1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Я Утред, сын Утреда. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,920 Моя Гизела умерла при родах, ее убил наш новорожденный сын. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,000 Здоровье короля ухудшается. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,760 Королю Альфреду остается немного. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,760 А его враги толпами роятся над его властью. 7 00:00:25,840 --> 00:00:29,200 Мне нужна ваша нелояльность к Альфреду. 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Его преемник Эдвард не готов его сменить. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,080 За угрозу королю изгнанный из Уэссекса, 10 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 я бежал назад к своей настоящей семье. 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,240 Я дан до конца жизни! 12 00:00:41,320 --> 00:00:44,480 Своих верных Уэссексу людей я превратил в предателей. 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 Я приехал сюда не говорить о войне против Альфреда. 14 00:00:47,480 --> 00:00:52,080 Я украл провидицу Скейд у датского воина ярла Сигурда. 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,680 Она была моей наградой, но она наложила на меня проклятие. 16 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 Мир на грани, а дочери Альфреда, 17 00:00:59,680 --> 00:01:02,760 леди Мерсии, угрожает ее собственный муж. 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,360 - Я хочу ее смерти. - Было бы хорошо знать, 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,760 что я могу еще на тебя рассчитывать. 20 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 Судьба правит всем! 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,680 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 От себя не убежишь, мозгляк. 23 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 Ты плоть и кровь Беббанбурга. 24 00:02:23,640 --> 00:02:24,480 Лорд. 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,120 В чем дело, Осферт? 26 00:02:30,760 --> 00:02:33,160 Простите меня, лорд, я не говорил, 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 что я любил ее, леди Гизелу. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 То есть не так, как вы... 29 00:02:44,640 --> 00:02:46,440 Она всегда была добра ко мне. 30 00:02:48,160 --> 00:02:49,040 Всегда. 31 00:02:50,360 --> 00:02:52,640 Я помолюсь за ее душу, если это уместно. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,440 Уместно, Осферт. Спасибо. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 Ты сделал его предателем. 34 00:03:08,000 --> 00:03:09,640 Он сделал свой выбор, 35 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 а я сделал свой. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 У тебя не было выбора. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,920 Если б ты не убил монаха, ты бы остался верен клятве Альфреду. 38 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Тогда я рад, что убил монаха... 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,280 Я дан! 40 00:03:48,720 --> 00:03:51,080 СОЛТВИК 41 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 ДРОЙТВИЧ МЕРСИЙСКОЕ ИМЕНИЕ ЭТЕЛЬФЛЕДЫ 42 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 - Вы закончили вашу трапезу, леди? - Да, спасибо. 43 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 Чтение при свечах будет стоить вам зрения. 44 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Тан просит разрешение на вырубку трех больших деревьев на моей земле 45 00:04:15,480 --> 00:04:17,079 для строительства нового замка. 46 00:04:17,160 --> 00:04:21,720 Вы отдадите ему деревья, леди, а он пригласит вас на ужин с женой. 47 00:04:21,800 --> 00:04:23,880 А потом будет кичиться, как мечом, 48 00:04:23,960 --> 00:04:26,560 перед всеми в стране, будто вы лучшие друзья. 49 00:04:27,040 --> 00:04:31,840 Ваши деревья заслуживают большего, если только он щедро вам не заплатит. 50 00:05:23,080 --> 00:05:26,240 Леди, не кричите. Я вам не наврежу! Это Альдхельм. 51 00:05:26,320 --> 00:05:30,600 Никто не должен знать, зачем я здесь. Я скажу, что нужно, и уйду. Клянусь. 52 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Я уберу руку. 53 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Держите его, конечно, но, прошу, не пускайте в ход. 54 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 Тогда говори. Быстро и ясно. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 Леди, ради вашей безопасности вам нужно покинуть Мерсию. 56 00:05:47,840 --> 00:05:49,320 Зачем мне покидать дом? 57 00:05:49,400 --> 00:05:53,280 Ваш муж задумал вас убить или нанять убийц. 58 00:05:53,360 --> 00:05:55,120 - Обвинят разбойников. - Этельред не... 59 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 Это правда. Зачем мне врать? 60 00:05:57,160 --> 00:05:58,920 - Чтобы я уехала по своей воле. - Нет. 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Чтобы меня убили и обвинили разбойников. 62 00:06:01,080 --> 00:06:03,240 - Леди, нет! - А зачем предупреждать? 63 00:06:04,160 --> 00:06:08,280 Вы мне не были другом. Вы охотничий пес моего мужа. 64 00:06:08,360 --> 00:06:10,840 Это правда, леди, отрицать было бы ложью. 65 00:06:10,920 --> 00:06:12,680 А сейчас не время для лжи. 66 00:06:12,760 --> 00:06:15,400 Я здесь, потому что я мерсианец до мозга костей. 67 00:06:15,480 --> 00:06:19,480 Я убежден, что без леди Мерсии наша земля обеднеет. 68 00:06:21,200 --> 00:06:22,640 Ты красиво говоришь. 69 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 Я не собираюсь тебе верить. 70 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 У вас нет для этого причин, но я клянусь жизнью и Богом. 71 00:06:32,200 --> 00:06:34,640 А если я убегу и вернусь вместе с отцом? 72 00:06:34,720 --> 00:06:36,520 Я прошу вас не делать этого. 73 00:06:36,600 --> 00:06:39,400 Мерсии нужен Уэссекс, альянс нужно сохранить. 74 00:06:39,480 --> 00:06:41,120 Уэссекс тоже меняется. 75 00:06:41,200 --> 00:06:45,280 Ваш отец слабеет, а Утред бежал на север как предатель. 