1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Jeg er Uhtred, søn af Uhtred. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,920 Min Gisela døde i barselssengen, dræbt af vor nyfødte søn. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,040 Kongen får det værre. 5 00:00:20,120 --> 00:00:25,760 Kong Alfred har ikke lang tid igen, og hans fjender søger magten. 6 00:00:25,840 --> 00:00:29,200 Jeg ønsker din illoyalitet mod Alfred. 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Men hans arving, Edward, er ikke klar. 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,080 Jeg truede kongen, blev forvist fra Wessex 9 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 og flygtede tilbage til min sande familie. 10 00:00:39,760 --> 00:00:41,240 Jeg er dane for livet. 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,480 Jeg har gjort mine mænd til forrædere. 12 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 Jeg vil ikke drøfte krig mod Alfred. 13 00:00:47,480 --> 00:00:52,080 Jeg har stjålet sandsigersken Skade fra danen jarl Sigurd. 14 00:00:53,120 --> 00:00:56,680 Hun var mit bytte, men hun har forbandet mig. 15 00:00:56,760 --> 00:01:02,760 Verden er i krise, og Alfreds datter, lady af Mercia, trues af sin egen mand. 16 00:01:02,840 --> 00:01:07,760 -Jeg ønsker hende død. -Jeg vil gerne kunne hidkalde dig igen. 17 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 Skæbnen betyder alt. 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,760 EFTER ROMANERNE AF BERNARD CORNWELL 19 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 Du kan ikke nægte, hvem du er. 20 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 Inderst inde er du Bebbanburg. 21 00:02:23,640 --> 00:02:24,480 Herre? 22 00:02:29,000 --> 00:02:33,160 -Hvad er der, Osferth? -Tilgiv mig, at jeg ikke har sagt det. 23 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 Jeg elskede lady Gisela. 24 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 Ikke på den måde, men... 25 00:02:44,640 --> 00:02:49,040 ...hun var altid god ved mig. Altid. 26 00:02:50,360 --> 00:02:56,440 -Jeg beder for hendes sjæl, om jeg må. -Det må du. Tak. 27 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 Du har gjort ham til forræder. 28 00:03:08,000 --> 00:03:12,760 Han har truffet sit valg, og jeg har truffet mit. 29 00:03:14,000 --> 00:03:20,920 Hvilket valg? Havde du ikke dræbt munken, var du stadig i ed til Alfred. 30 00:03:23,880 --> 00:03:29,280 Så er jeg glad for, at jeg dræbte ham. Jeg er dane. 31 00:03:48,720 --> 00:03:55,520 AETHELFLAEDS GODS I MERCIA 32 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 -Er I færdig med at spise? -Ja, tak. 33 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 At læse i halvmørket skader øjnene. 34 00:04:11,840 --> 00:04:17,079 En lensmand vil fælde tre store træer fra min jord til en ny bygning. 35 00:04:17,160 --> 00:04:21,720 Giv ham træer, så inviterer han på middag med ham og sin kone. 36 00:04:21,800 --> 00:04:26,560 Så vil han udnytte Jer og sige til alle, at I er bedste venner. 37 00:04:27,040 --> 00:04:31,840 Medmindre han betaler dyrt, har træerne fortjent bedre. 38 00:05:23,080 --> 00:05:26,240 Vær stille. Jeg vil Jer intet ondt. Det er Aldhelm. 39 00:05:26,320 --> 00:05:30,600 Jeg siger, hvad jeg har at sige, og så går jeg. 40 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Jeg fjerner hånden. 41 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Behold det, men brug det venligst ikke. 42 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 Så tal. Tal hurtigt og tydeligt. 43 00:05:43,600 --> 00:05:49,320 -I må forlade Mercia. -Hvorfor skal jeg forlade mit hjem? 44 00:05:49,400 --> 00:05:54,240 Fordi Jeres mand vil dræbe Jer. Eller rettere få Jer dræbt. 45 00:05:54,320 --> 00:05:56,600 -Aldrig. -Hvorfor skulle jeg lyve? 46 00:05:57,160 --> 00:06:01,000 For at få mig til at rejse og blive dræbt af røvere. 47 00:06:01,080 --> 00:06:03,240 -Nej. -Hvorfor skulle du sige det? 48 00:06:04,160 --> 00:06:08,280 Du er ikke min ven. Du er min mands hund. 49 00:06:08,360 --> 00:06:14,520 Det er sandt. Jeg vil ikke lyve. Jeg er her som en tro mercianer. 50 00:06:15,480 --> 00:06:19,480 Jeg mener, at vi ville være fattigere uden vor lady af Mercia. 51 00:06:21,200 --> 00:06:25,680 Du taler som en bejler. Jeg hverken kan eller vil tro dig. 52 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 Det forstår jeg, men jeg sværger på, at det er sandt. 53 00:06:32,200 --> 00:06:36,040 -Hvis jeg vender tilbage med min far? -Gør ikke det. 54 00:06:36,600 --> 00:06:40,640 Mercia har brug for Wessex. Wessex er også i forandring. 55 00:06:41,200 --> 00:06:45,280 Jeres far svækkes, og Uhtred er flygtet som forræder. 