1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,680 Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred. 3 00:00:14,440 --> 00:00:18,600 Au soir de sa mort, j'ai finalement fait la paix 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,880 avec le grand roi Alfred. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,520 Par la présente, vous êtes gracié. 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,120 Il est mort. 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,640 Le chaos règne désormais. 8 00:00:29,160 --> 00:00:31,400 Aldhelm, envoie un messager en Mercie. 9 00:00:31,480 --> 00:00:33,600 Qu'on nous envoie des hommes. 10 00:00:33,680 --> 00:00:37,360 Sa vision d'une Angleterre unifiée demeure inachevée. 11 00:00:37,920 --> 00:00:40,600 C'est le Witan qui nomme le roi. 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,200 On doit l'empêcher de s'allier à Edward. 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,280 Le moment que les Danois ont tant attendu est arrivé. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,480 Brida est en quête de la vérité. 15 00:00:50,560 --> 00:00:52,640 On raconte qu'il a tué Ragnar. 16 00:00:52,720 --> 00:00:54,760 - Æthelwold ? - Était-ce lui ? 17 00:00:54,840 --> 00:00:58,680 - Il avait peur de Ragnar. - C'est à moi de le tuer. 18 00:00:58,760 --> 00:01:03,360 Seul le sang de Thyra peut envoyer mon frère Ragnar au Valhalla. 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,720 Dites à Uhtred que sa grâce est révoquée. 20 00:01:06,800 --> 00:01:09,880 Il doit quitter Winchester sous peine d'être exécuté. 21 00:01:09,960 --> 00:01:14,360 J'ai été arrêté parce que Lady Ælswith a trahi les vœux de son époux. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,560 Les gens ne voient désormais en ma sœur qu'une Danoise. 23 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Ce qu'elle est. 24 00:01:22,320 --> 00:01:23,600 Une ennemie. 25 00:01:23,680 --> 00:01:26,160 Tu es à ta place dans ce trou. 26 00:01:30,360 --> 00:01:31,680 Le destin avant tout ! 27 00:01:52,240 --> 00:01:54,200 D'APRÈS L'ŒUVRE DE B. CORNWELL 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 Beocca ! 29 00:02:22,800 --> 00:02:24,560 Beocca ! 30 00:02:26,240 --> 00:02:27,200 Mon amour. 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 Beocca ! 32 00:02:54,960 --> 00:02:55,960 Il est avec Dieu. 33 00:02:59,920 --> 00:03:04,920 Que son âme repose en paix pour l'éternité. 34 00:03:05,000 --> 00:03:05,960 Au feu ! 35 00:03:06,680 --> 00:03:08,880 Sonnez la cloche. Au feu ! 36 00:03:09,600 --> 00:03:10,760 De l'eau, vite ! 37 00:03:13,400 --> 00:03:17,000 Nous devons nous voir pour continuer notre discussion. 38 00:03:17,080 --> 00:03:18,320 Dans quel but ? 39 00:03:18,400 --> 00:03:22,280 Les Danois vont apprendre la mort d'Alfred et attaquer la Mercie. 40 00:03:22,360 --> 00:03:25,080 - Elle est prête. - À mourir ou à prospérer ? 41 00:03:25,960 --> 00:03:26,880 Venez me voir. 42 00:03:29,720 --> 00:03:32,480 Il est d'une bassesse incroyable. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,400 Il a peut-être raison. 44 00:03:41,360 --> 00:03:43,240 Il faut éteindre les flammes. 45 00:03:43,320 --> 00:03:46,400 De l'eau. Il faut plus d'eau ! 46 00:03:47,480 --> 00:03:48,600 Mon Dieu. 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,720 Bonté divine. 48 00:03:51,800 --> 00:03:53,800 Va chercher Beocca. Maintenant. 49 00:03:53,880 --> 00:03:57,080 - De l'eau ! - Sihtric ! Thyra est à l'intérieur ? 50 00:03:57,160 --> 00:03:58,960 Je la croyais au palais. 51 00:03:59,040 --> 00:04:01,960 - Non, elle a quitté la cérémonie. - De l'eau ! 52 00:04:08,880 --> 00:04:09,840 Frère Beocca ? 53 00:04:11,200 --> 00:04:14,200 Nous souhaiterions nous recueillir. 54 00:04:15,520 --> 00:04:16,360 Seuls. 55 00:04:17,560 --> 00:04:18,440 Bien sûr. 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,520 Lady Ælswith. 57 00:04:24,480 --> 00:04:26,440 Vous trahissez la volonté du roi. 58 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 On vous cherche, c'est urgent. 59 00:04:34,400 --> 00:04:39,120 - La porte ! - Reculez, tout va s'écrouler. 60 00:04:49,360 --> 00:04:53,600 Non, c'est un cauchemar. Thyra ! 61 00:04:54,360 --> 00:04:57,000 Je suis là ! 62 00:04:57,760 --> 00:05:00,280 Thyra. 63 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 Thyra. 64 00:05:24,200 --> 00:05:25,360 Beocca. 65 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 Elle est avec Dieu. Soyez-en sûr. 66 00:06:20,000 --> 00:06:21,880 Il va l'accueillir. 67 00:06:23,200 --> 00:06:25,960 Sa famille est morte ainsi, dans les flammes. 68 00:06:28,800 --> 00:06:31,720 Cela a-t-il pu la rassurer, ou la terrifier ? 69 00:06:31,800 --> 00:06:34,360 Elle est en paix désormais. 70 00:06:36,600 --> 00:06:37,960 Elle est en paix. 71 00:06:38,680 --> 00:06:40,600 Il ne faut pas rester là. 72 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 Venez donc. 73 00:06:48,600 --> 00:06:51,200 Je viendrai la chercher dans les cendres 74 00:06:51,280 --> 00:06:52,920 et vous pourrez l'enterrer. 