定 ‪他发誓这是事实 190 00:14:20,200 --> 00:14:22,920 ‪-海斯顿的亲密盟友… ‪-你说是海斯顿? 191 00:14:25,080 --> 00:14:27,640 ‪-是的 大人 他是… ‪-我知道他是谁! 192 00:14:28,400 --> 00:14:30,160 ‪他是个众所周知的骗子! 193 00:14:31,800 --> 00:14:35,160 ‪你不过是一坨低贱的老鼠屎 ‪我真不该信任你 194 00:14:35,240 --> 00:14:36,800 ‪早该把你一斧砍死! 195 00:14:38,800 --> 00:14:39,880 ‪我怜悯了你 196 00:14:41,720 --> 00:14:45,640 ‪给你的娼妇姐姐 ‪一个重建家族声誉的机会 197 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ‪你就这样报答我 198 00:14:49,960 --> 00:14:51,920 ‪只有蠢货才会相信海斯顿 199 00:14:52,920 --> 00:14:57,520 ‪-我知道 但我制定了计划夺回… ‪-我的声誉必将一塌糊涂! 200 00:14:57,800 --> 00:14:59,760 ‪我们收到了埃塞尔弗莱德夫人的消息 201 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 ‪她准备到泰腾霍尔 诱使克努特出战 202 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 ‪所以我妻子要比我先一步参战? 203 00:15:06,240 --> 00:15:09,600 ‪所以她会被视为我的王国的救星? 204 00:15:10,280 --> 00:15:12,840 ‪这种消息怎么可能宽慰我? 205 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 ‪我只是说我们有御敌计划 206 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 ‪大人 如果应付得当 这未尝不是好事 207 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 ‪以复仇英雄的身份重返默西亚 208 00:15:27,000 --> 00:15:28,480 ‪将士们明早能不能赶来? 209 00:15:32,800 --> 00:15:36,800 ‪是的 大人 我可以命令他们立即返回 210 00:15:38,280 --> 00:15:41,760 ‪-这也许是你最大的一场凯旋 ‪-你已经完了 耶德沃夫! 211 00:15:43,560 --> 00:15:44,880 ‪请不要处决我 212 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 ‪你倒是希望我处决你 213 00:15:48,600 --> 00:15:51,840 ‪等我们返回伊盖尔斯堡 ‪我会公开阉割了你 214 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 ‪你的家族永世休想翻身 ‪你姐姐永远别想离开我的床榻 215 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 ‪你为什么派皮耶里格神父去威尔士? 216 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 ‪不要对我说谎 母亲 从此地到罗马 ‪我们在每个皇宫都有间谍 217 00:16:30,200 --> 00:16:34,440 ‪肆虐的丹麦人已经接近海威尔的边境 218 00:16:34,520 --> 00:16:37,040 ‪必须派皮耶里格去警告他 219 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 ‪你有没有请求海威尔援助? 220 00:16:42,280 --> 00:16:44,040 ‪我不能原谅你 221 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 ‪我必须做点什么 222 00:16:46,200 --> 00:16:49,600 ‪你姐姐不惜羊入虎口 前去送死 223 00:16:49,680 --> 00:16:51,440 ‪我不信哪位母亲不会这样做 224 00:16:51,520 --> 00:16:54,720 ‪你不是普通的母亲 ‪你是一位国王的母亲 225 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 ‪克努特正等着我们送上门 ‪你这是自投罗网 226 00:17:00,080 --> 00:17:04,440 ‪可海威尔是基督徒 ‪上帝希望我们信徒团结一心 227 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 ‪海威尔只护着他的子民 ‪不会顾及其他人 228 00:17:07,280 --> 00:17:10,319 ‪你求助于他 ‪会显得韦塞克斯内部分裂了 229 00:17:10,400 --> 00:17:13,040 ‪克努特听说后 ‪会认为我们不堪一击! 