1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred. 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,920 M'n Gisela stierf in het kraambed, gedood door onze pasgeboren zoon. 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,000 De koning gaat achteruit. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,760 Koning Alfred heeft niet lang meer te leven. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,760 Z'n vijanden azen op z'n macht. 7 00:00:25,840 --> 00:00:29,200 Ik wil dat je ontrouw bent aan Alfred. 8 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Maar z'n erfgenaam, Edward, is er niet klaar voor. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,080 Ik bedreigde de koning en werd verbannen uit Wessex. 10 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 Ik keerde terug naar m'n echte familie. 11 00:00:39,760 --> 00:00:41,240 Ik ben Deen voor het leven. 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,480 Nu zijn m'n mannen verraders van Wessex. 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,920 Ik kwam niet praten over een oorlog tegen Alfred. 14 00:00:47,480 --> 00:00:52,080 Ik heb zieneres Skade van de Deense graaf Sigurd gestolen. 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,680 Ze was m'n prijs, maar ze heeft me behekst. 16 00:00:56,760 --> 00:00:59,600 De wereld verkeert in een crisis en Alfreds dochter... 17 00:00:59,680 --> 00:01:02,760 ...de lady van Mercia, wordt bedreigd door haar eigen man. 18 00:01:02,840 --> 00:01:05,360 Ik wil haar dood hebben. -Het zou heel fijn zijn... 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,760 ...als ik weer op je kan rekenen. 20 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 Het lot is allesbepalend. 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,680 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN BERNARD CORNWELL 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 Je kunt niet ontkomen aan wie je bent. 23 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 Je bent Bebbanburg in hart en nieren. 24 00:02:23,640 --> 00:02:24,480 Heer. 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,120 Wat is er, Osferth? 26 00:02:30,760 --> 00:02:33,160 Vergeef me dat ik het niet eerder zei. 27 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 Ik hield van lady Gisela. 28 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 Niet zoals u van haar hield, maar... 29 00:02:44,640 --> 00:02:46,440 Ze was altijd lief voor me. 30 00:02:48,160 --> 00:02:49,040 Altijd. 31 00:02:50,360 --> 00:02:52,640 Ik zal voor haar ziel bidden als dat acceptabel is. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,440 Dat is het zeker. Dank je wel. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,320 Door jou is hij een verrader. 34 00:03:08,000 --> 00:03:09,640 Hij heeft z'n keuze gemaakt. 35 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 En ik de mijne. 36 00:03:14,000 --> 00:03:16,480 Jij hebt geen keuze gemaakt. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,920 Als je die monnik niet had gedood, zou je nog Alfreds eedaflegger zijn. 38 00:03:23,880 --> 00:03:26,880 Dan ben ik blij dat ik de monnik heb gedood. 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,280 Ik ben Deen. 40 00:03:51,160 --> 00:03:55,520 DROITWICH AETHELFLAEDS MERCISCH LANDGOED 41 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 Ben je uitgegeten, lady? -Ja, dank je. 42 00:04:09,320 --> 00:04:11,760 Lezen in kaarslicht kost je je ogen. 43 00:04:11,840 --> 00:04:15,400 Een leenman wil drie grote bomen op m'n land omkappen... 