1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,680 Jsem Uhtred, syn Uhtredův. 3 00:00:14,440 --> 00:00:18,600 V předvečer jeho smrti jsem se konečně usmířil 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,880 s králem Alfrédem. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,520 Tímto je ti udělena milost. 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 Zemřel. 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,640 Wessex zachvátil chaos. 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,400 Aldhelme, ať do Mercie vyrazí posel, 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,600 rád bych tady měl více stráží. 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,360 A jeho vize spojené Anglie zůstala nenaplněná. 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,600 Krále vybírá witena. 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,200 Uhtred se nesmí spojit s Eduardem. 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,280 Na tuhle chvíli Dánové dlouho čekali. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,480 Ale Brida hledá pravdu. 15 00:00:50,560 --> 00:00:52,640 Muži říkají, že zabil Ragnara. 16 00:00:52,720 --> 00:00:54,760 - Aethelwold? - Udělal to on? 17 00:00:54,840 --> 00:00:58,680 - On se Ragnara bál. - Pak ho zabiju sama. 18 00:00:58,760 --> 00:01:03,360 Jen s krví Thyry můžeme poslat mého bratra Ragnara do Valhally. 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 Řekneš Uhtredovi, že jeho milost bude odvolána. 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,880 Opustí Winchester, jinak ho nechám zatknout. 21 00:01:09,960 --> 00:01:14,360 Paní Aelswith zneuctila přání svého manžela a já jsem vězeň. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,560 V době, kdy mou sestru všichni vidí jen jako Dánku. 23 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Není to pravda? 24 00:01:22,320 --> 00:01:23,600 Jako nepřítele. 25 00:01:23,680 --> 00:01:26,160 Jsi v díře, kam patříš. 26 00:01:30,360 --> 00:01:31,680 Všechno je osud. 27 00:01:52,240 --> 00:01:54,200 PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 Beocco! 29 00:02:19,280 --> 00:02:21,280 Beocco! 30 00:02:22,800 --> 00:02:24,560 Beocco! 31 00:02:26,240 --> 00:02:27,200 Beocco, lásko! 32 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 Beocco! 33 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Teď je s Bohem. 34 00:02:59,920 --> 00:03:04,920 Nechť jeho duše navždy odpočívá v pokoji. Amen. 35 00:03:05,000 --> 00:03:05,960 Hoří! 36 00:03:06,680 --> 00:03:08,880 Zvoňte na poplach, hoří! 37 00:03:09,600 --> 00:03:10,760 Přineste vědra! 38 00:03:13,400 --> 00:03:17,000 Měli bychom pokračovat v našem předchozím rozhovoru. 39 00:03:17,080 --> 00:03:18,320 A to proč? 40 00:03:18,400 --> 00:03:22,280 Dánové se doslechnou o Alfrédově smrti a napadnou Mercii. 41 00:03:22,360 --> 00:03:25,080 - Mercie bude připravená. - Zemřít, či přežít? 42 00:03:25,960 --> 00:03:26,880 Přijď za mnou. 43 00:03:29,720 --> 00:03:32,480 Podle mě je horší než had. 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 To neznamená, že se plete. 45 00:03:41,360 --> 00:03:43,240 Musíme ten oheň uhasit! 46 00:03:43,320 --> 00:03:46,400 Víc vody! Proboha, potřebujeme vodu! 47 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 Ježíši! 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,720 Pro pána! 49 00:03:51,800 --> 00:03:53,800 Jdi pro otce Beoccu! Hned! 50 00:03:53,880 --> 00:03:57,080 - Víc vody! - Sihtricu! Co Thyra, je uvnitř? 51 00:03:57,160 --> 00:03:58,960 Já myslel, že je v paláci! 52 00:03:59,040 --> 00:04:01,960 - Ne, odešla. Šla ven. - Víc vody! 53 00:04:08,880 --> 00:04:09,840 Otče Beocco? 54 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Rádi bychom strávili s králem poslední chvilku. 55 00:04:15,520 --> 00:04:16,360 Sami. 56 00:04:17,560 --> 00:04:18,440 Ano, jistě. 57 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 Paní Aelswith, odpusť mi. 58 00:04:24,480 --> 00:04:26,440 Jednáš proti přáním krále. 59 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 Otče Beocco, potřebujeme tě. 60 00:04:34,400 --> 00:04:39,120 - Vyrazte dveře! Dveře! - Zpátky, zpátky! Bortí se to! 61 00:04:49,360 --> 00:04:53,600 Ne! Ne, to není možné! Thyro! 62 00:04:54,360 --> 00:04:57,000 Jsem tady! Jsem tady! 63 00:04:57,760 --> 00:05:00,280 Thyro! 64 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 Thyro! 65 00:05:24,200 --> 00:05:25,360 Beocco. 66 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 Otče, teď je s Bohem. To přece víš. 67 00:06:20,000 --> 00:06:21,880 A on ji jistě přivítá. 68 00:06:23,200 --> 00:06:25,960 Takhle umřela její rodina. V ohni. 69 00:06:28,800 --> 00:06:31,720 Byla to pro ni útěcha, nebo to měla o to horší? 70 00:06:31,800 --> 00:06:34,360 Otče, teď víme jen, že odpočívá v pokoji. 