1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Jsem Uhtred, syn Uhtredův. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,920 Moje Gisela umřela při porodu našeho novorozeného syna. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,000 Královo zdraví se zhoršuje. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,760 Králi Alfrédovi nezbývá moc času. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,760 Nepřátelé se v touze po moci stahují blíž a blíž. 7 00:00:25,840 --> 00:00:29,200 Chci, abys nebyl k Alfrédovi loajální. 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Ale jeho dědic Eduard ještě není připravený vládnout. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,080 Kvůli ohrožování krále mě z Wessexu vyhnali. 10 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 Utekl jsem zpět ke své pravé rodině. 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,240 Jsem Dán až do smrti! 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,480 Ze svých můžu, věrných Wessexu, jsem udělal zrádce. 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 Nejsem tu, abych mluvil o válce s Alfrédem. 14 00:00:47,480 --> 00:00:52,080 Ukradl jsem dánskému válečníkovi jarlu Sigurdovi jasnovidku Skade. 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,680 Byla mou kořistí, ale kouzlem mě drží ve své moci. 16 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 Svět je v nesnázích a Alfrédovu dceru, 17 00:00:59,680 --> 00:01:02,760 paní Mercie, ohrožuje její vlastní manžel. 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,360 - Chci ji mrtvou. - Bylo by mi útěchou vědomí, 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,760 že tě mohu znovu požádat o pomoc. 20 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 Všechno je osud! 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,680 PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 Nemůžeš utéct tomu, co jsi, smrade. 23 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 Až do morku kostí jsi z Bebbanburgu. 24 00:02:23,640 --> 00:02:24,480 Pane? 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,120 Co je, Osferthe? 26 00:02:30,760 --> 00:02:33,160 Promiň, pane, ještě jsem neřekl,... 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 že jsem ji miloval. Paní Giselu. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 Ne tak, jako ty, ale... 29 00:02:44,640 --> 00:02:46,440 Byla ke mně hodná, pane. 30 00:02:48,160 --> 00:02:49,040 Pokaždé. 31 00:02:50,280 --> 00:02:52,640 Budu se modlit za její duši, pokud ti to nevadí. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,440 Nevadí, Osferthe. Díky. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 Udělal jsi z něj zrádce. 34 00:03:08,000 --> 00:03:09,640 Rozhodl se sám. 35 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 A já taky. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 Ty ses nerozhodl. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,920 Kdybys nezabil toho mnicha, pořád bys ctil svou přísahu Alfrédovi. 38 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Pak jsem rád, že jsem toho mnicha zabil. 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,280 Jsem Dán! 40 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 AETHELFLAEDINO SÍDLO V MERCII 41 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 - Dojedla jsi, paní? - Ano, díky. 42 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 U těch svíček si zkazíš oči. 43 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Statkář mě žádá o tři stromy z mých pozemků 44 00:04:15,480 --> 00:04:17,079 na stavbu nového sídla. 45 00:04:17,160 --> 00:04:21,720 Dej mu tři stromy, paní, a pozvou tě s manželkou na jídlo. 46 00:04:21,800 --> 00:04:23,880 Pak se tím bude vychloubat. 47 00:04:23,960 --> 00:04:26,560 Všem poví, že jste nejlepší přátelé. 48 00:04:27,040 --> 00:04:31,840 Pokud ti štědře nezaplatí, tvé stromy si zaslouží lepší osud. 49 00:05:23,080 --> 00:05:26,240 Ani muk, paní. Nechci ti ublížit. To jsem já, Aldhelm. 50 00:05:26,320 --> 00:05:27,920 Nikdo nesmí vědět, proč tu jsem. 51 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 Řeknu, co je třeba, a odejdu. Přísahám. 52 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Teď sundám tu ruku. 53 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Klidně ho drž, ale nepoužívej ho, prosím. 54 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 Tak mluv. Rychle a prostě. Mluv. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 Musíš odejít, paní. Opusť Mercii pro své vlastní bezpečí. 56 00:05:47,800 --> 00:05:49,320 Proč musím opustit svůj domov? 57 00:05:49,400 --> 00:05:53,160 Protože tvůj manžel tě chce zabít. Nebo tě spíš chce nechat zabít. 58 00:05:53,240 --> 00:05:55,120 - Svede to na lapky. - Aethelred by... 59 00:05:55,200 --> 00:05:56,600 Proč bych ti lhal? 60 00:05:57,160 --> 00:05:58,800 - Abys mě odsud vystrnadil? - Ne. 61 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 Když umřu cestou, spíš to vypadá na lapky. 62 00:06:01,080 --> 00:06:03,240 - Ne, paní. - Tak proč bys mi to říkal? 63 00:06:04,160 --> 00:06:08,280 Nikdy jsi nebyl můj přítel. Jsi ohař mého manžela. 64 00:06:08,360 --> 00:06:10,840 To je pravda, paní, nebudu ti lhát. 65 00:06:10,920 --> 00:06:12,320 Na lhaní není vhodná chvíle. 66 00:06:12,760 --> 00:06:14,520 Jsem tu, protože jsem Mercian. 67 00:06:15,480 --> 00:06:19,480 Věřím, že bez paní Mercie bychom byli chudší země. 68 00:06:21,200 --> 00:06:22,640 Máš mrštný jazyk. 69 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 Nemůžu ti věřit. Nevěřím ti. 70 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 Ani nemáš důvod. Ale přísahám na svůj život i Bohu. 71 00:06:32,200 --> 00:06:34,640 A když se vrátím s otcem po boku? 72 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 Prosím, nedělej to. 73 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Mercie Wessex potřebuje, nesmíš alianci ohrozit. 