76 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Нет. Это ложь. Он бы никогда... Утред не нарушил бы клятву. 77 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 Что толкает мужа убить вас? Одно – следствие другого. 78 00:06:54,960 --> 00:06:56,240 Я здесь ради Мерсии. 79 00:06:58,040 --> 00:07:00,560 Поверьте, я говорю правду. 80 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Тогда вы предали моего мужа. 81 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 Только вы и я это знаем. 82 00:07:06,720 --> 00:07:08,280 Я останусь на его стороне: 83 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 он мерсианец и он не трусит на поле боя. 84 00:07:12,320 --> 00:07:15,400 Но он не тот король, которым, я надеялся, он станет. 85 00:07:15,480 --> 00:07:17,680 И не тот муж, которого вы заслуживаете. 86 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 Теперь я тихо уйду. 87 00:07:21,520 --> 00:07:25,240 И вам стоит сделать то же самое ради любви к нашей земле. 88 00:07:28,800 --> 00:07:33,200 - Лорд Альдхельм, я вам благодарна. - Леди. 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,080 Прикрой тыл. 90 00:07:41,160 --> 00:07:44,800 Прости, Годрик, что вытащила тебя и твоих людей из постелей. 91 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 Мы направляемся в монастырь Винселькамб 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,800 на короткое время для молитвы. 93 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 - Молиться за отца? - Да. 94 00:07:53,280 --> 00:07:55,720 А я позабочусь об эле и хорошей еде. 95 00:07:56,280 --> 00:07:58,400 Вы больше ничего не хотите нам сказать, леди? 96 00:07:59,640 --> 00:08:00,720 Нечего говорить. 97 00:08:01,840 --> 00:08:02,760 Спасибо. 98 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Сейбл, письма. Ты знаешь, что делать. 99 00:08:11,720 --> 00:08:14,400 - Да, леди. - Да прибудет с тобой Бог. 100 00:08:15,280 --> 00:08:17,400 Встречайся только с отцом Беокка. 101 00:08:18,320 --> 00:08:19,160 Да, леди. 102 00:08:21,400 --> 00:08:22,840 У вас воля королевы. 103 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 В этих хрониках вся летопись моего правления. 104 00:08:52,920 --> 00:08:55,840 Отец Беокка, на столе список возможных жен для Эдварда. 105 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 Мне нужно твое мнение. 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,720 Да, конечно, лорд, но я в этом не сведущ. 107 00:09:03,120 --> 00:09:05,920 Это имена олдерменов и танов, лорд? 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,600 У каждого есть дочь? 109 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 Понятия не имею. Твоя задача выяснить. 110 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 Таны из Кента и Вилтаншира, невеста должна быть из нижних земель. 111 00:09:14,640 --> 00:09:20,560 Нужно исправить урон, нанесенный Эдвардом и его разгульным поведением. 112 00:09:20,640 --> 00:09:23,400 Такое поведение свойственно юному парню, лорд. 113 00:09:23,480 --> 00:09:24,320 Уэссекс... 114 00:09:26,680 --> 00:09:28,640 Уэссекс должен оставаться единым. 115 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 Милорду нехорошо? 116 00:09:34,640 --> 00:09:39,120 Милорд должен расстаться с тем, что он ел на завтрак. Прошу прощения. 117 00:09:40,760 --> 00:09:44,680 Я займусь подбором невест, леди. 118 00:09:44,760 --> 00:09:47,720 Мы не дочь выбираем, отец Беокка. 119 00:09:48,400 --> 00:09:50,480 А ее отца и его положение. 120 00:09:51,000 --> 00:09:52,800 Вы выберите Этельхельма. 121 00:09:53,360 --> 00:09:56,480 Лорда Этельхельма. Он олдермен Вилтаншира. 122 00:09:57,040 --> 00:10:00,520 Его кошелек полон, его фирд насчитывает 1000 человек и более, 123 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 а его дочь - честная девушка с хорошим здоровьем. 124 00:10:04,680 --> 00:10:07,360 - Король утвердит. - Правда? 125 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 Пошлите за Этельхельмом. 126 00:10:10,600 --> 00:10:13,680 Навестите его, если нужно, но не говорите о деле. 127 00:10:26,120 --> 00:10:28,680 Беокка! Отец Беокка. 128 00:10:30,720 --> 00:10:33,920 Простите мое вмешательство, мне нужно облегчить душу. 129 00:10:34,840 --> 00:10:37,200 - Дело в Эдварде. - Что с ним? 130 00:10:37,760 --> 00:10:40,280 Он заявляет, что уже женат. 131 00:10:41,080 --> 00:10:42,160 Женат на ком? 132 00:10:44,600 --> 00:10:46,280 Кто провел церемонию? 133 00:10:47,520 --> 00:10:48,800 Священник. 134 00:10:48,880 --> 00:10:51,080 Подозреваю, ваш сын водит нас за нос. 135 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Всё серьезно. 136 00:10:52,920 --> 00:10:55,720 Лорд, я не мог игнорировать то, что он сказал. 137 00:10:56,400 --> 00:10:58,760 Я женат на Эгвинн! 138 00:11:00,800 --> 00:11:03,800 Мы должны сами это выяснить и спросить у девушки. 139 00:11:03,880 --> 00:11:06,280 Вы не можете! Они нежная и ранимая. 140 00:11:06,360 --> 00:11:10,560 Это не помешало тебе запрыгнуть на нее при первой возможности. 141 00:11:11,080 --> 00:11:15,960 Или ты называешь имя священника, или я посылаю за твоей шлюхой. Выбирай. 142 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 Я больше ничего не скажу. 143 00:11:18,520 --> 00:11:22,120 Эдвард, ты сделаешь, как приказывает твой король. 144 00:11:22,200 --> 00:11:25,760 - Или ты меня убьешь? - Придержи язык! 145 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 И помни, что ты наследник! 146 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 - А если я не хочу быть королем? - Это твой долг. 147 00:11:38,840 --> 00:11:44,160 Епископ Эркенвальд, сопроводите будущего короля Уэссекса в монастырь. 148 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 - Там он будет молиться день и ночь... - Я хочу остаться во дворце. 149 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 ...пока Господь не дарует ему разумение, 150 00:11:50,720 --> 00:11:53,200 что быть королем – не развлечение, не выбор, а долг! 151 00:11:59,120 --> 00:12:02,040 С твоей «женой» разберутся. 152 00:12:03,520 --> 00:12:07,040 Не смей ставить под удар всё то, чего я достиг. 