71 00:06:36,600 --> 00:06:37,960 Odpočívá v pokoji. 72 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 Musíš už jít, otče. 73 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 Co se napít piva? 74 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 Až popel vychladne, najdu její tělo 75 00:06:51,280 --> 00:06:52,920 a připravím ji na pohřbení. 76 00:06:53,640 --> 00:06:57,400 Ne, já ji najdu. Je to moje žena. 77 00:06:57,480 --> 00:07:00,560 To je. Tak ti pomůžeme. 78 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 Ten oheň nevzplanul jen tak. Prostě ne. 79 00:07:08,960 --> 00:07:13,720 Tohle jsou temné a důležité dny pro Wessex i Mercii. 80 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Dánové uslyší o smrti Alfréda... 81 00:07:15,880 --> 00:07:17,880 A zaútočí, my víme. 82 00:07:18,360 --> 00:07:19,600 - Válka. - Proč? 83 00:07:20,680 --> 00:07:23,440 - Prohráli byste. - To nevíš jistě. 84 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Bez Wessexu nemá Mercie šanci. 85 00:07:26,120 --> 00:07:29,080 A Wessex je jako štěně bez pána. Prohrajete. 86 00:07:29,160 --> 00:07:32,400 - Nemáme na výběr, musíme bojovat. - Budeme vyjednávat. 87 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 Ať Dánové zabijí Eduarda a těch pár pitomců, 88 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 kteří ho budou následovat. - Pár? 89 00:07:38,480 --> 00:07:42,160 Za Eduardem nestojí celý Wessex. Někdo ano, ale ne všichni. 90 00:07:42,240 --> 00:07:46,440 Wessex nebude mít dost mužů. Sigebriht se vrací do Centu, 91 00:07:46,520 --> 00:07:48,480 aby připravil své vlastní vojsko. 92 00:07:48,560 --> 00:07:51,000 Proč? Aby ses přidal k Dánům? 93 00:07:51,080 --> 00:07:53,440 Eduard není Alfréd a nebude, ale... 94 00:07:54,920 --> 00:07:56,080 Meče nejsou třeba! 95 00:07:56,160 --> 00:07:58,600 Teprve se představuju. Pusť mě! 96 00:07:58,680 --> 00:08:01,440 - Ne, dokud se neuklidníš. - To je šílenství. 97 00:08:02,040 --> 00:08:06,080 - Otče Beocco, ty trpíš. - Nechci tě ani slyšet. 98 00:08:07,000 --> 00:08:11,960 To tys ji zabil. Žádný zatoulaný plamínek na slámě. 99 00:08:12,040 --> 00:08:14,240 Já za tvoje neštěstí nemůžu. 100 00:08:14,320 --> 00:08:17,760 Byl jsi to ty! Jestli ne přímo, tak svými pomluvami, 101 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 svým lhaním a tou žlučí, co šíříš! 102 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Najdeme si jiný stůl. 103 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Kvůli tobě se v očích lidí stane něžná žena jen nepřítelem. 104 00:08:28,400 --> 00:08:30,560 Vůbec byste ho neměli poslouchat. 105 00:08:30,640 --> 00:08:34,240 Otče Beocco, pro jednou ti ten výstup prominu. 106 00:08:34,320 --> 00:08:35,960 Ale ještě slovo a zaplatíš. 107 00:08:49,760 --> 00:08:51,720 Co jsem říkal? Wessex se hroutí. 108 00:08:53,240 --> 00:08:54,480 Tohle nepřipustím. 109 00:09:04,200 --> 00:09:08,280 KRÁLOVSTVÍ VÝCHODNÍ ANGLIE 110 00:09:17,080 --> 00:09:21,480 - Haestene, co se děje? - Už to začíná, příteli. 111 00:09:22,480 --> 00:09:28,200 Alfréd, král těch podělaných Sasů, konečně vydechl naposledy! 112 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Král je mrtvý! 113 00:09:32,360 --> 00:09:34,680 Haestene, víš to jistě? 114 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 - Dagfinne? - Je to pravda, pane. 115 00:09:38,640 --> 00:09:44,320 Slyšeli jsme to mnohokrát. Od kněžích, válečníků i poddaných. 116 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 V ulicích Winchesteru je slyšet pláč. 117 00:09:48,640 --> 00:09:49,880 Pak to začíná! 118 00:09:51,720 --> 00:09:53,040 Už to začíná. 119 00:09:53,840 --> 00:09:58,120 Naostřete si meče! Už to začíná! 120 00:10:17,920 --> 00:10:20,680 Mám čekat soud, nebo jen popravu? 121 00:10:20,760 --> 00:10:24,040 Uhtrede, matka ti chtěla podříznout krk, 122 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 ale přesvědčili ji, abys byl jen vyhnanec. 123 00:10:27,520 --> 00:10:30,840 Máš opustit Winchester a Wessex a nikdy se nevrátit. 124 00:10:30,920 --> 00:10:32,240 A co Eduard? 125 00:10:32,320 --> 00:10:35,160 Co královo udělení milosti? To nic neznamená? 126 00:10:35,240 --> 00:10:39,360 Uhtrede, musíš odejít, jinak tě nechá zabít. 127 00:10:41,200 --> 00:10:42,440 Najdi Beoccu. 128 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Musím s ním mluvit, dojdi pro něj. 129 00:10:47,840 --> 00:10:49,080 To nemůžu. 130 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 Má svého trápení dost. 131 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 Jakýho trápení? 132 00:10:57,080 --> 00:10:58,160 Jsem tady. 133 00:10:59,920 --> 00:11:03,560 Slyšel jsem, co paní říkala. A jdu tě poprosit, Uhtrede, 134 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 abys tu zůstal. - To nemůže, otče Beocco. 