74 00:06:39,480 --> 00:06:40,640 I Wessex se mění. 75 00:06:41,200 --> 00:06:45,280 Tvůj otec slábne a Uhtred utekl na sever jako zrádce. 76 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Ne, to je lež. Nikdy by... Uhtred by neporušil přísahu. 77 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 Kde by vzal tvůj muž odvahu tě zabít? Je to jen důsledek. 78 00:06:55,080 --> 00:06:56,240 Jsem tu kvůli Mercii. 79 00:06:58,040 --> 00:07:00,560 Věř mi, říkám pravdu. 80 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 Pak jsi zradil mého manžela. 81 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 To víme jen ty a já. 82 00:07:06,800 --> 00:07:08,280 Dál budu na jeho straně, 83 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 je z Mercie a na bojišti není zbabělec. 84 00:07:12,560 --> 00:07:15,320 Ale nestal se takovým králem, v jakého jsem doufal. 85 00:07:16,600 --> 00:07:17,680 Ani dobrým manželem. 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 Teď potichu odejdu. 87 00:07:21,520 --> 00:07:25,240 A ty musíš udělat totéž. Pro dobro země, kterou oba milujeme. 88 00:07:28,800 --> 00:07:33,200 - Děkuji ti, pane Aldhelme. - Paní. 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,080 Půjdete vzadu. 90 00:07:41,160 --> 00:07:44,800 Odpusť mi, Godricu, že jsem vzbudila tebe a tvé muže. 91 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 Míříme do kláštera ve Wincelcumbu 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,800 na krátkou modlitbu. 93 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 - Modlitbu za tvého otce? - Ano. 94 00:07:53,280 --> 00:07:55,720 Zajistím všem černé pivo a dobré jídlo. 95 00:07:56,800 --> 00:07:58,400 Nic víc nám říct nechceš, paní? 96 00:07:59,640 --> 00:08:00,720 Ne, víc nic. 97 00:08:01,840 --> 00:08:02,760 Děkuji. 98 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Sable, dopisy. Víš, co máš dělat. 99 00:08:11,720 --> 00:08:14,400 - Ano, paní. - Bůh s tebou. 100 00:08:15,480 --> 00:08:17,400 Mluv jedině s otcem Beoccou. 101 00:08:18,320 --> 00:08:19,160 Ano, paní. 102 00:08:21,400 --> 00:08:22,840 Máš pevnou vůli královny. 103 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 Celý můj královský život bude zaznamenán v téhle kronice. 104 00:08:52,920 --> 00:08:55,840 Otče Beocco, na stole mám pro Eduarda seznam možných žen. 105 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 Zajímá mě tvůj názor. 106 00:08:58,240 --> 00:09:00,720 Jistě, pane, ale nejsem žádný expert. 107 00:09:03,120 --> 00:09:05,920 Tohle jsou jména jarlů a zemanů. 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,600 Má každý z nich dceru? 109 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 Nemám tušení, to musíš zjistit ty. 110 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 Zemani jsou z Centu a Wiltunsciru, nevěsta musí být z nížiny. 111 00:09:14,640 --> 00:09:20,560 Je třeba napravit škodu, kterou napáchal Eduard svým chováním. 112 00:09:20,640 --> 00:09:23,400 Chováním, které je u mladíků běžné, pane. 113 00:09:23,480 --> 00:09:24,320 Wessex... 114 00:09:26,680 --> 00:09:28,640 Wessex musí zůstat jednotný. 115 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 Je ti špatně, pane? 116 00:09:34,640 --> 00:09:39,120 Pán se musí rozloučit s tím málem, co snídal. Omluvte mě. 117 00:09:40,760 --> 00:09:44,680 Postarám se o tu záležitost s manželkami. 118 00:09:44,760 --> 00:09:47,720 Nevybíráme dceru, otče Beocco. 119 00:09:48,400 --> 00:09:50,480 Vybíráme jejího otce a jeho postavení. 120 00:09:51,440 --> 00:09:52,800 Vybereš Aethelhelma. 121 00:09:53,360 --> 00:09:56,480 Pán Aethelhelm je jarl ve Wiltunsciru. 122 00:09:57,040 --> 00:10:00,520 Má naditý měšec, jeho armáda čítá přes tisíc mužů 123 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 a jeho dcera je naštěstí pohledná i zdravá. 124 00:10:04,680 --> 00:10:07,360 - Král bude souhlasit. - Určitě? 125 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 Pošli pro Aethelhelma. 126 00:10:11,000 --> 00:10:13,680 Navštiv ho, pokud musíš, ale bez okolků. 127 00:10:26,120 --> 00:10:28,680 Beocco? Otče Beocco. 128 00:10:30,720 --> 00:10:33,920 Odpusť, že tě ruším, musím ti něco svěřit. 129 00:10:34,840 --> 00:10:37,200 - Jde o Eduarda. - Co s ním? 130 00:10:37,760 --> 00:10:40,280 Říká, že už je ženatý. 131 00:10:41,080 --> 00:10:42,160 Kdo tě oženil? 132 00:10:44,600 --> 00:10:46,280 Kdo provedl ten obřad? 133 00:10:47,520 --> 00:10:48,800 Byl to kněz. 134 00:10:48,880 --> 00:10:51,080 Tvůj syn na nás něco hraje, pane. 135 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Není to žádná hra. 136 00:10:52,920 --> 00:10:55,720 Pane, nemohl jsem mlčet, když mi to prozradil. 137 00:10:56,400 --> 00:10:58,760 Jsem ženatý s Ecqwynn. 138 00:11:00,800 --> 00:11:03,800 Můžeme se zeptat přímo té dotyčné. 139 00:11:03,880 --> 00:11:06,280 Ne, to nemůžete. Je jemná a křehká. 140 00:11:06,360 --> 00:11:10,560 Přesto ti to nezabránilo na ni při první příležitosti skočit. 141 00:11:11,080 --> 00:11:15,960 Buď mi prozraď jméno toho kněze, nebo pošlu pro tvou křehkou děvku. 142 00:11:16,040 --> 00:11:17,360 Nic víc ti neřeknu. 143 00:11:18,520 --> 00:11:22,120 Eduarde, uděláš to, co ti král nařizuje. 144 00:11:22,200 --> 00:11:25,760 - Nebo mě necháš zabít? - Koukej držet pusu. 145 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Nezapomínej, že jsi princ. 146 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 - Co když se nechci stát králem? - Je to tvá povinnost! 147 00:11:38,840 --> 00:11:44,160 Biskupe Erkenwalde, laskavě doprovoď budoucího krále Wessexu do kláštera. 148 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 - Tam se bude bez ustání modlit,... - Chci zůstat v paláci. 149 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 ...dokud ho Bůh nepřiměje si uvědomit, 150 00:11:50,720 --> 00:11:54,720 že kralování není kratochvíle ani volba, ale povinnost! 151 00:11:59,120 --> 00:12:02,040 O tvou ženu se postaráme. 152 00:12:03,520 --> 00:12:07,040 Neopovažuj se riskovat všechno, čeho jsem dosáhl. 