1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,680 Soy Uhtred, hijo de Uhtred. 3 00:00:14,440 --> 00:00:18,600 En la víspera de su muerte, por fin hice las paces 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,880 con el gran rey Alfredo. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,520 A partir de ahora, estás perdonado. 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 Él ya no está. 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,640 Wessex está en caos. 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,400 Aldhelm, que un mensajero regrese a Mercia. 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,600 Quisiera tener más guardias. 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,360 Y su visión de una sola Inglaterra está incompleta. 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,600 La finalidad del Witan es elegir un rey. 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,200 No podemos permitir que se alíe con Eduardo. 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,280 Este es el momento que tanto han esperado los daneses. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,480 Pero Brida busca la verdad. 15 00:00:50,560 --> 00:00:52,640 Los hombres dicen que él mató a Ragnar. 16 00:00:52,720 --> 00:00:54,760 - Etelbaldo. - ¿Fue él? 17 00:00:54,840 --> 00:00:58,680 - Le temía a Ragnar. - Entonces lo mataré yo. 18 00:00:58,760 --> 00:01:03,360 Solo con la sangre de Thyra podemos enviar a mi hermano Ragnar al Valhalla. 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 Dígale a su amigo Uhtred que su perdón será rescindido. 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,880 Que salga de Winchester o lo haré aprehender. 21 00:01:09,960 --> 00:01:14,360 Lady Aelswitha deshonró los deseos de su esposo, y estoy preso. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,560 En un momento en que mi hermana es vista solo como una danesa. 23 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 ¿No lo es? 24 00:01:22,320 --> 00:01:23,600 Una enemiga. 25 00:01:23,680 --> 00:01:26,160 Ahí es donde debes estar, en un pozo. 26 00:01:30,360 --> 00:01:31,680 ¡El destino lo es todo! 27 00:01:52,240 --> 00:01:54,200 BASADA EN LAS NOVELAS DE BERNARD CORNWELL 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 ¡Beocca! 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 ¡Beocca! 30 00:02:22,800 --> 00:02:24,560 ¡Beocca! 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,200 Beocca, mi amor. 32 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 ¡Beocca! 33 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Él está con Dios. 34 00:02:59,920 --> 00:03:04,920 Que su alma descanse en paz toda la eternidad. Amén. 35 00:03:05,000 --> 00:03:05,960 ¡Fuego! 36 00:03:06,680 --> 00:03:08,880 ¡Toquen la campana! ¡Fuego! 37 00:03:09,600 --> 00:03:10,760 ¡Traigan el agua! 38 00:03:13,400 --> 00:03:17,000 Deberíamos vernos, milord. Para continuar con nuestra discusión. 39 00:03:17,080 --> 00:03:18,320 ¿Para qué? 40 00:03:18,400 --> 00:03:22,280 Los daneses sabrán de la muerte de Alfredo y atacarán Mercia. 41 00:03:22,360 --> 00:03:25,080 - Mercia estará listo. - ¿Para morir o para prosperar? 42 00:03:25,960 --> 00:03:26,880 Búscame. 43 00:03:29,720 --> 00:03:32,480 Él me parece peor que una serpiente. 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 Eso no significa que esté equivocado. 45 00:03:41,360 --> 00:03:43,240 ¡Hay que evitar que se disperse el fuego! 46 00:03:43,320 --> 00:03:46,400 ¡Traigan más agua! ¡Por amor de Dios, más agua! 47 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 ¡Santo cielo! 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,720 ¡Dios mío! 49 00:03:51,800 --> 00:03:53,800 ¡Trae al padre Beocca! ¡Tráelo! ¡Ve! 50 00:03:53,880 --> 00:03:57,080 - ¡Más agua! - ¡Sihtric! ¿Thyra? ¿Está adentro? 51 00:03:57,160 --> 00:03:58,960 Creí que estaba en el palacio. 52 00:03:59,040 --> 00:04:01,960 - ¡No, no, se fue, salió! - ¡Más agua! 53 00:04:08,880 --> 00:04:09,840 ¿Padre Beocca? 54 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Queremos pasar un último momento con el rey. 55 00:04:15,520 --> 00:04:16,360 A solas. 56 00:04:17,560 --> 00:04:18,440 Sí, claro. 57 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 Lady Aelswitha, perdóneme. 58 00:04:24,480 --> 00:04:26,440 Está yendo en contra de los deseos del rey. 59 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 Padre Beocca, lo necesitan. 60 00:04:34,400 --> 00:04:39,120 - ¡La puerta! ¡La puerta! - ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Se cae! 61 00:04:49,360 --> 00:04:53,600 ¡No! ¡No, esto no está pasando! ¡Thyra! 62 00:04:54,360 --> 00:04:57,000 ¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy! 63 00:04:57,760 --> 00:05:00,280 ¡Thyra! 64 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 ¡Thyra! 65 00:05:24,200 --> 00:05:25,360 Beocca. 66 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 Padre, ella ya está con Dios, lo sabe. 67 00:06:20,000 --> 00:06:21,880 Y Él la recibirá, estoy segura. 68 00:06:23,200 --> 00:06:25,960 Así murió su familia, en un incendio. 69 00:06:28,800 --> 00:06:31,720 ¿Eso la habrá consolado? ¿O la habrá aterrorizado más? 70 00:06:31,800 --> 00:06:34,360 Padre, solo sabemos que ya está en paz. 71 00:06:36,600 --> 00:06:37,960 Está en paz. 72 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 Tiene que alejarse ya, Padre. 