75 00:06:53,640 --> 00:06:57,400 Je la trouverai moi-même. C'est ma femme. 76 00:06:57,480 --> 00:07:00,560 Nous vous aiderons, alors. 77 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 Ce feu n'est pas le fruit du hasard. 78 00:07:08,960 --> 00:07:13,720 Le Wessex et la Mercie vivent des jours sombres. 79 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 Dès que les Danois sauront... 80 00:07:15,880 --> 00:07:17,880 Ils attaqueront, vous l'avez dit. 81 00:07:18,360 --> 00:07:19,600 Nous nous battrons. 82 00:07:20,680 --> 00:07:23,440 - Même si c'est perdu d'avance ? - Pourquoi ? 83 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Pour vaincre, vous aurez besoin du Wessex, 84 00:07:26,120 --> 00:07:29,080 qui est dirigé par un enfant. Vous perdrez. 85 00:07:29,160 --> 00:07:30,680 Il faudra combattre 86 00:07:30,760 --> 00:07:32,400 - les Danois. - Ou négocier. 87 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 Laissez-les massacrer Edward et tous les imbéciles 88 00:07:35,960 --> 00:07:38,400 - qui le suivront. - Sont-ils nombreux ? 89 00:07:38,480 --> 00:07:40,440 Tous ne suivront pas Edward. 90 00:07:40,520 --> 00:07:42,160 Certains, mais pas tous. 91 00:07:42,240 --> 00:07:44,360 Ce ne sera pas une grande armée. 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,440 Sigebriht va dans le Kent 93 00:07:46,520 --> 00:07:48,480 pour préparer ses propres hommes. 94 00:07:48,560 --> 00:07:51,000 Pourquoi ? Rejoindre les Danois ? 95 00:07:51,080 --> 00:07:53,440 Edward ne sera jamais Alfred... 96 00:07:54,920 --> 00:07:56,080 Rentrez votre épée. 97 00:07:56,160 --> 00:07:58,600 Ce n'est que le début. Lâchez-moi. 98 00:07:58,680 --> 00:08:01,440 Pas tant que vous ne serez pas calmé. 99 00:08:02,040 --> 00:08:06,080 - Vous souffrez, frère Beocca. - Je ne veux pas vous entendre. 100 00:08:07,000 --> 00:08:11,960 C'est vous qui l'avez tuée. Pas une braise sur de la paille. 101 00:08:12,040 --> 00:08:14,240 Je ne suis pas responsable. 102 00:08:14,320 --> 00:08:17,760 C'était à cause de vous, indirectement, de votre discours, 103 00:08:17,840 --> 00:08:20,800 des mensonges et de la bile que vous crachez. 104 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Trouvons une autre table. 105 00:08:22,720 --> 00:08:26,840 Pour certains, une femme adorable est devenue une ennemie. 106 00:08:28,400 --> 00:08:30,560 N'écoutez pas cet homme. 107 00:08:30,640 --> 00:08:34,240 Je vous pardonne cet outrage mais ne recommencez pas. 108 00:08:34,320 --> 00:08:35,960 Plus un mot. 109 00:08:49,760 --> 00:08:51,720 Voyez comme le Wessex est divisé. 110 00:08:53,240 --> 00:08:54,480 Ça suffit comme ça. 111 00:09:04,200 --> 00:09:08,280 HUNSTANTON ROYAUME D'EST-ANGLIE 112 00:09:17,080 --> 00:09:21,480 - Haesten, que se passe-t-il ? - Nous y sommes. 113 00:09:22,480 --> 00:09:28,200 Alfred, le roi des maudits Saxons a rendu l'âme. 114 00:09:28,280 --> 00:09:29,640 Le roi est mort. 115 00:09:32,360 --> 00:09:34,680 En es-tu certain cette fois ? 116 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 - Dagfinn ? - C'est la vérité. 117 00:09:38,640 --> 00:09:44,320 Tout le pays en parle, les prêtres, les guerriers comme les paysans. 118 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 Ils pleurent dans les rues de Winchester. 119 00:09:48,640 --> 00:09:49,880 Le moment est venu. 120 00:09:51,720 --> 00:09:53,040 Le moment est venu. 121 00:09:53,840 --> 00:09:58,120 Aiguisez vos armes, l'heure est venue ! 122 00:10:17,920 --> 00:10:20,680 Vais-je être jugé ou sommairement exécuté ? 123 00:10:20,760 --> 00:10:24,040 Ma mère voulait vous trancher la gorge 124 00:10:24,120 --> 00:10:26,840 mais on l'a persuadée de choisir l'exil. 125 00:10:27,520 --> 00:10:30,840 Vous devez quitter le Wessex et ne jamais revenir. 126 00:10:30,920 --> 00:10:32,240 Qu'en dit Edward ? 127 00:10:32,320 --> 00:10:35,160 La lettre de grâce du roi ne compte-t-elle pas ? 128 00:10:35,240 --> 00:10:39,360 Vous devez partir ou elle vous fera exécuter. 129 00:10:41,200 --> 00:10:42,440 Trouvez Beocca. 130 00:10:45,680 --> 00:10:47,760 Je dois lui parler. 131 00:10:47,840 --> 00:10:49,080 C'est impossible. 132 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 Il vit une épreuve. 133 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 Quelle épreuve ? 134 00:10:57,080 --> 00:10:58,160 Je suis là. 135 00:10:59,920 --> 00:11:03,560 J'ai tout entendu. Je suis venu te supplier, Uhtred. 136 00:11:03,640 --> 00:11:06,040 - De rester. - C'est impossible. 137 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 - Il sera jugé. - Peut-être. 138 00:11:08,000 --> 00:11:10,480 Nous serons entendus. Il le faut. 139 00:11:10,560 --> 00:11:12,880 - Qu'y a-t-il ? - Défends-toi. 140 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 Sinon, le diable aura gagné. 141 00:11:14,880 --> 00:11:18,040 - Beocca ? - N'abandonne pas tout maintenant. 