153 00:12:43,000 --> 00:12:43,920 Новости, лорд. 154 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 - Лорд. - Ну? 155 00:12:49,920 --> 00:12:51,080 Ее дом пуст. 156 00:12:51,680 --> 00:12:54,880 Там ни души, а леди Этельфледы и след простыл. 157 00:12:55,920 --> 00:12:59,040 Ни слуг, ни охраны, лорд. 158 00:13:03,520 --> 00:13:06,920 Тогда ее кто-то предупредил. Ты. 159 00:13:12,840 --> 00:13:15,800 Лорд, нельзя так просто убивать ваших подданных. 160 00:13:16,280 --> 00:13:17,800 На дворе 9 век. 161 00:13:18,840 --> 00:13:20,080 Куда она подевалась? 162 00:13:20,960 --> 00:13:22,560 Его уже поздно спрашивать. 163 00:13:23,360 --> 00:13:24,800 Ты смеешься надо мной? 164 00:13:24,880 --> 00:13:25,800 Нет, лорд. 165 00:13:27,160 --> 00:13:29,400 Может, так лучше, что Этельфледа жива. 166 00:13:29,880 --> 00:13:30,840 Кому лучше? 167 00:13:31,440 --> 00:13:37,360 Когда Альфред решит преставиться, нам нужен будет пропуск в Уинчестер. 168 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Иначе влияние... 169 00:13:38,520 --> 00:13:40,960 Ты найдешь, где она, и покончишь с ней. 170 00:13:42,160 --> 00:13:45,240 Вам стоит оставить ее в покое, лорд. Это мой совет. 171 00:13:45,320 --> 00:13:51,000 Найди ее и обставь всё так, чтобы это были даны, любой дан. 172 00:13:51,080 --> 00:13:52,240 Да, лорд. 173 00:13:54,560 --> 00:13:55,960 Почему ты еще жив? 174 00:13:57,040 --> 00:13:58,120 Прикончи его. 175 00:14:06,520 --> 00:14:08,240 С тобой покончено, друг мой. 176 00:14:12,960 --> 00:14:14,760 А мы можем быть следующими. 177 00:14:16,080 --> 00:14:18,120 ДУНХОЛЬМ 178 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 Похоже, мы разделены! 179 00:14:20,960 --> 00:14:22,360 ДАРЕМ, КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ 180 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 Мы два народа... 181 00:14:28,480 --> 00:14:29,760 Кажется! 182 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Там у нас отвратительные, 183 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 немытые, 184 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 воняющие дерьмом, 185 00:14:44,360 --> 00:14:46,480 трахающие свиней, 186 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 - лижущие лягушек... - Лягушек? 187 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 Приспешники римской церкви, 188 00:14:53,160 --> 00:14:58,360 уродливые, лижущие лягушек саксы! 189 00:15:00,600 --> 00:15:03,320 Это мы! Такие мы есть! 190 00:15:03,400 --> 00:15:05,040 Но мы не лижем лягушек! 191 00:15:05,120 --> 00:15:09,040 Они померяются силой в схватке 192 00:15:10,200 --> 00:15:11,280 с красавчиками, 193 00:15:15,280 --> 00:15:17,440 сладко пахнущими... 194 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 - проворными... - Миловидными. 195 00:15:21,680 --> 00:15:23,840 ...миловидными, 196 00:15:24,400 --> 00:15:30,560 золотоволосыми парнями из Дании и ее окрестностей! 197 00:15:30,640 --> 00:15:35,200 - Рагнар, ты скальд, а не воин. - У меня дар, точно. 198 00:15:35,280 --> 00:15:39,560 - А теперь берите веревку... - Давай, взяли! 199 00:15:39,640 --> 00:15:42,320 - Вперед. - Смотри, он это любит. 200 00:15:42,400 --> 00:15:43,280 Вы готовы? 201 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 Он бы днями играл, если бы мог. 202 00:15:45,240 --> 00:15:47,720 Вы чувствуете веревку в своих руках? 203 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 И твердую землю под ногами! 204 00:15:50,880 --> 00:15:53,880 - Давай! Хватит тянуть, Рагнар! - Да! Сделаем это! 205 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Тяните! 206 00:16:00,160 --> 00:16:02,200 ВИНТАНСЕСТЕР 207 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 УИНЧЕСТЕР, КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС 208 00:16:17,360 --> 00:16:20,760 Давайте, саксы! 209 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 - Тяните! - Тяни! 210 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 - Ты дан? - Да! 211 00:16:25,840 --> 00:16:27,600 Ты не устаешь от этой игры? 212 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Если бы все войны решались вот так! 213 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 Тяните, ублюдки! 214 00:16:39,320 --> 00:16:43,520 Рагнар, сын бесстрашия, победил. 215 00:16:45,800 --> 00:16:52,240 Он заставил сесть в лужу 20 человек, попивая эль! 216 00:16:53,120 --> 00:16:54,480 В тебе кипит жизнь. 217 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Рагнар! 218 00:16:58,480 --> 00:17:02,640 - Мы играем, не видно? - Рагнар! Это дозорный! 219 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 Ворота! Открывайте! 220 00:17:08,160 --> 00:17:11,520 - Рагнар? - Дозорный просто так не возвращается. 221 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 - В чем дело? - Всадники, лорд. 222 00:17:16,640 --> 00:17:18,359 - Воины. - Много? 223 00:17:18,440 --> 00:17:20,960 40 или 50. Я их не узнаю. 224 00:17:21,040 --> 00:17:24,800 Копья и стрелы на стену, пока не выясним, кто это! 225 00:17:24,880 --> 00:17:27,640 Придержите оружие, пока я не скажу! Закрыть ворота! 226 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Он здесь. 227 00:17:49,840 --> 00:17:52,920 Он здесь, и я откажу ему. 228 00:18:00,600 --> 00:18:02,960 - Это даны. - Да. 229 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 Определенно. 230 00:18:08,800 --> 00:18:11,120 Я узнаю одного, двоих. 231 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 Это Хэстен и Кровавые Волосы. 232 00:18:14,040 --> 00:18:15,240 Ярл Сигурд? 233 00:18:16,080 --> 00:18:17,720 Они от меня не в восторге. 234 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 Интересно, по какой причине? 235 00:18:22,960 --> 00:18:23,960 Ярл Рагнар! 236 00:18:25,120 --> 00:18:26,280 Я Хэстен. 237 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 Мы знаем, кто ты. Вопрос в том, чего ты хочешь? 238 00:18:31,880 --> 00:18:35,160 Крова, еды, эля, тепла 239 00:18:36,160 --> 00:18:37,840 и, возможно, переговоров. 240 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 Переговоров? У нас война? 