56 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Det er løgn. Han ville aldrig bryde sin ed. 57 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 Hvorfor skulle Jeres mand ellers vove at dræbe Jer? 58 00:06:55,080 --> 00:06:56,480 Jeg er her for Mercia. 59 00:06:58,040 --> 00:07:02,640 -Tro mig, jeg taler sandt. -Så har du forrådt min mand. 60 00:07:04,280 --> 00:07:08,280 Det ved kun I og jeg. Jeg bliver ved hans side. 61 00:07:08,880 --> 00:07:15,320 Han er mercianer og ingen kujon i kamp, men han er ikke den konge, jeg håbede på. 62 00:07:16,600 --> 00:07:20,640 Eller den mand, I har fortjent. Nu går jeg. 63 00:07:21,520 --> 00:07:25,240 I må gøre det samme for det land, vi begge elsker. 64 00:07:28,800 --> 00:07:33,200 -Lord Aldhelm. Tak. -Lady. 65 00:07:41,160 --> 00:07:44,800 Tilgiv mig, Godric, for at have vækket dig og dine mænd. 66 00:07:45,360 --> 00:07:49,800 Vi skal bare til nonneklostret i Wincelcumb for at bede. 67 00:07:49,880 --> 00:07:55,720 -For at bede for Jeres far? -Ja. Jeg sørger for, at der er øl og mad. 68 00:07:56,800 --> 00:08:02,760 -Er der ikke andet, I vil fortælle os? -Nej. Tak. 69 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Sable, brevene. Du ved, hvad du skal gøre. 70 00:08:11,720 --> 00:08:14,400 -Ja. -Gud er med dig. 71 00:08:15,480 --> 00:08:17,400 Tal kun med fader Beocca. 72 00:08:18,400 --> 00:08:22,840 Ja. I har en dronnings vilje. 73 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 Mit liv som konge vil blive nedfældet her. 74 00:08:52,920 --> 00:08:57,440 Der er en liste over mulige koner til Edward. Giv mig din mening. 75 00:08:58,240 --> 00:09:00,720 Naturligvis, men jeg er ikke ekspert. 76 00:09:03,120 --> 00:09:07,600 Det er aldermænd og lensmænd. Har de alle døtre? 77 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 Det må du finde ud af. 78 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 Bruden skal være fra de sydlige regioner. 79 00:09:14,640 --> 00:09:20,560 Vi må rette op på den skade, Edwards udskejelser har forårsaget. 80 00:09:20,640 --> 00:09:24,320 -Den slags er at forvente af en ung mand. -Wes... 81 00:09:26,680 --> 00:09:32,360 -Wessex må forblive forenet. -Har herren det skidt? 82 00:09:34,640 --> 00:09:39,120 Herren må af med den smule, han spiste til morgenmad. 83 00:09:40,760 --> 00:09:44,680 Jeg sørger for at finde en kone. 84 00:09:44,760 --> 00:09:50,480 Det er ikke datteren, vi vælger. Det er hendes far og hans position. 85 00:09:51,440 --> 00:09:56,480 Vælg lord Aethelhelm. Han er aldermand i Wiltunscir. 86 00:09:57,040 --> 00:10:00,520 Hans pung er fyldt, hans hær tæller 1000 mænd, 87 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 og hans datter er yndig og ved godt helbred. 88 00:10:04,680 --> 00:10:07,360 -Kongen vil synes om det. -Vil han? 89 00:10:08,360 --> 00:10:13,680 Hidkald Aethelhelm. Besøg ham, om du vil, men tøv ikke for længe. 90 00:10:26,120 --> 00:10:28,680 Fader Beocca. 91 00:10:30,720 --> 00:10:33,920 Jeg har brug for at lette mit hjerte. 92 00:10:34,840 --> 00:10:40,280 Det er angående Edward. Han påstår, at han allerede er gift. 93 00:10:41,080 --> 00:10:42,160 Viet af hvem? 94 00:10:44,600 --> 00:10:48,800 -Hvem forestod ceremonien? -En præst. 95 00:10:48,880 --> 00:10:52,840 -Jeres søn leger med os. -Det er ingen leg. 96 00:10:52,920 --> 00:10:58,760 -Jeg kunne ikke ignorere oplysningen. -Jeg er gift med Ecgwynn. 97 00:11:00,800 --> 00:11:06,280 -Vi må spørge pigen direkte. -Nej. Hun er blid og følsom. 98 00:11:06,360 --> 00:11:10,560 Det forhindrede dig ikke i at springe på hende. 99 00:11:11,080 --> 00:11:15,960 Giv mig navnet på præsten, eller jeg hidkalder din følsomme hore. 100 00:11:16,040 --> 00:11:22,120 -Jeg siger ikke mere. -Gør, som din konge befaler. 101 00:11:22,200 --> 00:11:25,760 -Ellers får du mig dræbt? -Var din mund. 102 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Husk, at du er min tronfølger. 103 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 -Og hvis jeg ikke vil være konge? -Det er din pligt! 104 00:11:38,840 --> 00:11:44,160 Erkenwald, eskorter den kommende konge til det nærmeste munkekloster. 105 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 -Der skal han bede nat og dag... -Jeg vil blive her. 106 00:11:48,240 --> 00:11:54,720 ...indtil Gud lader ham se, at det at være konge ikke er et valg, men en pligt. 107 00:11:59,120 --> 00:12:02,040 Din "kone" tager vi os af. 108 00:12:03,520 --> 00:12:07,040 Vov ikke at bringe det, jeg har opnået, i fare. 109 00:12:43,000 --> 00:12:44,240 Der er nyt. 110 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 -Herre. -Ja? 111 00:12:49,920 --> 00:12:54,880 Hendes hus er tomt. Aethelflaed er væk. 112 00:12:55,920 --> 00:12:59,040 Der er ikke en eneste tjener eller vagt. 113 00:13:03,520 --> 00:13:06,920 Hun må være blevet advaret... af dig. 114 00:13:12,840 --> 00:13:17,800 Du kan ikke bare henrette undersåtterne. Det er det 9. århundrede. 