73 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 ¿Una cerveza? 74 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 Cuando pase el calor, la recuperaré 75 00:06:51,280 --> 00:06:52,920 y la envolveré para que la entierre. 76 00:06:53,640 --> 00:06:57,400 No, no, yo... Yo la buscaré. Es mi esposa. 77 00:06:57,480 --> 00:07:00,560 Lo es. Entonces le ayudaremos. 78 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 Este incendio no fue accidental. No lo fue. 79 00:07:08,960 --> 00:07:13,720 Esta es una época oscura e importante para Wessex y Mercia. 80 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Cuando los daneses sepan que Alfredo murió... 81 00:07:15,880 --> 00:07:17,880 Atacarán. Lo dijiste, y concordamos. 82 00:07:18,360 --> 00:07:19,600 - Pelearemos. - ¿Para qué? 83 00:07:20,680 --> 00:07:23,440 - ¿Para qué pelear para perder? - ¿Quién dice que perderemos? 84 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Para ganar, Mercia necesitaría a Wessex, 85 00:07:26,120 --> 00:07:29,080 y Wessex tiene a un cachorro como líder. Perderán. 86 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Con los daneses solamente... 87 00:07:30,760 --> 00:07:32,400 - ...podemos pelear. - Negociamos. 88 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 Y dejamos que maten a Eduardo y a los pocos idiotas... 89 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 - ...que decidan seguirlo. - ¿Pocos? 90 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 No todo Wessex apoya a Eduardo. 91 00:07:40,520 --> 00:07:42,160 Algunos lo seguirán, no todos. 92 00:07:42,240 --> 00:07:44,360 Wessex no tendrá muchos hombres. 93 00:07:44,840 --> 00:07:46,440 Lord Sigebriht va a volver a Cent 94 00:07:46,520 --> 00:07:48,480 para preparar su guardia y su fyrd. 95 00:07:48,560 --> 00:07:51,000 ¿Para qué? ¿Para unirse a los daneses? 96 00:07:51,080 --> 00:07:53,440 Eduardo no es Alfredo y jamás lo será, pero... 97 00:07:54,920 --> 00:07:56,080 ¡No se necesitan espadas! 98 00:07:56,160 --> 00:07:58,600 ¡Solo me estoy presentando! ¡Suéltame! 99 00:07:58,680 --> 00:08:01,440 - ¡No hasta que no se calme! - Qué locura. 100 00:08:02,040 --> 00:08:06,080 - Padre Beocca, está sufriendo. - ¡No quiero oír tu voz! 101 00:08:07,000 --> 00:08:11,960 ¡Tú la mataste, no una brasa perdida en una cama de paja! 102 00:08:12,040 --> 00:08:14,240 No soy culpable de su desgracia. 103 00:08:14,320 --> 00:08:17,760 Fuiste tú. Si no directamente, por las palabras que susurras, 104 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 las mentiras que dices, ¡la bilis que escupes! 105 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Deberíamos buscar otra mesa. 106 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Para algunos, una buena mujer se convirtió en enemiga y nada más. 107 00:08:28,400 --> 00:08:30,560 No deberían escuchar a este hombre. 108 00:08:30,640 --> 00:08:34,240 Padre Beocca, perdonaré este escándalo solamente una vez. 109 00:08:34,320 --> 00:08:35,960 Una palabra más y lo pagará. 110 00:08:49,760 --> 00:08:51,720 ¿Qué he dicho? Wessex está dividido. 111 00:08:53,240 --> 00:08:54,480 No lo toleraré más. 112 00:09:04,200 --> 00:09:08,280 REINO DE ANGLIA DEL ESTE 113 00:09:17,080 --> 00:09:21,480 - ¿Haesten? ¿Qué es esto? - El comienzo, amigo mío. 114 00:09:22,480 --> 00:09:28,200 ¡Alfredo, rey de los sajones come-mierda, expiró su último aliento! 115 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 ¡El rey está muerto! 116 00:09:32,360 --> 00:09:34,680 Haesten, ¿esta vez estás seguro? 117 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 - ¿Dagfinn? - Es cierto, milord. 118 00:09:38,640 --> 00:09:44,320 Lo hemos escuchado muchas veces, de sacerdotes, guerreros y campesinos. 119 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 En las calles de Winchester lloran. 120 00:09:48,640 --> 00:09:49,880 Entonces comienza. 121 00:09:51,720 --> 00:09:53,040 Comienza. 122 00:09:53,840 --> 00:09:58,120 ¡Afilen sus espadas! ¡Comienza! 123 00:10:17,920 --> 00:10:20,680 ¿Habrá un juicio o una simple ejecución? 124 00:10:20,760 --> 00:10:24,040 Uhtred, mi madre quería degollarte, 125 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 pero fue persuadida para cambiarlo por destierro. 126 00:10:27,520 --> 00:10:30,840 Debes irte de Winchester y Wessex, y no regresar nunca. 127 00:10:30,920 --> 00:10:32,240 ¿Y Eduardo? 128 00:10:32,320 --> 00:10:35,160 ¿Y la carta del rey, su perdón? ¿Eso no cuenta? 129 00:10:35,240 --> 00:10:39,360 Uhtred, debes irte, o ella te hará matar. 130 00:10:41,200 --> 00:10:42,440 Busca a Beocca. 131 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Debo hablar con Beocca. Tráelo, por favor. 132 00:10:47,840 --> 00:10:49,080 No puedo. 133 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 Tiene suficientes problemas. 134 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 ¿Qué problemas? 135 00:10:57,080 --> 00:10:58,160 Aquí estoy. 136 00:10:59,920 --> 00:11:03,560 Escuché lo que dijo milady, y vengo a rogarte, Uhtred... 137 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 - ...que te quedes. - Padre Beocca, no puede. 