241 00:18:42,440 --> 00:18:43,800 Это наша работа, лорд. 242 00:18:44,760 --> 00:18:47,200 Лучше сказать, есть разговор. 243 00:18:48,440 --> 00:18:50,880 Ты далеко от Беамфлеота, Хэстен. 244 00:18:50,960 --> 00:18:51,960 Утред? 245 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 Поверь, мне приятно видеть тебя здесь. 246 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 Так это правда, 247 00:18:57,960 --> 00:18:59,800 что ты больше не верен клятве Альфреду. 248 00:19:02,720 --> 00:19:03,640 Это правда. 249 00:19:05,040 --> 00:19:07,440 А ты всё еще верен клятве Альфреду? 250 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 - Он думает, что да. - А ярл Сигурд? 251 00:19:12,080 --> 00:19:14,800 Кровавые Волосы, а ты что скажешь? 252 00:19:15,480 --> 00:19:18,240 Скажу, мы устали, хотим есть, и зад затек. 253 00:19:19,240 --> 00:19:20,960 Мы не можем им отказать, Рагнар. 254 00:19:23,840 --> 00:19:26,320 Тебе есть что сказать мне, Кровавые Волосы? 255 00:19:26,400 --> 00:19:29,440 Последний раз я видел тебя, спасающегося бегством. 256 00:19:30,160 --> 00:19:32,600 Да. Ты взял то, что принадлежит мне. 257 00:19:32,680 --> 00:19:34,560 Нам нужно решить этот вопрос. 258 00:19:34,640 --> 00:19:35,680 Он решен. 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Это подождет. 260 00:19:38,600 --> 00:19:40,560 И это можно решить мирным путем. 261 00:19:41,280 --> 00:19:43,520 Брида права, мы не можем ему отказать. 262 00:19:46,560 --> 00:19:50,080 Оставьте мечи у ворот - и добро пожаловать. 263 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Не будет никаких стычек, клянусь! 264 00:19:54,800 --> 00:19:57,720 - Откройте ворота! - Открывайте! 265 00:19:57,800 --> 00:20:02,920 Они здесь ради одного: поговорить о войне и об Альфреде. 266 00:20:06,600 --> 00:20:07,440 Лорд. 267 00:20:08,200 --> 00:20:09,400 Этельвольд. 268 00:20:26,320 --> 00:20:29,320 Утред! Как хорошо, что я тебя нашел. 269 00:20:31,040 --> 00:20:35,080 - Ты что творишь? - Ты знаешь, что я делаю. 270 00:20:37,320 --> 00:20:40,800 Я ловлю шанс получить свое, ищу возможность. 271 00:20:41,320 --> 00:20:45,960 Этельвольд, ты тут ради развлечения и больше ничего. 272 00:20:47,680 --> 00:20:51,120 Твое место в кабаке в Уинчестере. 273 00:20:51,200 --> 00:20:53,400 Не смей думать, что ты выше этого. 274 00:20:53,480 --> 00:20:56,680 Я по праву король Уэссекса, как ты лорд Беббанбургский! 275 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 Наша власть узурпирована дядьями! 276 00:21:00,680 --> 00:21:03,600 - Я не упущу этот шанс... - Где твоя честь? 277 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 Ты должен быть сыном короля Уэссекса. 278 00:21:08,760 --> 00:21:10,040 Тебе тут не место. 279 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 Мою корону украли, а благодаря тебе появился шанс ее вернуть. 280 00:21:15,840 --> 00:21:18,200 Не заблуждайся, мы с тобой одинаковые. 281 00:21:18,960 --> 00:21:22,280 Явные предатели Уэссекса, но ради благой цели. 282 00:21:25,200 --> 00:21:28,080 Мы не одинаковые и никогда не будем. 283 00:21:29,760 --> 00:21:33,920 Обратного пути нет, ни для одного из нас. 284 00:21:35,160 --> 00:21:37,320 Птички пущены, а лошади в одной упряжке. 285 00:21:39,120 --> 00:21:41,800 Короли будут умирать, и королей будут создавать снова. 286 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 Благодаря тебе. 287 00:21:59,160 --> 00:22:00,200 Лорд. 288 00:22:03,280 --> 00:22:05,440 Я отправляюсь к себе домой. 289 00:22:06,600 --> 00:22:08,040 Есть еще какие-то дела? 290 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 - Доброй ночи, лорд. - Дети Утреда? 291 00:22:15,720 --> 00:22:17,360 Он их покинул? 292 00:22:18,680 --> 00:22:20,520 Нет, лорд, не совсем. 293 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 Аббатиса Хильда занимается детьми. 294 00:22:23,720 --> 00:22:25,680 В Коккхэме им больше не место. 295 00:22:26,360 --> 00:22:30,360 Это больше не имение Утреда и не дом его детям. 296 00:22:33,760 --> 00:22:38,760 Привези их в Уинчестер, обеспечь им проживание и обучение. 297 00:22:39,760 --> 00:22:41,040 Познакомь их с Богом. 298 00:22:44,240 --> 00:22:48,560 - Спокойной ночи, отец Беокка. - Да, лорд, спокойной ночи. 299 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 Прочь с дороги! 300 00:23:04,640 --> 00:23:06,680 Ты не поверишь, что Альфред мне приказал. 301 00:23:06,760 --> 00:23:08,200 Беокка, это Сейбл. 302 00:23:10,840 --> 00:23:12,680 У нее новости от Этельфледы. 303 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Она в безопасности? 304 00:23:19,640 --> 00:23:22,400 Да, она уехала в монастырь в Винселькамбе. 305 00:23:23,560 --> 00:23:26,160 Под охрану самых суровых мерсийских монашек. 306 00:23:26,240 --> 00:23:28,040 Король не должен знать. 307 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 Но если мы не скажем королю, 308 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 если скроем угрозу Этельфледе, 309 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 - то это предательство. - Так хочет моя госпожа. 310 00:23:36,200 --> 00:23:38,320 Это ее желание, а не мое. 311 00:23:38,880 --> 00:23:41,840 У нее есть причины не беспокоить короля. 312 00:23:41,920 --> 00:23:44,280 А также не нарушать связи между нашими землями. 313 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 Я понимаю ее желание, чтобы Уэссекс и Мерсия оставались союзниками. 314 00:23:49,760 --> 00:23:52,280 Но если слухи о болезни короля усиливаются, 315 00:23:52,360 --> 00:23:54,360 создавая врагов Уэссекса, нельзя медлить. 316 00:23:54,440 --> 00:23:56,120 Отец, вы нам поможете? 317 00:23:57,360 --> 00:23:58,440 Поможем. 318 00:24:00,760 --> 00:24:04,840 Как? Чем? Мне самому отправиться в монастырь? 319 00:24:05,400 --> 00:24:06,800 Есть второе письмо. 320 00:24:07,680 --> 00:24:10,480 Я отдам его вам, только если вы согласны 321 00:24:10,560 --> 00:24:12,200 не говорить королю. 322 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 Это решение. 323 00:24:29,840 --> 00:24:33,200 - Он, похоже, всегда решение. - Что? 324 00:24:34,440 --> 00:24:37,640 Этельфледа приготовила нам лодку. Она ждет нас на Темзе. 