230 00:17:15,800 --> 00:17:20,040 ‪是的 可我希望我的女儿平平安安 231 00:17:21,200 --> 00:17:24,040 ‪那你早该劝她留在韦塞克斯 232 00:17:25,560 --> 00:17:29,400 ‪我为了亲姐姐参加一场无望的战斗 ‪我的人不会原谅我 233 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 ‪你很清楚 如果你对她见死不救 ‪他们同样会斥责你 234 00:17:34,960 --> 00:17:37,720 ‪不管你喜不喜欢 ‪埃塞尔弗莱德已经逼你出手 235 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‪所以我要为了自己的荣耀 ‪牺牲韦塞克斯士兵的生命? 236 00:17:41,240 --> 00:17:44,760 ‪这正是士兵的使命 为国王出征 237 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 ‪是的 但不是为国王的母亲出征 238 00:17:50,720 --> 00:17:54,440 ‪再说现在也太迟了 ‪埃塞尔弗莱德的民兵已经进军 239 00:17:56,800 --> 00:17:59,960 ‪你得知了此事却不告诉我? 240 00:18:00,040 --> 00:18:02,800 ‪你在别处做其他计划 241 00:18:05,280 --> 00:18:09,800 ‪如果你希望受到子民的称颂敬仰 242 00:18:10,600 --> 00:18:14,400 ‪相信我 你这样是做不到的 243 00:18:35,440 --> 00:18:37,600 {\an8}‪(泰姆沃希格) 244 00:18:38,000 --> 00:18:41,120 {\an8}‪(塔姆沃思 默西亚王国) 245 00:18:41,200 --> 00:18:42,160 {\an8}‪大人 246 00:18:42,240 --> 00:18:44,720 ‪日落前把所有的防线搭好 247 00:18:44,800 --> 00:18:46,320 ‪-是 大人 ‪-很好 248 00:18:49,600 --> 00:18:50,880 ‪很快了 布瑞达 249 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 ‪很快就能拥有我们想要的一切 250 00:18:56,000 --> 00:19:00,120 ‪拥有供我们的人民世代定居的土地 251 00:19:03,800 --> 00:19:04,720 ‪克努特? 252 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 ‪什么事? 253 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 ‪-有件事… ‪-是比约高夫 254 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 ‪带着阿尔弗雷德的小贱人回来了 255 00:19:25,480 --> 00:19:26,920 ‪埃塞尔弗莱德在哪? 256 00:19:28,800 --> 00:19:29,960 ‪她逃走了 257 00:19:31,600 --> 00:19:32,760 ‪怎么会搞成这样? 258 00:19:36,400 --> 00:19:37,360 ‪告诉我们 259 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 ‪乌特雷德拉格纳森在伊盖尔斯堡 260 00:19:43,560 --> 00:19:45,040 ‪他劫走了你的两个儿子 261 00:19:45,120 --> 00:19:47,560 ‪海斯顿用他们换了自己的命 262 00:19:48,640 --> 00:19:50,000 ‪告诉我 我的儿子还活着 263 00:19:53,360 --> 00:19:55,920 ‪我不会伤害你 告诉我实情就行 264 00:20:14,160 --> 00:20:15,920 ‪乌特雷德砍了你大儿子的头 265 00:20:19,200 --> 00:20:22,760 ‪如果我们不走 他会把艾斯加也杀了 266 00:20:28,440 --> 00:20:31,320 ‪不!为什么? 267 00:20:34,480 --> 00:20:36,600 ‪我要立即抓住乌特雷德拉格纳森! 268 00:20:36,680 --> 00:20:39,040 ‪-不行 ‪-找到他之前 谁都不许睡觉! 269 00:20:39,120 --> 00:20:42,280 ‪不行!我们将来会让他血债血偿 ‪但我们不能因此分了神 270 00:20:42,360 --> 00:20:44,680 ‪为我的孩子复仇不算分神! 271 00:20:44,760 --> 00:20:45,600 ‪杰克道! 272 00:20:46,680 --> 00:20:51,320 ‪克努特 我跟你一样悲痛 ‪一样愤怒 众神知道这是真话 273 00:20:51,400 --> 00:20:55,320 ‪但请不要被乌特雷德诱入陷阱 ‪他不是我们最首要的敌手 274 00:20:55,400 --> 00:20:58,200 ‪他杀了我的大儿子 ‪艾斯加还在他手上! 275 00:20:59,200 --> 00:21:03,080 ‪如果没了子嗣 ‪我做这一切都不再有意义! 276 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 ‪别放弃我们的作战位置! 277 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 ‪在哪里作战已经没有所谓! ‪我们有一千名士兵! 278 00:21:09,680 --> 00:21:12,320 ‪-杰克道!