138 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 - Habrá una audiencia. - Quizá. 139 00:11:08,000 --> 00:11:10,480 Y seremos escuchados. Deben escucharnos. 140 00:11:10,560 --> 00:11:12,880 - ¿Qué pasó? - Acepta un juicio y habla. 141 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 Si no, el demonio habrá ganado. 142 00:11:14,880 --> 00:11:18,040 - ¿Beocca? - No abandones lo que ayudaste a crear. 143 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 Ha cambiado. 144 00:11:31,960 --> 00:11:37,400 Thyra está con Dios. Incluso con los dioses. 145 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 - ¿Cómo? - Un incendio. 146 00:11:47,640 --> 00:11:50,880 Iniciado por unos buenos cristianos, sin duda. 147 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 ¿Quiénes? 148 00:11:53,880 --> 00:11:57,160 Ahora está con Gisela. Está con su madre. 149 00:11:59,800 --> 00:12:02,840 No podemos dejar que su muerte nos consuma. 150 00:12:04,680 --> 00:12:06,880 Lo que Alfredo defendió se desmorona. 151 00:12:07,360 --> 00:12:10,560 Tú, Uhtred, no puedes dejarte arrastrar a las sombras. 152 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 Debes convertirte en la luz. 153 00:12:29,680 --> 00:12:31,000 Milady Etelfleda. 154 00:12:32,520 --> 00:12:35,440 Les informarás a tu hermano y a tu madre 155 00:12:35,520 --> 00:12:38,200 que Mercia tiene un rey que piensa por sí mismo. 156 00:12:38,920 --> 00:12:41,960 - No haré nada de eso. - Alfredo ya no está. 157 00:12:42,840 --> 00:12:45,400 Los acuerdos hechos con él ya no son válidos. 158 00:12:45,480 --> 00:12:47,640 Mercia seguirá aliado con Wessex. 159 00:12:47,720 --> 00:12:50,240 Los dos se mantendrán unidos, o caerán. 160 00:12:50,320 --> 00:12:52,160 ¡Los dos son iguales! 161 00:12:53,280 --> 00:12:56,920 Cada uno elige con quién aliarse y con quién pelear. 162 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 ¿Con quién pelear? 163 00:13:01,320 --> 00:13:02,160 Lord Aldhelm, 164 00:13:03,160 --> 00:13:06,120 recuérdele a mi esposo qué significa ser mercio. 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Su Alteza. 166 00:13:12,920 --> 00:13:15,200 No estoy en desacuerdo con ella. 167 00:13:17,680 --> 00:13:18,840 Asegúreme, milord, 168 00:13:18,920 --> 00:13:22,400 que no aliará a Mercia con Etelbaldo ni con los daneses. 169 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 - Sería una traición. - ¿Que te lo asegure? 170 00:13:25,040 --> 00:13:27,720 - Somos mercios orgullosos, milord. - ¿Me cuestionas? 171 00:13:29,760 --> 00:13:31,120 Estoy preocupado. 172 00:13:32,240 --> 00:13:33,160 ¿Dudas de mí? 173 00:13:34,640 --> 00:13:36,880 Solo quiero entender lo que piensa. 174 00:13:36,960 --> 00:13:38,320 Mi guardia de 50 hombres. 175 00:13:40,040 --> 00:13:41,280 ¿Mandaste por ellos? 176 00:13:41,840 --> 00:13:43,360 Los necesitan allá, milord. 177 00:13:43,440 --> 00:13:47,080 ¿Mandaste por mi guardia de 50 hombres? 178 00:13:49,640 --> 00:13:50,480 No. 179 00:13:57,520 --> 00:14:01,200 Si sobrevives, Aldhelm, nunca vuelvas a desobedecerme. 180 00:14:02,280 --> 00:14:03,200 Jamás. 181 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 Te hirieron peleando en la taberna. 182 00:14:16,760 --> 00:14:19,400 He estado pensando en desertar con los daneses. 183 00:14:19,480 --> 00:14:22,800 - Esperaré hasta el último momento. - ¿Qué quieres decir? 184 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 Eduardo marchará y me le uniré, 185 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 pero llegaré tarde. 186 00:14:27,760 --> 00:14:31,000 Cuando los daneses ataquen por delante, yo atacaré por detrás. 187 00:14:31,680 --> 00:14:34,360 Mi ejército contra un fyrd de campesinos. 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,600 Será una matanza, y mis hombres sobrevivirán. 189 00:14:39,240 --> 00:14:41,640 Casi puedo oír los gritos de pánico. 190 00:15:17,800 --> 00:15:20,760 Milady, perdóneme, no sabía adónde más ir. 191 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 Él cree que puede negociar. 192 00:15:31,640 --> 00:15:34,480 O al menos considera la posibilidad. 193 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Se detuvo el sangrado. Espero. 194 00:15:40,480 --> 00:15:45,400 - Una herida ahí es una muerte lenta. - Una herida ahí puede sanar. Sanará. 195 00:15:55,440 --> 00:15:56,280 Milady... 196 00:16:00,880 --> 00:16:02,040 ...tiene mi corazón. 197 00:16:05,360 --> 00:16:07,080 Me temo que la amo. 198 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 Si no puedo decirlo al morir, ¿cuándo? 199 00:16:12,400 --> 00:16:13,840 No te estás muriendo. 200 00:16:17,120 --> 00:16:19,720 Milady, tiene que actuar, por Mercia. 201 00:16:20,720 --> 00:16:21,560 Tiene que hacerlo. 202 00:16:23,000 --> 00:16:25,840 Llame a los hombres a las armas y sálvenos. 203 00:16:41,520 --> 00:16:42,600 Es la hora. 204 00:16:44,560 --> 00:16:47,320 Debo llevarte a la frontera de Mercia, 205 00:16:47,400 --> 00:16:49,080 y verte salir de Wessex. 206 00:16:57,400 --> 00:17:01,080 ¿Milord? ¿Qué es esto, un grupo de cacería? 207 00:17:01,160 --> 00:17:04,680 Vuelvo a ser un forajido. Debo ser desterrado o ejecutado. 208 00:17:05,240 --> 00:17:06,800 ¿Lo seguimos, milord? 209 00:17:07,960 --> 00:17:09,599 ¿Dejamos Winchester a los daneses? 