153 00:12:43,000 --> 00:12:43,920 Novinky, pane. 154 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 - Pane. - Takže? 155 00:12:49,920 --> 00:12:51,080 Její sídlo je prázdné. 156 00:12:51,680 --> 00:12:54,880 Nikdo tam není. Paní Aethelflaed zmizela. 157 00:12:55,920 --> 00:12:59,040 Není tam ani služebnictvo nebo stráže, pane. 158 00:13:03,520 --> 00:13:06,920 Někdo ji musel varovat. Nejspíš ty. 159 00:13:12,840 --> 00:13:15,800 Pane, nemůžeš zabíjet svoje poddané, jak se ti zlíbí. 160 00:13:16,280 --> 00:13:17,800 Žijeme v devátém století. 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,080 Kam zmizela? 162 00:13:20,960 --> 00:13:22,560 Jeho už se nezeptáš. 163 00:13:23,360 --> 00:13:24,800 Ty se mi směješ, Aldhelme? 164 00:13:24,880 --> 00:13:25,800 Ne, pane. 165 00:13:27,160 --> 00:13:29,400 Možná je lepší, že Aethelflaed žije. 166 00:13:29,880 --> 00:13:30,840 Lepší pro koho? 167 00:13:31,440 --> 00:13:37,360 Až se Alfréd konečně rozhodne zemřít, musíme být ve Winchesteru vítaní. 168 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Jaký vliv jinak... 169 00:13:38,520 --> 00:13:40,960 Ty ji najdeš a zbavíš se jí. 170 00:13:42,160 --> 00:13:45,240 Nech ji na pokoji, pane. To je moje rada. 171 00:13:45,320 --> 00:13:51,000 Najdi ji a pošli ji k Dánům. K jakémukoliv Dánovi. 172 00:13:51,080 --> 00:13:52,240 Ano, pane. 173 00:13:54,560 --> 00:13:55,960 Proč ještě nejsi mrtvý? 174 00:13:57,040 --> 00:13:58,120 Dodělej ho. 175 00:14:06,600 --> 00:14:08,240 Je s tebou konec, příteli. 176 00:14:13,360 --> 00:14:14,760 Jako možná s námi všemi. 177 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 Jsme rozdělení, alespoň to tak vypadá. 178 00:14:20,960 --> 00:14:22,360 KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE 179 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 Jsme dva různé národy,... 180 00:14:28,480 --> 00:14:29,760 alespoň to tak vypadá. 181 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Tady máme ty ošklivé, 182 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 ty nemyté, 183 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 ty smradlavé, 184 00:14:44,360 --> 00:14:46,480 ty prasopichy, 185 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 co lížou žáby. - Žáby? 186 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 Uctívači Říma, 187 00:14:53,160 --> 00:14:58,360 oškliví oblizovači žab! Sasové! 188 00:15:00,600 --> 00:15:03,320 Ano, to jsme my! 189 00:15:03,400 --> 00:15:05,040 Ale žáby neolizujeme. 190 00:15:05,120 --> 00:15:09,040 V bitvě síly se postaví 191 00:15:10,200 --> 00:15:11,280 proti pohledným,... 192 00:15:15,280 --> 00:15:17,440 voňavým,... 193 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 lehkonohým... - Růžolícím! 194 00:15:21,680 --> 00:15:23,840 Růžolícím, 195 00:15:24,400 --> 00:15:30,560 zlatovlasým chlapcům z Dánska a okolí! 196 00:15:30,640 --> 00:15:35,200 - Ragnare, ty jsi básník, ne válečník. - Vážně mám dar. 197 00:15:35,280 --> 00:15:39,560 - Teď se chopte provazu. - Tak do toho! 198 00:15:39,640 --> 00:15:42,320 - Dělejte. - Podívej, užívá si to. 199 00:15:42,400 --> 00:15:43,280 Jste připravení? 200 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 Hrál by hry každý den, kdyby mohl. 201 00:15:45,240 --> 00:15:47,720 Plivli jste si do dlaní? 202 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 Máte pevnou půdu pod nohama? 203 00:15:50,880 --> 00:15:53,880 - Tak dělej, Ragnare! - Jdeme na to! 204 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Tahejte! 205 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 KRÁLOVSTVÍ WESSEX 206 00:16:17,360 --> 00:16:20,760 Sasové, do toho! 207 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 - Tahejte! - Tahejte! 208 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 - Jsi Dán? - Ano! 209 00:16:25,840 --> 00:16:27,600 Tohle vás nikdy neomrzí? 210 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Kéž by se takhle vedly všechny války! 211 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 Tahejte, vy šmejdi! 212 00:16:39,320 --> 00:16:43,520 Ragnar, syn nebojácného, je vítěz! 213 00:16:45,800 --> 00:16:52,240 Srazil dvacet mužů na zadek s pivem v jedné ruce! 214 00:16:53,120 --> 00:16:54,480 Ty ale umíš žít. 215 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Ragnare! 216 00:16:58,480 --> 00:17:02,640 - My tady hrajeme, nevidíš? - Ragnare, je tu hlídka! 217 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 Otevřete bránu! 218 00:17:08,160 --> 00:17:11,520 - Ragnare? - Moje hlídka se nevrací jen tak. 219 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 - Co se děje? - Muži a koně, pane. 220 00:17:16,640 --> 00:17:18,359 - Válečníci. - Kolik? 221 00:17:18,440 --> 00:17:20,960 Čtyřicet, možná padesát. Nepoznávám je. 222 00:17:21,040 --> 00:17:24,800 Kopí a šípy na hradby, dokud nezjistíme, co jsou zač a co chtějí. 223 00:17:24,880 --> 00:17:27,640 Držte je na mušce. Zavřete bránu! 224 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Je tady? 225 00:17:49,840 --> 00:17:52,920 Je tady a já ho odmítnu. 226 00:18:00,600 --> 00:18:02,960 - Jsou to Dánové. - Jo. 227 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 Rozhodně. 228 00:18:08,800 --> 00:18:11,120 Jednoho poznávám. Vlastně dva. 229 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 Haestena a Krvevlasa. 230 00:18:14,040 --> 00:18:15,240 Jarl Sigurd? 231 00:18:16,080 --> 00:18:17,720 Ani jeden mě nemá rád. 232 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 Proč asi? 233 00:18:22,960 --> 00:18:23,960 Jarle Ragnare, 234 00:18:25,120 --> 00:18:26,280 já jsem Haesten. 235 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 Víme, kdo jsi. Ale co tady hledáš? 236 00:18:31,880 --> 00:18:35,160 Nocleh, jídlo, pivo, teplo. 237 00:18:36,160 --> 00:18:37,840 A možná vyjednávání. 238 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 Vyjednávání? Jsme snad ve válce? 239 00:18:42,440 --> 00:18:43,800 Jinak to neumíme, pane. 240 00:18:44,760 --> 00:18:47,200 Diskuze je vhodnější slovo. 