325 00:24:38,320 --> 00:24:41,280 Она думает, так будет быстрее и безопаснее. 326 00:24:43,560 --> 00:24:44,920 Куда мы направляемся? 327 00:24:45,000 --> 00:24:48,120 На север, дорогая, к решению. 328 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Как твои гости? Миловидные даны? 329 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 Они едят мою еду и пьют мой эль. 330 00:25:14,320 --> 00:25:16,240 Они уже попросили твой меч? 331 00:25:20,120 --> 00:25:22,440 Они тоже говорят, Альфред при смерти. 332 00:25:23,640 --> 00:25:25,920 И он готовится короновать своего сына. 333 00:25:28,080 --> 00:25:29,120 Это правда. 334 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 Его сын – мальчишка. 335 00:25:32,880 --> 00:25:34,840 И Альфред без командующего. 336 00:25:36,080 --> 00:25:37,280 Это тоже правда. 337 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 Наш дед часто говорил об Уэссексе, 338 00:25:48,240 --> 00:25:53,000 его богатой и плодородной земле от Темзы до моря. 339 00:25:54,960 --> 00:25:57,440 - Вальхалла в этой жизни. - Да. 340 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 Вальхалла в этой жизни, да, он так говорил. 341 00:26:02,600 --> 00:26:04,080 Как бы он нами гордился, 342 00:26:05,520 --> 00:26:09,800 если бы мы вместе собрали великую армию и захватили эту землю. 343 00:26:18,120 --> 00:26:21,280 Без сомнения, он бы гордился. 344 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 Ты... 345 00:26:26,480 --> 00:26:30,640 сделал это возможным, оставив Альфреда, 346 00:26:32,280 --> 00:26:35,560 оставив Уэссекс. Благодаря тебе это возможно. 347 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 Это судьба, 348 00:26:39,200 --> 00:26:40,240 без сомнения. 349 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 Ты убьешь меня, мозгляк? 350 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 И людей, как я? 351 00:27:06,880 --> 00:27:09,160 - Оставь нас. - Лорд, я не могу. 352 00:27:10,640 --> 00:27:12,440 Брида мне яйца оторвет. 353 00:27:27,200 --> 00:27:28,760 Вы поправились, лорд. 354 00:27:30,280 --> 00:27:31,160 Я рада. 355 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 Что ты хочешь от меня? Мою жизнь? 356 00:27:35,640 --> 00:27:41,000 Быть частью твоей жизни, да, жить рядом с тобой и через тебя. 357 00:27:42,640 --> 00:27:46,480 Ты никогда от меня не избавишься, прими это. 358 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Прими меня. 359 00:27:53,520 --> 00:27:55,680 Что станет с Уэссексом и Альфредом? 360 00:27:56,240 --> 00:28:02,640 Альфред умрет, а с ним и его королевство, его бог и его люди. 361 00:28:04,040 --> 00:28:06,120 Уэссекс останется лишь в песнях. 362 00:28:07,480 --> 00:28:09,200 Править будут даны. 363 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Но ты, Утред Рагнарсон, 364 00:28:15,880 --> 00:28:17,440 тот, кто ты есть сейчас. 365 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 Ты должен править. 366 00:28:21,880 --> 00:28:24,720 Ради саксов ты должен занять место Альфреда. 367 00:28:24,800 --> 00:28:26,800 Лишь ты можешь объединить два народа. 368 00:28:28,560 --> 00:28:31,800 То, о чем Альфред мог только мечтать, может быть твоим. 369 00:28:32,600 --> 00:28:35,280 Нашим, лорд. 370 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Мой король. 371 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Я хочу быть твоей королевой. 372 00:28:53,720 --> 00:28:56,960 И это сердце может принадлежать тебе, если ты захочешь. 373 00:29:04,560 --> 00:29:06,800 Она принадлежит мне. Ты мне ее вернешь. 374 00:29:08,520 --> 00:29:11,000 - Ты бросил ее ради своего спасения. - Она моя. 375 00:29:12,280 --> 00:29:14,600 Если нужно тебя убить, то я это сделаю. 376 00:29:15,200 --> 00:29:16,360 Прямо здесь. 377 00:29:19,480 --> 00:29:23,200 Ты гость моего брата, так что я прощаю тебе на этот раз. 378 00:29:23,960 --> 00:29:26,840 Но еще одна угроза, и твои кишки пойдут на корм свиньям. 379 00:29:36,520 --> 00:29:39,280 Не двигайтесь, лорд, или я перережу вам глотку. 380 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 - Я не лгу. - Скейд моя. 381 00:29:43,280 --> 00:29:45,600 Не двигайтесь, умоляю вас. 382 00:29:46,960 --> 00:29:48,320 Ты не понимаешь. 383 00:29:49,320 --> 00:29:51,120 Этой женщиной нельзя владеть. 384 00:29:52,600 --> 00:29:55,120 Это она должна владеть частью тебя. 385 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 Ее кровь станет твоей кровью. 386 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 Мы еще поговорим, я уверен. 387 00:30:08,040 --> 00:30:09,000 Спасибо, лорд. 388 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 Тебя убью я. 389 00:30:29,840 --> 00:30:33,320 Рагнар, я дал слово, что сохраню мир, 390 00:30:33,920 --> 00:30:35,800 но я хочу сразиться с Утредом. 391 00:30:36,720 --> 00:30:40,000 Он забрал мою женщину, мою провидицу, он меня позорит. 392 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 - Я б вспорол ему брюхо. - Сейчас не время. 393 00:30:45,720 --> 00:30:49,520 Но я согласен на поединок с оружием на Скейд в качестве приза. 394 00:30:51,320 --> 00:30:52,480 Кровавые Волосы, 395 00:30:54,560 --> 00:30:55,840 сейчас не время. 396 00:30:57,120 --> 00:30:58,440 Мой ответ «нет». 397 00:31:20,480 --> 00:31:24,760 Терпеть не могу воду. 398 00:31:24,840 --> 00:31:26,720 Если бы Бог создал меня для моря, 399 00:31:26,800 --> 00:31:29,120 - он бы сделал меня рыбой. - Или даном. 400 00:31:32,080 --> 00:31:35,480 Я молюсь, лишь бы мы не рисковали жизнью без толку в такой шторм. 401 00:31:35,560 --> 00:31:36,760 Это не шторм. 402 00:31:39,080 --> 00:31:41,680 Мы с матерью прибыли на эту землю на корабле, 403 00:31:41,760 --> 00:31:44,520 который оставил половину команды в море. 404 00:31:44,600 --> 00:31:47,960 Волны выше амбара унесли их жизни. 405 00:31:48,760 --> 00:31:50,880 Не такую историю я бы послушал. 406 00:31:52,320 --> 00:31:55,080 С настоящим штормом ты столкнешься в Дунхольме. 