210 00:17:15,800 --> 00:17:18,480 Milord. Camine. 211 00:17:21,079 --> 00:17:22,319 ¿Qué está haciendo? 212 00:17:23,480 --> 00:17:24,880 Está quieto, milady. 213 00:17:34,080 --> 00:17:38,240 Uhtred. Caminarás y te subirás a tu caballo. 214 00:17:50,000 --> 00:17:51,680 Soy un hombre libre. 215 00:17:53,080 --> 00:17:54,560 Tengo una carta de perdón. 216 00:17:55,560 --> 00:17:56,920 Tiene el sello del rey. 217 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 - Está escrita por mano del rey. - Que le corten la lengua. 218 00:18:00,840 --> 00:18:03,880 ¿La palabra de Alfredo no cuenta en Winchester, ahora que no está? 219 00:18:03,960 --> 00:18:07,440 ¡Y usted es un hombre que puso un cuchillo en el cuello del rey! 220 00:18:07,520 --> 00:18:11,560 Muéstrenos un testigo que diga que la carta fue escrita voluntariamente. 221 00:18:11,640 --> 00:18:13,840 - Un testigo. - No hubo testigos. 222 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 ¡Le estamos dando la vida! 223 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 ¡Debería estar agradecido e irse en paz! 224 00:18:18,840 --> 00:18:22,560 No habrá paz, milady. Habrá una guerra. 225 00:18:23,720 --> 00:18:26,280 Un ejército danés marcha en este momento. 226 00:18:27,760 --> 00:18:30,040 ¡Y no abandonaré a la gente de Wessex! 227 00:18:30,120 --> 00:18:32,600 ¿Quién cree que es? ¡Steapa! 228 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Madre, la ciudad está mirando. 229 00:18:34,240 --> 00:18:36,600 - Uhtred dice la verdad. - Él te gusta. 230 00:18:36,680 --> 00:18:37,640 ¡Lady Aelswitha! 231 00:18:38,440 --> 00:18:41,160 ¡Tengo que refutar esta injusticia! 232 00:18:41,240 --> 00:18:44,200 Si Uhtred de Bebbanburg dice que el propio rey Alfredo 233 00:18:44,280 --> 00:18:45,840 le dio la libertad, 234 00:18:47,400 --> 00:18:49,320 no podemos ignorarlo tan a la ligera. 235 00:18:49,840 --> 00:18:51,120 Solo un rey niega a un rey. 236 00:18:51,200 --> 00:18:54,040 Wessex no tiene rey. Wessex no tiene rey. 237 00:18:54,120 --> 00:18:55,400 ¡Tenemos a Eduardo Rex! 238 00:18:55,480 --> 00:18:57,720 El Witan decide quién es rey. 239 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 - Eduardo es el heredero. - No tiene autoridad. 240 00:19:01,520 --> 00:19:03,440 Es hijo de Alfredo, nada más. 241 00:19:03,520 --> 00:19:05,760 Los monasterios estarán llenos de hijos suyos. 242 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 ¿Los bastardos tienen derecho a la corona? 243 00:19:08,400 --> 00:19:10,600 Obispo Erkenwald, acabe con esto. 244 00:19:10,680 --> 00:19:14,120 Rey o no, si Eduardo cree que la carta de perdón es falsa, 245 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 me iré de Wessex. 246 00:19:16,040 --> 00:19:19,080 Steapa, devuelve al prisionero al palacio. 247 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 No es el lugar para estas decisiones. 248 00:19:21,240 --> 00:19:24,840 ¡Este es justamente el lugar! ¡Hay que ver que se hace justicia! 249 00:19:24,920 --> 00:19:28,200 ¡Steapa! Suelta al prisionero. 250 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 Aunque aún es prisionero, 251 00:19:32,480 --> 00:19:36,560 permitiré que Lord Uhtred hable. Se ha ganado ese derecho. 252 00:19:36,640 --> 00:19:40,520 Aunque usted no, milord, aún no tiene autoridad. 253 00:19:40,600 --> 00:19:44,000 ¿Objeta que el pueblo vea justicia, Lord Etelbaldo? 254 00:19:45,400 --> 00:19:46,280 No. 255 00:19:48,200 --> 00:19:51,520 Uhtred, el rey juró que debías morir. 256 00:19:52,360 --> 00:19:53,560 ¿Por qué el cambio? 257 00:19:53,640 --> 00:19:55,880 Él creía que yo merecía su perdón. 258 00:19:55,960 --> 00:19:57,080 ¿Alardea? 259 00:19:57,160 --> 00:19:59,400 Miren su crónica, estoy en todas las páginas. 260 00:19:59,480 --> 00:20:03,160 ¡Mentira! ¡No lo menciona ni una sola vez! 261 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 ¡Pero estoy ahí! 262 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 ¡No escrito, milady, pero estoy! 263 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 Los guerreros de Wessex lo saben. 264 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 Los daneses lo saben. 265 00:20:14,240 --> 00:20:16,120 Y el propio Rey me lo dijo. 266 00:20:16,200 --> 00:20:17,600 Ya escuché suficiente. 267 00:20:17,680 --> 00:20:20,400 ¡Estoy con él desde los pantanos de Somerset hasta Ethandum 268 00:20:20,480 --> 00:20:22,800 y todas las batallas que siguieron! 269 00:20:25,240 --> 00:20:26,840 Él y yo estábamos unidos. 270 00:20:28,760 --> 00:20:32,920 Él era el hombre que jamás pude ni quise ser. 271 00:20:35,240 --> 00:20:38,440 Él era un hombre al que yo quería y despreciaba. 272 00:20:40,960 --> 00:20:43,960 Pero nunca fue menos que un honor servirle. 273 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 ¡Él era mi rey! 274 00:20:49,640 --> 00:20:52,120 Y no quería irse con su Dios 275 00:20:52,200 --> 00:20:56,120 sin otorgarme lo que me he ganado muchas veces. 276 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 ¡Mi libertad! 277 00:20:59,800 --> 00:21:03,720 Pero la pregunta es: ¿por qué decidió no anunciarlo? 278 00:21:27,720 --> 00:21:30,280 Recordará a mi gran amigo Leofric. 279 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Guerrero y sajón hasta el tuétano. 