241 00:18:48,440 --> 00:18:50,880 Jsi daleko od Beamfleotu, Haestene. 242 00:18:50,960 --> 00:18:51,960 Uhtrede? 243 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 Věř mi, že tě tady rád vidím. 244 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 Takže je to pravda. 245 00:18:57,960 --> 00:18:59,800 Už nejsi Alfrédův přísežník. 246 00:19:02,720 --> 00:19:03,640 Je to pravda. 247 00:19:05,040 --> 00:19:07,440 A ty jsi ještě Alfrédův přísežník? 248 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 - On tomu věří. - A co jarl Sigurd? 249 00:19:12,080 --> 00:19:14,800 Krvevlase, co říkáš ty? 250 00:19:15,480 --> 00:19:18,240 Že jsme unavení, hladoví a mě bolí zadnice. 251 00:19:19,240 --> 00:19:20,960 Nemůžeme je odmítnout, Ragnare. 252 00:19:23,840 --> 00:19:26,240 Nechceš mi něco říct, Krvevlase? 253 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 Naposledy jsem tě viděl utíkat jako o život. 254 00:19:30,160 --> 00:19:31,000 Ano. 255 00:19:31,080 --> 00:19:32,600 Vzal sis, co mi patří. 256 00:19:32,680 --> 00:19:34,560 Musíme to spolu vyřídit. 257 00:19:34,640 --> 00:19:35,680 Je to vyřízené. 258 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Tohle může počkat. 259 00:19:38,600 --> 00:19:40,560 Možná to dokonce vyřešíme v míru. 260 00:19:41,280 --> 00:19:43,520 Brida má pravdu, nemůžeme je poslat pryč. 261 00:19:46,560 --> 00:19:50,080 Nechte meče u brány a budete v naší přízni. 262 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Nebudou žádné hádky, přísahám. 263 00:19:54,800 --> 00:19:57,720 - Otevřete bránu! - Bránu otevřít! 264 00:19:57,800 --> 00:20:02,920 Chtějí jedinou věc. Mluvit o válce s Alfrédem. 265 00:20:06,600 --> 00:20:07,440 Pane. 266 00:20:08,200 --> 00:20:09,400 Aethelwold. 267 00:20:26,320 --> 00:20:29,320 Uhtrede. Chtěl jsem tě jet hledat. 268 00:20:31,040 --> 00:20:35,080 - Co si myslíš, že děláš? - Ty víš, co dělám. 269 00:20:37,320 --> 00:20:40,800 Využívám příležitost vzít si, co mi patří. 270 00:20:41,320 --> 00:20:45,960 Aethelwolde, ty ses sem přijel jenom pobavit, nic víc. 271 00:20:47,680 --> 00:20:51,120 Tvoje pravé místo je v pivnici ve Winchesteru. 272 00:20:51,760 --> 00:20:53,400 Nemysli si, že jsi něco víc. 273 00:20:53,480 --> 00:20:56,680 Jsem tolik král Wessexu, jako ty jsi pán z Bebbanburgu. 274 00:20:57,680 --> 00:20:59,480 Oba nás uzurpovali naši strýci. 275 00:21:00,680 --> 00:21:03,600 - Nenechám si tu šanci utéct. - Kde je tvoje čest? 276 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 Máš být syn krále Wessexu. 277 00:21:08,760 --> 00:21:10,040 Sem nepatříš. 278 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 Ukradli mi korunu a díky tobě mám teď šanci dostat ji zpátky. 279 00:21:15,840 --> 00:21:18,200 My dva jsme úplně stejní. 280 00:21:18,960 --> 00:21:22,280 Oba jsme zrádci Wessexu, ale pro dobrou věc. 281 00:21:25,200 --> 00:21:28,080 Nejsme stejní a nikdy nebudeme. 282 00:21:29,760 --> 00:21:33,920 Cesta zpátky neexistuje, příteli. Pro žádného z nás. 283 00:21:35,160 --> 00:21:37,320 Ptáci odletěli a koně utekli. 284 00:21:39,120 --> 00:21:41,560 Králové vládnou a králové umírají. 285 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 Kvůli tobě. 286 00:21:59,160 --> 00:22:00,200 Pane? 287 00:22:03,280 --> 00:22:05,440 Jdu domů, do postele. 288 00:22:06,600 --> 00:22:08,040 Potřebuješ ještě něco? 289 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 - Dobrou noc, pane. - Uhtredovy děti. 290 00:22:15,720 --> 00:22:17,360 Opustil je? 291 00:22:18,680 --> 00:22:20,520 Ne tak úplně, pane. 292 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 O děti se stará abatyše Hilda. 293 00:22:23,720 --> 00:22:25,680 V Cocchamu už nemají co dělat. 294 00:22:26,360 --> 00:22:30,360 Už to není Uhtredovo sídlo, tedy ani domov jeho potomků. 295 00:22:33,760 --> 00:22:38,760 Přiveď je do Winchesteru. Zařiď jim dobrý život a vzdělání. 296 00:22:39,760 --> 00:22:41,040 Seznam je s Bohem. 297 00:22:44,240 --> 00:22:48,560 - Dobrou noc, otče Beocco. - Ano, pane. Dobrou noc. 298 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 Běžte! Pohyb! 299 00:23:04,640 --> 00:23:06,680 Neuvěříš, co mi řekl Alfréd. 300 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Beocco, tohle je Sable. 301 00:23:10,840 --> 00:23:12,680 Má novinky o Aethelflaed. 302 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Takže je v bezpečí? 303 00:23:19,640 --> 00:23:22,400 Ano, je v klášteře ve Wincelcumbu. 304 00:23:23,560 --> 00:23:26,160 Kde ji chrání nejdravější jeptišky Mercie? 305 00:23:26,240 --> 00:23:28,040 Král to nesmí vědět. 306 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 Ale když králi nic neřekneme, 307 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 když mu zatajíme, že Aethelflaed hrozí nebezpečí, 308 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 bude to zrada. - Moje paní si to přeje. 309 00:23:36,200 --> 00:23:38,320 Přeje si to ona, ne já. 310 00:23:38,880 --> 00:23:41,840 Otče, nechce krále z dobrých důvodů rozrušovat. 311 00:23:41,920 --> 00:23:44,280 Ani rozbít pouto mezi našimi dvěma zeměmi. 312 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 Chápu, že chce, aby Wessex a Mercie zůstali spojenci. 313 00:23:49,760 --> 00:23:52,120 Ale pokud králova nemoc dodává lidem kuráž 314 00:23:52,200 --> 00:23:54,360 a vytváří Wessexu nepřátele, nesmíme otálet. 315 00:23:54,440 --> 00:23:56,120 Otče, pomůžeš nám? 316 00:23:57,360 --> 00:23:58,440 Pomůžeme vám. 317 00:24:00,760 --> 00:24:04,840 Jak? Co uděláme? Mám se sám vydat do kláštera? 318 00:24:05,400 --> 00:24:06,800 Je tu ještě druhý dopis. 319 00:24:07,680 --> 00:24:10,480 Mám ho dát jen tobě, pokud souhlasíš s mou paní 320 00:24:10,560 --> 00:24:12,200 a králi nic neřekneš. 321 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 Je tam řešení. 322 00:24:29,840 --> 00:24:33,200 - On je vždycky řešení. - Cože? 323 00:24:34,440 --> 00:24:37,640 Aethelflaed zajistila loď. Čeká na nás na Temži. 