135 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 - Bude slyšení. - Možná. 136 00:11:08,000 --> 00:11:10,480 A měli by nás vyslechnout. Musejí. 137 00:11:10,560 --> 00:11:12,880 - Co se stalo? - Přijmi soud a promluv. 138 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 Jinak ďábel vyhraje. 139 00:11:14,880 --> 00:11:18,040 - Beocco? - Neopouštěj, co jsi pomohl vybudovat! 140 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 Něco se změnilo. 141 00:11:31,960 --> 00:11:34,480 Thyra je s Bohem. 142 00:11:36,480 --> 00:11:37,400 Možná s bohy. 143 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 - Jak? - Zemřela v ohni. 144 00:11:47,640 --> 00:11:50,880 Nepochybně ho zapálili dobří křesťané. 145 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 Kdo to byl? 146 00:11:53,880 --> 00:11:57,160 Teď je s Giselou. Je se svou matkou. 147 00:11:59,800 --> 00:12:02,840 Nesmíme se její smrtí nechat pohltit. 148 00:12:04,680 --> 00:12:06,880 Hroutí se všechno, co Alfréd budoval. 149 00:12:07,360 --> 00:12:10,560 A ty se nesmíš nechat zatáhnout do stínů. 150 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 Musíš se stát světlem. 151 00:12:29,680 --> 00:12:31,000 Má paní Aethelflaed. 152 00:12:32,520 --> 00:12:35,440 Řekni svému bratrovi a své matce, 153 00:12:35,520 --> 00:12:38,200 že Mercie má krále s vlastní vůlí. 154 00:12:38,920 --> 00:12:41,960 - Nic takového neudělám. - Alfréd je mrtvý. 155 00:12:42,840 --> 00:12:45,400 Jeho dohody proto přestaly platit. 156 00:12:45,480 --> 00:12:47,640 Mercie bude dál spojencem Wessexu. 157 00:12:47,720 --> 00:12:50,240 Země musí stát při sobě, jinak padnou. 158 00:12:50,320 --> 00:12:52,160 Ty země jsou si rovny! 159 00:12:53,280 --> 00:12:56,920 Každá si může rozhodnout, s kým se spojí a s kým bude válčit. 160 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 S kým bude válčit? 161 00:13:01,320 --> 00:13:02,160 Pane Aldhelme, 162 00:13:03,160 --> 00:13:06,120 připomeň mému manželovi, co znamená být Mercianem. 163 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Pane králi, 164 00:13:12,920 --> 00:13:15,200 nemůžu říct, že s ní nesouhlasím. 165 00:13:17,680 --> 00:13:18,840 Potřebuju jistotu, 166 00:13:18,920 --> 00:13:22,400 že nespojíš Mercii s Aethelwoldem a Dány. 167 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 - Byla by to zrada. - Potřebuješ jistotu? 168 00:13:25,040 --> 00:13:27,720 - Jsme hrdí Merciané, pane. - Nevěříš mi? 169 00:13:29,760 --> 00:13:33,160 - Mám starosti. - Pochybuješ o mně? 170 00:13:34,640 --> 00:13:36,880 Jen chci pochopit, co si myslíš. 171 00:13:36,960 --> 00:13:38,320 Mých padesát mužů, 172 00:13:40,040 --> 00:13:41,280 poslal jsi pro ně? 173 00:13:41,840 --> 00:13:43,360 Doma budou potřeba. 174 00:13:43,440 --> 00:13:47,080 Poslal jsi pro mých padesát mužů? 175 00:13:49,640 --> 00:13:50,480 Neposlal. 176 00:13:57,520 --> 00:14:01,200 Jestli přežiješ, Aldhelme, už mě nezkoušej neposlechnout. 177 00:14:02,280 --> 00:14:03,200 Nikdy. 178 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 K té ráně jsi přišel v hospodě. 179 00:14:16,760 --> 00:14:19,400 Zvažoval jsem svoje přeběhnutí k Dánům. 180 00:14:19,480 --> 00:14:22,800 - Počkal bych do poslední chvíle. - Jak to myslíš? 181 00:14:23,640 --> 00:14:27,680 Eduard vyjede a já slíbím, že se přidám, ale přijedu pozdě. 182 00:14:27,760 --> 00:14:31,000 Až Dánové zaútočí zepředu, já zaútočím zezadu. 183 00:14:31,680 --> 00:14:34,360 Moje armáda proti hrstce sedláků. 184 00:14:34,440 --> 00:14:37,600 Budou to jatka a moji muži přežijí. 185 00:14:39,240 --> 00:14:41,640 Už skoro slyším ten panický řev. 186 00:15:17,800 --> 00:15:20,760 Odpusť mi, paní, nevěděl jsem, kam jinam jít. 187 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 Věří, že může vyjednávat... 188 00:15:31,640 --> 00:15:34,480 Nebo to alespoň zvažuje. 189 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Snad jsem to krvácení zastavila. 190 00:15:40,480 --> 00:15:45,400 - Rána do břicha je pomalá smrt. - Může se zahojit. Zahojí se. 191 00:15:55,440 --> 00:15:56,280 Paní, 192 00:16:00,880 --> 00:16:02,040 máš moje srdce. 193 00:16:05,360 --> 00:16:07,080 Bojím se, že tě miluju. 194 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 Snad to můžu říct, když umírám. 195 00:16:12,400 --> 00:16:13,840 Ty neumíráš. 196 00:16:17,120 --> 00:16:19,720 Paní, musíš jednat. Kvůli Mercii. 197 00:16:20,720 --> 00:16:21,560 Prostě musíš. 198 00:16:23,000 --> 00:16:25,840 Svolej muže do zbraně a zachraň nás. 199 00:16:41,520 --> 00:16:42,600 Už je čas. 200 00:16:44,560 --> 00:16:49,080 Mám tě doprovodit na hranici Mercie a ujistit se, že opouštíš Wessex. 201 00:16:57,400 --> 00:17:01,080 Pane, co to je? Lovecká výprava? 202 00:17:01,160 --> 00:17:04,680 Zase jsem vyhnanec. Buď mě vykážou, nebo popraví. 