44 00:04:15,480 --> 00:04:17,079 ...om een nieuwe hal te bouwen. 45 00:04:17,160 --> 00:04:21,720 Als je hem drie bomen geeft, mag je met hem en z'n vrouw eten. 46 00:04:21,800 --> 00:04:23,880 En dan spant hij je voor z'n karretje. 47 00:04:23,960 --> 00:04:26,960 Hij zal iedereen vertellen dat jullie beste vrienden zijn. 48 00:04:27,040 --> 00:04:31,840 Tenzij hij je rijkelijk beloont, verdienen de bomen beter. 49 00:05:23,080 --> 00:05:26,240 Blijf stil. Ik heb geen kwaad in de zin. Het is Aldhelm. 50 00:05:26,320 --> 00:05:27,840 Niemand mag weten dat ik er ben. 51 00:05:27,920 --> 00:05:30,600 Ik zal m'n zegje doen en dan ga ik weer. 52 00:05:31,120 --> 00:05:32,560 Ik haal m'n hand weg. 53 00:05:37,800 --> 00:05:40,480 Hou het vast, maar gebruik het niet. 54 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 Zeg op. Hou het kort en krachtig. 55 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 U moet vertrekken, voor uw eigen veiligheid. 56 00:05:47,840 --> 00:05:49,320 Waarom moet ik vertrekken? 57 00:05:49,400 --> 00:05:53,280 Omdat uw man u wil doden. Of hij wil u laten doden. 58 00:05:53,360 --> 00:05:56,600 Bandieten zullen de schuld krijgen. Waarom zou ik het anders zeggen? 59 00:05:57,160 --> 00:05:58,920 Zodat ik zelfstandig vertrek? 60 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Zodat ik onderweg word gedood. 61 00:06:01,080 --> 00:06:03,240 Nee. -Waarom zeg je dit dan? 62 00:06:04,160 --> 00:06:08,280 Je bent nooit een vriend geweest. Je bent het schoothondje van m'n man. 63 00:06:08,360 --> 00:06:12,200 Iets anders zou gelogen zijn, maar dit is geen tijd voor leugens. 64 00:06:12,760 --> 00:06:14,520 Ik ben Merciër in hart en nieren. 65 00:06:15,480 --> 00:06:19,480 Zonder de lady van Mercia zouden wij een armer land zijn. 66 00:06:21,200 --> 00:06:23,600 Je praat me naar de mond. 67 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 Ik kan en wil je niet geloven. 68 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 Daar heeft u geen reden toe, maar ik zweer het op m'n leven en op God. 69 00:06:32,200 --> 00:06:34,640 En als ik terugkeer met m'n vader aan m'n zijde? 70 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 Doe het niet. 71 00:06:36,600 --> 00:06:39,000 Mercia heeft Wessex nodig. 72 00:06:39,480 --> 00:06:40,640 Wessex verandert ook. 73 00:06:41,200 --> 00:06:45,280 Uw vader wordt zwakker en Uhtred is naar het noorden gevlucht. 74 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 Dat lieg je. Uhtred zou nooit een eed verbreken. 75 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 Waarom wil hij u anders vermoorden? Het een komt na het ander. 76 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Ik ben hier voor Mercia. 77 00:06:58,040 --> 00:07:00,560 Geloof me, ik spreek de waarheid. 78 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 Dan heb je m'n man verraden. 79 00:07:04,280 --> 00:07:05,840 Dat weten u en ik. 80 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 Ik blijf aan z'n zijde staan. 81 00:07:08,880 --> 00:07:11,600 Hij is Merciër en geen lafaard op het slagveld. 82 00:07:12,560 --> 00:07:16,520 Maar hij is niet de koning die ik hoopte dat hij zou worden. 83 00:07:16,600 --> 00:07:18,880 Of de man die u verdient. 