115 00:13:18,840 --> 00:13:22,560 -Hvor er hun? -Det er for sent at spørge ham. 116 00:13:23,360 --> 00:13:25,800 -Griner du ad mig, Aldhelm? -Nej. 117 00:13:27,160 --> 00:13:30,840 -Men måske er det bedst, at hun lever. -For hvem? 118 00:13:31,440 --> 00:13:37,360 Når Alfred omsider forlader os, skal vi være velkomne i Wintanceaster. 119 00:13:37,440 --> 00:13:40,960 -Ellers... -Find hende og få hende ekspederet. 120 00:13:42,160 --> 00:13:45,240 Lad hende være. Det er mit råd. 121 00:13:45,320 --> 00:13:51,000 Find hende og fortæl danerne, hvor hun er. 122 00:13:51,080 --> 00:13:52,240 Ja, herre. 123 00:13:54,560 --> 00:13:58,120 Hvorfor er du ikke død? Gør det af med ham. 124 00:14:06,600 --> 00:14:08,240 Du er færdig, min ven. 125 00:14:13,360 --> 00:14:14,760 Det er vi måske alle. 126 00:14:18,160 --> 00:14:20,880 Vi er splittede, ser det ud til. 127 00:14:20,960 --> 00:14:22,360 KONGERIGET NORTHUMBRIA 128 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 Vi er to folk... 129 00:14:28,480 --> 00:14:30,080 ...ser det ud til. 130 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Herovre har vi de grimme... 131 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 ...uvaskede... 132 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 ...lortestinkende... 133 00:14:44,360 --> 00:14:46,480 ...grisehorende... 134 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 ...frøslikkende... 135 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 ...Rom-tilbedende... 136 00:14:53,160 --> 00:14:58,360 ...grimme, frøslikkende saksere! 137 00:15:00,600 --> 00:15:05,040 -Det er os! Sådan er vi! -Men vi slikker ikke frøer. 138 00:15:05,120 --> 00:15:11,280 I styrkeprøven står de over for de kønne... 139 00:15:15,280 --> 00:15:17,440 ...sødtduftende... 140 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 -Letbenede... -Æblekindede! 141 00:15:21,680 --> 00:15:23,840 De æblekindede... 142 00:15:24,400 --> 00:15:30,560 ...gyldenhårede drenge af Danmark! 143 00:15:30,640 --> 00:15:35,200 -Ragnar, du er en skjald, ikke en kriger. -Jeg har en gave. 144 00:15:35,280 --> 00:15:39,560 -Tag nu rebet. -Lad os gøre det! 145 00:15:39,640 --> 00:15:45,160 -Se, hvor han elsker det. -Han ville lege hver dag, hvis han kunne. 146 00:15:45,240 --> 00:15:47,720 Har I spyt i håndfladerne? 147 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 God jord under fødderne? 148 00:15:50,880 --> 00:15:53,880 -Kom nu videre! -Kom nu! 149 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Træk! 150 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 KONGERIGET WESSEX 151 00:16:17,360 --> 00:16:20,760 Saksere, kom så! 152 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Træk! 153 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 -Er du dane? -Ja! 154 00:16:25,840 --> 00:16:31,480 -Bliver du aldrig træt af det? -Gid alle krige blev udkæmpet sådan. 155 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 Træk så, skiderikker! 156 00:16:39,320 --> 00:16:43,520 Ragnar, søn af den frygtløse, er vinderen! 157 00:16:45,800 --> 00:16:52,240 Han får 20 mænd til at falde på røven, mens han drikker øl! 158 00:16:53,120 --> 00:16:54,480 Du er selve livet. 159 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Ragnar! 160 00:16:58,480 --> 00:17:02,640 -Vi leger. Kan I ikke se det? -Det er vagtmanden. 161 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 Porten. Åbn den! 162 00:17:08,160 --> 00:17:11,520 Mine vagtmænd vender ikke hjem uden grund. 163 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 -Hvad er der? -Mænd og heste. 164 00:17:16,640 --> 00:17:18,359 -Krigere. -Hvor mange? 165 00:17:18,440 --> 00:17:20,960 40-50. Jeg genkender dem ikke. 166 00:17:21,040 --> 00:17:24,800 Spyd og pile til muren, indtil vi ved, hvem de er. 167 00:17:24,880 --> 00:17:27,640 Vent på min ordre. Stæng portene! 168 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Er han her? 169 00:17:49,840 --> 00:17:52,920 Han er her, og jeg vil afvise ham. 170 00:18:00,600 --> 00:18:03,880 -De er daner. -Absolut. 171 00:18:08,800 --> 00:18:13,360 Jeg kan genkende to af dem. Det er Haesten og Blodhår. 172 00:18:14,040 --> 00:18:15,240 Jarl Sigurd? 173 00:18:16,080 --> 00:18:20,240 -De bryder sig ikke om mig. -Hvorfor mon? 174 00:18:22,960 --> 00:18:26,280 Jarl Ragnar. Jeg er Haesten. 175 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 Vi ved, hvem du er, men hvad ønsker du? 176 00:18:31,880 --> 00:18:35,160 Ly, mad, øl og varme. 177 00:18:36,160 --> 00:18:40,960 -Og måske forhandlinger. -Er vi da i krig? 178 00:18:42,440 --> 00:18:47,200 Det er jo vort hverv. Drøftelser er et bedre ord. 179 00:18:48,440 --> 00:18:51,960 -Du er langt fra Beamfleot. -Uhtred? 180 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 Det kan være en fornøjelse at se dig her. 181 00:18:55,560 --> 00:18:59,800 Så er det sandt. Du er ikke længere edsvoren til Alfred. 