203 00:17:05,240 --> 00:17:06,800 Máme jet za tebou, pane? 204 00:17:07,960 --> 00:17:09,599 A nechat Winchester Dánům? 205 00:17:15,800 --> 00:17:18,480 Pane, jdeme. 206 00:17:21,079 --> 00:17:22,319 Co to dělá? 207 00:17:23,480 --> 00:17:24,880 Stojí na místě, paní. 208 00:17:34,080 --> 00:17:38,240 Uhtrede, teď půjdeš a nasedneš na koně. 209 00:17:50,000 --> 00:17:51,680 Jsem svobodný muž. 210 00:17:53,080 --> 00:17:54,560 Mám tady svou milost. 211 00:17:55,560 --> 00:17:56,920 Nese královu pečeť. 212 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 - Je psaná rukou krále. - Vyřízněte mu jazyk. 213 00:18:00,840 --> 00:18:03,880 To Alfrédovo slovo nic neznamená, když je teď mrtvý? 214 00:18:03,960 --> 00:18:07,440 A také jsi muž, který držel králi nůž pod krkem! 215 00:18:07,520 --> 00:18:11,560 Ukaž nám svědka, který potvrdí, že ten dopis napsal dobrovolně. 216 00:18:11,640 --> 00:18:13,840 - Jediného svědka. - Žádný tam nebyl. 217 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 Darovali jsme ti život! 218 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 Měl bys být vděčný a odjet v míru! 219 00:18:18,840 --> 00:18:22,560 Na mír nečekej, paní. Bude válka. 220 00:18:23,720 --> 00:18:26,280 Dánská armáda už je na cestě sem. 221 00:18:27,760 --> 00:18:30,040 A já lidi Wessexu neopustím! 222 00:18:30,120 --> 00:18:32,600 Kdo si myslíš, že jsi? Steapo! 223 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Celé město se dívá. 224 00:18:34,240 --> 00:18:36,600 - Uhtred má pravdu. - Jsi do něj blázen. 225 00:18:36,680 --> 00:18:37,640 Paní Aelswith! 226 00:18:38,440 --> 00:18:41,160 Nemůžu tu nespravedlnost přehlížet. 227 00:18:41,240 --> 00:18:45,840 Pokud Uhtred z Bebbanburgu tvrdí, že je díky králi Alfrédovi svobodný muž, 228 00:18:47,400 --> 00:18:51,120 nemůžeme to jen tak přejít. Jen král může popřít slovo krále. 229 00:18:51,200 --> 00:18:54,040 Wessex nemá krále. Wessex nemá krále! 230 00:18:54,120 --> 00:18:57,720 - Máme následníka Eduarda. - O tom rozhodne witena. 231 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 - Eduard je princ! - Nemá žádnou pravomoc. 232 00:19:01,520 --> 00:19:03,440 Je Alfrédův syn, nic víc! 233 00:19:03,520 --> 00:19:08,320 Takových jsou plný kláštery. Mají všichni bastardi nárok na korunu? 234 00:19:08,400 --> 00:19:10,600 Biskupe Erkenwalde, ukonči to. 235 00:19:10,680 --> 00:19:15,960 Král, či ne, pokud Eduard věří, že mám tu milost neprávem, pak odejdu. 236 00:19:16,040 --> 00:19:19,080 Steapo, odveď vězně do paláce. 237 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Není vhodné to řešit tady. 238 00:19:21,240 --> 00:19:24,840 Právě tady je to vhodné! Spravedlnost musí být vidět! 239 00:19:24,920 --> 00:19:28,200 Steapo, pusť toho vězně! 240 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 Zůstává sice vězněm, 241 00:19:32,480 --> 00:19:36,560 ale dovolím mu promluvit. To právo si zasloužil. 242 00:19:36,640 --> 00:19:40,520 Nedovolíš, pane, ještě ne. Nemáš k tomu pravomoc. 243 00:19:40,600 --> 00:19:44,000 Nechceš, aby lidé byli svědky spravedlnosti, Aethelwolde? 244 00:19:45,400 --> 00:19:46,280 Chci. 245 00:19:48,200 --> 00:19:51,520 Uhtrede, král ti přísahal smrt. 246 00:19:52,360 --> 00:19:55,880 - Proč ta změna? - Věřil, že si zasloužím jeho odpuštění. 247 00:19:55,960 --> 00:19:57,080 Tím se vytahuješ? 248 00:19:57,160 --> 00:19:59,400 Jsem i v jeho kronice. 249 00:19:59,480 --> 00:20:03,160 To je lež! Ani jednou tě nejmenoval! 250 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 Ale jsem tam! 251 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 Nezapsaný, ale jsem tam! 252 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 Válečníci Wessexu to vědí. 253 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 Dánové to vědí. 254 00:20:14,240 --> 00:20:16,120 A sám král mi to řekl. 255 00:20:16,200 --> 00:20:17,600 Slyšela jsem dost. 256 00:20:17,680 --> 00:20:22,800 Stál jsem při něm od Somersetu po Ethandun a ve všech dalších bitvách! 257 00:20:25,240 --> 00:20:26,840 Měli jsme pouto. 258 00:20:28,760 --> 00:20:32,920 Byl mužem, kterým já být nemohl. Ani bych to nikdy nechtěl. 259 00:20:35,240 --> 00:20:38,440 Miloval jsem ho a zároveň jím pohrdal. 260 00:20:40,960 --> 00:20:43,960 Ale vždycky byla čest mu sloužit. 261 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 Byl to můj král! 262 00:20:49,640 --> 00:20:52,120 A nepřál si odejít za svým Bohem, 263 00:20:52,200 --> 00:20:56,120 aniž by mi dal to, co jsem si tolikrát vysloužil! 264 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 Mou svobodu! 265 00:20:59,800 --> 00:21:03,720 Ale proč to neoznámil veřejně? 266 00:21:27,720 --> 00:21:30,280 Asi si pamatuješ mého přítele Leofrica. 267 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Válečníka a Sasa tělem i duší. 268 00:21:36,120 --> 00:21:40,080 Jednou mi řekl, že Alfréda netrumfnu. 