84 00:07:19,080 --> 00:07:20,640 Ik zal nu vertrekken. 85 00:07:21,520 --> 00:07:25,240 U moet hetzelfde doen, voor het land waar we van houden. 86 00:07:28,800 --> 00:07:33,200 Heer Aldhelm, ik ben je dankbaar. 87 00:07:41,160 --> 00:07:44,800 Godric, vergeef me dat ik jullie uit bed heb gehaald. 88 00:07:45,360 --> 00:07:47,640 We gaan naar het klooster in Wincelcumb... 89 00:07:47,720 --> 00:07:49,800 ...voor een korte gebedsperiode. 90 00:07:49,880 --> 00:07:52,520 Om voor uw vader te bidden? -Ja. 91 00:07:53,280 --> 00:07:55,720 Ik zal zorgen dat er bier en goed eten is. 92 00:07:56,800 --> 00:08:00,720 Wilt u ons nog iets vertellen? -Nee. 93 00:08:08,400 --> 00:08:11,240 Sable, de brieven. Je weet wat je te doen staat. 94 00:08:11,720 --> 00:08:14,400 Ja, lady. -God zal bij je zijn. 95 00:08:15,480 --> 00:08:17,400 Ga alleen naar vader Beocca toe. 96 00:08:21,400 --> 00:08:24,080 Je hebt de wilskracht van een koningin. 97 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 M'n leven als koning wordt vastgelegd in deze kroniek. 98 00:08:52,920 --> 00:08:55,840 Op m'n tafel ligt een lijst met potentiële vrouwen voor Edward. 99 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 Ik wil je mening weten. 100 00:08:58,240 --> 00:09:00,720 Natuurlijk, heer. Maar ik ben geen expert. 101 00:09:03,120 --> 00:09:05,920 Dit zijn namen van ealdormannen en leenmannen. 102 00:09:06,000 --> 00:09:07,600 Hebben zij dochters? 103 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 Geen idee. Dat moet jij vaststellen. 104 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 De bruid moet uit de lagere landen komen. 105 00:09:14,640 --> 00:09:18,560 We moeten de schade ongedaan maken die Edward heeft veroorzaakt... 106 00:09:18,640 --> 00:09:20,560 ...met z'n zondige gedrag. 107 00:09:20,640 --> 00:09:23,400 Gedrag dat normaal is voor een jonge man. 108 00:09:23,480 --> 00:09:24,320 Wessex... 109 00:09:26,680 --> 00:09:28,640 Wessex moet verenigd blijven. 110 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 Voel je je niet goed? 111 00:09:34,640 --> 00:09:39,120 Ik moet afstand doen van het kleine beetje dat ik heb gegeten. 112 00:09:40,760 --> 00:09:44,680 Ik zal me over de potentiële vrouwen ontfermen. 113 00:09:44,760 --> 00:09:47,720 Het gaat niet om de dochter, vader Beocca. 114 00:09:48,400 --> 00:09:50,480 Het gaat om de vader en z'n status. 115 00:09:51,440 --> 00:09:52,800 Je kiest voor Aethelhelm. 116 00:09:53,360 --> 00:09:56,480 Heer Aethelhelm, een ealdorman van Wiltunscir. 117 00:09:57,040 --> 00:10:00,520 Hij is rijk en z'n fyrd bestaat uit 1000 mannen of meer. 118 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 Gelukkig is z'n dochter zowel mooi als gezond. 119 00:10:04,680 --> 00:10:07,360 De koning zal het goedkeuren. -Is dat zo? 120 00:10:08,360 --> 00:10:10,520 Haal Aethelhelm. 121 00:10:11,000 --> 00:10:14,640 Ga desnoods bij hem langs, maar sta niet zo te weifelen. 122 00:10:26,120 --> 00:10:28,680 Beocca. Vader Beocca. 123 00:10:30,720 --> 00:10:33,920 Vergeef me, maar ik moet iets kwijt. 124 00:10:34,840 --> 00:10:37,200 Het is Edward. -Wat is er met hem? 125 00:10:37,760 --> 00:10:40,280 Hij beweert dat hij al getrouwd is. 126 00:10:41,080 --> 00:10:42,160 Door wie? 127 00:10:44,600 --> 00:10:46,280 Wie heeft de ceremonie voltrokken? 128 00:10:47,520 --> 00:10:48,800 Een priester. 129 00:10:48,880 --> 00:10:51,080 Ik vermoed dat uw zoon een spelletje speelt. 