324 00:24:38,320 --> 00:24:41,280 Myslí si, že to bude rychlejší a bezpečnější. 325 00:24:43,560 --> 00:24:44,480 A kam poplujeme? 326 00:24:45,000 --> 00:24:48,120 Na sever, drahá, za tím řešením. 327 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Co tvoji hosti? Růžolící Dánové? 328 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 Jedí moje jídlo a pijí moje pivo. 329 00:25:14,320 --> 00:25:16,240 Už si řekli o tvůj meč? 330 00:25:20,120 --> 00:25:22,440 Taky tvrdí, že Alfréd je blízko smrti. 331 00:25:23,640 --> 00:25:25,920 Prý připravuje syna na vládu. 332 00:25:28,080 --> 00:25:29,120 To je pravda. 333 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 Jeho syn je chlapec. 334 00:25:32,880 --> 00:25:34,840 A Alfrédovi chybí velitel. 335 00:25:36,320 --> 00:25:37,280 I tohle je pravda. 336 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 Náš děda často mluvil o Wessexu. 337 00:25:48,240 --> 00:25:53,000 O bohaté a úrodné půdě od Temže až po mořský břeh. 338 00:25:54,960 --> 00:25:57,440 - Valhalla v tomhle životě. - Ano. 339 00:25:57,520 --> 00:25:59,680 Valhalla v tomhle životě, tak to říkal. 340 00:26:02,720 --> 00:26:04,080 Nebyl by hrdý, 341 00:26:05,520 --> 00:26:09,800 kdybychom tu zemi s armádou společně ovládli? 342 00:26:18,120 --> 00:26:21,280 Byl by hrdý, to nepochybně. 343 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 To ty,... 344 00:26:26,480 --> 00:26:30,640 ty jsi tohle umožnil, když jsi opustil Alfréda. 345 00:26:32,280 --> 00:26:35,560 Když jsi odešel z Wessexu, dal jsi nám tu možnost. 346 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 Je to osud, 347 00:26:39,200 --> 00:26:40,240 o tom není pochyb. 348 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 Zabil bys mě, smrade? 349 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 A muže jako jsem já? 350 00:27:06,880 --> 00:27:09,160 - Nech nás. - To nemůžu, pane. 351 00:27:10,640 --> 00:27:12,440 Brida by si mě podala. 352 00:27:27,200 --> 00:27:28,760 Uzdravil ses, pane. 353 00:27:30,280 --> 00:27:31,160 Jsem ráda. 354 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 Co ode mě chceš? Můj život? 355 00:27:35,640 --> 00:27:41,000 Chci být součástí tvého života. Žít vedle tebe a skrze tebe. 356 00:27:42,640 --> 00:27:46,480 Nikdy se mě nezbavíš, tak to přijmi. 357 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Přijmi mě. 358 00:27:53,520 --> 00:27:55,680 Co bude s Wessexem a Alfrédem? 359 00:27:56,240 --> 00:28:02,640 Alfréd zemře a s ním i jeho království, Bůh a jeho lidé. 360 00:28:04,040 --> 00:28:06,120 Z Wessexu zůstane jen další píseň. 361 00:28:07,480 --> 00:28:09,200 Dánové budou vládnout. 362 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Ale ty, Uhtrede Ragnarsone, 363 00:28:15,880 --> 00:28:17,440 protože to je teď tvé jméno, 364 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 ty musíš vládnout. 365 00:28:21,880 --> 00:28:24,720 Pro dobro Sasů musíš převzít Alfrédovo místo. 366 00:28:25,200 --> 00:28:26,800 Jen ty dokážeš spojit dva kmeny. 367 00:28:28,560 --> 00:28:31,320 O čem Alfréd jen snil, může být tvoje. 368 00:28:32,600 --> 00:28:35,280 Naše, můj pane. 369 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Můj králi. 370 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Chci být tvoje královna. 371 00:28:54,240 --> 00:28:56,960 A tohle srdce může být tvé, pokud ho budeš chtít. 372 00:29:04,560 --> 00:29:06,800 Patří mně, vrať mi ji. 373 00:29:08,520 --> 00:29:11,000 - Vzdal ses jí, aby sis zachránil kůži. - Je moje. 374 00:29:12,280 --> 00:29:14,400 Pokud tě musím zabít, udělám to. 375 00:29:15,200 --> 00:29:16,360 Přímo tady. 376 00:29:19,480 --> 00:29:23,200 Jsi host mého bratra, takže to tentokrát přehlédnu. 377 00:29:23,960 --> 00:29:26,840 Ještě jednou mi zkus vyhrožovat a hodím tě prasatům. 378 00:29:36,520 --> 00:29:39,280 Nic nezkoušej, pane, nebo tě podříznu. 379 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 - Nelžu slovem. - Skade je moje. 380 00:29:43,280 --> 00:29:45,600 Nic nedělej, prosím. 381 00:29:46,960 --> 00:29:48,320 Ty to nechápeš. 382 00:29:49,560 --> 00:29:51,120 Tuhle ženu nemůžeš vlastnit. 383 00:29:52,600 --> 00:29:55,120 To ona musí vlastnit část tebe. 384 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 Její krev se stane tvou. 385 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 Ještě si spolu promluvíme. 386 00:30:08,040 --> 00:30:09,000 Díky, pane. 387 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 Můžu tě zabít. 388 00:30:29,840 --> 00:30:33,320 Ragnare, dal jsem ti slovo, že nenaruším mír, 389 00:30:34,240 --> 00:30:35,680 ale chci bojovat s Uhtredem. 390 00:30:36,720 --> 00:30:40,000 Vzal mi mou ženu, mou jasnovidku. Ponižuje mě. 391 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 - Chci ho rozpárat. - Teď není vhodná doba. 392 00:30:45,720 --> 00:30:49,520 Přijal bych souboj dovedností, jen s holemi, pokud bude cenou Skade. 393 00:30:51,320 --> 00:30:52,480 Krvevlase, 394 00:30:54,560 --> 00:30:55,840 teď není vhodná doba. 395 00:30:57,120 --> 00:30:58,440 Moje odpověď je ne. 396 00:31:20,480 --> 00:31:24,760 Nenávidím každou chvíli na vodě. 397 00:31:24,840 --> 00:31:26,720 Kdyby Bůh chtěl, abych překonal moře, 398 00:31:26,800 --> 00:31:29,120 udělal by ze mě rybu. - Nebo Dána. 399 00:31:32,080 --> 00:31:35,480 Modlím se, abychom neriskovali svůj život v bouři zbytečně. 400 00:31:35,560 --> 00:31:36,760 Tohle není žádná bouře. 401 00:31:39,320 --> 00:31:41,680 S matkou jsme připluly na lodi, 402 00:31:41,760 --> 00:31:43,840 které moře vzalo polovinu posádky. 403 00:31:44,600 --> 00:31:47,960 Vlny větší než stodola je smetly z paluby do náruče smrti. 404 00:31:48,760 --> 00:31:50,880 Tenhle příběh poslouchat nechci. 405 00:31:52,320 --> 00:31:55,080 Ta skutečná bouře přijde v Dunholmu. 406 00:32:09,120 --> 00:32:12,080 Já se vrátím na jih a pošlu Krvevlasovy muže 407 00:32:12,160 --> 00:32:13,600 a lodě na řeku Ouse. 408 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 Budete nás následovat a společně zaútočíme na Mercii, 409 00:32:18,160 --> 00:32:22,040 napadneme Wessex a zabijeme Alfréda! 