142 00:11:18,120 --> 00:11:19,560 Que vous est-il arrivé ? 143 00:11:31,960 --> 00:11:34,480 Thyra a rejoint Dieu. 144 00:11:36,480 --> 00:11:37,400 Ou ses dieux. 145 00:11:43,320 --> 00:11:45,720 - Que s'est-il passé ? - Un incendie. 146 00:11:47,640 --> 00:11:50,880 Causé par de bons chrétiens, sans doute. 147 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 Lesquels ? 148 00:11:53,880 --> 00:11:57,160 Elle est avec Gisela désormais. Auprès de sa mère. 149 00:11:59,800 --> 00:12:02,840 Ne laissons pas sa mort nous abattre. 150 00:12:04,680 --> 00:12:06,880 Tout ce qu'Alfred a bâti se délite. 151 00:12:07,360 --> 00:12:10,560 Tu ne dois pas te laisser entraîner vers les ténèbres. 152 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 Deviens plutôt la lumière. 153 00:12:29,680 --> 00:12:31,000 Lady Æthelflaed. 154 00:12:32,520 --> 00:12:35,440 Veuillez informer votre frère et votre mère 155 00:12:35,520 --> 00:12:38,200 que la Mercie a son propre roi. 156 00:12:38,920 --> 00:12:41,960 - Jamais. - Alfred n'est plus. 157 00:12:42,840 --> 00:12:45,400 Les accords que nous avions sont caduques. 158 00:12:45,480 --> 00:12:47,640 La Mercie restera alliée au Wessex. 159 00:12:47,720 --> 00:12:50,240 Ils s'épauleront ou disparaîtront. 160 00:12:50,320 --> 00:12:52,160 Les deux pays sont égaux. 161 00:12:53,280 --> 00:12:56,920 Chacun d'entre eux est libre de choisir ses ennemis. 162 00:12:57,800 --> 00:12:58,880 Ses ennemis ? 163 00:13:01,320 --> 00:13:02,160 Aldhelm. 164 00:13:03,160 --> 00:13:06,120 Rappelez à mon mari ce qu'est être un Mercien. 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Sire. 166 00:13:12,920 --> 00:13:15,200 J'admets être d'accord avec elle. 167 00:13:17,680 --> 00:13:18,840 Garantissez-moi 168 00:13:18,920 --> 00:13:22,400 que la Mercie ne s'alliera pas avec Æthelwold ou les Danois. 169 00:13:22,480 --> 00:13:24,960 - Ce serait une trahison. - Une garantie ? 170 00:13:25,040 --> 00:13:27,720 - Notre peuple est fier. - Doutes-tu de moi ? 171 00:13:29,760 --> 00:13:31,120 Je suis inquiet. 172 00:13:32,240 --> 00:13:33,160 Comment cela ? 173 00:13:34,640 --> 00:13:36,880 J'essaie de comprendre vos intentions. 174 00:13:36,960 --> 00:13:38,320 Mes 50 hommes. 175 00:13:40,040 --> 00:13:41,280 Vont-ils arriver ? 176 00:13:41,840 --> 00:13:43,360 C'est impossible. 177 00:13:43,440 --> 00:13:47,080 As-tu fait quérir ma garde de 50 hommes ? 178 00:13:49,640 --> 00:13:50,480 Non. 179 00:13:57,520 --> 00:14:01,200 Si tu survis, ne me désobéis jamais plus. 180 00:14:02,280 --> 00:14:03,200 Jamais. 181 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 Tu as été blessé dans une rixe. 182 00:14:16,760 --> 00:14:19,400 J'ai réfléchi à mon alliance avec les Danois. 183 00:14:19,480 --> 00:14:22,800 - J'attendrai le dernier moment. - Comment cela ? 184 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 J'irai rejoindre Edward au combat 185 00:14:25,680 --> 00:14:27,680 mais j'arriverai en retard. 186 00:14:27,760 --> 00:14:31,000 Les Danois attaqueront de face et moi par derrière. 187 00:14:31,680 --> 00:14:34,360 Mon armée contre une horde de paysans. 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,600 Ce sera un massacre d'où mes hommes sortiront vivants. 189 00:14:39,240 --> 00:14:41,640 J'entends déjà les cris de panique. 190 00:15:17,800 --> 00:15:20,760 Pardonnez-moi, je ne savais pas où aller. 191 00:15:26,520 --> 00:15:28,600 Il pense pouvoir négocier. 192 00:15:31,640 --> 00:15:34,480 Tout au moins, il l'espère. 193 00:15:36,320 --> 00:15:38,360 Le saignement semble s'arrêter. 194 00:15:40,480 --> 00:15:45,400 - Je suis promis à une mort lente. - Vous allez vous remettre. C'est certain. 195 00:15:55,440 --> 00:15:56,280 Madame. 196 00:16:00,880 --> 00:16:02,040 Mon cœur est vôtre. 197 00:16:05,360 --> 00:16:07,080 Je vous aime, je le crains. 198 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 Je vous le dis avant de mourir. 199 00:16:12,400 --> 00:16:13,840 Vous n'allez pas mourir. 200 00:16:17,120 --> 00:16:19,720 Vous devez agir, pour la Mercie. 201 00:16:20,720 --> 00:16:21,560 Il le faut. 202 00:16:23,000 --> 00:16:25,840 Mobilisez les hommes et sauvez-nous. 203 00:16:41,520 --> 00:16:42,600 C'est l'heure. 204 00:16:44,560 --> 00:16:47,320 Je vous conduis à la frontière de la Mercie 205 00:16:47,400 --> 00:16:49,080 et vous quitterez le Wessex. 206 00:16:57,400 --> 00:17:01,080 Une partie de chasse est organisée ? 207 00:17:01,160 --> 00:17:04,680 Je suis un hors-la-loi, à nouveau. Banni ou exécuté. 208 00:17:05,240 --> 00:17:06,800 Devons-nous vous suivre 209 00:17:07,960 --> 00:17:09,599 et abandonner Winchester ? 210 00:17:15,800 --> 00:17:18,480 Avancez. 211 00:17:21,079 --> 00:17:22,319 Que fait-il ? 212 00:17:23,480 --> 00:17:24,880 Il s'est arrêté. 213 00:17:34,080 --> 00:17:38,240 Avancez et montez sur ce cheval. 214 00:17:50,000 --> 00:17:51,680 Je suis un homme libre. 