130 00:10:51,600 --> 00:10:52,840 Het is geen spelletje. 131 00:10:52,920 --> 00:10:55,720 Heer, ik kon z'n bekentenis niet negeren. 132 00:10:56,400 --> 00:10:58,760 Ik ben getrouwd met Ecgwynn. 133 00:11:00,800 --> 00:11:03,800 We kunnen het meteen aan het meisje vragen. 134 00:11:03,880 --> 00:11:06,280 Nee, ze is zachtaardig en kwetsbaar. 135 00:11:06,360 --> 00:11:10,560 En toch sprong je meteen boven op haar toen je de kans kreeg. 136 00:11:11,080 --> 00:11:15,960 Geef me de naam van de priester, of ik laat je hoer halen. Zeg het maar. 137 00:11:16,040 --> 00:11:17,360 Ik zeg niks meer. 138 00:11:18,520 --> 00:11:22,120 Edward, doe wat je koning je beveelt. 139 00:11:22,200 --> 00:11:25,760 Of je laat me doden? -Je houdt je mond. 140 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Onthoud dat je de prins bent. 141 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 Wat als ik geen koning wil worden? -Dat is je plicht. 142 00:11:38,840 --> 00:11:44,160 Bisschop Erkenwald, breng de toekomstige koning naar een klooster. 143 00:11:44,240 --> 00:11:48,160 Daar moet hij dag en nacht bidden... -Ik wil in het paleis blijven. 144 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 ...tot God hem laat inzien... 145 00:11:50,720 --> 00:11:54,720 ...dat het koningschap geen keuze is, maar een plicht. 146 00:11:59,120 --> 00:12:02,040 Je 'vrouw' wordt nog aangepakt. 147 00:12:03,520 --> 00:12:07,040 Waag het niet om al m'n prestaties in gevaar te brengen. 148 00:12:43,000 --> 00:12:43,920 Nieuws, heer. 149 00:12:47,040 --> 00:12:49,160 Heer. -En? 150 00:12:49,920 --> 00:12:51,080 Haar huis is leeg. 151 00:12:51,680 --> 00:12:54,880 Geen mensen. Lady Aethelflaed is weg. 152 00:12:55,920 --> 00:12:59,040 Zelfs geen bediende of bewaker. 153 00:13:03,520 --> 00:13:06,920 Dan moet ze gewaarschuwd zijn. Door jou. 154 00:13:12,840 --> 00:13:15,800 Je kunt je onderdanen niet zomaar executeren. 155 00:13:16,280 --> 00:13:17,800 Dit is de negende eeuw. 156 00:13:18,840 --> 00:13:20,080 Waar is ze dan? 157 00:13:20,960 --> 00:13:22,560 Dat kunnen we hem niet meer vragen. 158 00:13:23,360 --> 00:13:24,800 Lach je me uit, Aldhelm? 159 00:13:24,880 --> 00:13:25,800 Nee, heer. 160 00:13:27,160 --> 00:13:29,800 Misschien is het beter dat Aethelflaed blijft leven. 161 00:13:29,880 --> 00:13:30,840 Voor wie? 162 00:13:31,440 --> 00:13:37,360 Als Alfred besluit om te gaan, moeten we welkom zijn in Winchester. 163 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Anders... 164 00:13:38,520 --> 00:13:41,760 Zoek uit waar ze is en zorg dat ze gedood wordt. 165 00:13:42,160 --> 00:13:45,240 Laat haar met rust, heer. Dat is mijn advies. 166 00:13:45,320 --> 00:13:51,000 Zoek haar en geef haar locatie aan de Denen door. 167 00:13:54,560 --> 00:13:56,840 Waarom ben jij nog niet dood? 168 00:13:57,040 --> 00:13:58,120 Maak hem af. 169 00:14:06,600 --> 00:14:08,240 Je bent er geweest, vriend. 170 00:14:13,360 --> 00:14:15,520 We zijn er allemaal geweest. 171 00:14:18,200 --> 00:14:20,880 We zijn verdeeld, naar het schijnt. 172 00:14:20,960 --> 00:14:22,360 DURHAM KONINKRIJK NORTHUMBRIA 173 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 We zijn twee mensen... 174 00:14:28,480 --> 00:14:29,760 ...naar het schijnt. 175 00:14:31,200 --> 00:14:34,400 Hier hebben we de lelijke... 176 00:14:37,680 --> 00:14:39,080 ...ongewassen... 177 00:14:40,520 --> 00:14:42,320 ...naar stront stinkende... 