410 00:32:26,640 --> 00:32:28,040 Najdu krásnou Aethelflaed 411 00:32:30,120 --> 00:32:31,920 a všichni se na ní vystřídáme. 412 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 Pak spočítáme naše stříbro. 413 00:32:35,520 --> 00:32:41,720 Od severu k jihu, od východu k západu, vezmeme si vše, na co narazíme. 414 00:32:41,800 --> 00:32:46,240 A pak se začneme hádat mezi sebou a náš plán nevyjde. 415 00:32:46,320 --> 00:32:48,640 Hádat? Ale proč? 416 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 Stane se to. 417 00:32:50,720 --> 00:32:53,240 Na to klidně vsaď svoje komáří koule. 418 00:32:53,320 --> 00:32:55,200 Proč? Protože to tvrdíš ty? 419 00:32:55,280 --> 00:32:56,800 Protože každý z vás věří, 420 00:32:56,880 --> 00:32:59,760 že je nejlepší dánský bojovník. Neprávem. 421 00:33:01,360 --> 00:33:04,600 - Vůdce může být jen jeden. - Já nás povedu. 422 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 Mám lodě, mám muže. 423 00:33:06,720 --> 00:33:08,760 Nezlenivěl jsem za zdmi pevnosti. 424 00:33:08,840 --> 00:33:10,480 Říkáš, že jsem líný, Krvevlase? 425 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 Chci, aby ses ke mně přidal, Ragnare, stejně jako Haesten. 426 00:33:14,720 --> 00:33:16,280 Kdy jsem se k tobě přidal? 427 00:33:17,400 --> 00:33:20,320 Dal jsem ti jídlo, ne svou přísahu. 428 00:33:20,400 --> 00:33:23,840 - Takže ty chceš být vůdce? - Ano, proč taky ne? 429 00:33:23,920 --> 00:33:25,080 Jmenuj svá vítězství. 430 00:33:25,160 --> 00:33:29,760 Říká muž, který ztratil půl své armády proti nemocnému králi. 431 00:33:29,840 --> 00:33:31,040 Dost těch řečí. 432 00:33:31,120 --> 00:33:33,000 Za chvíli si budete porovnávat ptáky. 433 00:33:34,320 --> 00:33:37,760 - Vůdce může být jen jeden. - Musíš to být ty, Ragnare. 434 00:33:38,960 --> 00:33:40,280 Protože je tvůj bratr? 435 00:33:41,440 --> 00:33:44,640 Protože je jediný, komu budeme všichni věřit. 436 00:33:46,440 --> 00:33:47,280 Jedině jemu. 437 00:33:49,400 --> 00:33:51,160 Mně nevěříš, Dánovrahu? 438 00:33:51,640 --> 00:33:53,560 Neznám tě. Ani tě nemám rád. 439 00:33:55,760 --> 00:33:57,880 Ale jsi Ragnarův bratranec. 440 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 Nejde o to, kdo bude vůdce, ale jak si rozdělíme kořist. 441 00:34:01,480 --> 00:34:04,480 Nemluvme o kořisti, dokud ji nemáme v rukách. 442 00:34:05,880 --> 00:34:08,760 Uhtred říká, že musíme spojit své armády. 443 00:34:09,719 --> 00:34:12,840 Nikdo tu není takový blázen, aby s tím nesouhlasil. 444 00:34:14,360 --> 00:34:15,480 Všichni mě znáte. 445 00:34:17,000 --> 00:34:19,760 Znáte mého otce a mého děda. 446 00:34:20,320 --> 00:34:23,920 A byl bych hrdý, kdybych mohl vést naši velkou armádu, 447 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 ale jen pokud budete všichni souhlasit. 448 00:34:28,639 --> 00:34:31,480 Výměnou za vaši důvěru vám dám slovo, 449 00:34:31,560 --> 00:34:34,840 že až Alfréda porazíme, a my ho porazíme, 450 00:34:35,760 --> 00:34:39,360 dostanete stříbro. A ještě víc. 451 00:34:41,159 --> 00:34:45,679 Čeká vás reputace a čest, v tomhle životě i příštím. 452 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Tak kdo je se mnou? 453 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Krvevlase? 454 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 Ano, jsem s tebou. 455 00:35:04,280 --> 00:35:06,480 Máš můj meč, přísahám. 456 00:35:10,440 --> 00:35:11,320 Haestene? 457 00:35:17,000 --> 00:35:19,640 Nemám nic proti, budu tě následovat. 458 00:35:21,160 --> 00:35:26,320 I já, bratranče. Vždycky. Ale to jsi věděl. 459 00:35:26,400 --> 00:35:27,480 A já. 460 00:35:28,640 --> 00:35:32,520 Já vím, co všechno Sasové mají Alfrédovi za zlé. 461 00:35:32,600 --> 00:35:34,000 A je toho hodně. 462 00:35:35,320 --> 00:35:36,320 Budeš mě potřebovat. 463 00:35:37,320 --> 00:35:38,400 Zbývá Uhtred. 464 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Můj meč patří mému bratrovi. 465 00:35:49,280 --> 00:35:50,360 Pak jsme domluvení. 466 00:35:51,800 --> 00:35:54,880 Království Wessex se nám vzdá. 467 00:35:58,560 --> 00:36:02,440 - Nebo zhoří... - Ano! 468 00:36:13,880 --> 00:36:16,920 - Nemůžeme bojovat proti Wessexu. - Teď mlč. 469 00:36:17,000 --> 00:36:19,520 Jsou tam naši lidé, naši přátelé. 470 00:36:19,600 --> 00:36:20,840 Osferthe, buď zticha! 471 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 Teď můj meč. 472 00:36:56,120 --> 00:36:57,640 - Když dovolíš... - Nech nás. 473 00:36:59,560 --> 00:37:01,120 Paní, pane. 474 00:37:03,000 --> 00:37:07,120 Pane, proč si tohle děláš? Je mír. 475 00:37:07,200 --> 00:37:08,720 Pochybnosti se šíří, drahá. 476 00:37:09,760 --> 00:37:11,720 Ovlivňují celou naši Anglii. 477 00:37:12,880 --> 00:37:15,920 Tohle břemeno musím nést já. 478 00:37:16,560 --> 00:37:18,440 A ponesu ho, Bůh mi pomáhej. 479 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 Musím vědět, že jsem toho schopný. 480 00:37:29,240 --> 00:37:30,080 A jsem. 481 00:37:31,800 --> 00:37:33,240 Modlím se, aby ses pletl, 482 00:37:35,720 --> 00:37:37,840 ale vím, že jen pohled na tebe 483 00:37:38,600 --> 00:37:42,560 se dotkne srdcí pochybovačů i bezvěrců. 484 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Alfréde, 485 00:37:50,760 --> 00:37:52,560 ty mě nikdy neopustíš. 486 00:38:05,720 --> 00:38:08,440 Beocco, celý den jsi neřekl ani slovo. 487 00:38:09,000 --> 00:38:10,240 Ale řekl. 488 00:38:12,240 --> 00:38:13,800 Ačkoliv má mysl bloudí jinde. 489 00:38:20,600 --> 00:38:24,840 Dunholm. Neměl bych tě brát na takové místo. 490 00:38:27,600 --> 00:38:30,960 Mám strach, že ti ublíží vzpomínky. 491 00:38:32,000 --> 00:38:35,720 To byla jiná doba, Beocco. Jsem teď jiná žena. 492 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 Vždycky budu s tebou. 493 00:38:41,040 --> 00:38:44,200 - Nájezdníci. - Měli bychom se schovat. 494 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 To je Haesten. 