下令拔营出征! ‪-是 279 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 ‪派先遣队去找他们!我们跟上!快! 280 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 ‪-克努特 ‪-别烦我! 281 00:21:17,560 --> 00:21:19,280 ‪这样做太蠢了 克努特! 282 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 ‪必须找到他 杰克道! 283 00:21:36,200 --> 00:21:37,600 ‪你屁股麻了吗? 284 00:21:42,800 --> 00:21:45,160 ‪整天在教堂跪着 就习惯了屁股发麻 285 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 ‪屁股潮湿才会要你的命 286 00:21:53,040 --> 00:21:55,240 ‪我们遇上丹麦人会怎么样? 287 00:21:55,320 --> 00:21:58,000 ‪到时屁股发麻就变成了小意思 288 00:21:59,200 --> 00:22:02,120 ‪-我们都是善战之人 ‪-前提是我们都有作战状态 289 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‪我在你父亲左右战斗了很久 290 00:22:06,440 --> 00:22:10,480 ‪他每次最后关头都会想到出路 291 00:22:11,000 --> 00:22:14,160 ‪很多人忠于埃塞尔弗莱德 ‪不惜付出生命的代价 292 00:22:14,240 --> 00:22:17,880 ‪他们二人一定在商议作战计划 ‪要救我们所有人 293 00:22:37,600 --> 00:22:40,840 ‪在这里不行 他们离我们太近 294 00:22:41,920 --> 00:22:44,920 ‪大战前夜你还要抗拒内心渴望? 295 00:22:45,000 --> 00:22:46,480 ‪这样能给我力量 296 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 ‪万一你死在战场怎么办? 297 00:22:52,160 --> 00:22:56,880 ‪我不会死 因为上帝 ‪青睐心存善意之人 298 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 ‪或许吧 299 00:23:01,320 --> 00:23:03,400 ‪我相信众神会玩弄我们 300 00:23:04,840 --> 00:23:08,480 ‪我们搞不清他们的理由 ‪不知道我们的命运如何 301 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 ‪但今晚我愿意相信你的信仰 302 00:23:15,920 --> 00:23:18,320 ‪我以为贝班堡就是你的命运所在 303 00:23:23,000 --> 00:23:24,480 ‪我以前是这样认为 304 00:23:27,000 --> 00:23:28,480 ‪很长时间都这么想 305 00:23:33,360 --> 00:23:36,800 ‪但现在我自问 我为什么在那里兵败 306 00:23:40,400 --> 00:23:43,720 ‪我知道上天为我制定了计划 ‪但现在还不知道是什么 307 00:23:47,320 --> 00:23:49,280 ‪我只知道它让我找到了你 308 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 ‪菲南说得对 我选择来到这里 ‪这一定意味着什么 309 00:23:57,600 --> 00:24:01,320 ‪意味着你关心默西亚人 ‪和撒克逊人的命运 310 00:24:02,160 --> 00:24:03,920 ‪你的口气好像你父亲 311 00:24:05,600 --> 00:24:07,840 ‪他只是利用我实现自己的理想 312 00:24:07,920 --> 00:24:11,240 ‪是的 他是个智慧之人 ‪我在努力追随他的脚步 313 00:24:11,320 --> 00:24:15,960 ‪所以 或许我也应该 ‪利用你实现自己的理想 314 00:24:32,320 --> 00:24:34,440 {\an8}‪(温坦希斯特) 315 00:24:35,120 --> 00:24:39,000 {\an8}‪(温切斯特 韦塞克斯王国) 316 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 ‪爱德华 来休息吧 317 00:24:56,200 --> 00:24:57,800 ‪上帝在指引你 我非常肯定 318 00:25:02,160 --> 00:25:04,360 ‪不要背弃你所有的亲人 319 00:25:05,440 --> 00:25:07,400 ‪我知道你儿子想见到你 320 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ‪他经常表达对你的喜爱 321 00:25:14,240 --> 00:25:16,840 ‪没有父亲指引的孩子往往会变得怯懦 322 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 ‪因此我在努力寻求主的帮助 323 00:25:21,480 --> 00:25:23,280 ‪所以你可否给我个清静? 