178 00:14:44,360 --> 00:14:46,480 ...varkensneukende... 179 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 ...kikkerlikkende... 180 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 ...Rome-aanbiddende... 181 00:14:53,160 --> 00:14:58,360 ...lelijke, kikkerlikkende Saksers. 182 00:15:00,600 --> 00:15:03,320 Dat zijn wij. Zo zijn we nu eenmaal. 183 00:15:03,400 --> 00:15:05,040 Maar we likken geen kikkers. 184 00:15:05,120 --> 00:15:09,040 Ze nemen het in een krachtstrijd op... 185 00:15:10,200 --> 00:15:11,280 ...tegen de mooie... 186 00:15:15,280 --> 00:15:17,440 ...zoet ruikende... 187 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 ...lichtvoetige... -Appelwangige. 188 00:15:21,680 --> 00:15:23,840 ...appelwangige... 189 00:15:24,400 --> 00:15:30,560 ...goudharige jongens van Denemarken en verder. 190 00:15:30,640 --> 00:15:35,200 Je bent een dichter, geen krijger. -Het is een gave. Echt waar. 191 00:15:35,280 --> 00:15:39,560 Jullie mogen het touw oppakken. -We gaan ervoor. 192 00:15:39,640 --> 00:15:42,320 Kom op. -Kijk dan, hij vindt dit prachtig. 193 00:15:42,400 --> 00:15:43,280 Zijn jullie zover? 194 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 Hij kan dit elke dag wel doen. 195 00:15:45,240 --> 00:15:47,720 Ligt er spuug in je handen? 196 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 Goede aarde onder je voeten? 197 00:15:50,880 --> 00:15:53,880 Schiet toch op, Ragnar. -Kom op. We kunnen het. 198 00:15:53,960 --> 00:15:55,960 Trekken. 199 00:16:02,280 --> 00:16:06,680 WINCHESTER KONINKRIJK WESSEX 200 00:16:17,360 --> 00:16:20,760 Saksers, vooruit. 201 00:16:20,840 --> 00:16:23,320 Trekken. 202 00:16:23,400 --> 00:16:25,760 Ben jij Deen? 203 00:16:25,840 --> 00:16:27,600 Raak je dit nooit beu? 204 00:16:27,680 --> 00:16:31,480 Werden alle oorlogen maar zo uitgevochten. 205 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 Trekken, stelletje hufters. 206 00:16:39,320 --> 00:16:43,520 Ragnar, zoon van de onbevreesde, is de winnaar. 207 00:16:45,800 --> 00:16:52,240 Hij brengt 20 mannen op hun reet terwijl hij bier drinkt. 208 00:16:53,120 --> 00:16:54,480 Je bent me er een. 209 00:16:58,480 --> 00:17:02,640 We zijn spelletjes aan het doen. -Ragnar, het is de wachter. 210 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 Open de poort. 211 00:17:08,160 --> 00:17:11,520 M'n wachters keren niet zonder reden terug. 212 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 Wat is er? -Mannen en paarden. 213 00:17:16,640 --> 00:17:18,359 Krijgers. -Hoeveel? 214 00:17:18,440 --> 00:17:20,960 Veertig of vijftig. Ik herken ze niet. 215 00:17:21,040 --> 00:17:24,800 Speren en pijlen naar de muren tot we weten wie het zijn. 216 00:17:24,880 --> 00:17:27,640 Blijf richten tot ik het zeg. Sluit de poorten. 217 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Is hij hier? 218 00:17:49,840 --> 00:17:52,920 Hij is hier en ik zal hem afwijzen. 219 00:18:00,600 --> 00:18:02,960 Het zijn Denen. 220 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 Dat is zeker. 221 00:18:08,800 --> 00:18:11,120 Ik herken er een. Twee zelfs. 222 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 Haesten en Bloodhair. 223 00:18:14,040 --> 00:18:15,240 Graaf Sigurd? 224 00:18:16,080 --> 00:18:17,720 Ze zijn allebei niet dol op mij. 225 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 Hoe zou dat toch komen? 226 00:18:22,960 --> 00:18:23,960 Graaf Ragnar. 