280 00:21:36,120 --> 00:21:40,080 Él me dijo una vez que jamás podría superar a Alfredo. 281 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 "Porque el maldito piensa", dijo. 282 00:21:48,720 --> 00:21:51,280 Quizá su padre decidió no anunciar mi libertad 283 00:21:51,360 --> 00:21:52,640 justo por esa razón. 284 00:21:54,080 --> 00:21:57,320 Para que el pueblo pudiera ver a su nuevo rey, Eduardo, 285 00:21:58,120 --> 00:22:00,080 ofreciendo justicia. 286 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 Y justamente, espero. 287 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 ¿Aceptarás la decisión de Eduardo Rex? 288 00:22:06,720 --> 00:22:08,280 Sí, le doy mi palabra. 289 00:22:09,680 --> 00:22:12,800 - Milord. - Repito, con respeto... 290 00:22:12,880 --> 00:22:15,760 ...que el chico no tiene el poder de hacer esa declaración. 291 00:22:15,840 --> 00:22:17,640 Es un heredero, y nada más. 292 00:22:18,560 --> 00:22:20,920 No es más heredero de la corona que yo. 293 00:22:21,000 --> 00:22:24,160 Milord, a usted le corresponde tomar la decisión. 294 00:22:35,080 --> 00:22:39,760 Mi padre, el rey Alfredo, exigía lealtad, unidad. 295 00:22:40,360 --> 00:22:43,720 Creía en su Dios y dudaba de quienes no creían. 296 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 Un pagano no era de total confianza 297 00:22:47,800 --> 00:22:51,640 hasta que no aceptara al Dios de Alfredo como su Dios. 298 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 Y aun así... 299 00:23:02,520 --> 00:23:06,400 ...en quien más confiaba era en un pagano. 300 00:23:07,400 --> 00:23:11,720 Era la palabra de Uhtred la que más respetaba. 301 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 Uhtred de Bebbanburg... 302 00:23:17,840 --> 00:23:21,040 ...creo que la carta escrita por mi padre es verdadera. 303 00:23:21,520 --> 00:23:24,560 El perdón de Alfredo se mantiene. 304 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 Eres un hombre libre, capaz de elegir tu camino. 305 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 ¿Puedo preguntar, Lord Uhtred, puedo preguntar? 306 00:23:33,880 --> 00:23:37,680 Ahora que vuelves a ser un hombre libre, ¿adónde irás? 307 00:23:38,520 --> 00:23:39,640 Quisiera saberlo. 308 00:23:41,360 --> 00:23:42,840 Steapa, mi espada. 309 00:23:48,560 --> 00:23:54,560 Algún día, padre, espero que mi camino vaya al norte, a Bebbanburg. 310 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 Pero ahora me necesitan aquí. 311 00:23:59,480 --> 00:24:01,080 ¡Seguiré a Eduardo Rex! 312 00:24:22,280 --> 00:24:26,040 Cnut, jura por los dioses que Etelbaldo mató a Ragnar. 313 00:24:27,640 --> 00:24:31,680 - Fue él. Lo juro. - No debe morir en batalla. 314 00:24:32,240 --> 00:24:34,120 Si quieres a Ragnar con los caídos, 315 00:24:34,200 --> 00:24:36,440 Etelbaldo no debe caer bajo cualquier espada. 316 00:24:36,520 --> 00:24:39,520 - No entiendo. - Mantenlo a salvo hasta que esté lista. 317 00:24:39,600 --> 00:24:44,880 - Hazlo por mí y por Ragnar. - Lo haré. Lo mantendré a salvo. 318 00:24:45,800 --> 00:24:48,080 ¡Luchamos por Ragnar! 319 00:24:48,160 --> 00:24:51,120 ¡Y por cada danés muerto por una espada sajona! 320 00:24:55,880 --> 00:24:58,040 Si los daneses atraviesan Anglia del Este 321 00:24:58,120 --> 00:25:00,960 hacia el este de Mercia, esa tierra es Danelaw. 322 00:25:01,560 --> 00:25:03,400 Su ejército solo crecerá. 323 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 Hay que marchar hacia ellos. 324 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 Tengo espías en Danelaw. 325 00:25:09,480 --> 00:25:11,760 Confirmaron que se están acercando. 326 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Ordené a mis hombres en la frontera que se retiren. 327 00:25:14,960 --> 00:25:17,200 - ¿Que se retiren? - Es sensato, milord. 328 00:25:17,280 --> 00:25:21,160 - Cada guerrero cuenta. - Pero ¿qué tanto me retiro? 329 00:25:22,120 --> 00:25:25,240 ¿Dónde y cuándo se enfrenta Mercia? 330 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 ¿Dónde y cuándo se nos unirá Wessex? 331 00:25:27,040 --> 00:25:29,440 - Hay que decidirlo. - Quisiera saberlo. 332 00:25:30,320 --> 00:25:33,680 Porque Wessex parece estar en un terreno de caos y duda. 333 00:25:34,840 --> 00:25:37,120 ¿Todos los regidores aquí apoyan a Eduardo? 334 00:25:37,200 --> 00:25:43,080 Sí. Por supuesto. Él debe ser rey. 335 00:25:46,040 --> 00:25:46,920 ¿Lord Sigebriht? 336 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 Sí. 337 00:25:50,920 --> 00:25:52,760 ¿Y los que no están aquí? 338 00:25:53,360 --> 00:25:55,400 ¿Los que volvieron a sus casas, 339 00:25:55,480 --> 00:25:57,280 a sabiendas de que se habla de guerra? 340 00:25:57,360 --> 00:25:58,920 Nos apoyan, Lord Etelredo. 341 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 Dicen que Wessex no tendrá muchos hombres. 342 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 Marcharemos, y marcharemos a luchar, milord. 343 00:26:04,640 --> 00:26:06,240 - Su Alteza. - No piense... 344 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 ...que hay otra opción. 345 00:26:07,640 --> 00:26:09,360 Haesten y Cnut no tienen honor. 346 00:26:09,440 --> 00:26:11,960 Le quitarán la tierra, la plata y su corona de hojalata. 