215 00:17:53,080 --> 00:17:54,560 Cette lettre de grâce 216 00:17:55,560 --> 00:17:56,920 porte le sceau royal. 217 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 - Le roi lui-même l'a rédigée. - Faites-le taire. 218 00:18:00,840 --> 00:18:03,880 La parole d'Alfred ne compte-t-elle déjà plus ? 219 00:18:03,960 --> 00:18:07,440 Venant d'un homme qui a un jour attenté à la vie du roi... 220 00:18:07,520 --> 00:18:11,560 Qui peut témoigner que cette lettre a été écrite de plein gré ? 221 00:18:11,640 --> 00:18:13,840 - Alors ? - Personne. 222 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 Vous avez la vie sauve. 223 00:18:15,960 --> 00:18:18,760 Soyez-en reconnaissant et laissez-nous en paix. 224 00:18:18,840 --> 00:18:22,560 Il n'y aura pas de paix. Une guerre se prépare. 225 00:18:23,720 --> 00:18:26,280 L'armée danoise peut attaquer à tout moment. 226 00:18:27,760 --> 00:18:30,040 Je n'abandonnerai pas le Wessex. 227 00:18:30,120 --> 00:18:32,600 Pour qui vous prenez-vous ? Steapa ! 228 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Toute la ville est là. 229 00:18:34,240 --> 00:18:36,600 - Il dit vrai. - Vous êtes éprise de lui. 230 00:18:36,680 --> 00:18:37,640 Lady Ælswith. 231 00:18:38,440 --> 00:18:41,160 Je ne peux me résoudre à taire cette injustice. 232 00:18:41,240 --> 00:18:44,200 Si Uhtred de Bebbanburg assure avoir été gracié 233 00:18:44,280 --> 00:18:45,840 par le roi Alfred, 234 00:18:47,400 --> 00:18:49,320 nous nous devons de l'écouter. 235 00:18:49,840 --> 00:18:51,120 Au roi de décider. 236 00:18:51,200 --> 00:18:54,040 Le Wessex n'a pas de roi. 237 00:18:54,120 --> 00:18:55,400 Il a le roi Edward. 238 00:18:55,480 --> 00:18:57,720 C'est au Witan de désigner le roi. 239 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 - Edward est l'héritier. - Sans autorité. 240 00:19:01,520 --> 00:19:03,440 Il n'est que le fils d'Alfred. 241 00:19:03,520 --> 00:19:05,760 Les couvents sont remplis de ses fils. 242 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 Tout bâtard peut-il devenir roi ? 243 00:19:08,400 --> 00:19:10,600 Évêque Erkenwald, cessez cela. 244 00:19:10,680 --> 00:19:14,120 Roi ou pas roi, si Edward déclare que la lettre est un faux 245 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 je partirai. 246 00:19:16,040 --> 00:19:19,080 Raccompagnez le prisonnier dans le palais. 247 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Le lieu est mal choisi. 248 00:19:21,240 --> 00:19:24,840 Au contraire, la justice doit être décidée au grand jour. 249 00:19:24,920 --> 00:19:28,200 Lâchez-le. 250 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 Il demeure prisonnier 251 00:19:32,480 --> 00:19:36,560 mais je l'autorise à s'exprimer. Il l'a mérité. 252 00:19:36,640 --> 00:19:40,520 Pourtant vous n'avez encore aucune autorité. 253 00:19:40,600 --> 00:19:44,000 Refusez-vous que cette décision soit prise en public ? 254 00:19:45,400 --> 00:19:46,280 Pas du tout. 255 00:19:48,200 --> 00:19:51,520 Le roi a juré qu'il vous ferait exécuter. 256 00:19:52,360 --> 00:19:53,560 Expliquez-nous. 257 00:19:53,640 --> 00:19:55,880 Selon lui, je méritais son pardon. 258 00:19:55,960 --> 00:19:57,080 Vous vantez-vous ? 259 00:19:57,160 --> 00:19:59,400 Je suis à chaque page des chroniques. 260 00:19:59,480 --> 00:20:03,160 C'est un mensonge. Pas une fois votre nom n'est cité. 261 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 Pourtant si. 262 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 Pas nommément, mais j'y figure. 263 00:20:07,440 --> 00:20:09,800 Les guerriers du Wessex le savent. 264 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 Les Danois le savent. 265 00:20:14,240 --> 00:20:16,120 Le roi lui-même me l'a dit. 266 00:20:16,200 --> 00:20:17,600 J'en ai assez entendu. 267 00:20:17,680 --> 00:20:20,400 J'étais à ses côtés, du Somerset à Ethandun. 268 00:20:20,480 --> 00:20:22,800 De toutes les batailles qui ont suivi. 269 00:20:25,240 --> 00:20:26,840 Nous étions liés. 270 00:20:28,760 --> 00:20:32,920 C'était l'homme que je ne serai jamais, que je ne souhaite pas être. 271 00:20:35,240 --> 00:20:38,440 C'était un homme que j'aimais, mais que je méprisais. 272 00:20:40,960 --> 00:20:43,960 Cela a toujours été un honneur de le servir. 273 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 Il était mon roi. 274 00:20:49,640 --> 00:20:52,120 Il ne voulait pas retrouver son Dieu 275 00:20:52,200 --> 00:20:56,120 sans m'offrir ce que j'avais tant mérité. 276 00:20:56,960 --> 00:20:57,960 Ma liberté. 277 00:20:59,800 --> 00:21:03,720 Pourquoi n'a-t-il pas souhaité l'annoncer publiquement ? 278 00:21:27,720 --> 00:21:30,280 Rappelez-vous de mon cher ami Leofric. 279 00:21:31,640 --> 00:21:34,040 Un guerrier et un Saxon de cœur. 280 00:21:36,120 --> 00:21:40,080 Un jour, il m'a dit que je n'égalerai jamais Alfred. 281 00:21:41,320 --> 00:21:44,080 Car, d'après lui, "ce bâtard était intelligent". 282 00:21:48,720 --> 00:21:51,280 Votre père a omis de me gracier publiquement 283 00:21:51,360 --> 00:21:52,640 pour cette raison. 