182 00:19:02,720 --> 00:19:07,440 Det er sandt. Er du stadig edsvoren til Alfred? 183 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 -Det mener han. -Og jarl Sigurd? 184 00:19:12,080 --> 00:19:18,240 -Blodhår, hvad har du at sige? -Jeg er træt, sulten og øm i røven. 185 00:19:19,240 --> 00:19:20,960 Du kan ikke afvise dem. 186 00:19:23,840 --> 00:19:29,440 Har du noget at sige til mig, Blodhår? Sidst jeg så dig, flygtede du. 187 00:19:30,160 --> 00:19:32,600 Ja. Du tog, hvad der tilhører mig. 188 00:19:32,680 --> 00:19:35,680 -Det skal vi afklare. -Det er afklaret. 189 00:19:37,120 --> 00:19:40,560 Det kan vente. Måske kan det løses fredeligt. 190 00:19:41,280 --> 00:19:43,520 Brida har ret. 191 00:19:46,560 --> 00:19:50,080 Læg jeres sværd ved porten, så er I velkomne. 192 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Vi stritter ikke imod. Jeg sværger. 193 00:19:54,800 --> 00:19:57,720 Åbn porten. 194 00:19:57,800 --> 00:20:02,920 Der er kun én ting, de vil: tale om krig og om Alfred. 195 00:20:06,600 --> 00:20:09,400 Herre. Aethelwold. 196 00:20:26,320 --> 00:20:29,320 Uhtred. Jeg ville finde dig. 197 00:20:31,040 --> 00:20:35,080 -Hvad laver du? -Det ved du godt. 198 00:20:37,320 --> 00:20:41,240 Jeg griber chancen for at tage, hvad der er mit. 199 00:20:41,320 --> 00:20:45,960 Du er her for at more dig, intet andet. 200 00:20:47,680 --> 00:20:53,400 Du hører til på ølstuen i Wintanceaster. Tro ikke, at du er hævet over det. 201 00:20:53,480 --> 00:20:59,480 Jeg er lige så meget konge, som du er lord. Vi blev begge snydt af en onkel. 202 00:21:00,680 --> 00:21:03,600 -Jeg lader ikke chancen... -Hvor er din ære? 203 00:21:05,320 --> 00:21:10,040 Du er søn af kongen af Wessex. Du hører ikke til her. 204 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 Takket være dig kan jeg få min krone tilbage. 205 00:21:15,840 --> 00:21:18,200 Vi er ens, du og jeg. 206 00:21:18,960 --> 00:21:22,280 Forrædere mod Wessex, men af gode grunde. 207 00:21:25,200 --> 00:21:28,080 Vi er ikke ens. Det bliver vi aldrig. 208 00:21:29,760 --> 00:21:33,920 Der er ingen vej tilbage for nogen af os. 209 00:21:35,160 --> 00:21:37,320 Fuglene er fløjet. 210 00:21:39,120 --> 00:21:43,720 Konger skabes, og konger dør. På grund af dig. 211 00:21:59,160 --> 00:22:00,200 Herre. 212 00:22:03,280 --> 00:22:08,040 Jeg vil gå hjem i seng. Er der mere, jeg skal se til? 213 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 -Sov godt. -Uhtreds børn. 214 00:22:15,720 --> 00:22:20,520 -Har han ladt dem i stikken? -Nej, ikke rigtigt. 215 00:22:21,080 --> 00:22:25,680 -Abbedisse Hild tager sig af dem. -De kan ikke blive på Coccham. 216 00:22:26,360 --> 00:22:30,360 Det er ikke længere Uhtreds og derfor ikke hans afkoms hjem. 217 00:22:33,760 --> 00:22:38,760 Få dem bragt til Wintanceaster, og sørg for, at de bliver uddannet. 218 00:22:39,760 --> 00:22:41,040 Lad dem kende Gud. 219 00:22:44,240 --> 00:22:48,560 -Hvil dig godt. -Ja, herre. I lige måde. 220 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 Flyt jer. 221 00:23:04,640 --> 00:23:08,200 -Du vil ikke tro, hvad Alfred beder om. -Det er Sable. 222 00:23:10,840 --> 00:23:12,680 Hun har nyt fra Aethelflaed. 223 00:23:18,320 --> 00:23:22,400 -Er hun i sikkerhed? -Ja, på klostret i Wincelcumb. 224 00:23:23,560 --> 00:23:28,040 -Hun bevogtes af Mercias strideste nonner. -Kongen må ikke vide det. 225 00:23:29,240 --> 00:23:34,680 Hvis vi ikke fortæller ham, at Aethelflaed er truet på livet, er det forræderi. 226 00:23:34,760 --> 00:23:38,320 -Det ønsker min frue. -Jeg ønsker det ikke. 227 00:23:38,880 --> 00:23:44,280 Hun vil ikke forstyrre kongen eller bryde båndet mellem landene. 228 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 Jeg forstår ønsket om at beskytte alliancen. 229 00:23:49,760 --> 00:23:54,360 Men hvis kongens sygdom giver Wessex fjender, må vi gøre noget. 230 00:23:54,440 --> 00:23:58,440 -Vil du hjælpe os? -Ja, vi vil. 231 00:24:00,760 --> 00:24:06,800 -Hvordan? Ved selv at tage til klostret? -Der er et brev mere. 232 00:24:07,680 --> 00:24:12,200 Jeg må kun give dig det, hvis du ikke siger noget til kongen. 233 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 Det er en løsning. 234 00:24:29,840 --> 00:24:33,200 Han er altid løsningen, lader det til. 235 00:24:34,440 --> 00:24:37,640 Aethelflaed har et skib, der venter på os. 236 00:24:38,320 --> 00:24:41,280 Hun mener, at det er hurtigere og sikrere. 237 00:24:43,560 --> 00:24:48,120 -Hvor skal vi hen? -Nordpå. Til løsningen. 238 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Hvordan har dine æblekindede gæster det? 239 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 De spiser min mad og drikker mit øl. 240 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 Har de bedt om dit sværd? 