269 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 „Protože ten parchant přemýšlí,“ říkával. 270 00:21:48,720 --> 00:21:52,640 Možná tvůj otec neohlásil mou milost právě z tohoto důvodu. 271 00:21:54,080 --> 00:22:00,080 Aby lid viděl, jak nový král Eduard koná spravedlnost. 272 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 Alespoň doufám. 273 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Přijmeš rozhodnutí vládce Eduarda? 274 00:22:06,720 --> 00:22:08,280 Přijmu, máš moje slovo. 275 00:22:09,680 --> 00:22:12,800 - Pane. - Znovu opakuji, se vší úctou, 276 00:22:12,880 --> 00:22:15,760 že ten kluk nemá pravomoc o tomhle rozhodovat! 277 00:22:15,840 --> 00:22:17,640 Je to princ, nic víc. 278 00:22:18,560 --> 00:22:20,920 Není dědicem koruny víc než já. 279 00:22:21,000 --> 00:22:24,160 Pane, rozhodni sám. 280 00:22:35,080 --> 00:22:39,760 Můj otec, král Alfréd, požadoval věrnost a jednotu. 281 00:22:40,360 --> 00:22:43,720 Věřil ve svého Boha a pochyboval o těch, kteří nevěřili. 282 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 Pohanovi by nikdy zcela nevěřil, 283 00:22:47,800 --> 00:22:51,640 pokud by nepřijal Alfrédova Boha za svého. 284 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 A přesto... 285 00:23:02,520 --> 00:23:06,400 Přesto je tu pohan, kterému věřil nejvíce. 286 00:23:07,400 --> 00:23:11,720 Právě Uhtredova slova si nejvíce vážil. 287 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 Uhtrede z Bebbanburgu, 288 00:23:17,840 --> 00:23:21,040 považuji dopis svého otce za pravý. 289 00:23:21,520 --> 00:23:24,560 Alfrédova milost platí. 290 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 Jsi svobodný muž, můžeš si vybrat svou cestu. 291 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 Uhtrede, mohu se na něco zeptat? 292 00:23:33,880 --> 00:23:37,680 Když jsi teď svobodný muž, kam povede tvoje cesta? 293 00:23:38,520 --> 00:23:39,640 To bych rád věděl. 294 00:23:41,360 --> 00:23:42,840 Steapo, můj meč. 295 00:23:48,560 --> 00:23:54,560 Doufám, otče, že jednoho dne má cesta povede na sever, do Bebbanburgu. 296 00:23:56,240 --> 00:24:01,080 Ale zůstanu tady. Budu následovat krále Eduarda! 297 00:24:22,280 --> 00:24:26,040 Cnute, přísahej na bohy, že Ragnara zabil Aethelwold. 298 00:24:27,640 --> 00:24:31,680 - Byl to on, přísahám. - Nesmí padnout v bitvě. 299 00:24:32,240 --> 00:24:36,440 Pokud má Ragnar přejít do síně, Aethelwolda nesmí zabít žádný meč. 300 00:24:36,520 --> 00:24:39,520 - To nechápu. - Drž ho v bezpečí, než se připravím. 301 00:24:39,600 --> 00:24:44,880 - Udělej to pro mě a pro Ragnara. - Dobře. Udržím ho naživu. 302 00:24:45,800 --> 00:24:48,080 Bojujeme za Ragnara! 303 00:24:48,160 --> 00:24:51,120 A za každýho Dána, který kdy padnul saským mečem! 304 00:24:55,880 --> 00:24:58,040 Pokud Dánové táhnou Východní Anglií 305 00:24:58,120 --> 00:25:00,960 na východ Mercie, je tam dánský území. 306 00:25:01,560 --> 00:25:03,400 Jejich armáda jen poroste. 307 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 Musíme jim vyrazit naproti. 308 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 Mám na území Dánů špiony. 309 00:25:09,480 --> 00:25:11,760 Potvrdili mi, že se blíží. 310 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Nařídil jsem mužům na hranici ústup. 311 00:25:14,960 --> 00:25:17,200 - Ústup? - Je to rozumnější, pane. 312 00:25:17,280 --> 00:25:21,160 - Každý válečník se počítá. - Ale jak daleko mám ustoupit? 313 00:25:22,120 --> 00:25:26,960 Kde a kdy se jim Mercie postaví? A kdy se k nám přidá Wessex? 314 00:25:27,040 --> 00:25:29,440 - To se teprve rozhodne. - Chci to vědět. 315 00:25:30,320 --> 00:25:33,680 Protože Wessex se topí v chaosu a pochybnostech. 316 00:25:34,840 --> 00:25:37,120 Stojí všichni šlechtici za Eduardem? 317 00:25:37,200 --> 00:25:43,080 Ano, samozřejmě. Je to budoucí král. 318 00:25:46,040 --> 00:25:46,920 Sigebrihte? 319 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 Stojíme za ním. 320 00:25:50,920 --> 00:25:52,760 A co ti, kteří tu nejsou? 321 00:25:53,360 --> 00:25:57,280 Ti, co už se vrátili do svých síní, i když je třeba probrat válku? 322 00:25:57,360 --> 00:25:58,920 Jsou s námi, Aethelrede! 323 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 Slyšel jsem, že Wessex nebude mít moc mužů. 324 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 Vyrazíme do boje, pane. 325 00:26:04,640 --> 00:26:07,560 - Jsem pan král. - Není tu jiná možnost. 326 00:26:07,640 --> 00:26:09,360 Haesten a Cnut jsou nečestní. 327 00:26:09,440 --> 00:26:11,960 Vezmou ti zemi, stříbro i tu korunu. 328 00:26:19,200 --> 00:26:20,320 Poslouchejte mě. 329 00:26:21,360 --> 00:26:25,040 Ano, Dánů bude pravděpodobně spousta, 330 00:26:25,120 --> 00:26:27,360 ale pořád tu bitvu můžeme vyhrát. 