284 00:21:54,080 --> 00:21:57,320 Pour que le peuple puisse voir le roi Edward 285 00:21:58,120 --> 00:22:00,080 rendre justice. 286 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 Et équitablement. 287 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Accepterez-vous la décision du roi Edward ? 288 00:22:06,720 --> 00:22:08,280 Oui. Je le jure. 289 00:22:09,680 --> 00:22:12,800 - Seigneur. - Je le répète, sauf votre respect, 290 00:22:12,880 --> 00:22:15,760 ce garçon n'a pas le pouvoir d'en décider. 291 00:22:15,840 --> 00:22:17,640 Il n'est que le fils du roi. 292 00:22:18,560 --> 00:22:20,920 Rien de plus que moi. 293 00:22:21,000 --> 00:22:24,160 À vous de prendre cette décision. 294 00:22:35,080 --> 00:22:39,760 Mon père, le roi Alfred, exigeait loyauté et unité. 295 00:22:40,360 --> 00:22:43,720 Il croyait en son Dieu et doutait des incroyants. 296 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 Il ne faisait confiance à un païen 297 00:22:47,800 --> 00:22:51,640 que s'il jurait fidélité au Dieu d'Alfred. 298 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 Pourtant, 299 00:23:02,520 --> 00:23:06,400 c'était en un païen qu'il avait placé toute sa confiance. 300 00:23:07,400 --> 00:23:11,720 C'était la parole d'Uhtred qu'il tenait en plus haute estime. 301 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 Uhtred de Bebbanburg. 302 00:23:17,840 --> 00:23:21,040 Je reconnais que la lettre de mon père est authentique. 303 00:23:21,520 --> 00:23:24,560 La grâce d'Alfred est toujours recevable. 304 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 Vous êtes un homme libre de choisir votre destin. 305 00:23:30,000 --> 00:23:32,960 Puis-je savoir, seigneur Uhtred ? 306 00:23:33,880 --> 00:23:37,680 Quelle voie vas-tu choisir, en homme libre que tu es ? 307 00:23:38,520 --> 00:23:39,640 Simple curiosité. 308 00:23:41,360 --> 00:23:42,840 Steapa, mon épée. 309 00:23:48,560 --> 00:23:54,560 J'espère qu'un jour je retournerai au nord, à Bebbanburg. 310 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 On a besoin de moi ici. 311 00:23:59,480 --> 00:24:01,080 Je suivrai le roi Edward. 312 00:24:22,280 --> 00:24:26,040 Jure-moi que c'est bien Æthelwold qui a tué Ragnar. 313 00:24:27,640 --> 00:24:31,680 - C'est la vérité. - Il ne doit pas mourir au combat. 314 00:24:32,240 --> 00:24:34,120 Ragnar doit accéder au Valhalla 315 00:24:34,200 --> 00:24:36,440 alors Æthelwold ne doit pas mourir. 316 00:24:36,520 --> 00:24:39,520 - Je ne comprends pas. - Il faut le préserver. 317 00:24:39,600 --> 00:24:44,880 - Fais-le pour moi, et pour Ragnar. - Très bien. Il sera épargné. 318 00:24:45,800 --> 00:24:48,080 Battons-nous pour Ragnar. 319 00:24:48,160 --> 00:24:51,120 Pour chaque Danois tombé sous la lame d'un Saxon. 320 00:24:55,880 --> 00:24:58,040 Les Danois traversent l'Est-Anglie 321 00:24:58,120 --> 00:25:00,960 et la Mercie, s'appropriant tout au passage. 322 00:25:01,560 --> 00:25:03,400 Leur armée va s'étoffer. 323 00:25:05,520 --> 00:25:07,520 Il faut aller à leur rencontre. 324 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 J'ai des espions là-bas. 325 00:25:09,480 --> 00:25:11,760 Ils me confirment qu'ils approchent. 326 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Mes hommes vont battre en retraite. 327 00:25:14,960 --> 00:25:17,200 - Vraiment ? - C'est plus sage. 328 00:25:17,280 --> 00:25:21,160 - Chaque soldat va compter. - Jusqu'où doit-on se replier ? 329 00:25:22,120 --> 00:25:25,240 Où et quand mon armée doit-elle s'immobiliser ? 330 00:25:25,320 --> 00:25:26,960 Où le Wessex la rejoindra ? 331 00:25:27,040 --> 00:25:29,440 - Nous devons en décider. - Rapidement. 332 00:25:30,320 --> 00:25:33,680 Le Wessex semble sombrer dans le chaos. 333 00:25:34,840 --> 00:25:37,120 Êtes-vous tous prêts à suivre Edward ? 334 00:25:37,200 --> 00:25:43,080 Bien sûr. C'est le futur roi. 335 00:25:46,040 --> 00:25:46,920 Sigebriht ? 336 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 Tout à fait. 337 00:25:50,920 --> 00:25:52,760 Et tous les autres ? 338 00:25:53,360 --> 00:25:55,400 Ceux qui ont regagné leur domaine 339 00:25:55,480 --> 00:25:57,280 en dépit du combat imminent ? 340 00:25:57,360 --> 00:25:58,920 Ils sont avec nous. 341 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 L'armée du Wessex comptera peu d'hommes. 342 00:26:01,680 --> 00:26:04,560 Nous irons tous au combat. 343 00:26:04,640 --> 00:26:06,240 - Sire. - N'imaginez pas 344 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 d'autre option. 345 00:26:07,640 --> 00:26:09,360 Haesten est impitoyable. 346 00:26:09,440 --> 00:26:11,960 Les Danois prendront même votre couronne. 347 00:26:19,200 --> 00:26:20,320 Soyez prévenus. 348 00:26:21,360 --> 00:26:25,040 Oui, les Danois seront plus nombreux. 349 00:26:25,120 --> 00:26:27,360 Mais nous pouvons gagner. 350 00:26:28,480 --> 00:26:31,640 Tout le monde devra s'y mettre. 