407 00:32:09,120 --> 00:32:12,080 Я вернусь на юг и пошлю людей Кровавые Волосы 408 00:32:12,160 --> 00:32:13,600 и корабли к реке Аус. 409 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 Вы последуете за нами, и вместе мы захватим Мерсию, 410 00:32:18,160 --> 00:32:22,040 затем Уэссекс, и убьем Альфреда! 411 00:32:26,200 --> 00:32:28,040 Я найду прекрасную Этельфледу, 412 00:32:29,880 --> 00:32:31,920 и мы пустим ее по кругу. 413 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 Пересчитаем серебро. 414 00:32:35,520 --> 00:32:41,720 Пройдем от севера до юга, от востока до запада, забирая все на своем пути. 415 00:32:41,800 --> 00:32:46,240 В какой-то момент мы начнем драться между собой, и план провалится. 416 00:32:46,320 --> 00:32:48,640 Драться? С чего это? 417 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 Это произойдет. 418 00:32:50,720 --> 00:32:53,240 Это также верно, как твои крошечные яйца. 419 00:32:53,320 --> 00:32:55,200 Потому что ты так говоришь? 420 00:32:55,280 --> 00:32:56,800 Каждый из вас считает себя 421 00:32:56,880 --> 00:32:59,760 вождем данов выше остальных, но ошибается. 422 00:33:01,360 --> 00:33:04,600 - Лидер может быть только один. - Я поведу. 423 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 У меня есть корабли, люди, 424 00:33:06,720 --> 00:33:08,760 я не разленился, сидя в крепости. 425 00:33:08,840 --> 00:33:10,480 Ты меня называешь ленивым? 426 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 Я прошу тебя присоединиться ко мне, Рагнар, как это сделал Хэстен. 427 00:33:14,720 --> 00:33:16,600 Когда я к тебе присоединился? 428 00:33:17,400 --> 00:33:20,320 Я дал тебе еду, но я не давал тебе клятвы. 429 00:33:20,400 --> 00:33:23,840 - Думаешь, ты должен вести? - Да, почему нет? 430 00:33:23,920 --> 00:33:25,080 Назови свои победы. 431 00:33:25,160 --> 00:33:29,760 Говорит человек, потерявший половину людей в битве с больным королем. 432 00:33:29,840 --> 00:33:31,200 Хватит нести этот бред! 433 00:33:31,280 --> 00:33:33,000 Скоро вы начнете мериться членами. 434 00:33:34,320 --> 00:33:37,920 - Лидер может быть только один. - Это должен быть ты, Рагнар. 435 00:33:38,840 --> 00:33:40,280 Потому что он твой брат? 436 00:33:41,440 --> 00:33:44,640 Рагнар – единственный, кому доверяет каждый из вас. 437 00:33:46,440 --> 00:33:47,280 Единственный. 438 00:33:49,400 --> 00:33:51,560 Не доверяешь мне, убийца данов? 439 00:33:51,640 --> 00:33:53,560 Я не знаю тебя, и ты мне не нравишься. 440 00:33:55,760 --> 00:33:57,880 Но ты кузен Рагнара. 441 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 Речь не в том, кто поведет, а как делить богатства. 442 00:34:01,480 --> 00:34:04,480 Не говорят о богатстве, пока оно не в наших руках. 443 00:34:05,880 --> 00:34:08,760 Утред говорит, мы должны стать одной армией. 444 00:34:09,719 --> 00:34:12,840 Здесь нет идиотов, которые бы не согласились с этим. 445 00:34:14,360 --> 00:34:15,480 Вы все знаете меня. 446 00:34:17,000 --> 00:34:19,760 Вы знаете моего отца и деда. 447 00:34:20,320 --> 00:34:23,920 И говорю вам, я буду горд вести будущую великую армию, 448 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 только если каждый из вас согласится. 449 00:34:28,639 --> 00:34:31,480 В ответ на ваше доверие я даю слово, 450 00:34:31,560 --> 00:34:34,840 когда Альфред будет побежден, а так и будет, 451 00:34:35,760 --> 00:34:39,360 будет серебро, но не только это. 452 00:34:41,159 --> 00:34:45,679 Будет репутация и честь в этой и следующей жизнях. 453 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Так кто со мной? 454 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Кровавые Волосы? 455 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 Да, я с тобой. 456 00:35:04,280 --> 00:35:06,480 Отдаю тебе свой меч. Клянусь. 457 00:35:10,440 --> 00:35:11,320 Хэстен? 458 00:35:17,000 --> 00:35:19,640 У меня нет возражений. Я последую за тобой. 459 00:35:21,160 --> 00:35:26,320 И я, кузен, всегда с тобой, но ты это знаешь. 460 00:35:26,400 --> 00:35:27,480 И я. 461 00:35:28,640 --> 00:35:32,520 Я знаю все саксонские распри и заговоры против Альфреда. 462 00:35:32,600 --> 00:35:34,000 А их много. 463 00:35:35,320 --> 00:35:36,320 Я вам пригожусь. 464 00:35:37,320 --> 00:35:38,400 Остается Утред. 465 00:35:42,640 --> 00:35:45,080 Мой меч – меч моего брата. Без сомнений. 466 00:35:49,280 --> 00:35:50,360 Тогда решено. 467 00:35:51,800 --> 00:35:54,880 Королевство Уэссекса падет. 468 00:35:58,560 --> 00:36:02,440 - Встаньте... - Да! 469 00:36:13,880 --> 00:36:16,920 - Мы не пойдем на битву с Уэссексом. - Конечно, нет. 470 00:36:17,000 --> 00:36:19,520 Это наш народ, наши друзья. 471 00:36:19,600 --> 00:36:20,840 Осферт, тише! 472 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 Теперь мой меч. 473 00:36:56,120 --> 00:36:57,640 - Позвольте... - Оставь нас. 474 00:36:59,560 --> 00:37:01,120 Миледи. Милорд. 475 00:37:03,000 --> 00:37:07,120 Лорд, зачем вы себя мучаете, сейчас мир. 476 00:37:07,200 --> 00:37:08,720 Есть сомнения, дорогая. 477 00:37:09,760 --> 00:37:11,720 Они заражают всю нашу Англию. 478 00:37:12,880 --> 00:37:15,920 Это тот груз, который я должен нести. 479 00:37:16,560 --> 00:37:18,440 И понесу. С Божьей помощью. 480 00:37:24,280 --> 00:37:26,520 Я должен знать, что способен. Я смогу. 481 00:37:29,240 --> 00:37:30,080 Смогу. 482 00:37:31,800 --> 00:37:33,240 Молюсь, чтоб ты ошибся, 483 00:37:35,720 --> 00:37:37,840 но один твой вид – 484 00:37:38,600 --> 00:37:42,560 удар в самое сердце всем сомневающимся и язычникам. 485 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Альфред, 486 00:37:50,760 --> 00:37:52,560 ты меня не покинешь. 487 00:38:05,720 --> 00:38:08,440 Беокка, ты за день не проронил ни слова. 488 00:38:09,000 --> 00:38:10,240 Так и есть, 489 00:38:12,240 --> 00:38:13,800 я занят размышлениями. 490 00:38:20,600 --> 00:38:24,840 Дунхольм. Не стоило тебя брать снова в это место. 491 00:38:27,600 --> 00:38:30,960 Боюсь, на тебя нахлынут воспоминания. 492 00:38:32,000 --> 00:38:35,720 То была другая жизнь, Беокка, я уже другая женщина. 493 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 Я с тобой навсегда. 494 00:38:41,040 --> 00:38:44,200 - Всадники. - Нам нужно спрятаться. 