227 00:18:25,120 --> 00:18:26,280 Ik ben Haesten. 228 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 We weten wie je bent. De vraag is: wat wil je? 229 00:18:31,880 --> 00:18:35,160 Onderdak, voedsel, bier, warmte... 230 00:18:36,160 --> 00:18:37,840 ...en onderhandelen. 231 00:18:37,920 --> 00:18:40,960 Onderhandelen? Voeren we oorlog? 232 00:18:42,440 --> 00:18:43,800 Dat doen wij, heer. 233 00:18:44,760 --> 00:18:47,200 Discussiëren is een beter woord. 234 00:18:48,440 --> 00:18:50,880 Je bent ver van Beamfleot, Haesten. 235 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 Het zou heel fijn kunnen zijn om jou hier te zien. 236 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 Dus het is waar. 237 00:18:57,960 --> 00:19:01,000 Je bent niet langer Alfreds eedaflegger. 238 00:19:02,720 --> 00:19:03,640 Het is waar. 239 00:19:05,040 --> 00:19:07,440 Ben jij nog wel Alfreds eedaflegger? 240 00:19:08,400 --> 00:19:11,280 Hij denkt van wel. -En graaf Sigurd? 241 00:19:12,080 --> 00:19:14,800 Bloodhair, wat heb jij te zeggen? 242 00:19:15,480 --> 00:19:18,240 We zijn moe en uitgehongerd en ik heb een zere reet. 243 00:19:19,240 --> 00:19:20,960 We kunnen ze niet weigeren. 244 00:19:23,840 --> 00:19:26,240 Bloodhair, heb je mij nog iets te zeggen? 245 00:19:26,880 --> 00:19:30,000 De vorige keer dat ik je zag, rende je voor je leven. 246 00:19:31,080 --> 00:19:32,600 Je hebt iets van mij. 247 00:19:32,680 --> 00:19:34,560 Dat moeten we nog regelen. 248 00:19:34,640 --> 00:19:35,680 Het is geregeld. 249 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Het kan wachten. 250 00:19:38,600 --> 00:19:41,200 Het kan zelfs vredig opgelost worden. 251 00:19:41,280 --> 00:19:43,520 We kunnen ze inderdaad niet weigeren. 252 00:19:46,560 --> 00:19:50,080 Als je je zwaard bij de poort laat, heb je onze respect. 253 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Ik zweer dat er geen ruzie komt. 254 00:19:54,800 --> 00:19:57,720 Open de poort. 255 00:19:57,800 --> 00:20:02,920 Ze komen maar voor één ding: praten over oorlog en Alfred. 256 00:20:08,200 --> 00:20:09,400 Aethelwold. 257 00:20:26,320 --> 00:20:29,320 Uhtred, ik wilde je net gaan zoeken. 258 00:20:31,040 --> 00:20:35,080 Waar ben je mee bezig? -Dat weet je wel. 259 00:20:37,320 --> 00:20:40,800 Ik grijp de kans om te pakken wat van mij is. Een mogelijkheid. 260 00:20:41,320 --> 00:20:45,960 Aethelwold, je bent hier om ons te vermaken. Meer niet. 261 00:20:47,680 --> 00:20:51,120 Jij hoort thuis in de herberg in Winchester. 262 00:20:51,760 --> 00:20:53,400 Meer ben je niet. 263 00:20:53,480 --> 00:20:56,680 Ik ben net zozeer koning van Wessex als jij heer van Bebbanburg bent. 264 00:20:57,680 --> 00:21:00,600 Allebei overstemd door een oom. 265 00:21:00,680 --> 00:21:03,600 Ik laat deze kans niet schieten... -Waar is je eer? 266 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 Jij bent de zoon van een koning van Wessex. 267 00:21:08,760 --> 00:21:10,040 Je hoort hier niet. 268 00:21:10,120 --> 00:21:13,880 Dankzij jou krijg ik de kans om m'n kroon terug te nemen. 269 00:21:15,840 --> 00:21:18,200 Jij en ik zijn hetzelfde. 270 00:21:18,960 --> 00:21:22,280 Verraders van Wessex, maar voor een goed doel. 271 00:21:25,200 --> 00:21:29,040 Wij zijn niet hetzelfde en dat zullen we nooit zijn. 272 00:21:29,760 --> 00:21:33,920 We kunnen niet meer terug, vriend. Wij allebei niet. 273 00:21:35,160 --> 00:21:38,360 Vogels zijn gevlogen, paarden zijn gevlucht. 