241 00:25:20,120 --> 00:25:25,920 De siger også, at Alfred er døden nær. Han gør sin søn klar til tronen. 242 00:25:28,080 --> 00:25:31,960 -Det er sandt. -Hans søn er et barn. 243 00:25:32,880 --> 00:25:37,280 -Alfred mangler sin hærfører. -Det er også sandt. 244 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 Vor farfar talte ofte om Wessex. 245 00:25:48,240 --> 00:25:53,000 Om dets frugtbare land fra Themsen til havet. 246 00:25:54,960 --> 00:25:59,680 -Valhal i dette liv. -Ja. Det sagde han. 247 00:26:02,720 --> 00:26:09,720 Ville han ikke blive stolt, hvis vi sammen indtog det land? 248 00:26:18,120 --> 00:26:21,280 Han ville bestemt blive stolt. 249 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 Du... 250 00:26:26,480 --> 00:26:30,640 Du har gjort det muligt. Ved at forlade Alfred. 251 00:26:32,280 --> 00:26:35,600 Ved at forlade Wessex har du gjort det muligt. 252 00:26:36,960 --> 00:26:40,240 Det er skæbnen. Ingen tvivl om det. 253 00:26:50,600 --> 00:26:55,640 Ville du dræbe mig, lille røv? Og mænd som mig? 254 00:27:06,880 --> 00:27:12,440 -Lad os være alene. -Nej. Brida ville skære kuglerne af mig. 255 00:27:27,200 --> 00:27:31,160 Du er kommet dig. Det er jeg glad for. 256 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 Hvad vil du have? Mit liv? 257 00:27:35,640 --> 00:27:41,000 Jeg vil være en del af dit liv. Jeg vil leve ved din side og gennem dig. 258 00:27:42,640 --> 00:27:46,480 Du bliver aldrig fri for mig. Accepter det. 259 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Accepter mig. 260 00:27:53,520 --> 00:27:55,640 Hvad bliver der af Alfred? 261 00:27:56,240 --> 00:28:02,640 Alfred vil dø, og med ham hans kongerige, hans gud og hans folk. 262 00:28:04,040 --> 00:28:09,200 Wessex bliver blot endnu en sang. Danerne vil regere. 263 00:28:10,680 --> 00:28:17,440 Men du, Uhtred Ragnarson, for det er den, du er nu... 264 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 Du skal regere. 265 00:28:21,880 --> 00:28:26,800 Du må tage Alfreds plads. Du alene kan forene de to folk. 266 00:28:28,560 --> 00:28:35,280 Det, Alfred kun kunne drømme om, kan blive dit. Vort, min herre. 267 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Min konge. 268 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Jeg vil være din dronning. 269 00:28:54,240 --> 00:28:56,960 Dette hjerte kan blive dit. 270 00:29:04,560 --> 00:29:06,800 Hun tilhører mig. Aflever hende. 271 00:29:08,520 --> 00:29:11,000 -Du efterlod hende. -Hun er min. 272 00:29:12,280 --> 00:29:16,360 Hvis jeg er nødt til at dræbe dig, gør jeg det. Lige her. 273 00:29:19,480 --> 00:29:23,200 Du er min brors gæst, så jeg glemmer det her. 274 00:29:23,960 --> 00:29:26,840 Men tru mig igen, så fodrer jeg grisene med dig. 275 00:29:36,520 --> 00:29:42,000 -Gør intet, eller jeg tager din hals. -Skade er min. 276 00:29:43,280 --> 00:29:45,600 Gør intet. Jeg beder dig. 277 00:29:46,960 --> 00:29:51,120 Du forstår det ikke. Man kan ikke eje hende. 278 00:29:52,600 --> 00:29:58,320 Hun skal eje en del af dig. Hendes blod bliver dit blod. 279 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 Vi vil utvivlsomt tale igen. 280 00:30:08,040 --> 00:30:09,240 Tak. 281 00:30:19,160 --> 00:30:20,840 Du er min at dræbe. 282 00:30:29,840 --> 00:30:35,680 Ragnar, jeg har lovet at holde fred, men jeg vil kæmpe mod Uhtred. 283 00:30:36,720 --> 00:30:40,000 Han har taget min kvinde. Min sandsigerske. 284 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 -Jeg vil sprætte ham op. -Ikke nu. 285 00:30:45,720 --> 00:30:49,520 Jeg vil godtage en kamp med stave og Skade som præmie. 286 00:30:51,320 --> 00:30:52,480 Blodhår... 287 00:30:54,560 --> 00:30:58,440 Ikke nu. Jeg siger nej. 288 00:31:20,480 --> 00:31:24,760 Jeg afskyr hvert øjeblik på vandet. 289 00:31:24,840 --> 00:31:27,760 Havde Gud ønsket mig her, havde jeg været en fisk. 290 00:31:27,840 --> 00:31:29,360 Eller dane. 291 00:31:32,080 --> 00:31:35,480 Bare vi ikke sætter livet på spil i stormen uden grund. 292 00:31:35,560 --> 00:31:37,000 Det er ikke en storm. 293 00:31:39,320 --> 00:31:44,200 Min mor og jeg kom med et skib, der mistede den halve besætning. 294 00:31:44,640 --> 00:31:50,880 -Bølgerne var højere end en lade. -Jeg ønsker ikke at høre mere. 295 00:31:52,320 --> 00:31:55,080 Den sande storm kommer ved Dunholm. 296 00:32:09,120 --> 00:32:13,600 Jeg rejser mod syd og sender Blodhårs mænd til floden Ouse. 297 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 I følger efter, og sammen angriber vi Mercia. 298 00:32:18,160 --> 00:32:22,040 Og så angriber vi Wessex og dræber Alfred! 299 00:32:26,640 --> 00:32:31,920 Jeg finder den kønne Aethelflaed og lader hende gå på omgang. 