331 00:26:28,480 --> 00:26:31,640 Zapojíme všechny muže a meče, 332 00:26:31,720 --> 00:26:34,040 budeme bojovat mazaně a moudře, 333 00:26:34,120 --> 00:26:35,640 jak nás to naučil Alfréd. 334 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 Bůh je s námi. 335 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Vrátím se do Mercie. 336 00:26:47,480 --> 00:26:51,200 Dej mi brzy vědět svůj záměr, ale varuju tě, 337 00:26:51,280 --> 00:26:55,160 nebudu bojovat prohranou bitvu a nenechám vyvraždit svůj lid. 338 00:26:55,240 --> 00:26:57,960 Chceš se stát loutkou, pane Aethelrede? 339 00:26:59,920 --> 00:27:00,800 Pošli posla. 340 00:27:08,360 --> 00:27:09,240 Pane? 341 00:27:17,000 --> 00:27:17,840 Má pravdu. 342 00:27:20,240 --> 00:27:21,560 Nejsem můj otec. 343 00:27:26,800 --> 00:27:29,320 Když Guthrum obsadil Winchester, 344 00:27:29,400 --> 00:27:33,400 tvůj otec se měsíce schovával v bažině. 345 00:27:34,120 --> 00:27:36,560 Bál se o svůj život. Bál se, že selhal. 346 00:27:37,400 --> 00:27:39,160 Ale svůj strach překonal. 347 00:27:42,240 --> 00:27:44,200 Najdeš slova a napíšeš dopisy 348 00:27:44,280 --> 00:27:47,080 pro všechny šlechtice ve Wessexu. 349 00:27:47,160 --> 00:27:50,200 Odpovědí na tvé volání a přijdou. 350 00:27:55,480 --> 00:27:57,520 - Ale kam? - Pane. 351 00:27:58,840 --> 00:28:01,160 Jestli máme méně mužů, 352 00:28:01,240 --> 00:28:04,960 nechceme bojovat v otevřeném poli. 353 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Bedanford. 354 00:28:09,080 --> 00:28:11,360 Bedanford je hodně daleko. 355 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 Budou tamtudy projíždět. 356 00:28:15,120 --> 00:28:19,240 Je to daleko, pane, ale mohli bychom být ve výhodě. 357 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 Správně, pane. 358 00:28:23,480 --> 00:28:25,200 Musí to být Bedanford. 359 00:28:31,320 --> 00:28:32,480 Pak to udělám. 360 00:28:33,760 --> 00:28:34,800 S vaší pomocí. 361 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 Najdu správná slova. 362 00:28:46,040 --> 00:28:50,640 Ďábel nesmí vyhrát. Ďábel nevyhraje. 363 00:28:51,920 --> 00:28:55,840 Potřebuju meč, nebo sekeru. A štít. 364 00:28:57,480 --> 00:28:59,480 Tentokrát se nebudu jen dívat. 365 00:29:00,480 --> 00:29:03,360 Potřebuju bojovat, Uhtrede, dokud můžu. 366 00:29:18,280 --> 00:29:19,160 Sigebrihte? 367 00:29:21,280 --> 00:29:24,880 - Noční odjezd? - Musím sestavit armádu. 368 00:29:27,000 --> 00:29:29,360 Nějakou dobu jsi trávil s Aethelwoldem. 369 00:29:29,440 --> 00:29:32,280 Nepochybuj o mé loajalitě. 370 00:29:32,360 --> 00:29:35,760 Stojím za Wessexem. Jako můj otec i děd. 371 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 Ale nestojíš za Eduardem. 372 00:29:37,840 --> 00:29:39,840 Kvůli tomu nemusím být zrádce. 373 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 - Takže budeš bojovat? - Budu. 374 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 Wessex potřebuje muže z Centu. 375 00:29:48,360 --> 00:29:50,000 Brzy ti přijde dopis. 376 00:29:51,240 --> 00:29:56,560 Budeme tam. Pro dobro Centu a pro Wessex. 377 00:29:56,640 --> 00:29:58,880 Ano, pro Wessex, pane Sigebrihte. 378 00:30:02,080 --> 00:30:05,240 Jeden den jsi Sas a ten další Dán, Uhtrede. 379 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 Ještě jsem ti neprojevil soustrast za Ragnara. 380 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 Zasloužil si smrt válečníka. 381 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 Mrzí mě, že se nesetkáte ve Valhalle. 382 00:30:19,880 --> 00:30:23,800 - Přesně sem patříš, Aethelwolde. - Do Winchesteru? 383 00:30:23,880 --> 00:30:26,760 Do stáje, jako koňská kobliha. 384 00:30:28,680 --> 00:30:30,120 Stojíš za Eduardem? 385 00:30:30,200 --> 00:30:33,160 Stejně jako Sigebriht se budu modlit za vítězství. 386 00:30:33,240 --> 00:30:36,800 - Sasů, nebo Dánů? - Co se staráš? Ty nepatříš nikam. 387 00:30:40,360 --> 00:30:44,040 Dřív jsem se tě bál, Uhtrede, ale teď vidím, že jsi jen meč. 388 00:30:44,560 --> 00:30:45,640 Kus kovu. 389 00:30:47,680 --> 00:30:50,200 Ano, máš reputaci, ale ta vybledne. 390 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 A ty umřeš zapomenutý. 391 00:30:55,440 --> 00:30:58,120 Nepůjdeš ani do nebe, ani do Valhally. 392 00:31:10,040 --> 00:31:13,360 Ten Eduardův dopis musí být dobrý. 393 00:31:25,280 --> 00:31:26,640 Dopis jsme rozeslali. 394 00:31:28,240 --> 00:31:33,520 Promlouvá ke každému v království a přikazuje mu, aby odpověděl na volání 395 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 a přidal se k nám na cestě do boje. 396 00:31:36,400 --> 00:31:41,400 Stojí tam, že o téhle bitvě se bude mluvit ještě dlouhý roky. 397 00:31:43,160 --> 00:31:47,800 Nikdo tu bitvu nemůže přehlížet. Nikdo se nemůže jen dívat. 