274 00:21:39,120 --> 00:21:42,280 Koningen worden gemaakt en koningen zullen sterven. 275 00:21:42,680 --> 00:21:43,720 Dankzij jou. 276 00:22:03,280 --> 00:22:05,440 Ik ga naar huis om te slapen. 277 00:22:06,600 --> 00:22:08,040 Was er nog iets? 278 00:22:11,520 --> 00:22:13,840 Slaap lekker. -Uhtreds kinderen? 279 00:22:15,720 --> 00:22:20,520 Heeft hij ze in de steek gelaten? -Niet helemaal. 280 00:22:21,080 --> 00:22:23,080 Abdis Hild zorgt voor ze. 281 00:22:23,720 --> 00:22:25,680 Coccham is niet langer hun thuis. 282 00:22:26,360 --> 00:22:30,360 Het is Uhtreds landgoed niet meer. Ook niet van z'n kroost. 283 00:22:33,760 --> 00:22:38,760 Laat ze naar Winchester brengen. Zorg voor hun welzijn en onderwijs. 284 00:22:39,760 --> 00:22:41,840 Stel ze voor aan God. 285 00:22:44,240 --> 00:22:48,560 Slaap lekker, vader Beocca. -Ja, heer. Slaap lekker. 286 00:22:59,680 --> 00:23:00,920 Doorlopen. 287 00:23:04,640 --> 00:23:08,200 Je gelooft nooit wat Alfred van me vraagt. -Beocca, dit is Sable. 288 00:23:10,840 --> 00:23:13,520 Ze heeft nieuws over Aethelflaed. 289 00:23:18,320 --> 00:23:19,560 Dus ze is veilig? 290 00:23:19,640 --> 00:23:22,400 Ja, ze is in een klooster in Wincelcumb. 291 00:23:23,560 --> 00:23:26,160 Om bewaakt te worden door woeste nonnen. 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,040 De koning mag het niet weten. 293 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 Als we niks zeggen... 294 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 ...houden we kennis over Aethelflaeds veiligheid achter. 295 00:23:33,840 --> 00:23:36,120 Dat is verraad. -Ze wil het zo. 296 00:23:36,200 --> 00:23:38,320 Maar het is niet wat ik wil. 297 00:23:38,880 --> 00:23:41,840 Ze wil de koning niet storen, om een goede reden. 298 00:23:41,920 --> 00:23:45,240 Of dat de band tussen onze landen verbroken wordt. 299 00:23:45,360 --> 00:23:48,640 Ik begrijp dat ze wil dat Wessex en Mercia bondgenoten blijven. 300 00:23:49,760 --> 00:23:52,280 Maar als de geruchten over de koning toenemen... 301 00:23:52,360 --> 00:23:54,360 ...moeten we geen vijanden maken. 302 00:23:54,440 --> 00:23:56,120 Vader, wil je ons helpen? 303 00:23:57,360 --> 00:23:58,440 We helpen je. 304 00:24:00,760 --> 00:24:04,840 Hoe? Door wat te doen? Door zelf naar het klooster te gaan? 305 00:24:05,400 --> 00:24:06,800 Er is een tweede brief. 306 00:24:07,680 --> 00:24:10,480 Die krijg je alleen als je akkoord gaat... 307 00:24:10,560 --> 00:24:12,560 ...en niks tegen de koning zegt. 308 00:24:15,680 --> 00:24:16,880 Het is een oplossing. 309 00:24:29,840 --> 00:24:33,200 Hij lijkt altijd de oplossing te zijn. -Wat is er? 310 00:24:34,440 --> 00:24:37,640 Aethelflaed heeft een schip geregeld dat op de Theems wacht. 311 00:24:38,320 --> 00:24:41,280 Dat lijkt haar sneller en veiliger. 312 00:24:43,560 --> 00:24:47,120 Waar gaan we dan naartoe? -Naar het noorden. 313 00:24:47,200 --> 00:24:48,920 Naar de oplossing. 314 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Hoe gaat het met je gasten, de appelwangige Denen? 315 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 Ze eten m'n voedsel en drinken m'n bier. 316 00:25:14,320 --> 00:25:16,240 Hebben ze al om je zwaard gevraagd? 317 00:25:20,120 --> 00:25:22,440 Zij zeggen ook dat Alfred stervende is. 318 00:25:23,640 --> 00:25:26,800 En dat hij z'n zoon voorbereidt op het koningschap. 