495 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 Хэстен. 496 00:38:58,960 --> 00:39:02,880 Что он делает на севере так далеко от Беамфлеота? 497 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 - Кто там? - Вероятно, торговцы. 498 00:39:12,200 --> 00:39:14,520 - Мужчина и женщина. - Открой ворота. 499 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 Посмотрим на них. 500 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Я надеялся, ты сюда больше не попадешь. 501 00:39:37,880 --> 00:39:38,720 Тира? 502 00:39:40,280 --> 00:39:44,120 - Тира, что ты тут делаешь? - Ты не рад меня видеть? 503 00:39:47,080 --> 00:39:50,160 Посмотри, какая ты красивая. 504 00:39:53,280 --> 00:39:55,600 - И ты улыбаешься. - Я счастлива. 505 00:39:55,680 --> 00:39:58,760 Прекрасно выглядишь. Ты продела весь этот путь? 506 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 Повидаться. А к кому священник? 507 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 Брида, ты проглотила очередную осу? 508 00:40:06,280 --> 00:40:10,760 - Беокка настоял меня сопровождать. - Частично это правда. 509 00:40:11,440 --> 00:40:13,640 Я здесь по приказу короля. 510 00:40:13,720 --> 00:40:15,920 Формально изгоняю Утреда из Уэссекса. 511 00:40:17,120 --> 00:40:18,800 Такой приказ по закону. 512 00:40:20,240 --> 00:40:22,800 Когда Тира устанет от компании своего брата, 513 00:40:23,440 --> 00:40:24,720 мы уедем. 514 00:40:25,280 --> 00:40:27,760 Вы приехали сказать Утреду то, что он уже знает? 515 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Увидеть его в последний раз, дать ему пинка под зад. 516 00:40:31,240 --> 00:40:33,280 - Это правда? - Да. 517 00:40:33,360 --> 00:40:34,200 Тира. 518 00:40:36,240 --> 00:40:37,280 Рад тебя видеть. 519 00:40:39,160 --> 00:40:41,920 Мои дети? Они в порядке? Не слышала? 520 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 Они в порядке, о них заботятся. 521 00:40:44,880 --> 00:40:46,400 Я скоро их заберу. 522 00:40:48,120 --> 00:40:49,280 Дам тебе отдохнуть. 523 00:40:52,720 --> 00:40:54,760 Со священником поговорю позже. 524 00:40:59,920 --> 00:41:02,600 Этот священник делает тебя счастливой? 525 00:41:03,320 --> 00:41:04,200 Да. 526 00:41:05,960 --> 00:41:07,840 Я не могу без него. 527 00:41:08,880 --> 00:41:09,920 А я без тебя. 528 00:41:13,040 --> 00:41:15,760 На пути мы видели очаровательного ярла Хэстена. 529 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 Я знаю его по его визитам в Уинчестер. 530 00:41:19,840 --> 00:41:22,040 Он твой союзник, как и Альфреда? 531 00:41:22,760 --> 00:41:23,960 Хэстен - дан. 532 00:41:25,520 --> 00:41:28,200 - Верно. - Как и Утред. 533 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 Отец Беокка. 534 00:41:32,240 --> 00:41:33,640 Приветствую в Дунхольме. 535 00:41:36,760 --> 00:41:38,560 Не удивлен встретить тебя здесь! 536 00:41:40,240 --> 00:41:41,360 Среди друзей! 537 00:42:03,520 --> 00:42:07,480 - Финан. - Отец Беокка, рад вас видеть. 538 00:42:07,560 --> 00:42:10,800 Осферт. Наш парнишка-дан, как побитая собака. 539 00:42:11,360 --> 00:42:12,240 Я Ситрик. 540 00:42:12,720 --> 00:42:16,920 Твоя жена, Ситрик, покинула Коккхэм и вернулась в гостиницу в Уинчестере. 541 00:42:17,600 --> 00:42:21,520 - Правда? Она в порядке? - Да, с ней все хорошо. 542 00:42:22,440 --> 00:42:23,520 От нее много шума. 543 00:42:26,360 --> 00:42:27,480 Есть место? 544 00:42:27,560 --> 00:42:31,120 Садитесь, отец, нам надо помочиться. 545 00:42:40,880 --> 00:42:41,880 К чему всё это? 546 00:42:43,000 --> 00:42:46,120 - Похоже, вы готовитесь к битве? - Это не твоя забота. 547 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 Боюсь, очень скоро станет моей. 548 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 Доставь послание и иди своим путем. 549 00:42:58,720 --> 00:43:00,040 Давай уже, говори. 550 00:43:00,120 --> 00:43:05,120 Я пришел не бранить тебя, не спасать и не ради Альфреда. 551 00:43:08,520 --> 00:43:11,720 Я здесь ради Этельфледы. Она прячется в монастыре. 552 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 - Прячется от кого? - От мужа. 553 00:43:15,840 --> 00:43:17,120 Он решил ее убить. 554 00:43:24,040 --> 00:43:25,680 Это меня не касается. 555 00:43:27,240 --> 00:43:30,400 У нее есть охрана, есть король, даже Стеапа... 556 00:43:30,480 --> 00:43:31,880 Она зовет Утреда. 557 00:43:42,840 --> 00:43:44,920 Этельвольд прибыл сюда один? 558 00:43:46,520 --> 00:43:48,480 Он приехал с Хэстеном и Кровавые Волосы. 559 00:43:49,080 --> 00:43:51,520 Перед этим нанеся визит Этельреду. 560 00:43:53,840 --> 00:43:55,680 Да, это он сделал. 561 00:43:57,800 --> 00:44:01,440 В планы Этельвольда входит стать следующим королем Уэссекса. 562 00:44:08,440 --> 00:44:09,960 Если Хэстен едет на юг, 563 00:44:10,040 --> 00:44:12,680 то он скоро выяснит, где прячется Этельфледа. 564 00:44:12,760 --> 00:44:16,480 Беокка, я полжизни отдал Уэссексу, 565 00:44:17,960 --> 00:44:19,000 но на этом все. 566 00:44:19,080 --> 00:44:20,960 Она говорит, ты присягнул ей. 567 00:44:22,480 --> 00:44:25,360 И что придешь на помощь, если муж будет ей угрожать. 568 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 Это ловушка, дело рук Альфреда... 569 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Этим Этельфледа избавляет тебя от клятвы. 570 00:44:32,680 --> 00:44:33,640 Да. 571 00:44:35,240 --> 00:44:38,440 Она просит твоей помощи, не потому что ты дал клятву, 572 00:44:38,520 --> 00:44:41,400 а потому что она доверяет тебе больше всех. 573 00:44:42,920 --> 00:44:44,080 Но больше ни слова. 574 00:44:46,240 --> 00:44:49,200 Если бы я остался в Уэссексе, отказавшись присягнуть Эдварду, 575 00:44:50,080 --> 00:44:53,960 - Альфред бы меня казнил. - Я приехал ради Этельфледы! 576 00:44:54,640 --> 00:44:57,080 Ты волен сам выбирать свой путь. 577 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 Да благослови и направь тебя Бог. 578 00:45:27,160 --> 00:45:28,280 Молчите. 579 00:45:28,360 --> 00:45:31,200 Я хотел бы лишь идти дальше на север, лорд. 580 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 Просто я бы сказал Ситрику, 581 00:45:34,240 --> 00:45:37,600 что эта великая армия, которую мы намерены собрать, 582 00:45:37,680 --> 00:45:39,720 - не продержится. - Согласен. 