324 00:25:41,760 --> 00:25:45,280 ‪打扰他没有意义 ‪他还沉浸在祈祷之中 325 00:25:45,760 --> 00:25:48,120 ‪他不需要神灵的指引 326 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 ‪只需听从我们这些懂得战争代价的人 327 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 ‪他母亲在给他提建议 328 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 ‪是的 恐怕她做的还不止这些 329 00:25:57,400 --> 00:26:01,000 ‪有人看到埃尔斯威丝夫人去修道院 ‪探望爱德华的私生子 330 00:26:01,080 --> 00:26:06,240 ‪我听说她安排那男孩与母亲见了面 331 00:26:06,320 --> 00:26:11,160 ‪为什么?她何必对一个娼妓 ‪及其后代发善心? 332 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 ‪我也不清楚 333 00:26:13,800 --> 00:26:17,720 ‪但有传闻称他们的婚事合法 334 00:26:18,640 --> 00:26:20,120 ‪这传闻是假的 335 00:26:20,200 --> 00:26:23,480 ‪但到时候这种说法 ‪依然会危及我儿子的地位 336 00:26:26,560 --> 00:26:30,400 ‪你有满足你的丈夫吗? 337 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 ‪再生一个儿子能加强我们的地位 338 00:26:34,480 --> 00:26:38,440 ‪我努力过 父亲 ‪但他已不像从前一样体贴 339 00:26:38,520 --> 00:26:41,120 ‪国事给了他很大压力 340 00:26:41,200 --> 00:26:43,960 ‪那你必须更加努力 341 00:26:44,040 --> 00:26:49,400 ‪因为很显然 埃尔斯威丝夫人 ‪在执行她自己的计划 342 00:26:49,480 --> 00:26:51,320 ‪你必须想办法阻止她 343 00:26:51,400 --> 00:26:53,920 ‪免得她离间了国王 ‪与我和我儿子的关系 344 00:26:54,000 --> 00:26:57,120 ‪该做的我都会做 相信我 345 00:26:57,800 --> 00:27:02,480 ‪我爬得这么高 不可能被一个 ‪心存怨恨的寡妇挫败 346 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 {\an8}‪(提腾海斯) 347 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 {\an8}‪(泰腾霍尔 默西亚王国) 348 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 ‪是这里吗? 349 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 ‪是的 350 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 ‪我看不到爱德华的营地 351 00:27:43,600 --> 00:27:45,680 ‪我一个人也看不到 352 00:27:45,960 --> 00:27:47,240 ‪他会来的 353 00:28:10,800 --> 00:28:13,640 ‪我已下令民兵在树林中集合 354 00:28:13,720 --> 00:28:16,440 ‪弟弟抵达之前 ‪我会叫他们做好战斗准备 355 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 ‪大人 356 00:28:20,720 --> 00:28:21,560 ‪有人! 357 00:28:24,960 --> 00:28:26,160 ‪这些不是民兵 358 00:28:26,240 --> 00:28:27,640 ‪他们不是默西亚人 359 00:28:30,680 --> 00:28:32,360 ‪你们不像基督徒 360 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 ‪我们是威尔士人 忠于海威尔国王 361 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 ‪你们是默西亚的盟友还是敌人? 362 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 ‪我们是来与克努特作战的 夫人 363 00:28:41,840 --> 00:28:46,200 ‪我们会击溃丹麦人 ‪正如多年来击溃撒克逊人一样 364 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 ‪我的民兵呢? 365 00:28:48,160 --> 00:28:51,520 ‪我让那位秃头矮子神父指挥他们了 366 00:28:51,600 --> 00:28:54,640 ‪我不是秃头!也完全不矮! 367 00:28:55,000 --> 00:28:58,520 ‪皮耶里格神父!