300 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 Vi tæller sølvet op. 301 00:32:35,520 --> 00:32:41,720 Vi rejser fra nord mod syd, fra øst til vest og indtager alt på vejen. 302 00:32:41,800 --> 00:32:46,240 Så begynder vi at slås indbyrdes, og planen slår fejl. 303 00:32:46,320 --> 00:32:48,640 Slås? Hvorfor? 304 00:32:49,440 --> 00:32:53,240 Det vil ske. Så sikkert, som I har kugler som myg. 305 00:32:53,320 --> 00:32:55,200 Fordi du siger det? 306 00:32:55,280 --> 00:32:59,760 Fordi I hver især fejlagtigt tror, at I er den bedste kriger. 307 00:33:01,360 --> 00:33:04,600 -Der kan kun være én leder. -Jeg leder. 308 00:33:04,680 --> 00:33:08,760 Jeg har skibe og er ikke blevet doven af at sidde på en borg. 309 00:33:08,840 --> 00:33:10,480 Kalder du mig doven? 310 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 Jeg beder dig om at slutte dig til mig ligesom Haesten. 311 00:33:14,720 --> 00:33:20,320 Hvornår har jeg sluttet mig til dig? Jeg gav dig mad, ikke min ed. 312 00:33:20,400 --> 00:33:23,840 -Mener du, at du bør lede? -Hvorfor ikke? 313 00:33:23,920 --> 00:33:25,080 Nævn dine sejre. 314 00:33:25,160 --> 00:33:29,760 Siger manden, der mistede sin halve hær til en syg konge. 315 00:33:29,840 --> 00:33:33,000 -Så er det nok. -Om lidt sammenligner I pikke. 316 00:33:34,320 --> 00:33:37,760 -Der kan kun være én leder. -Dig, Ragnar. 317 00:33:38,960 --> 00:33:44,640 -Fordi han er din bror? -Han er den eneste, vi alle kan stole på. 318 00:33:46,440 --> 00:33:47,280 Den eneste. 319 00:33:49,400 --> 00:33:53,560 -Stoler du ikke på mig? -Jeg kender dig ikke og synes ikke om dig. 320 00:33:55,760 --> 00:33:57,880 Men du er Ragnars fætter. 321 00:33:58,440 --> 00:34:04,480 -Det vigtige er, hvordan rigdommene deles. -Tal ikke om rigdomme, før vi har dem. 322 00:34:05,880 --> 00:34:12,840 Uhtred siger, at vi må blive én hær. Ingen her er dum nok til at være uenig. 323 00:34:14,360 --> 00:34:19,760 I kender mig alle sammen. I kender min far og min farfar. 324 00:34:20,320 --> 00:34:23,920 Jeg ville være stolt af at lede den næste store hær, 325 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 hvis I alle er enige om det. 326 00:34:28,639 --> 00:34:34,840 Til gengæld for jeres tillid sværger jeg, at når Alfred er besejret, 327 00:34:35,760 --> 00:34:39,360 vil I få sølv, men mere end det. 328 00:34:41,159 --> 00:34:45,679 I vil få anseelse og ære, både i dette liv og det næste. 329 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Hvem er med mig? 330 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Blodhår? 331 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 Ja, jeg er med dig. 332 00:35:04,280 --> 00:35:06,480 Mit sværd er dit. Jeg sværger. 333 00:35:10,440 --> 00:35:11,320 Haesten? 334 00:35:17,000 --> 00:35:19,640 Jeg følger dig også. 335 00:35:21,160 --> 00:35:27,480 -Og jeg, fætter, altid. Det ved du. -Og jeg. 336 00:35:28,640 --> 00:35:34,000 Jeg kender alle saksernes nag og klager mod Alfred. Dem er der mange af. 337 00:35:35,320 --> 00:35:38,400 -I får brug for mig. -Så er der Uhtred. 338 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Mit sværd er min brors. 339 00:35:49,280 --> 00:35:54,880 Så er det afgjort. Kongeriget Wessex vil overgive sig. 340 00:35:58,560 --> 00:36:02,440 -Eller brænde! -Ja! 341 00:36:13,880 --> 00:36:16,920 -Vi kan ikke kæmpe mod Wessex. -Stille. 342 00:36:17,000 --> 00:36:20,840 -De er vort folk, vore venner. -Ti så stille. 343 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 Mit sværd. 344 00:36:56,120 --> 00:36:57,640 -Lad mig... -Gå. 345 00:36:59,560 --> 00:37:01,120 Min frue. Min herre. 346 00:37:03,000 --> 00:37:07,120 Hvorfor gør du det her? Der er fred. 347 00:37:07,200 --> 00:37:11,720 Der er tvivl. Den spreder sig til hele England. 348 00:37:12,880 --> 00:37:18,440 Det kan blive en byrde, jeg må bære. Og jeg vil bære den, om Gud vil. 349 00:37:24,520 --> 00:37:30,080 Jeg må vide, at jeg er duelig. Og det er jeg. 350 00:37:31,800 --> 00:37:33,240 Gid du tager fejl. 351 00:37:35,720 --> 00:37:42,560 Men synet af dig alene vil ramme både tvivlernes og hedningenes hjerter. 352 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Alfred. 353 00:37:50,760 --> 00:37:52,560 Du forlader mig aldrig. 354 00:38:05,720 --> 00:38:10,240 -Du har ikke sagt noget hele dagen. -Jo da. 355 00:38:12,240 --> 00:38:13,800 Men jeg er distræt. 356 00:38:20,600 --> 00:38:24,840 Dunholm. Jeg burde ikke føre dig tilbage til sådan et sted. 357 00:38:27,600 --> 00:38:30,960 Jeg er bange for, at minderne overvælder dig. 358 00:38:32,000 --> 00:38:35,720 Det var et andet liv. Jeg er en anden kvinde nu. 359 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 Jeg er din. 360 00:38:41,040 --> 00:38:44,200 -Ryttere. -Vi må gemme os. 361 00:38:56,640 --> 00:39:02,880 Haesten. Hvad laver han nordpå, så langt fra Beamfleot? 