351 00:26:31,720 --> 00:26:34,040 Nous userons des stratégies 352 00:26:34,120 --> 00:26:35,640 élaborées par Alfred. 353 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 Grâce à Dieu. 354 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Je rentre en Mercie. 355 00:26:47,480 --> 00:26:51,200 Tenez-moi au courant de vos intentions mais je vous préviens, 356 00:26:51,280 --> 00:26:55,160 je ne lancerai pas mes hommes dans une bataille perdue d'avance. 357 00:26:55,240 --> 00:26:57,960 Souhaitez-vous n'être qu'un pantin ? 358 00:26:59,920 --> 00:27:00,800 Prévenez-moi. 359 00:27:08,360 --> 00:27:09,240 Seigneur. 360 00:27:17,000 --> 00:27:17,840 Il a raison. 361 00:27:20,240 --> 00:27:21,560 Je ne suis pas Alfred. 362 00:27:26,800 --> 00:27:29,320 Quand Guthrum a vaincu Winchester, 363 00:27:29,400 --> 00:27:33,400 votre père s'est caché pendant des mois dans les marais. 364 00:27:34,120 --> 00:27:36,560 Il avait peur de la défaite. 365 00:27:37,400 --> 00:27:39,160 Mais il a pu vaincre sa peur. 366 00:27:42,240 --> 00:27:44,200 Nous trouverons les mots 367 00:27:44,280 --> 00:27:47,080 pour convaincre chaque seigneur du Wessex. 368 00:27:47,160 --> 00:27:50,200 Ils répondront à notre appel. Ils viendront. 369 00:27:55,480 --> 00:27:57,520 - Où ? - Seigneur. 370 00:27:58,840 --> 00:28:01,160 Si nous avons moins d'hommes qu'eux, 371 00:28:01,240 --> 00:28:04,960 nous ne pouvons combattre à découvert. 372 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Bedanford. 373 00:28:09,080 --> 00:28:11,360 Bedanford est loin d'ici. 374 00:28:11,920 --> 00:28:13,960 C'est sur leur route. 375 00:28:15,120 --> 00:28:19,240 C'est peut-être loin, mais le terrain sera à notre avantage. 376 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 C'est possible. 377 00:28:23,480 --> 00:28:25,200 Nous irons à Bedanford. 378 00:28:31,320 --> 00:28:32,480 J'y arriverai. 379 00:28:33,760 --> 00:28:34,800 Avec votre aide. 380 00:28:36,960 --> 00:28:38,480 Je trouverai les mots. 381 00:28:46,040 --> 00:28:50,640 Le diable ne peut gagner. Il ne vaincra pas. 382 00:28:51,920 --> 00:28:55,840 Je vais avoir besoin d'une épée, d'une hache, d'un bouclier. 383 00:28:57,480 --> 00:28:59,480 Je ne serai pas simple spectateur. 384 00:29:00,480 --> 00:29:03,360 Je dois me battre, jusqu'au bout. 385 00:29:18,280 --> 00:29:19,160 Sigebriht. 386 00:29:21,280 --> 00:29:24,880 - Vous partez de nuit ? - Je dois lever une armée. 387 00:29:27,000 --> 00:29:29,360 Vous êtes proche d'Æthelwold. 388 00:29:29,440 --> 00:29:32,280 Ne mettez pas en doute ma loyauté. 389 00:29:32,360 --> 00:29:35,760 Je suis pour le Wessex, comme mon père et mon grand-père. 390 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 Pas pour Edward ? 391 00:29:37,840 --> 00:29:39,840 Ça ne fait pas de moi un traître. 392 00:29:39,920 --> 00:29:42,520 - Vous serez présent, au combat ? - Bien sûr. 393 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 L'armée du Kent est indispensable. 394 00:29:48,360 --> 00:29:50,000 Vous recevrez une lettre. 395 00:29:51,240 --> 00:29:56,560 Nous serons là. Pour le Kent et le Wessex. 396 00:29:56,640 --> 00:29:58,880 Pour le Wessex, Seigneur Sigebriht. 397 00:30:02,080 --> 00:30:05,240 Un jour Danois, le lendemain Saxon. 398 00:30:07,960 --> 00:30:10,960 Toutes mes condoléances pour Ragnar. 399 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 Ton frère devait mourir en guerrier. 400 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 Navré qu'il ne connaisse pas le Valhalla. 401 00:30:19,880 --> 00:30:23,800 - Vous êtes ici à votre place. - À Winchester ? 402 00:30:23,880 --> 00:30:26,760 Dans une écurie, comme un crottin de cheval. 403 00:30:28,680 --> 00:30:30,120 Appuierez-vous Edward ? 404 00:30:30,200 --> 00:30:33,160 Comme Sigebriht, je prierai pour la victoire. 405 00:30:33,240 --> 00:30:36,800 - Des Saxons ou des Danois ? - Tu n'es ni l'un ni l'autre. 406 00:30:40,360 --> 00:30:44,040 Je te craignais, avant. Mais tu n'es qu'une épée. 407 00:30:44,560 --> 00:30:45,640 Un bout de métal. 408 00:30:47,680 --> 00:30:50,200 Tu es reconnu, mais cela va s'estomper. 409 00:30:50,920 --> 00:30:53,440 Tu mourras oublié et ignoré. 410 00:30:55,440 --> 00:30:58,120 Tu n'iras ni au Paradis ni au Valhalla. 411 00:31:10,040 --> 00:31:13,360 La lettre d'Edward doit être convaincante. 412 00:31:25,280 --> 00:31:26,640 Un message a été envoyé 413 00:31:28,240 --> 00:31:33,520 pour appeler tous les hommes du royaume 414 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 à se joindre à nous au combat. 415 00:31:36,400 --> 00:31:40,120 Cette bataille restera dans les mémoires 416 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 pour l'éternité. 417 00:31:43,160 --> 00:31:47,800 Personne ne doit la négliger ou l'éviter. 418 00:31:49,560 --> 00:31:54,080 Chaque homme doit se saisir d'une arme et se battre. 419 00:31:54,680 --> 00:31:57,760 Le Wessex sera toujours la lumière. 