我有点没明白 368 00:28:58,600 --> 00:29:02,200 ‪他骑马到威尔士 求海威尔国王出兵 369 00:29:02,760 --> 00:29:06,560 ‪爱德华派他去找盟友? ‪我就知道他不会置我不顾 370 00:29:06,640 --> 00:29:09,200 ‪不 夫人 是你母亲派我去的 371 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 ‪我不是奉国王之命而去 372 00:29:15,280 --> 00:29:16,760 ‪那我们就以现有力量出战 373 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 ‪-见到你太好了 皮耶里格 ‪-我也是 乌特雷德大人 374 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 ‪菲南!西特里克! 375 00:29:21,960 --> 00:29:24,320 ‪-皮耶里格神父! ‪-看到你活着太好了 376 00:29:25,480 --> 00:29:28,240 ‪即便加上这些威尔士兵 ‪我们的兵力可能还是不够 377 00:29:28,800 --> 00:29:32,400 ‪我知道是你召唤了克努特来战 ‪但即便你退兵 依然能保全荣耀 378 00:29:34,160 --> 00:29:36,800 ‪逃避一场不公平的战斗 ‪不会有人责怪你 379 00:29:37,480 --> 00:29:40,440 ‪我不是为荣耀而战 乌特雷德 380 00:29:40,520 --> 00:29:43,400 ‪是因为必须有人站出来抵抗克努特 381 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 ‪哪怕我被禁止出战 382 00:29:46,760 --> 00:29:49,640 ‪作为姐姐 我不从王命 ‪但作为阿尔弗雷德的女儿 383 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 ‪这是我应尽的义务 384 00:29:53,040 --> 00:29:57,520 ‪哪怕这并非我生来的职责 ‪我不能盲目地听从国王的命令 385 00:29:58,320 --> 00:30:00,080 ‪这一点我能理解 386 00:30:00,960 --> 00:30:04,120 ‪然而我不敢相信他会丢下我 ‪独自面对这场大战 387 00:30:05,680 --> 00:30:08,400 ‪我以为他总有一天会醒悟 388 00:30:11,400 --> 00:30:13,160 ‪我该怎么向我的士兵解释? 389 00:30:17,600 --> 00:30:22,000 ‪告诉他们你弟弟就跟在我们身后 ‪只有这样想 我们才有机会获胜 390 00:30:34,960 --> 00:30:37,520 ‪有乌特雷德 ‪和埃塞尔弗莱德夫人的消息了 391 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 ‪他们在哪? 392 00:30:39,800 --> 00:30:41,840 ‪他们在一个叫泰腾霍尔的地方等你 393 00:30:42,800 --> 00:30:43,720 ‪我们去吗? 394 00:30:45,680 --> 00:30:48,000 ‪放弃如今的优势无异于嘲讽众神! 395 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 ‪我要去复仇 396 00:31:25,320 --> 00:31:27,080 ‪这里不算难守的位置 397 00:31:28,560 --> 00:31:30,920 ‪如果人少一点 我们有机会赢 398 00:31:38,000 --> 00:31:39,080 ‪跟我来 399 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 ‪准备就绪了 400 00:32:00,600 --> 00:32:01,480 ‪会奏效吗? 401 00:32:03,560 --> 00:32:04,480 ‪我也不清楚 402 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 ‪他们来了 403 00:32:10,400 --> 00:32:11,800 ‪大家就位! 404 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 ‪跟我走! 405 00:32:13,120 --> 00:32:14,560 ‪默西亚人都进树林去! 406 00:32:14,640 --> 00:32:16,280 ‪进树林去! 407 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 ‪如果此役失利 你逃不掉的话 408 00:32:28,200 --> 00:32:31,240 ‪答应我 找个你信任的男人 ‪让他温柔地杀你 409 00:32:31,800 --> 00:32:33,560 ‪我已经选好了这个人 410 00:32:41,400 --> 00:32:43,360 ‪主啊 请怜悯我吧! 411 00:32:49,200 --> 00:32:51,520 ‪我恐惧的时候会信仰你 412 00:32:56,680 --> 00:32:59,240 ‪我赞美上帝之旨 413 00:32:59,320 --> 00:33:01,400 ‪我信任上帝 414 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 ‪我不会恐惧 415 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 ‪凡人能对我做什么? 