347 00:26:19,200 --> 00:26:20,320 Escúchenme todos. 348 00:26:21,360 --> 00:26:25,040 Sí, es probable que los daneses tengan muchos hombres, 349 00:26:25,120 --> 00:26:27,360 pero podemos ganar esta batalla. 350 00:26:28,480 --> 00:26:31,640 Aunque todos seamos necesarios, cada hombre y espada. 351 00:26:31,720 --> 00:26:34,040 Lucharemos con la astucia y el ingenio 352 00:26:34,120 --> 00:26:35,640 que Alfredo inculcó. 353 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 Dios nos acompaña. 354 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Volveré a Mercia. 355 00:26:47,480 --> 00:26:51,200 Comuníquenme sus intenciones pronto, pero les advierto. 356 00:26:51,280 --> 00:26:55,160 No iré a una batalla perdida ni enviaré a mis súbditos a la muerte. 357 00:26:55,240 --> 00:26:57,960 ¿Quiere convertirse en títere, Lord Etelredo? 358 00:26:59,920 --> 00:27:00,800 Comuníquenmelo. 359 00:27:08,360 --> 00:27:09,240 Milord. 360 00:27:17,000 --> 00:27:17,840 Él tiene razón. 361 00:27:20,240 --> 00:27:21,560 Yo no soy mi padre. 362 00:27:26,800 --> 00:27:29,320 Cuando Winchester cayó ante Guthrum, 363 00:27:29,400 --> 00:27:33,400 su padre se ocultó durante meses en los pantanos. 364 00:27:34,120 --> 00:27:36,560 Se ocultó al temer por su vida y al fracaso, 365 00:27:37,400 --> 00:27:39,160 pero superó ese miedo. 366 00:27:42,240 --> 00:27:44,200 Buscaremos las palabras y les escribirá 367 00:27:44,280 --> 00:27:47,080 a todos los regidores y barones de Wessex, 368 00:27:47,160 --> 00:27:50,200 y responderán a su llamada. Vendrán. 369 00:27:55,480 --> 00:27:57,520 - ¿Adónde? - Milord. 370 00:27:58,840 --> 00:28:01,160 Si tenemos menos hombres, 371 00:28:01,240 --> 00:28:04,960 el último lugar donde hay que pelear es en campo abierto. 372 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Bedanford. 373 00:28:09,080 --> 00:28:11,360 Bedanford está muy lejos. 374 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 Es el camino que seguirían ellos. 375 00:28:15,120 --> 00:28:19,240 Es una larga marcha, milord, pero la tierra podría darnos una ventaja. 376 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 Sí, milord. 377 00:28:23,480 --> 00:28:25,200 Tiene que ser Bedanford. 378 00:28:31,320 --> 00:28:32,480 Entonces lo haré. 379 00:28:33,760 --> 00:28:34,800 Con su ayuda... 380 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 ...encontraré las palabras. 381 00:28:46,040 --> 00:28:50,640 El demonio no puede ganar. El demonio no ganará. 382 00:28:51,920 --> 00:28:55,840 Necesitaré una espada, o un hacha, un escudo. 383 00:28:57,480 --> 00:28:59,480 No voy a observar esta batalla. 384 00:29:00,480 --> 00:29:03,360 Necesito luchar, Uhtred, hasta que no pueda más. 385 00:29:18,280 --> 00:29:19,160 Lord Sigebriht. 386 00:29:21,280 --> 00:29:24,880 - ¿Te vas de noche? - Hay que formar un ejército. 387 00:29:27,000 --> 00:29:29,360 Llevas tiempo sentándote con Etelbaldo. 388 00:29:29,440 --> 00:29:32,280 Si cuestionas mi lealtad, no lo hagas. 389 00:29:32,360 --> 00:29:35,760 Yo soy Wessex, como lo fueron mi padre y mi abuelo. 390 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 Pero no apoyas a Eduardo. 391 00:29:37,840 --> 00:29:39,840 No por eso soy un traidor. 392 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 - ¿Entonces irás a la batalla? - Iré. 393 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 Wessex necesitará a los hombres de Cent. 394 00:29:48,360 --> 00:29:50,000 Pronto recibirás una carta. 395 00:29:51,240 --> 00:29:56,560 Ahí estaremos, por el bien de Cent y por Wessex. 396 00:29:56,640 --> 00:29:58,880 Sí, por Wessex, Lord Sigebriht. 397 00:30:02,080 --> 00:30:05,240 Un día eres sajón y al siguiente danés, Uhtred. 398 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 Aún no te he dado mis condolencias, por Ragnar. 399 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 Tu hermano merecía morir como guerrero. 400 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 Lamento que no vayas a verlo en el Valhalla. 401 00:30:19,880 --> 00:30:23,800 - Este es tu lugar, Etelbaldo. - ¿Winchester? 402 00:30:23,880 --> 00:30:26,760 Parado en un establo como mierda de caballo. 403 00:30:28,680 --> 00:30:30,120 ¿Cabalgarás por Eduardo? 404 00:30:30,200 --> 00:30:33,160 Como Sigebriht, ahí estaré rezando por la victoria. 405 00:30:33,240 --> 00:30:36,800 - ¿Para los sajones o los daneses? - ¿Te importa? No eres de ninguno. 406 00:30:40,360 --> 00:30:44,040 Alguna vez te temí, Uhtred, pero ahora veo que eres una espada, 407 00:30:44,560 --> 00:30:45,640 un montón de metal. 408 00:30:47,680 --> 00:30:50,200 Sí, tienes reputación, pero eso morirá. 409 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 Y morirás olvidado y sin aparecer escrito. 410 00:30:55,440 --> 00:30:58,120 No irás ni al cielo ni al Valhalla. 411 00:31:10,040 --> 00:31:13,360 Más vale que esa carta de Eduardo sea buena. 412 00:31:25,280 --> 00:31:26,640 Se envió una carta. 413 00:31:28,240 --> 00:31:33,520 Le exige a cada hombre del reino que responda a la llamada 414 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 y nos acompañe en la batalla. 415 00:31:36,400 --> 00:31:40,120 Dice que esta será una batalla de la que se hablará 416 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 durante varias vidas. 