398 00:31:49,560 --> 00:31:54,080 Každý muž musí vzít zbraň a bojovat. 399 00:31:54,680 --> 00:31:57,760 Wessex bude vždycky světlem. 400 00:31:58,680 --> 00:32:01,560 A jakkoliv vaše meče ztěžknou, 401 00:32:02,720 --> 00:32:05,440 musíme bojovat. Bojujte! 402 00:32:06,000 --> 00:32:10,240 Bojujte a nepřestávejte, dokud nezvítězíme! 403 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 Vyrážíme! 404 00:33:01,920 --> 00:33:05,160 KRÁLOVSTVÍ MERCIE 405 00:33:05,240 --> 00:33:06,920 Není s námi Aethelwold? 406 00:33:08,000 --> 00:33:12,680 Není divu, že už to tu nesmrdí. Určitě vyrazil za Dány. 407 00:33:13,440 --> 00:33:15,760 Možná ví o Bedanfordu a řekne jim to. 408 00:33:16,360 --> 00:33:20,320 Proto jedeme do lesů za Bedanford. 409 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Vážně? 410 00:33:21,320 --> 00:33:23,800 Sejdeme se u Bedanfordu, podle dopisu, 411 00:33:23,880 --> 00:33:26,880 ale pak zaútočíme na Dány v lese. 412 00:33:27,760 --> 00:33:30,440 Je to výhoda, když je nás míň. 413 00:33:34,560 --> 00:33:39,480 - Máš tu krev v bezpečí? - Mám, pane. A je požehnaná. 414 00:33:43,240 --> 00:33:45,880 - Thyrina krev? - Ano. 415 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 A zachrání Ragnarovu duši? 416 00:33:50,000 --> 00:33:52,720 Ano, odnese ho z Niflheimu do Valhally. 417 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Z pekla do nebe. 418 00:33:59,920 --> 00:34:03,440 Musím zabít Ragnarova vraha čepelí s Ragnarovou krví. 419 00:34:04,360 --> 00:34:07,400 - Thyrinou krví. - To je stejný. 420 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 Koho plánuješ zabít? 421 00:34:13,600 --> 00:34:14,440 To nevím. 422 00:35:05,320 --> 00:35:09,160 KRÁLOVSTVÍ MERCIE 423 00:35:09,240 --> 00:35:10,280 Uhtred žije? 424 00:35:12,520 --> 00:35:14,680 - A je s Eduardem? - Ano. 425 00:35:16,680 --> 00:35:18,280 Měl jsi ho zabít. 426 00:35:19,400 --> 00:35:22,640 - A nezabil. - Nedostal ses k němu, když spal? 427 00:35:32,200 --> 00:35:34,720 Nesejde na tom, Wessex je rozbitý. 428 00:35:35,200 --> 00:35:39,400 Polovina šlechticů Eduarda neposlechne a jeden je naším spojencem. 429 00:35:40,240 --> 00:35:41,320 Sigebriht z Centu. 430 00:35:42,760 --> 00:35:46,000 Velí jedné z největších armád a je s námi. 431 00:35:46,560 --> 00:35:50,120 Vážně? A kdy se k nám přidá? 432 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 Přidá se k nám v boji. 433 00:35:54,920 --> 00:35:57,760 Přijede, aby napadl Sasy zezadu, 434 00:35:57,840 --> 00:35:59,080 až bitva začne. 435 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 Dobře. 436 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 - Jackdawe! - Co je? 437 00:36:16,000 --> 00:36:19,280 Cnut vyšle špiony, aby našli saský tábor. 438 00:36:19,360 --> 00:36:22,240 - Půjdeš s nimi. - Půjdu? 439 00:36:22,320 --> 00:36:24,640 Najdeš Uhtreda a vyřídíš mu vzkaz. 440 00:36:43,720 --> 00:36:48,360 Sigebriht nám ještě nedal vědět. Doufal jsem, že už tu někdo bude. 441 00:36:48,440 --> 00:36:49,840 Přijedou, pane. 442 00:36:50,400 --> 00:36:53,160 Musíme jet do lesa a bojovat. 443 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 Nesmíme je pustit na otevřený pole. 444 00:36:57,160 --> 00:37:00,320 Možná tady umřeme, Uhtrede. 445 00:37:00,880 --> 00:37:03,480 Nebo se tu staneš králem, pane. 446 00:37:04,480 --> 00:37:07,680 Velkým králem, jako tvůj otec u Ethandunu. 447 00:37:21,120 --> 00:37:24,440 Nic není zbytečnější než mrtvý špeh. 448 00:37:30,640 --> 00:37:31,560 Finane? 449 00:37:41,280 --> 00:37:43,800 - Jackdawe? - Prý nese vzkaz, pane. 450 00:37:44,560 --> 00:37:46,920 Nesu, pane. Od Bridy. 451 00:37:49,640 --> 00:37:50,480 Tak mluv. 452 00:37:52,360 --> 00:37:55,280 - Ušetříš mě? - Ano, ušetřím tě, 453 00:37:55,360 --> 00:37:57,600 ale nevrátíš se k Dánům. 454 00:37:58,280 --> 00:37:59,480 Řekni mi tu zprávu. 455 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Řekla jen „Aethelwold“, pane. 456 00:38:04,560 --> 00:38:06,080 A že nesmíš selhat. 457 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 Kdy přijdou? 458 00:38:19,800 --> 00:38:21,000 Jsou blízko. 459 00:38:22,320 --> 00:38:26,760 - Čeká tě jistá smrt. - Pleteš se, Jackdawe. Já neumřu. 460 00:38:30,440 --> 00:38:31,280 Osferthe! 461 00:38:34,280 --> 00:38:35,440 Tu krev. 462 00:38:50,600 --> 00:38:51,680 Dnes... 463 00:38:53,280 --> 00:38:56,040 vás žádám, abyste nebojovali pro Alfréda. 464 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Abyste nebojovali pro Eduarda a korunu. 465 00:39:01,200 --> 00:39:05,120 Bojujte za sebe a za své předky! 466 00:39:06,160 --> 00:39:10,920 Jsou pohřbení v půdě Wessexu a Mercie, 467 00:39:11,000 --> 00:39:13,240 splynuly s ní v jedno! 