416 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 ‪什么都不能 417 00:33:12,080 --> 00:33:15,320 ‪是你从死神手中夺回我的灵魂 418 00:33:15,400 --> 00:33:17,760 ‪让我脚下不再跌跌撞撞 419 00:33:18,160 --> 00:33:20,800 ‪我才能走到上帝面前 420 00:33:21,720 --> 00:33:22,880 ‪事情不对劲 421 00:33:37,160 --> 00:33:38,920 ‪死吧! 422 00:33:39,000 --> 00:33:40,720 ‪死吧! 423 00:33:41,560 --> 00:33:43,800 ‪不要!等等!先别冲! 424 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 ‪现在 冲锋! 425 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 ‪跟我走! 426 00:34:50,040 --> 00:34:51,639 ‪有诈! 427 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 ‪他在哪里? 428 00:35:30,200 --> 00:35:32,000 ‪把手给我!使劲拉! 429 00:35:52,120 --> 00:35:53,200 ‪乌特雷德! 430 00:35:53,280 --> 00:35:57,560 ‪乌特雷德 我要把你砍成碎片 ‪你这个杀人的懦夫! 431 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 ‪父亲! 432 00:36:19,520 --> 00:36:23,560 ‪被丹麦人打倒不算羞耻 ‪不过你的姿态不漂亮 433 00:36:26,040 --> 00:36:27,720 ‪父亲 快看山脊! 434 00:36:33,560 --> 00:36:35,120 ‪埃塞尔雷德来了! 435 00:36:35,200 --> 00:36:36,440 ‪他们能赶过来吗? 436 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 ‪冲啊! 437 00:37:03,960 --> 00:37:05,640 ‪与埃塞尔弗莱德并肩战斗的有谁? 438 00:37:05,960 --> 00:37:10,280 ‪默西亚民兵 她的丈夫 还有威尔士人 439 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 ‪基督徒团结作战 440 00:37:15,760 --> 00:37:17,880 ‪却没有韦塞克斯在前方率领 441 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 ‪是埃塞尔弗莱德夫人! 442 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 ‪-她在那边! ‪-包围她! 443 00:37:32,560 --> 00:37:33,960 ‪他们人太多了 444 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‪抓住她! 445 00:37:40,120 --> 00:37:41,200 ‪埃尔德海姆 446 00:37:49,200 --> 00:37:51,680 ‪撤退!我不准你们把她劫走! 447 00:37:52,160 --> 00:37:53,760 ‪你没那个胆量 448 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 ‪埃尔德海姆 你必须杀我 449 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 ‪因为你是阿尔弗雷德的女儿 450 00:37:57,840 --> 00:38:00,080 ‪你可以选择让我们哪一个先上 451 00:38:00,160 --> 00:38:03,200 ‪-埃尔德海姆 求你了 ‪-我下不去手 452 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 ‪你们撒克逊人真… 453 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 ‪国王大人! 454 00:38:56,240 --> 00:38:57,440 ‪保持阵型紧密! 455 00:39:11,800 --> 00:39:13,920 ‪大家守住!守住阵线! 456 00:39:20,080 --> 00:39:22,440 ‪他们朝森林逃窜了! 457 00:39:22,880 --> 00:39:24,200 ‪拦住他们! 458 00:39:28,480 --> 00:39:29,360 ‪乌特雷德! 459 00:39:47,920 --> 00:39:49,040 ‪怎么回事 460 00:40:05,480 --> 00:40:07,040 ‪大人! 461 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 ‪大家乘胜追击! 462 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 ‪乌特雷德! 463 00:40:39,480 --> 00:40:40,320 ‪总算找到你了 464 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 ‪我们打一架 465 00:40:43,960 --> 00:40:45,000 ‪我们打一架! 