417 00:31:43,160 --> 00:31:47,800 Es una batalla que no se puede ignorar, nadie puede quedarse mirando. 418 00:31:49,560 --> 00:31:54,080 ¡Cada hombre debe buscar un arma y cada hombre debe luchar! 419 00:31:54,680 --> 00:31:57,760 Wessex siempre será la luz. 420 00:31:58,680 --> 00:32:01,560 Y no importa cuánto nos pesen las espadas... 421 00:32:02,720 --> 00:32:05,440 ¡Debemos luchar, luchar, 422 00:32:06,000 --> 00:32:10,240 luchar y seguir luchando hasta que la victoria sea nuestra! 423 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 ¡Marchemos! 424 00:33:01,920 --> 00:33:05,160 REINO DE MERCIA 425 00:33:05,240 --> 00:33:06,920 Etelbaldo no está aquí. 426 00:33:08,000 --> 00:33:12,680 Me preguntaba por qué ya no apestaba. Sin duda va hacia los daneses. 427 00:33:13,440 --> 00:33:15,760 Quizá sepa de Bedanford. Les dirá. 428 00:33:16,360 --> 00:33:20,320 Por eso vamos hacia el bosque, más allá de Bedanford. 429 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 ¿Sí? 430 00:33:21,320 --> 00:33:23,800 Nos reunimos en Bedanford como pedía la carta, 431 00:33:23,880 --> 00:33:26,880 pero seguimos para atacar a los daneses en el bosque. 432 00:33:27,760 --> 00:33:30,440 Una pequeña ventaja al ser pocos. 433 00:33:34,560 --> 00:33:39,480 - ¿Tienes la sangre segura? - Sí, milord, siempre. Y está bendita. 434 00:33:43,240 --> 00:33:45,880 - ¿La sangre de Thyra? - Sí. 435 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 ¿Y salvará el alma de Ragnar? 436 00:33:50,000 --> 00:33:52,720 Lo llevará del Niflheim al Valhalla, sí. 437 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Del infierno al cielo. 438 00:33:59,920 --> 00:34:03,440 Debo matar al que mató a Ragnar con una espada con la sangre de Ragnar. 439 00:34:04,360 --> 00:34:07,400 - La sangre de Thyra. - Es la misma. 440 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 ¿A quién matarás? 441 00:34:13,600 --> 00:34:14,440 No lo sé. 442 00:35:05,320 --> 00:35:09,160 REINO DE MERCIA 443 00:35:09,240 --> 00:35:10,280 ¿Uhtred vive? 444 00:35:12,520 --> 00:35:14,680 - ¿Está con Eduardo? - Sí. 445 00:35:16,680 --> 00:35:18,280 Debías matarlo. 446 00:35:19,400 --> 00:35:20,360 Y no lo hice. 447 00:35:20,960 --> 00:35:22,640 ¿No lo encontraste dormido? 448 00:35:32,200 --> 00:35:34,720 No importa, porque Wessex está roto. 449 00:35:35,200 --> 00:35:37,240 La mitad de los regidores no irá con Eduardo, 450 00:35:37,320 --> 00:35:39,400 y uno que lo seguirá es nuestro aliado. 451 00:35:40,240 --> 00:35:41,320 Sigebriht de Cent. 452 00:35:42,760 --> 00:35:46,000 Comanda un gran ejército de Wessex, y está con nosotros. 453 00:35:46,560 --> 00:35:50,120 ¿Sí? ¿Y cuándo se nos unirá? 454 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 En la batalla. 455 00:35:54,920 --> 00:35:57,760 Mi plan es que ataque a los sajones por detrás 456 00:35:57,840 --> 00:35:59,080 cuando empiece la batalla. 457 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 Bien. 458 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 - ¡Jackdaw! - ¿Qué? 459 00:36:16,000 --> 00:36:19,280 Cnut enviará espías a buscar el campamento sajón. 460 00:36:19,360 --> 00:36:22,240 - Los seguirás. - ¿Sí? 461 00:36:22,320 --> 00:36:24,640 Busca a Uhtred y dale un mensaje. 462 00:36:43,720 --> 00:36:48,360 Aún no se sabe de Lord Sigebriht. Esperaba que ya hubiera hombres aquí. 463 00:36:48,440 --> 00:36:49,840 Vendrán, milord. 464 00:36:50,400 --> 00:36:53,160 Debemos continuar al bosque y empezar la lucha. 465 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 No deben llegar a campo abierto. 466 00:36:57,160 --> 00:37:00,320 Este puede ser el lugar en el que moriremos, Uhtred. 467 00:37:00,880 --> 00:37:03,480 O en el que se convertirá en rey, milord. 468 00:37:04,480 --> 00:37:07,680 Un gran rey, como su padre en Ethandum. 469 00:37:21,120 --> 00:37:24,440 No hay nada más inútil que un espía muerto. 470 00:37:30,640 --> 00:37:31,560 ¿Finan? 471 00:37:41,280 --> 00:37:43,800 - ¿Jackdaw? - Dice tener un mensaje, milord. 472 00:37:44,560 --> 00:37:46,920 Sí, milord. Es de Brida. 473 00:37:49,640 --> 00:37:50,480 Dime. 474 00:37:52,360 --> 00:37:55,280 - ¿Me dejarán vivir? - Sí, vivirás... 475 00:37:55,360 --> 00:37:57,600 ...pero no volverás con los daneses. 476 00:37:58,280 --> 00:37:59,480 Di tu mensaje. 477 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Dice: "Etelbaldo", milord. 478 00:38:04,560 --> 00:38:06,080 Dice: "No falles". 479 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 ¿Cuándo llegarán? 480 00:38:19,800 --> 00:38:21,000 Están cerca. 481 00:38:22,320 --> 00:38:26,760 - Se enfrenta a la muerte, sin duda. - Te equivocas, Jackdaw. No moriré. 482 00:38:30,440 --> 00:38:31,280 ¡Osferto! 483 00:38:34,280 --> 00:38:35,440 La sangre. 484 00:38:50,600 --> 00:38:51,680 Hoy... 485 00:38:53,280 --> 00:38:56,040 ...les pido que no luchen por Alfredo. 486 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Les pido que no luchen por Eduardo ni por la corona. 487 00:39:01,200 --> 00:39:05,120 ¡Sino que luchen por ustedes y sus antepasados! 488 00:39:06,160 --> 00:39:10,920 ¡Ellos están enterrados en la tierra de Wessex y Mercia, 489 00:39:11,000 --> 00:39:13,240 y se han convertido en tierra! 490 00:39:14,280 --> 00:39:15,600 Ellos son la tierra. 