468 00:39:14,280 --> 00:39:15,600 Oni jsou naše země. 469 00:39:17,040 --> 00:39:18,560 A jak jsem říkal, 470 00:39:19,880 --> 00:39:23,600 bojujeme pro ně! 471 00:40:27,160 --> 00:40:30,160 Útočí zezadu! Braňte se! Pohyb! 472 00:40:30,240 --> 00:40:35,240 - Všichni do útoku! Útok! - Rychle! 473 00:40:43,760 --> 00:40:46,760 Zabijte každýho saskýho šmejda! 474 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Uhtrede, je jich moc! 475 00:41:01,160 --> 00:41:02,120 Držte pozice! 476 00:41:04,920 --> 00:41:06,240 Kde jsou Merciani? 477 00:41:27,720 --> 00:41:30,320 Uhtrede, linie se hroutí! 478 00:41:32,320 --> 00:41:33,360 Zpátky! 479 00:41:37,880 --> 00:41:39,360 Kde je Sigebriht? 480 00:41:52,960 --> 00:41:55,560 Pane! Koně, koně! 481 00:41:56,560 --> 00:41:59,960 To je Aethelflaed! To je Mercie! 482 00:42:14,760 --> 00:42:18,000 Pořád se drží! Aethelwolde, kdy tvoji muži zaútočí? 483 00:42:18,080 --> 00:42:21,200 Brzy! Až se unaví! Už brzy! 484 00:42:39,200 --> 00:42:42,560 Tam, támhle je! Neříkal jsem to snad? 485 00:42:43,400 --> 00:42:45,440 Na čí straně stojí? 486 00:42:58,880 --> 00:43:01,760 Za naše předky! 487 00:43:05,720 --> 00:43:08,320 A za Wessex! 488 00:43:09,320 --> 00:43:10,960 Přidá se k nám? 489 00:43:18,400 --> 00:43:19,520 To je tvůj člověk! 490 00:43:20,920 --> 00:43:23,400 Tvůj člověk bojuje za Eduarda! 491 00:43:23,480 --> 00:43:26,680 Zradil nás! Pořád jsme v přesile! 492 00:43:26,760 --> 00:43:28,520 Je to tvůj člověk! 493 00:43:33,200 --> 00:43:35,240 Kupředu! Se mnou! 494 00:43:40,320 --> 00:43:44,040 Bojujte! Držte pozice a bojujte! 495 00:43:58,640 --> 00:44:00,000 Zradili nás. 496 00:45:33,280 --> 00:45:34,600 Jsou posedlí ďáblem. 497 00:45:36,520 --> 00:45:37,960 Prohráli jsme. 498 00:46:52,200 --> 00:46:53,160 Uhtrede, prosím. 499 00:46:57,760 --> 00:46:59,280 Mám zlomenou ruku. 500 00:47:00,800 --> 00:47:02,400 Nemám jak držet meč. 501 00:47:02,480 --> 00:47:04,280 - Máš druhou ruku. - Prosím. 502 00:47:05,400 --> 00:47:08,320 Půjdu na sever, východ, nebo západ. 503 00:47:08,400 --> 00:47:11,760 Klidně do Franské říše, nebo do Irska. 504 00:47:11,840 --> 00:47:13,480 - Zabil jsi Ragnara. - Ne. 505 00:47:14,040 --> 00:47:15,720 - Ne, nezabil. - Zabil. 506 00:47:15,800 --> 00:47:17,400 - Ne. - Přiznej svou vinu. 507 00:47:17,480 --> 00:47:21,080 Uhtred, jsem vinný jen tím, že chci, co je právem moje. 508 00:47:21,160 --> 00:47:22,000 Přiznej to. 509 00:47:22,080 --> 00:47:24,280 Oběma nám ukradli království. 510 00:47:24,360 --> 00:47:27,800 Zabil jsi mi bratra! Přiznej mi to. 511 00:47:33,440 --> 00:47:34,400 Ano. 512 00:47:35,760 --> 00:47:40,760 Jinak by zabil on mě. Byla to taková malá válka. 513 00:47:46,640 --> 00:47:50,640 Nestojím ti za to. Přísahám, že už mě nikdy neuvidíš. 514 00:47:50,720 --> 00:47:54,800 Půjdu kamkoliv. Tak daleko, jak budeš chtít. 515 00:47:56,360 --> 00:47:57,320 Prosím. 516 00:47:59,080 --> 00:48:00,000 Prosím. 517 00:48:03,040 --> 00:48:04,520 Prosím, prosím. 518 00:48:06,280 --> 00:48:07,120 Uhtrede. 519 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 Prosím, Uhtrede. 520 00:48:17,320 --> 00:48:22,200 Na cestu potřebuješ stříbro. Abys zaplatil loď. 521 00:48:25,520 --> 00:48:26,400 Ano. 522 00:48:28,360 --> 00:48:29,240 To potřebuju. 523 00:48:30,480 --> 00:48:31,360 Ale ne moc. 524 00:48:34,760 --> 00:48:36,560 Už nikdy mě neuvidíš. 525 00:48:46,320 --> 00:48:47,680 Skončíš v pekle. 526 00:49:09,040 --> 00:49:10,120 Uhtrede? 527 00:49:12,320 --> 00:49:14,400 Podívej, most. 528 00:49:16,920 --> 00:49:18,960 Přechází do Valhally. 529 00:49:23,160 --> 00:49:24,120 Je svobodný. 530 00:49:56,280 --> 00:49:59,360 Do saské kroniky se zapíše, 531 00:49:59,440 --> 00:50:03,040 že Eduard nad Dány slavně zvítězil. 532 00:50:03,680 --> 00:50:06,680 A zajistil jsi královskou korunu Wessexu. 533 00:50:08,200 --> 00:50:10,040 Ale leží před námi další bitvy, 534 00:50:10,120 --> 00:50:13,520 proti Dánům i proti samotnému Wessexu. 535 00:50:15,040 --> 00:50:21,320 Král musí rozhodnout, komu věří a koho se zbaví. 536 00:50:25,080 --> 00:50:30,120 Musí pochopit myšlenky svých nepřátel i přátel. 537 00:50:32,000 --> 00:50:38,000 Musí pochopit, že podstata člověka neleží v zemi, kde se narodil, 538 00:50:39,280 --> 00:50:40,760 ale v jeho srdci. 539 00:50:49,040 --> 00:50:52,320 Král musí být králem podle svého. 540 00:50:52,400 --> 00:50:56,840 Nemůže být svým otcem, může být jen sám sebou. 541 00:51:03,840 --> 00:51:07,080 Kronika se rozroste, stránek bude přibývat, 542 00:51:08,200 --> 00:51:11,040 ale Uhtred z Bebbanburgu na nich nebude. 543 00:51:12,520 --> 00:51:14,680 Přestože i já jsem zvítězil. 544 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 Jsem Uhtred, syn Uhtredův. 545 00:51:24,040 --> 00:51:26,360 Jsem Uhtred Ragnarson. 546 00:51:28,400 --> 00:51:30,560 Všechno je osud. 547 00:51:38,520 --> 00:51:41,520 Překlad titulků: Mirka Spudilová