495 00:38:58,960 --> 00:39:02,880 Co ten dělá na severu, takovou dálku od Beamfleotu? 496 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 - Kdo to je? - Možná obchodníci. 497 00:39:12,200 --> 00:39:14,520 - Jeden muž, jedna žena. - Otevřete bránu. 498 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 Podíváme se na ně. 499 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Trochu jsem doufal, že tady nebude. 500 00:39:37,880 --> 00:39:38,720 Thyro? 501 00:39:40,280 --> 00:39:44,120 - Thyro, co tu děláš? - Nejsi rád, že mě vidíš? 502 00:39:47,080 --> 00:39:50,160 To se podívejme, jsi nádherná. 503 00:39:53,280 --> 00:39:55,600 - A usmíváš se. - Jsem šťastná. 504 00:39:56,160 --> 00:39:58,760 Tak rád tě vidím. Vážila jsi takovou dálku? 505 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 - Abych tě viděla. - A co chce kněz? 506 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 Brido, andílku můj, zřejmě jsi spolkla další vosu. 507 00:40:06,280 --> 00:40:10,760 - Beocca mě chtěl doprovodit. - To je částečně pravda. 508 00:40:11,440 --> 00:40:13,640 Také jdu splnit králův rozkaz 509 00:40:13,720 --> 00:40:15,920 a formálně vykázat Uhtreda z Wessexu. 510 00:40:17,120 --> 00:40:18,800 Vyžaduje to náš zákon. 511 00:40:20,240 --> 00:40:22,800 Až Thyru přestane bavit společnost jejího bratra, 512 00:40:23,440 --> 00:40:24,720 zase se nás zbavíte. 513 00:40:25,280 --> 00:40:27,760 Jsi tady, abys Uhtredovi řekl, co už dávno ví? 514 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Abych ho naposledy viděl a třeba mu nakopal zadek. 515 00:40:31,240 --> 00:40:33,280 - Je to pravda? - Všechno. 516 00:40:33,360 --> 00:40:34,200 Thyro. 517 00:40:36,240 --> 00:40:37,280 Rád tě vidím. 518 00:40:39,160 --> 00:40:41,920 Mají se moje děti dobře? Víš něco? 519 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 Mají se dobře, je o ně postaráno. 520 00:40:44,880 --> 00:40:46,400 Brzy je přivezu sem. 521 00:40:48,120 --> 00:40:49,280 Nechám tě odpočívat. 522 00:40:52,720 --> 00:40:54,760 S knězem si promluvím později. 523 00:40:59,920 --> 00:41:02,600 To tenhle kněz ti přináší radost? 524 00:41:03,320 --> 00:41:04,200 Přesně tak. 525 00:41:05,960 --> 00:41:07,840 Bez něj bych nebyla. 526 00:41:08,880 --> 00:41:09,920 Ani já bez tebe. 527 00:41:13,040 --> 00:41:15,760 Cestou jsme míjeli jarla Haestena. 528 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 Znám ho z návštěv ve Winchesteru. 529 00:41:19,840 --> 00:41:22,040 Je tvůj spojenec, stejně jako Alfrédův? 530 00:41:22,760 --> 00:41:23,960 Haesten je Dán. 531 00:41:25,520 --> 00:41:28,200 - Jistě. - Stejně jako Uhtred. 532 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 Otče Beocco. 533 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Vítej v Dunholmu. 534 00:41:36,760 --> 00:41:38,560 Nepřekvapuje mě, že tě tady vidím. 535 00:41:40,240 --> 00:41:41,360 Jsem mezi přáteli. 536 00:42:03,520 --> 00:42:07,480 - Finane. - Otče Beocco, rád tě vidím. 537 00:42:07,560 --> 00:42:10,800 Osferthe, dánský chlapče s krysím obličejem. 538 00:42:11,360 --> 00:42:12,240 Jsem Sihtric. 539 00:42:12,720 --> 00:42:16,920 Tvoje žena odešla z Cocchamu, Sihtricu, vrátila se do Winchesteru. 540 00:42:17,600 --> 00:42:21,520 - Vážně? Je v pořádku? - Ano, má se dobře. 541 00:42:22,640 --> 00:42:23,520 A je hlasitá. 542 00:42:26,360 --> 00:42:27,480 Trochu soukromí? 543 00:42:27,560 --> 00:42:31,120 Posaď se, otče. Všichni si musíme odskočit. 544 00:42:40,880 --> 00:42:41,880 Co má tohle být? 545 00:42:43,000 --> 00:42:46,120 - Připravujete se do boje? - Po tom ti nic není. 546 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 Obávám se, že brzy mi do toho něco bude. 547 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 Předej mi svou zprávu a zmiz. 548 00:42:58,720 --> 00:43:00,040 Prosím, řekni to. 549 00:43:00,120 --> 00:43:05,120 Nejsem tu, abych tě peskoval, nejsem tu kvůli Alfrédovi. 550 00:43:08,520 --> 00:43:11,720 Jsem tu kvůli Aethelflaed. Schovává se v klášteře. 551 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 - Před kým? - Před svým manželem. 552 00:43:15,840 --> 00:43:17,120 Chce ji nechat zabít. 553 00:43:24,040 --> 00:43:25,680 To není moje starost. 554 00:43:27,240 --> 00:43:30,400 Má stráže, má krále, má dokonce Steapu. 555 00:43:30,480 --> 00:43:31,880 Ale chce Uhtreda. 556 00:43:42,840 --> 00:43:44,920 Přijel sem Aethelwold sám? 557 00:43:46,520 --> 00:43:48,480 Přijel s Haestenem a Krvevlasem. 558 00:43:49,080 --> 00:43:51,520 A nejdříve navštívil Aethelreda. 559 00:43:53,840 --> 00:43:55,680 Ano, přesně tak. 560 00:43:57,800 --> 00:44:01,440 Má být Aethelwold příští král Wessexu? 561 00:44:08,440 --> 00:44:12,680 Jestli se Haesten vrací na jih, brzy zjistí, kde se Aethelflaed schovává. 562 00:44:12,760 --> 00:44:16,480 Beocco, dal jsem Wessexu půlku života. 563 00:44:17,960 --> 00:44:19,000 Víc mu dávat nebudu. 564 00:44:19,440 --> 00:44:20,960 Říkala, žes jí přísahal. 565 00:44:22,480 --> 00:44:25,360 Že jsi slíbil pomoc, kdyby ji její manžel ohrozil. 566 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 Tohle je trik. Alfréd vymyslel... 567 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Aethelflaed tě od té přísahy osvobozuje. 568 00:44:32,680 --> 00:44:33,640 Ano. 569 00:44:35,240 --> 00:44:38,440 Žádá tvou pomoc ne proto, že jsi její přísežník, Uhtrede, 570 00:44:38,520 --> 00:44:41,400 ale protože jsi ten, komu věří nejvíc. 571 00:44:42,920 --> 00:44:44,080 Víc říkat nebudu. 572 00:44:46,240 --> 00:44:49,200 Kdybych zůstal ve Wessexu a odmítl přísahat Eduardovi, 573 00:44:50,080 --> 00:44:53,960 Alfréd by mě nechal zabít. - Já jsem tu kvůli Aethelflaed. 574 00:44:54,640 --> 00:44:57,080 Můžeš si vybrat vlastní cestu. 575 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 Ať tě Bůh provází. 576 00:45:27,160 --> 00:45:28,280 Nic neříkej. 577 00:45:28,360 --> 00:45:31,200 Neboj, pane, tvým směrem si ani neuprdnu. 