583 00:45:41,160 --> 00:45:43,680 Я также сказал бы Осферту, что я пришел на север 584 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 - не для того, чтобы повернуть на юг. - Я тоже, Финан. 585 00:45:47,680 --> 00:45:51,040 Лорд, я последую за вами, но у меня жена в Уэссексе, 586 00:45:52,240 --> 00:45:55,600 а люди, как Хэстен и Кровавые Волосы, не лучше Кьяртана. 587 00:45:58,080 --> 00:46:02,360 Если север – ваш дом, ваше место по праву, 588 00:46:02,440 --> 00:46:05,040 тогда почему мы не идем в Беббанбург? 589 00:46:06,440 --> 00:46:08,880 Сейчас мы верим в эту победу. 590 00:46:12,960 --> 00:46:19,400 Утред, как твой друг, умоляю тебя, не делай этого. 591 00:46:19,480 --> 00:46:21,040 Нам нужно уехать отсюда. 592 00:46:24,040 --> 00:46:25,480 И бросить моего брата? 593 00:46:27,080 --> 00:46:28,320 Как я могу так поступить? 594 00:46:30,360 --> 00:46:31,240 Ты должен. 595 00:46:36,480 --> 00:46:37,800 В молодости Альфред 596 00:46:37,880 --> 00:46:40,840 трахал всё, что шевелится, клянусь. 597 00:46:41,720 --> 00:46:46,960 Ничего не мог поделать, точнее творил, что хотел и мог. 598 00:46:49,920 --> 00:46:50,760 Утред. 599 00:46:52,560 --> 00:46:54,120 Что ты сказал Этельреду? 600 00:46:55,480 --> 00:46:56,840 Что? Ты о чем? 601 00:46:57,480 --> 00:46:58,640 Ты был у Этельреда. 602 00:46:59,240 --> 00:47:00,360 О чем вы говорили? 603 00:47:02,520 --> 00:47:05,200 Я говорил о возможности. 604 00:47:06,760 --> 00:47:07,960 Возможности чего? 605 00:47:09,080 --> 00:47:12,400 Объявить его королем Мерсии, чтобы позлить Альфреда, 606 00:47:12,480 --> 00:47:15,400 - вызвать раздор и помочь нашему делу. - И убить жену? 607 00:47:26,600 --> 00:47:28,320 Не спи этой ночью, 608 00:47:29,280 --> 00:47:30,600 можешь не проснуться. 609 00:47:31,440 --> 00:47:32,960 Не спи по ночам. 610 00:47:40,840 --> 00:47:43,840 Да, Утред, может, я советовал Этельреду убить жену, 611 00:47:43,920 --> 00:47:44,880 а почему нет? 612 00:47:46,280 --> 00:47:48,520 Она дочь Альфреда, это усугубило бы хаос. 613 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 - Какая разница? - Разница есть! 614 00:47:50,280 --> 00:47:52,080 Почему? Она наш враг. 615 00:47:53,120 --> 00:47:55,320 Настоящая цель приезда отца Беокки – 616 00:47:55,400 --> 00:47:56,640 просьба ее спасти? 617 00:47:57,640 --> 00:48:01,560 Лучше всего у тебя получается спасать принцесс. 618 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 Рагнар, я требую справедливости. 619 00:48:03,720 --> 00:48:05,840 Я не позволю куску дерьма лезть в мои дела. 620 00:48:05,920 --> 00:48:07,640 - Игнорируй его! - Я не стану! 621 00:48:08,200 --> 00:48:10,160 Я буду драться с ним и убью его. 622 00:48:10,240 --> 00:48:12,800 Почему? Кусок дерьма открыл правду? 623 00:48:12,880 --> 00:48:16,720 Утред, нам нужно быть единой армией, дружище. 624 00:48:16,800 --> 00:48:20,360 Предсказываю, что лорд Утред покинет эту армию! 625 00:48:23,360 --> 00:48:26,440 Этельфледа позвала, и ее охотничий пес помчится... 626 00:48:27,000 --> 00:48:28,840 Утред, он того не стоит! 627 00:48:28,920 --> 00:48:31,480 - А вот и доказательство... - Доказательство чего? 628 00:48:31,560 --> 00:48:34,320 Ты разрываешься между данами и саксами! 629 00:48:34,400 --> 00:48:38,000 Рагнар, твой брат запутался. Он с нами или нет? 630 00:48:39,160 --> 00:48:42,200 Утред? Что скажешь? Какой твой ответ? 631 00:48:45,600 --> 00:48:46,880 Что скажешь? 632 00:48:50,040 --> 00:48:52,400 Я скажу, что этой армии не удержаться вместе. 633 00:48:53,440 --> 00:48:57,240 Рагнар, оглянись вокруг: мы враги, связанные лишь жадностью. 634 00:48:58,080 --> 00:49:01,680 - Нас не держат ни узы, ни уважение. - Не держат узы, говоришь? 635 00:49:05,680 --> 00:49:06,920 Тогда кто я? 636 00:49:08,160 --> 00:49:09,560 Ты мой брат. 637 00:49:10,200 --> 00:49:13,920 Этой связи недостаточно? Или она не сравнится с принцессой? 638 00:49:14,000 --> 00:49:17,560 - Похоже, что нет! - А ты? 639 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 Зачем ты здесь? Какова цель? 640 00:49:20,120 --> 00:49:23,920 Рагнар! Этот спор только между нами. 641 00:49:25,080 --> 00:49:29,280 Утред - свободный человек, Рагнар, он сам волен выбирать. 642 00:49:30,000 --> 00:49:30,840 Тогда выбирай. 643 00:49:31,600 --> 00:49:36,840 Ты остаешься с нами? Со всеми нами или нет? 644 00:49:39,600 --> 00:49:43,040 Ты дашь нам ответ, убийца данов. Мы слушаем. 645 00:49:58,680 --> 00:49:59,800 Я ухожу. 646 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 Я ухожу, но я не вернусь в Уэссекс. 647 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 - Во мне нуждаются. - Принцесса. 648 00:50:13,960 --> 00:50:16,120 Ты такой же дан, как и священник. 649 00:50:16,880 --> 00:50:19,240 Ты шлюха короны Альфреда. 650 00:50:21,640 --> 00:50:23,160 Ты так со мной поступишь? 651 00:50:24,680 --> 00:50:25,560 Снова? 652 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 - Я должен. - Да, конечно. «Должен». 653 00:50:30,160 --> 00:50:31,240 Ты дал клятву. 654 00:50:33,000 --> 00:50:34,680 Ты дал слово. 655 00:50:35,600 --> 00:50:38,000 И ты говоришь о репутации и чести? 656 00:50:39,120 --> 00:50:43,120 То, что дал тебе мой отец, я беру назад. 657 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 Ты больше не Утред Рагнарсон! 658 00:50:45,680 --> 00:50:49,600 - Рагнар, ты не можешь это сделать. - Ты больше мне не брат. 659 00:50:51,240 --> 00:50:53,840 - Это была игра для тебя. - Никогда. 660 00:50:57,640 --> 00:51:00,720 Иди, пока я тебя не убил. 661 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 Он не уедет со Скейд. Рагнар, она моя! 662 00:51:06,480 --> 00:51:09,360 Да, Кровавые Волосы! Мы устроим состязание. 663 00:51:12,000 --> 00:51:16,080 Ты можешь биться за ведьму до смерти. 664 00:51:18,800 --> 00:51:21,960 - Согласен. - Лорд, ничего не говорите. 665 00:51:25,920 --> 00:51:26,760 Согласен. 666 00:51:29,400 --> 00:51:30,240 Мы сразимся. 667 00:51:36,160 --> 00:51:39,160 Перевод субтитров: Елена Козарь