466 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 ‪杀人凶手! 467 00:41:18,240 --> 00:41:19,720 ‪你杀了我的大儿子 468 00:41:20,600 --> 00:41:24,680 ‪你杀了我的孩子 为什么? 469 00:41:25,360 --> 00:41:27,560 ‪我要为拉格纳报仇! 470 00:41:27,960 --> 00:41:29,160 ‪拉格纳! 471 00:41:33,600 --> 00:41:37,160 ‪拉格纳太弱 我必须让他死! 472 00:41:37,240 --> 00:41:39,600 ‪可我的儿子是无辜的! 473 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 ‪布瑞达 474 00:41:49,000 --> 00:41:50,320 ‪把你的直刀给我! 475 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 ‪把你的直刀给我! 476 00:42:15,560 --> 00:42:17,560 ‪是你让埃塞沃尔德杀了拉格纳? 477 00:42:20,360 --> 00:42:21,240 ‪因为 478 00:42:22,200 --> 00:42:25,480 ‪因为我们注定要在一起 你知道的 479 00:42:27,280 --> 00:42:28,800 ‪求你了 我的爱人 480 00:42:43,360 --> 00:42:44,560 ‪你的孩子没死 481 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 ‪你的手下看到的尸体 ‪是个被丹麦人杀害的默西亚人 482 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‪-他们两个都还活着? ‪-对 483 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 ‪但你活不到他们长大那一天了 484 00:43:03,600 --> 00:43:05,200 ‪你就不该信任这个人 485 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 ‪送我去瓦尔哈拉殿堂 486 00:43:58,960 --> 00:44:00,640 ‪他们只会让你做俘虏 487 00:44:00,720 --> 00:44:05,240 ‪那比死更惨 求求你 我不能做奴隶 488 00:44:06,440 --> 00:44:08,800 ‪让我在战场上光荣地死去 489 00:44:09,760 --> 00:44:11,760 ‪这是你欠我的 乌特雷德 490 00:44:13,760 --> 00:44:16,320 ‪我想跟拉格纳相会 求你了 乌特雷德 491 00:44:18,000 --> 00:44:18,840 ‪求求你 492 00:44:21,720 --> 00:44:23,200 ‪把这个异教徒贱人抓走! 493 00:44:28,600 --> 00:44:29,560 ‪布瑞达 494 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 ‪海威尔国王 你令所有基督徒骄傲 495 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 ‪很荣幸见到你 496 00:45:01,920 --> 00:45:04,720 ‪你能赶来作战 我很欣慰 大人 497 00:45:05,880 --> 00:45:08,440 ‪没有你带兵前来 我们不可能获胜 498 00:45:08,960 --> 00:45:10,400 ‪我无比感激 499 00:45:10,480 --> 00:45:13,440 ‪我很感激你的慷慨奖赏 500 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 ‪你的神父告诉我 ‪你大度地把战利品让给了我 501 00:45:21,560 --> 00:45:25,160 ‪当然 这是你英勇作战应得的 502 00:45:25,240 --> 00:45:27,440 ‪希望它能加强我们新结下的联盟 503 00:45:28,360 --> 00:45:30,160 ‪信仰让我们结为一心 504 00:45:31,000 --> 00:45:35,120 ‪让我们为了繁荣与安全团结一心吧! 505 00:45:36,480 --> 00:45:39,040 ‪我可以保证 今晚我们会设宴狂欢! 506 00:45:42,600 --> 00:45:46,640 ‪我们不会结盟 也不会互相帮忙 507 00:45:47,720 --> 00:45:50,320 ‪威尔士人不需要撒克逊人的帮助 508 00:46:26,000 --> 00:46:27,440 ‪主眷顾了我们 509 00:46:29,160 --> 00:46:31,360 ‪可我害惨了布瑞达 510 00:46:31,440 --> 00:46:32,560 ‪这毕竟是战场 511 00:46:33,360 --> 00:46:36,440 ‪重要的是我们都活了下来 ‪默西亚安全了 512 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 ‪-国王大人 ‪-大人 513 00:46:42,360 --> 00:46:43,200 ‪陛下 514 00:46:43,840 --> 00:46:44,800 ‪大人 515 00:46:44,880 --> 00:46:47,640 ‪-他还有种走在战死者身边? ‪-算了 516 00:46:48,200 --> 00:46:49,800 ‪别再挑事了 517 00:46:51,000 --> 00:46:52,200 ‪你的部下需要你 518 00:47:09,000 --> 00:47:13,400 ‪夫人 胜利都要归功于你 519 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 ‪你带领我们取得伟大的胜利 ‪会被传颂许多年 520 00:47:17,120 --> 00:47:19,480 ‪感谢你让我活着看到这一幕 521 00:47:20,800 --> 00:47:22,840 ‪我可能不适合执行那项任务 522 00:47:28,120 --> 00:47:30,400 ‪爱德华 谢谢你 523 00:47:31,520 --> 00:47:33,760 ‪要不是你 我已经没命了 524 00:47:34,080 --> 00:47:36,000 ‪我不该来 但还是来了 525 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 ‪你违背我的命令 这绝不是小事 526 00:47:40,600 --> 00:47:44,160 ‪-是的 但这毕竟是一场伟大的胜利 ‪-但也牺牲了许多士兵 527 00:47:46,200 --> 00:47:47,520 ‪史迪亚帕死了 528 00:47:49,400 --> 00:47:50,680 ‪-不可能 ‪-是真的 529 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 ‪他从我们小时候起 ‪就像棵伟岸的橡树伴随左右 530 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 ‪他伴随我们的父亲 如今辅佐我们 531 00:47:56,480 --> 00:47:59,320 ‪现在他在你发动的战斗中倒下 532 00:47:59,400 --> 00:48:01,720 ‪为你和你丈夫的野心牺牲 533 00:48:02,040 --> 00:48:03,640 ‪不 我没有野心 534 00:48:03,720 --> 00:48:05,280 ‪你渴望所有人都爱你 535 00:48:06,560 --> 00:48:10,160 ‪希望你的英勇被史书记载 ‪不管多少人因此流血 536 00:48:11,600 --> 00:48:13,960 ‪-并不是这样 ‪-就是这样 537 00:48:14,440 --> 00:48:17,440 ‪你选择默西亚 ‪背弃了阿尔弗雷德的王国 538 00:48:18,760 --> 00:48:21,400 ‪我建议你很长一段时间别回南方 539 00:48:22,640 --> 00:48:24,840 ‪你不该把我赶出温切斯特 540 00:48:24,920 --> 00:48:27,840 ‪恐怕那里已经不欢迎你了 夫人 541 00:48:29,720 --> 00:48:32,520 ‪这些将士的遗孀们不会轻易原谅你 542 00:48:33,200 --> 00:48:39,000 ‪当然 你可能会在这里受到崇拜 543 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 ‪也许能算做补偿 544 00:48:44,440 --> 00:48:47,880 ‪我做这一切只是因为 ‪热爱自己的祖国! 545 00:48:52,320 --> 00:48:54,360 ‪离开这里吧 国王大人 546 00:49:02,200 --> 00:49:03,960 ‪他们让我显得愚蠢无比 547 00:49:04,880 --> 00:49:08,320 ‪把战利品都给了威尔士 ‪我无法奖赏我的将士 548 00:49:10,000 --> 00:49:11,400 ‪我一定会纠正这一谬误 549 00:49:12,560 --> 00:49:15,120 ‪他给自己做缩头乌龟找了什么借口? 550 00:49:16,760 --> 00:49:19,120 ‪他想避免自己的手下流血牺牲 551 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 ‪结果却引起更多流血 552 00:49:22,200 --> 00:49:25,800 ‪-我要跟他理论 ‪-不要!至少现在不合适 553 00:49:27,240 --> 00:49:30,200 ‪丹麦人被打败了 ‪让我们享受一下和平吧 554 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 ‪哪怕只有一夜 555 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 ‪我会听你的 556 00:49:40,800 --> 00:49:42,280 ‪哪怕只有一夜 557 00:50:02,040 --> 00:50:04,240 ‪我们走吧 趁现在一片混乱 558 00:50:04,320 --> 00:50:06,280 ‪-他会以为你死在了战场上 ‪-不 559 00:50:06,360 --> 00:50:10,960 ‪我刚才拼死作战 我会找到他 乞求他 560 00:50:11,040 --> 00:50:14,800 ‪他绝不会原谅我们做的一切 ‪我们完了 弟弟 561 00:50:14,880 --> 00:50:17,680 ‪都让开!让开!都让路! 562 00:50:23,600 --> 00:50:25,960 ‪埃塞尔雷德大人受伤了 ‪快找医者来! 563 00:50:37,720 --> 00:50:40,720 ‪字幕翻译:魏健