578 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 Prostě řeknu Sihtricovi, 579 00:45:34,240 --> 00:45:37,600 že tahle armáda, kterou údajně dáváme dohromady, 580 00:45:37,680 --> 00:45:39,760 nemůže nikdy držet pohromadě. - Souhlasím. 581 00:45:41,160 --> 00:45:43,680 A řeknu Osferthovi, že jsem nepřišel na sever, 582 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 abych zase pochodoval na jih. - Ani já, Finane. 583 00:45:47,680 --> 00:45:51,040 Půjdu za tebou kamkoliv, pane, ale ve Wessexu mám ženu. 584 00:45:52,240 --> 00:45:55,600 A muži jako Haesten a Krvevlas nejsou o nic lepší než Kjartan. 585 00:45:58,080 --> 00:46:02,360 Jestli je sever tvůj domov, tvoje dědictví, 586 00:46:02,440 --> 00:46:05,040 tak proč nejdeme do Bebbanburgu? 587 00:46:06,440 --> 00:46:08,880 V takovou bitvu můžeme věřit. 588 00:46:12,960 --> 00:46:19,400 Uhtrede, prosím tě jako přítele, nedělej to. 589 00:46:19,480 --> 00:46:21,040 Měli bychom odejít. 590 00:46:24,040 --> 00:46:25,480 Mám opustit svého bratra? 591 00:46:27,080 --> 00:46:28,320 Jak bych mohl? 592 00:46:30,360 --> 00:46:31,240 Musíš. 593 00:46:36,480 --> 00:46:37,800 Když byl Alfréd mladý, 594 00:46:37,880 --> 00:46:40,840 ojel úplně cokoliv, přísahám. 595 00:46:41,720 --> 00:46:46,960 Nemohl si pomoct. Nebo spíš mohl a taky to dělal. 596 00:46:49,920 --> 00:46:50,760 Uhtrede. 597 00:46:52,560 --> 00:46:54,120 Co jsi řekl Aethelredovi? 598 00:46:55,480 --> 00:46:56,840 Cože? Jak to myslíš? 599 00:46:57,480 --> 00:46:58,640 Byl jsi za Aethelredem. 600 00:46:59,240 --> 00:47:00,360 O čem jste mluvili? 601 00:47:02,520 --> 00:47:05,200 Mluvil jsem o příležitosti. 602 00:47:06,760 --> 00:47:07,960 Udělat co? 603 00:47:09,080 --> 00:47:12,400 Prohlásit se za krále Mercie, rozzuřit Alfréda, 604 00:47:12,480 --> 00:47:15,400 rozdělit zemi a pomoct nám. - A zabít svou ženu? 605 00:47:26,600 --> 00:47:28,320 Dnes nechoď spát, 606 00:47:29,520 --> 00:47:30,880 nemusel by ses probudit. 607 00:47:31,440 --> 00:47:32,960 Už nikdy nechoď spát. 608 00:47:40,840 --> 00:47:43,800 Ano, možná jsem řekl, že by měl Aethelred zabít svou ženu, 609 00:47:43,880 --> 00:47:44,880 ale proč vlastně ne? 610 00:47:46,120 --> 00:47:48,520 Je Alfrédova dcera, způsobilo by to další potíže. 611 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 - Nezáleží na tom. - Ale záleží! 612 00:47:50,280 --> 00:47:52,080 Proč? Ona je náš nepřítel. 613 00:47:53,120 --> 00:47:55,280 Nebo tady je otec Beocca proto, 614 00:47:55,360 --> 00:47:56,640 abys ji zkusil zachránit? 615 00:47:57,640 --> 00:48:01,560 Zachraňování princezen ti ostatně jde ze všeho nejlépe. 616 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 Ragnare, rozsuď nás! 617 00:48:03,720 --> 00:48:05,840 Tohle lejno mi do ničeho mluvit nebude! 618 00:48:05,920 --> 00:48:07,640 - Tak ho ignoruj. - To neudělám. 619 00:48:08,200 --> 00:48:10,160 Budu s ním bojovat a zabiju ho. 620 00:48:10,240 --> 00:48:12,800 Proč, protože lejno zná pravdu? 621 00:48:12,880 --> 00:48:16,720 Uhtrede, příteli, máme být jednotná armáda. 622 00:48:16,800 --> 00:48:20,360 Myslím, že Uhtred se chystá dezertovat. 623 00:48:23,360 --> 00:48:26,440 Aethelflaed ho zavolala a on jako čokl běží... 624 00:48:27,000 --> 00:48:28,840 Uhtrede, on za to nestojí. 625 00:48:28,920 --> 00:48:31,480 - A tady máte důkaz... - Důkaz čeho? 626 00:48:31,560 --> 00:48:34,320 Že stojíš mezi Sasy a Dány! 627 00:48:34,400 --> 00:48:38,000 Ragnare, tvůj bratr působí nerozhodně. Je s námi, nebo není? 628 00:48:39,160 --> 00:48:42,200 Uhtrede, co říkáš? Jak odpovíš? 629 00:48:45,600 --> 00:48:46,880 Tak co říkáš? 630 00:48:50,040 --> 00:48:52,400 Že tahle armáda nikdy nemůže držet pohromadě. 631 00:48:53,440 --> 00:48:57,240 Rozhlédni se, Ragnare, jsme nepřátelé svázaní lakotou. 632 00:48:58,080 --> 00:49:01,680 - Nejsou tady pouta, vzájemný respekt. - Nejsou tu pouta? 633 00:49:05,680 --> 00:49:06,920 A kdo jsem já? 634 00:49:08,160 --> 00:49:09,560 Jsi můj bratr. 635 00:49:10,200 --> 00:49:13,920 Tohle pouto ti nestačí? Proti princezně to není dost? 636 00:49:14,000 --> 00:49:17,560 - Zjevně není. - A ty. 637 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 Proč jsi tady? Jakou zprávu neseš? 638 00:49:20,120 --> 00:49:23,920 Ragnare! Spor máš jen se mnou. 639 00:49:25,080 --> 00:49:29,280 Uhtred je svobodný muž, Ragnare, může se rozhodnout sám. 640 00:49:30,000 --> 00:49:30,840 Tak se rozhodni. 641 00:49:31,600 --> 00:49:36,840 Budeš stát při nás všech, nebo ne? 642 00:49:39,600 --> 00:49:43,040 Odpověz, Dánovrahu. Chceme to slyšet. 643 00:49:58,680 --> 00:49:59,800 Odjíždím. 644 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 Odjedu, ale nevrátím se do Wessexu. 645 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 - Někdo mě potřebuje. - Princezna. 646 00:50:13,960 --> 00:50:16,120 Jsi Dán asi jako ten kněz. 647 00:50:16,880 --> 00:50:19,240 Jsi děvka Alfrédovy koruny. 648 00:50:21,640 --> 00:50:23,160 Tohle bys mi udělal? 649 00:50:24,680 --> 00:50:25,560 Zase? 650 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 - Musím. - Samozřejmě, ty musíš. 651 00:50:30,160 --> 00:50:31,240 Přísahal jsi. 652 00:50:33,000 --> 00:50:34,680 Dal jsi svoje slovo. 653 00:50:35,600 --> 00:50:38,000 Jde o reputaci a čest. 654 00:50:39,120 --> 00:50:43,120 Beru si zpátky to, co ti dal můj otec. 655 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 Už nejsi Uhtred Ragnarson! 656 00:50:45,680 --> 00:50:49,600 - To ne, Ragnare, prosím. - Už nejsi můj bratr! 657 00:50:51,240 --> 00:50:53,840 - Pro tebe to byla hra. - Nikdy. 658 00:50:57,640 --> 00:51:00,720 Běž, než tě zabiju. 659 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 Skade si neodvede. Patří mně, Ragnare. 660 00:51:06,480 --> 00:51:09,360 Ano, Krvevlase, vyřídíme to. 661 00:51:12,000 --> 00:51:16,080 Můžeš o svou čarodějnici bojovat v souboji na smrt. 662 00:51:18,800 --> 00:51:21,960 - Souhlasím. - Pane, nic neříkej. 663 00:51:25,920 --> 00:51:26,760 Souhlasím. 664 00:51:29,400 --> 00:51:30,240 Budeme bojovat. 665 00:51:36,160 --> 00:51:39,160 Překlad titulků: Mirka Spudilová