491 00:39:17,040 --> 00:39:18,560 ¡Y mientras les hablo, 492 00:39:19,880 --> 00:39:23,600 es por ellos que luchamos! 493 00:40:27,160 --> 00:40:30,160 ¡Atacan la retaguardia! ¡Defiendan el frente! ¡Vamos! 494 00:40:30,240 --> 00:40:35,240 - ¡Todos! ¡Ataquen! ¡Ataquen! - ¡Vamos! ¡Ahora! 495 00:40:43,760 --> 00:40:46,760 ¡Maten a todo maldito sajón come-mierda! 496 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 ¡Uhtred, estos malditos son demasiados! 497 00:41:01,160 --> 00:41:02,120 ¡Defiéndanse! 498 00:41:04,920 --> 00:41:06,240 ¿Y los mercios? 499 00:41:27,720 --> 00:41:30,320 ¡Uhtred, el frente se separa! 500 00:41:32,320 --> 00:41:33,360 ¡Rechácenlos! 501 00:41:37,880 --> 00:41:39,360 ¿Dónde está Sigebriht? 502 00:41:52,960 --> 00:41:55,560 ¡Milord! ¡Caballos! ¡Caballos! 503 00:41:56,560 --> 00:41:59,960 ¡Es Etelfleda! ¡Es Mercia! 504 00:42:14,760 --> 00:42:18,000 ¡Se mantienen firmes! ¡Etelbaldo! ¿Cuándo atacarán? 505 00:42:18,080 --> 00:42:21,200 ¡Pronto! ¡Cuando se cansen! ¡Muy pronto! 506 00:42:39,200 --> 00:42:42,560 ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí está! ¿No te dije? 507 00:42:43,400 --> 00:42:45,440 ¿Qué posición va a tomar? 508 00:42:58,880 --> 00:43:01,760 ¡Por nuestros antepasados! 509 00:43:05,720 --> 00:43:08,320 ¡Y por Wessex! 510 00:43:09,320 --> 00:43:10,960 ¿Se unirá a nuestro frente? 511 00:43:18,400 --> 00:43:19,520 ¡Ese es tu hombre! 512 00:43:20,920 --> 00:43:23,400 Ese es tu hombre. ¡Y lucha por Eduardo! 513 00:43:23,480 --> 00:43:26,680 ¡Nos traicionó! ¡Aun así somos más! 514 00:43:26,760 --> 00:43:28,520 ¡Ese es tu hombre! 515 00:43:33,200 --> 00:43:35,240 ¡Avancen! ¡Conmigo! 516 00:43:40,320 --> 00:43:44,040 ¡Luchen! ¡Defiéndanse y luchen! 517 00:43:58,640 --> 00:44:00,000 Nos traicionaron. 518 00:45:33,280 --> 00:45:34,600 ¡Están poseídos por demonios! 519 00:45:36,520 --> 00:45:37,960 Está perdido. 520 00:46:52,240 --> 00:46:53,160 Uhtred, por favor. 521 00:46:57,760 --> 00:46:59,280 Tengo el brazo roto. 522 00:47:00,800 --> 00:47:02,400 No puedo blandir una espada. 523 00:47:02,480 --> 00:47:04,280 - Tienes otro brazo. - Por favor. 524 00:47:05,400 --> 00:47:08,320 Iré al norte, al este o al oeste. 525 00:47:08,400 --> 00:47:11,760 Iré a Frankia, incluso a Irlanda. 526 00:47:11,840 --> 00:47:13,480 - Mataste a Ragnar. - No. 527 00:47:14,040 --> 00:47:15,720 - No, no pude. - Lo mataste. 528 00:47:15,800 --> 00:47:17,400 - Jamás. - Admite tu culpa. 529 00:47:17,480 --> 00:47:21,080 Uhtred, solo soy culpable de querer lo que me corresponde. 530 00:47:21,160 --> 00:47:22,000 Admítelo. 531 00:47:22,080 --> 00:47:24,280 Somos iguales, nos robaron el reino. 532 00:47:24,360 --> 00:47:27,800 ¡Mataste a mi hermano! ¡Admítelo! 533 00:47:33,440 --> 00:47:34,400 ¡Sí! 534 00:47:35,760 --> 00:47:40,760 O él me habría matado a mí. Había una especie de guerra entre nosotros. 535 00:47:46,640 --> 00:47:50,640 No vale la pena que me mates. Te juro que no me volverás a ver. 536 00:47:50,720 --> 00:47:54,800 Yo... Me iré a cualquier parte, viajaré tan lejos como quieras. 537 00:47:56,360 --> 00:47:57,320 Por favor. 538 00:47:59,080 --> 00:48:00,000 Por favor. 539 00:48:03,040 --> 00:48:04,520 Por favor, por favor. 540 00:48:06,280 --> 00:48:07,120 Uhtred. 541 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 Uhtred, por favor. 542 00:48:17,320 --> 00:48:19,320 Necesitarás plata para viajar. 543 00:48:21,280 --> 00:48:22,200 Para el barco. 544 00:48:25,520 --> 00:48:26,400 Sí. 545 00:48:28,360 --> 00:48:29,240 La necesitaría. 546 00:48:30,480 --> 00:48:31,360 No mucho. 547 00:48:34,760 --> 00:48:36,560 No volverás a ver este rostro. 548 00:48:46,320 --> 00:48:47,680 Irás al infierno. 549 00:49:09,040 --> 00:49:10,120 Uhtred. 550 00:49:12,320 --> 00:49:14,400 Mira, un puente. 551 00:49:16,920 --> 00:49:18,960 Está cruzando al Valhalla. 552 00:49:23,160 --> 00:49:24,120 Es libre. 553 00:49:56,280 --> 00:49:59,360 Quedará escrito en la crónica sajona 554 00:49:59,440 --> 00:50:03,040 que Eduardo logró una gran victoria contra los daneses, 555 00:50:03,680 --> 00:50:06,680 asegurándose el título de rey de Wessex. 556 00:50:08,200 --> 00:50:10,040 Pero hay otras batallas por delante, 557 00:50:10,120 --> 00:50:13,520 con los daneses y dentro del propio Wessex. 558 00:50:15,040 --> 00:50:21,320 Un rey debe decidir en quién confiar y a quién desechar. 559 00:50:25,080 --> 00:50:30,120 Debe entender las mentes tanto de sus enemigos como de sus amigos. 560 00:50:32,000 --> 00:50:38,000 Debe reconocer que la verdad de un hombre no está en la tierra donde nació 561 00:50:39,280 --> 00:50:40,760 sino en su corazón. 562 00:50:49,040 --> 00:50:52,320 Un rey debe ser un rey bajo sus propios términos. 563 00:50:52,400 --> 00:50:56,840 No puede ser su padre. Solo puede ser él mismo. 564 00:51:03,840 --> 00:51:07,080 La crónica crecerá, se añadirán páginas, 565 00:51:08,200 --> 00:51:11,040 pero Uhtred de Bebbanburg no será mencionado. 566 00:51:12,520 --> 00:51:14,680 Aunque yo también salí victorioso. 567 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 Me llamo Uhtred, hijo de Uhtred. 568 00:51:24,040 --> 00:51:26,360 Me llamo Uhtred Ragnarson. 569 00:51:28,400 --> 00:51:30,560 El destino lo es todo. 570 00:51:38,520 --> 00:51:41,520 Subtítulos: Juanita Cardona