420 00:31:58,680 --> 00:32:01,560 Même si nos épées nous pèsent, 421 00:32:02,720 --> 00:32:05,440 nous devons nous battre 422 00:32:06,000 --> 00:32:10,240 encore et toujours jusqu'à la victoire. 423 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 En marche ! 424 00:33:01,920 --> 00:33:05,160 HIGH WYCOMBE ROYAUME DE MERCIE 425 00:33:05,240 --> 00:33:06,920 Æthelwold n'est pas là. 426 00:33:08,000 --> 00:33:12,680 J'ignore où le misérable se cache. Il va retrouver les Danois, sans doute. 427 00:33:13,440 --> 00:33:15,760 Il va les avertir pour Bedanford. 428 00:33:16,360 --> 00:33:20,320 C'est pour cela que nous allons dans les bois, au-delà de Bedanford. 429 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Vraiment ? 430 00:33:21,320 --> 00:33:23,800 Nous nous retrouvons à Bedanford 431 00:33:23,880 --> 00:33:26,880 mais nous attaquerons les Danois dans les bois. 432 00:33:27,760 --> 00:33:30,440 Cela compensera notre moindre effectif. 433 00:33:34,560 --> 00:33:39,480 - Le sang est-il en sécurité ? - Bien sûr. Il est béni. 434 00:33:43,240 --> 00:33:45,880 - Le sang de Thyra ? - Oui. 435 00:33:47,960 --> 00:33:49,920 Il sauvera l'âme de Ragnar ? 436 00:33:50,000 --> 00:33:52,720 Il le fera quitter Niflheim pour le Valhalla. 437 00:33:54,320 --> 00:33:55,680 Des Enfers au Paradis. 438 00:33:59,920 --> 00:34:03,440 Son assassin doit mourir avec une lame mouillée de ce sang. 439 00:34:04,360 --> 00:34:07,400 - Le sang de Thyra. - Donc celui de Ragnar. 440 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 Qui est cet assassin ? 441 00:34:13,600 --> 00:34:14,440 Je l'ignore. 442 00:35:05,320 --> 00:35:09,160 KIMBOLTON ROYAUME DE MERCIE 443 00:35:09,240 --> 00:35:10,280 Uhtred est vivant ? 444 00:35:12,520 --> 00:35:14,680 - Il est avec Edward ? - Oui. 445 00:35:16,680 --> 00:35:18,280 Vous étiez censé le tuer. 446 00:35:19,400 --> 00:35:20,360 Je le sais. 447 00:35:20,960 --> 00:35:22,640 Il n'a pas dormi ? 448 00:35:32,200 --> 00:35:34,720 Peu importe, puisque le Wessex est éclaté. 449 00:35:35,200 --> 00:35:37,240 Peu répondront à l'appel d'Edward. 450 00:35:37,320 --> 00:35:39,400 L'un d'entre eux est notre allié. 451 00:35:40,240 --> 00:35:41,320 Sigebriht du Kent. 452 00:35:42,760 --> 00:35:46,000 Il est à la tête de la plus puissante armée du Wessex. 453 00:35:46,560 --> 00:35:50,120 Vraiment ? Quand nous rejoindra-t-il ? 454 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 Pendant la bataille. 455 00:35:54,920 --> 00:35:57,760 Il attaquera les Saxons par l'arrière 456 00:35:57,840 --> 00:35:59,080 au début du combat. 457 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 Bien. 458 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 - Jackdaw. - Oui ? 459 00:36:16,000 --> 00:36:19,280 Cnut va envoyer des espions chercher le camp des Saxons. 460 00:36:19,360 --> 00:36:22,240 - Tu les suivras. - Pourquoi ? 461 00:36:22,320 --> 00:36:24,640 Tu donneras un message à Uhtred. 462 00:36:43,720 --> 00:36:48,360 J'espérais que l'armée de Sigebriht nous aurait déjà rejoints. 463 00:36:48,440 --> 00:36:49,840 Ils viendront. 464 00:36:50,400 --> 00:36:53,160 Avançons jusqu'à la forêt et battons-nous. 465 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 Il faut éviter un terrain découvert. 466 00:36:57,160 --> 00:37:00,320 Ce sera peut-être le lieu de notre mort. 467 00:37:00,880 --> 00:37:03,480 Ou celui où vous deviendrez roi. 468 00:37:04,480 --> 00:37:07,680 Un grand roi, comme votre père à Ethandun. 469 00:37:21,120 --> 00:37:24,440 Un espion mort ne sert à rien. 470 00:37:30,640 --> 00:37:31,560 Finan. 471 00:37:41,280 --> 00:37:43,800 - Jackdaw ? - Il a un message pour vous. 472 00:37:44,560 --> 00:37:46,920 De la part de Brida. 473 00:37:49,640 --> 00:37:50,480 Je t'écoute. 474 00:37:52,360 --> 00:37:55,280 - Je serai épargné ? - Oui. 475 00:37:55,360 --> 00:37:57,600 Mais tu n'iras pas voir les Danois. 476 00:37:58,280 --> 00:37:59,480 Dis-moi tout. 477 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Elle a dit : "Æthelwold". 478 00:38:04,560 --> 00:38:06,080 Et : "N'échoue pas." 479 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 Où sont-ils ? 480 00:38:19,800 --> 00:38:21,000 Tout proche. 481 00:38:22,320 --> 00:38:26,760 - Vous allez mourir. - Non, je ne mourrai pas. 482 00:38:30,440 --> 00:38:31,280 Osferth. 483 00:38:34,280 --> 00:38:35,440 Le sang. 484 00:38:50,600 --> 00:38:51,680 Aujourd'hui 485 00:38:53,280 --> 00:38:56,040 vous ne vous battrez pas pour Alfred. 486 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Vous ne vous battrez pas pour Edward, ni pour la couronne. 487 00:39:01,200 --> 00:39:05,120 Vous vous battrez pour vous et vos ancêtres. 488 00:39:06,160 --> 00:39:10,920 Ils reposent dans la terre du Wessex et de la Mercie. 489 00:39:11,000 --> 00:39:13,240 Ils sont devenus cette terre. 490 00:39:14,280 --> 00:39:15,600 Ils sont cette terre. 491 00:39:17,040 --> 00:39:18,560 Je vous l'assure, 492 00:39:19,880 --> 00:39:23,600 notre combat est pour eux. 493 00:40:27,160 --> 00:40:30,160 Ils attaquent l'arrière. Tous en défense ! 