362 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 -Hvad nu? -Handlende, måske. 363 00:39:12,200 --> 00:39:16,640 -En mand og en kvinde. -Luk dem ind. Lad os se på dem. 364 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Jeg håbede, at han ikke var her. 365 00:39:37,880 --> 00:39:44,120 -Thyra? Hvad laver du her? -Er du ikke glad for at se mig? 366 00:39:47,080 --> 00:39:50,160 Hvor er du smuk. 367 00:39:53,280 --> 00:39:55,600 -Og du smiler. -Jeg er lykkelig. 368 00:39:56,160 --> 00:39:58,760 Og du er rejst helt hertil? 369 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 -For at se dig. -Og præsten? 370 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 Brida, du har slugt endnu en hveps. 371 00:40:06,280 --> 00:40:10,760 -Beocca insisterede på at tage med. -Det er sandt, til dels. 372 00:40:11,440 --> 00:40:15,920 Jeg er her også for formelt at forvise Uhtred fra Wessex. 373 00:40:17,120 --> 00:40:18,800 Det er påkrævet af loven. 374 00:40:20,240 --> 00:40:24,720 Når Thyra er træt af sin brors selskab, tager vi af sted. 375 00:40:25,280 --> 00:40:27,760 Du vil fortælle Uhtred, hvad han godt ved? 376 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Og se ham en sidste gang. Give ham bank, måske. 377 00:40:31,240 --> 00:40:33,280 -Er det sandt? -Fuldstændig. 378 00:40:33,360 --> 00:40:34,200 Thyra. 379 00:40:36,240 --> 00:40:37,280 Godt at se dig. 380 00:40:39,160 --> 00:40:44,320 -Har mine børn det godt? -De har det godt. Der tages hånd om dem. 381 00:40:44,880 --> 00:40:49,280 Jeg henter dem snart. Du må hellere hvile dig. 382 00:40:52,720 --> 00:40:54,760 Jeg taler med præsten senere. 383 00:40:59,920 --> 00:41:04,200 -Denne præst. Er han din lykke? -Ja. 384 00:41:05,960 --> 00:41:09,920 -Jeg kunne ikke undvære ham. -I lige måde. 385 00:41:13,040 --> 00:41:18,920 Vi så den charmerende Haesten på vejen. Jeg kender ham fra Wintanceaster. 386 00:41:19,840 --> 00:41:23,960 -Er han din allierede såvel som Alfreds? -Han er dane. 387 00:41:25,520 --> 00:41:28,200 -Så sandt. -Ligesom Uhtred. 388 00:41:29,560 --> 00:41:33,640 Fader Beocca. Velkommen til Dunholm. 389 00:41:36,760 --> 00:41:41,360 -Det er ingen overraskelse at se dig her. -Blandt venner. 390 00:42:03,520 --> 00:42:07,480 -Finan. -Fader Beocca. Godt at se dig. 391 00:42:07,560 --> 00:42:12,240 -Osferth. Dane, der ligner en rotte. -Jeg hedder Sihtric. 392 00:42:12,720 --> 00:42:16,920 Din kone har forladt Coccham og er på kroen i Wintanceaster. 393 00:42:17,600 --> 00:42:23,520 -Virkelig? Har hun det godt? -Ja, hun har det godt. Og hun larmer. 394 00:42:26,360 --> 00:42:27,480 Lidt privatliv? 395 00:42:27,560 --> 00:42:31,120 -Sæt dig ned. -Vi skal alle pisse. 396 00:42:40,880 --> 00:42:46,120 -Hvad foregår der? Gør I klar til kamp? -Det kommer ikke dig ved. 397 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 Det kan det hurtigt komme til. 398 00:42:55,080 --> 00:43:00,040 Aflever din besked og rejs. Sig det nu bare. 399 00:43:00,120 --> 00:43:05,120 Jeg er her ikke for at skælde ud. Og jeg er her ikke for Alfred. 400 00:43:08,520 --> 00:43:11,720 Aethelflaed skjuler sig på et kloster. 401 00:43:13,360 --> 00:43:17,120 -Fra hvem? -Sin mand. Han vil have hende myrdet. 402 00:43:24,040 --> 00:43:25,680 Det er ikke mit problem. 403 00:43:27,240 --> 00:43:31,880 -Hun har vagter, kongen og Steapa... -Hun har bedt om Uhtred. 404 00:43:42,840 --> 00:43:48,480 -Kom Aethelwold hertil alene? -Han kom sammen med Haesten og Blodhår. 405 00:43:49,080 --> 00:43:51,520 Efter at have besøgt Aethelred. 406 00:43:53,840 --> 00:43:55,680 Ja, det gjorde han. 407 00:43:57,800 --> 00:44:01,440 Vil I gøre Aethelwold til Wessex' næste konge? 408 00:44:08,440 --> 00:44:12,680 Haesten vil finde ud af, hvor Aethelflaed skjuler sig. 409 00:44:12,760 --> 00:44:16,480 Jeg har givet mit halve liv til Wessex. 410 00:44:17,960 --> 00:44:20,960 -Jeg giver ikke mere. -Du svor en ed. 411 00:44:22,480 --> 00:44:25,360 Du ville redde hende fra hendes mand. 412 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 Det er et nummer. Alfred står bag. 413 00:44:28,360 --> 00:44:33,640 Aethelflaed frigiver dig hermed fra den ed. Ja. 414 00:44:35,240 --> 00:44:41,400 Hun beder om hjælp. Ikke på grund af eden, men fordi hun stoler mest på dig. 415 00:44:42,920 --> 00:44:44,080 Det var alt. 416 00:44:46,240 --> 00:44:51,600 Var jeg blevet og havde nægtet Edward min ed, havde Alfred fået mig dræbt. 417 00:44:51,680 --> 00:44:57,080 Jeg kom for Aethelflaed. Du er fri til at vælge din egen vej. 418 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 Gud velsigne og vejlede dig. 419 00:45:27,160 --> 00:45:31,200 -Ti stille. -Jeg vil end ikke fjerte i din retning. 420 00:45:32,760 --> 00:45:38,520 Jeg siger bare til Sihtric, at denne hær aldrig vil holde. 