494 00:40:30,240 --> 00:40:35,240 - Attaquez-les ! - Maintenant. 495 00:40:43,760 --> 00:40:46,760 Tuez chacun de ces bâtards de Saxons. 496 00:40:50,360 --> 00:40:52,840 Ils sont trop nombreux. 497 00:41:01,160 --> 00:41:02,120 Ne cédez rien. 498 00:41:04,920 --> 00:41:06,240 Où sont les Merciens ? 499 00:41:27,720 --> 00:41:30,320 Ils brisent nos lignes. 500 00:41:32,320 --> 00:41:33,360 Repoussez-les. 501 00:41:37,880 --> 00:41:39,360 Où est Sigebriht ? 502 00:41:52,960 --> 00:41:55,560 Des cavaliers ! 503 00:41:56,560 --> 00:41:59,960 C'est Æthelflaed. C'est l'armée de Mercie. 504 00:42:14,760 --> 00:42:18,000 Ils tiennent bon. Quand votre homme attaquera-t-il ? 505 00:42:18,080 --> 00:42:21,200 Très bientôt. Quand l'ennemi s'épuisera. 506 00:42:39,200 --> 00:42:42,560 Là ! Regardez. Je l'avais bien dit. 507 00:42:43,400 --> 00:42:45,440 Comment compte-t-il attaquer ? 508 00:42:58,880 --> 00:43:01,760 Pour nos ancêtres. 509 00:43:05,720 --> 00:43:08,320 Pour le Wessex. 510 00:43:09,320 --> 00:43:10,960 Il rejoint nos hommes ? 511 00:43:18,400 --> 00:43:19,520 C'est notre allié ? 512 00:43:20,920 --> 00:43:23,400 C'est bien lui. Il se bat avec Edward. 513 00:43:23,480 --> 00:43:26,680 Il nous a trahis mais nous sommes plus nombreux. 514 00:43:26,760 --> 00:43:28,520 C'est lui, votre homme ? 515 00:43:33,200 --> 00:43:35,240 Avancez. Tous ensemble. 516 00:43:40,320 --> 00:43:44,040 Battez-vous, pas de quartier. 517 00:43:58,640 --> 00:44:00,000 On nous a trahis. 518 00:45:33,280 --> 00:45:34,600 Ils sont possédés. 519 00:45:36,520 --> 00:45:37,960 C'est sans espoir. 520 00:46:52,240 --> 00:46:53,160 Uhtred, pitié. 521 00:46:57,760 --> 00:46:59,280 Je me suis cassé le bras. 522 00:47:00,800 --> 00:47:02,400 Je ne peux porter mon épée. 523 00:47:02,480 --> 00:47:04,280 Vous avez un autre bras. 524 00:47:05,400 --> 00:47:08,320 J'irai au nord, à l'est, à l'ouest. 525 00:47:08,400 --> 00:47:11,760 J'irai en Francie, ou en Irlande. 526 00:47:11,840 --> 00:47:13,480 - Vous avez tué Ragnar. - Non. 527 00:47:14,040 --> 00:47:15,720 - Non. - Vous l'avez tué. 528 00:47:15,800 --> 00:47:17,400 - Jamais. - Avouez. 529 00:47:17,480 --> 00:47:21,080 Je tente simplement de reprendre ce qui me revient. 530 00:47:21,160 --> 00:47:22,000 Admettez-le. 531 00:47:22,080 --> 00:47:24,280 On nous a volé nos royaumes. 532 00:47:24,360 --> 00:47:27,800 Vous avez tué mon frère. Avouez ! 533 00:47:33,440 --> 00:47:34,400 Oui. 534 00:47:35,760 --> 00:47:40,760 Il m'aurait tué. C'était lui ou moi. 535 00:47:46,640 --> 00:47:50,640 Je n'en vaux pas la peine. Tu ne me reverras jamais. 536 00:47:50,720 --> 00:47:54,800 J'irai n'importe où. Aussi loin que possible. 537 00:47:56,360 --> 00:47:57,320 Pitié. 538 00:47:59,080 --> 00:48:00,000 Pitié. 539 00:48:03,040 --> 00:48:04,520 Par pitié. 540 00:48:06,280 --> 00:48:07,120 Uhtred. 541 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 Par pitié. 542 00:48:17,320 --> 00:48:19,320 Il vous faudra de l'argent. 543 00:48:21,280 --> 00:48:22,200 Pour le bateau. 544 00:48:25,520 --> 00:48:26,400 Oui. 545 00:48:28,360 --> 00:48:29,240 C'est vrai. 546 00:48:30,480 --> 00:48:31,360 Un peu. 547 00:48:34,760 --> 00:48:36,560 Tu ne me reverras jamais. 548 00:48:46,320 --> 00:48:47,680 Allez croupir en Enfer. 549 00:49:09,040 --> 00:49:10,120 Uhtred. 550 00:49:12,320 --> 00:49:14,400 Regarde, un pont. 551 00:49:16,920 --> 00:49:18,960 Il rejoint le Valhalla. 552 00:49:23,160 --> 00:49:24,120 Il est libre. 553 00:49:56,280 --> 00:49:59,360 Il sera écrit dans la Chronique saxonne 554 00:49:59,440 --> 00:50:03,040 qu'Edward a remporté une victoire décisive sur les Danois. 555 00:50:03,680 --> 00:50:06,680 S'assurant ainsi d'être couronné roi de Wessex. 556 00:50:08,200 --> 00:50:10,040 Mais une autre bataille se prépare 557 00:50:10,120 --> 00:50:13,520 contre les Danois, au sein même du Wessex. 558 00:50:15,040 --> 00:50:21,320 Un roi doit savoir en qui il peut avoir confiance et qui il doit écarter. 559 00:50:25,080 --> 00:50:30,120 Il doit comprendre ses ennemis comme ses alliés. 560 00:50:32,000 --> 00:50:38,000 La véritable identité d'un homme ne réside pas dans sa terre de naissance 561 00:50:39,280 --> 00:50:40,760 mais dans son cœur. 562 00:50:49,040 --> 00:50:52,320 Un roi se doit d'être roi selon ses propres principes. 563 00:50:52,400 --> 00:50:56,840 Il ne peut être son père. Il ne peut être que lui-même. 564 00:51:03,840 --> 00:51:07,080 La Chronique perdurera, d'autres pages l'étofferont. 565 00:51:08,200 --> 00:51:11,040 Uhtred de Bebbanburg n'y figurera pas. 566 00:51:12,520 --> 00:51:14,680 Même si j'ai participé à la victoire. 567 00:51:19,280 --> 00:51:22,240 Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred. 568 00:51:24,040 --> 00:51:26,360 Je m'appelle Uhtred Ragnarson. 569 00:51:28,400 --> 00:51:30,560 Le destin avant tout ! 570 00:51:38,520 --> 00:51:41,520 Sous-titres : Anne-Laure Tachon