421 00:45:38,600 --> 00:45:39,720 Enig. 422 00:45:41,160 --> 00:45:46,280 Og jeg siger til Osferth, at jeg ikke tog mod nord blot for at marchere mod syd. 423 00:45:46,360 --> 00:45:47,600 Heller ikke jeg. 424 00:45:47,680 --> 00:45:51,040 Jeg vil følge dig, men min kone er i Wessex. 425 00:45:52,240 --> 00:45:55,600 Haesten og Blodhår er ikke bedre end Kjartan. 426 00:45:58,080 --> 00:46:05,080 Hvis norden er dit hjem, hvorfor drager vi så ikke mod Bebbanburg? 427 00:46:06,440 --> 00:46:08,880 Det er en kamp værd at kæmpe. 428 00:46:12,960 --> 00:46:19,400 Jeg beder dig, som din ven: Gør ikke det her. 429 00:46:19,480 --> 00:46:21,040 Vi må væk herfra. 430 00:46:24,040 --> 00:46:28,320 Og lade min bror i stikken? Hvordan kan jeg gøre det? 431 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 Det må du. 432 00:46:36,480 --> 00:46:40,840 Da Alfred var ung, pulede han alt og alle. 433 00:46:41,720 --> 00:46:46,960 Han kunne ikke styre sig. Han tog for sig af retterne. 434 00:46:49,920 --> 00:46:50,760 Uhtred. 435 00:46:52,560 --> 00:46:56,840 -Hvad sagde du til Aethelred? -Hvad mener du? 436 00:46:57,480 --> 00:47:00,360 Du besøgte Aethelred. Hvad talte I om? 437 00:47:02,520 --> 00:47:07,960 -Jeg talte om muligheder. -For at gøre hvad? 438 00:47:09,080 --> 00:47:12,400 For at erklære sig selv konge af Mercia. 439 00:47:12,480 --> 00:47:15,400 -Og skabe splittelse. -For at dræbe sin kone? 440 00:47:26,600 --> 00:47:30,600 Sov ikke i nat. Måske vågner du ikke igen. 441 00:47:31,440 --> 00:47:32,960 Sov aldrig igen. 442 00:47:40,840 --> 00:47:44,880 Måske foreslog jeg Aethelred at dræbe sin kone. Hvorfor ikke? 443 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 -Det ville skabe kaos. Betyder det noget? -Ja. 444 00:47:50,280 --> 00:47:52,080 Hvorfor? Hun er vor fjende. 445 00:47:53,120 --> 00:47:56,640 Er Beocca her for at bede dig om at redde hende? 446 00:47:57,640 --> 00:48:01,560 Du er jo god til at redde prinsesser. 447 00:48:01,640 --> 00:48:05,840 Gør ringen klar. Den lort skal ikke blande sig i mine sager. 448 00:48:05,920 --> 00:48:10,160 -Ignorer ham. -Nej. Jeg vil slås med ham og dræbe ham. 449 00:48:10,240 --> 00:48:12,800 Fordi lorten har afsløret sandheden? 450 00:48:12,880 --> 00:48:16,720 Uhtred, vi skal forestille at være én hær. 451 00:48:16,800 --> 00:48:20,360 Jeg forudsiger, at lord Uhtred deserterer. 452 00:48:23,360 --> 00:48:26,440 Aethelflaed har kaldt, og hendes hund... 453 00:48:27,000 --> 00:48:28,840 Han er ikke det værd. 454 00:48:28,920 --> 00:48:31,480 -Der har vi beviset... -På hvad? 455 00:48:31,560 --> 00:48:34,320 Du er splittet mellem saksere og daner. 456 00:48:34,400 --> 00:48:38,000 Ragnar, din bror er splittet. Er han med os? 457 00:48:39,160 --> 00:48:42,200 Hvad siger du? Hvad er dit svar? 458 00:48:45,600 --> 00:48:46,880 Hvad siger du? 459 00:48:50,040 --> 00:48:52,400 Denne hær vil aldrig holde. 460 00:48:53,440 --> 00:48:57,240 Vi er fjender, forenet alene af griskhed. 461 00:48:58,080 --> 00:49:01,680 -Der er intet bånd. Ingen respekt. -Intet bånd? 462 00:49:05,680 --> 00:49:09,560 -Hvem er jeg så? -Du er min bror. 463 00:49:10,200 --> 00:49:13,920 Er det ikke bånd nok? Måler det sig ikke med en prinsesse? 464 00:49:14,000 --> 00:49:20,040 -Det lader det ikke til. -Og dig. Hvorfor er du her? 465 00:49:20,120 --> 00:49:23,920 Ragnar. Det er kun mig, du strides med. 466 00:49:25,080 --> 00:49:29,280 Uhtred er en fri mand. Han træffer sine egne valg. 467 00:49:30,000 --> 00:49:36,840 Så vælg. Er du med os, os alle sammen, eller ej? 468 00:49:39,600 --> 00:49:43,040 Giv os dit svar, danemorder. 469 00:49:58,680 --> 00:49:59,840 Jeg rejser. 470 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 Jeg rejser, men ikke til Wessex. 471 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 -Nogen har brug for mig. -En prinsesse. 472 00:50:13,960 --> 00:50:19,240 Du er ikke mere dane end præsten her. Du er Alfreds hore. 473 00:50:21,680 --> 00:50:25,560 Vil du gøre det imod mig? Igen? 474 00:50:27,760 --> 00:50:31,240 -Jeg er nødt til det. -Ja, naturligvis. Du svor en ed. 475 00:50:33,000 --> 00:50:38,000 Du gav dit ord. Det handler om anseelse og ære. 476 00:50:39,120 --> 00:50:45,600 Hvad min far gav dig, tager jeg tilbage. Du er ikke Uhtred Ragnarson. 477 00:50:45,680 --> 00:50:49,600 -Det kan du ikke! -Du er ikke længere min bror! 478 00:50:51,240 --> 00:50:53,840 -Det var blot en leg for dig. -Aldrig. 479 00:50:57,640 --> 00:51:00,720 Forsvind. Før jeg dræber dig. 480 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 Han tager ikke Skade. Hun er min. 481 00:51:06,480 --> 00:51:09,360 Ja, Blodhår. Vi gør ringen klar. 482 00:51:12,000 --> 00:51:16,080 Så kan I slås om heksen. Til døden. 483 00:51:18,800 --> 00:51:21,960 -Det er en aftale. -Herre, sig ikke noget. 484 00:51:25,920 --> 00:51:30,240 Det er en aftale. Vi slås. 485 00:51:36,160 --> 00:51:39,160 Tekster af: Hanne Arnold