319 00:25:28,080 --> 00:25:29,120 Dat is waar. 320 00:25:30,440 --> 00:25:31,960 Z'n zoon is een jongen. 321 00:25:32,880 --> 00:25:34,840 En Alfred mist z'n commandant. 322 00:25:36,320 --> 00:25:37,280 Dat is ook waar. 323 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 Onze grootvader sprak vaak over Wessex. 324 00:25:48,240 --> 00:25:53,000 Over de rijke, vruchtbare grond, van de Theems tot de zee. 325 00:25:54,960 --> 00:25:57,440 Walhalla in dit leven. 326 00:25:57,520 --> 00:25:59,680 Walhalla in dit leven, ja. 327 00:26:02,720 --> 00:26:04,080 Hoe trots zou hij zijn... 328 00:26:05,520 --> 00:26:09,800 ...als we samen oprukten en dat land opeisten? 329 00:26:18,120 --> 00:26:21,280 Hij zou zeker trots zijn. 330 00:26:23,520 --> 00:26:24,360 Jij... 331 00:26:26,480 --> 00:26:30,640 Jij hebt dit mogelijk gemaakt. Door Alfred te verlaten. 332 00:26:32,280 --> 00:26:35,560 Door Wessex te verlaten, heb je dit mogelijk gemaakt. 333 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 Het is het lot. 334 00:26:39,200 --> 00:26:40,240 Dat is zeker. 335 00:26:50,600 --> 00:26:52,480 Zou je mij doden, melkmuil? 336 00:26:54,240 --> 00:26:55,640 En mannen zoals ik? 337 00:27:06,880 --> 00:27:09,160 Laat ons alleen. -Heer, dan kan niet. 338 00:27:10,640 --> 00:27:12,440 Dan snijdt Brida m'n ballen eraf. 339 00:27:27,200 --> 00:27:28,760 Je bent hersteld. 340 00:27:30,280 --> 00:27:31,160 Dat is fijn. 341 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 Wat wil je van me? M'n leven? 342 00:27:35,640 --> 00:27:41,000 Om deel uit te maken van je leven, ja. Om naast je en door je te leven. 343 00:27:42,640 --> 00:27:46,480 Je komt nooit van me af. Accepteer het. 344 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 Accepteer mij. 345 00:27:53,520 --> 00:27:55,680 Wat gebeurt er met Wessex en Alfred? 346 00:27:56,240 --> 00:27:58,120 Alfred zal sterven. 347 00:27:58,920 --> 00:28:03,960 En met hem z'n koninkrijk, z'n God en z'n volk. 348 00:28:04,040 --> 00:28:06,880 Wessex wordt niet meer dan een liedje. 349 00:28:07,480 --> 00:28:09,200 De Denen zullen heersen. 350 00:28:10,680 --> 00:28:13,760 Maar jij, Uhtred Ragnarson... 351 00:28:15,880 --> 00:28:17,440 ...want dat ben jij nu... 352 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 ...jij moet heersen. 353 00:28:21,880 --> 00:28:24,720 Jij moet Alfreds plek innemen, voor de Saksers. 354 00:28:25,280 --> 00:28:28,280 Alleen jij kan de twee stammen verenigen. 355 00:28:28,560 --> 00:28:31,320 Waar Alfred alleen van kan dromen, kan van jou zijn. 356 00:28:32,600 --> 00:28:35,280 Van ons, heer. 357 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 M'n koning. 358 00:28:42,720 --> 00:28:45,880 Wat ik wil, is dat ik je koningin word. 359 00:28:54,240 --> 00:28:56,960 Dit hart kan van jou zijn, mocht je het willen. 360 00:29:04,560 --> 00:29:06,800 Ze is van mij. Je geeft haar terug. 361 00:29:08,520 --> 00:29:11,000 Jij hebt haar opgegeven. -Ze is van mij. 362 00:29:12,280 --> 00:29:14,400 Als ik je moet doden, dan doe ik dat. 363 00:29:15,200 --> 00:29:16,360 Hier en nu. 364 00:29:19,480 --> 00:29:23,200 Je bent de gast van m'n broer, dus ik zal je deze keer negeren. 365 00:29:23,960 --> 00:29:28,680 Maar als je me weer bedreigt, voer ik je ingewanden aan de varkens. 366 00:29:36,520 --> 00:29:39,280 Doe niks, heer, anders snijd ik je keel door. 367 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 Ik meen het. -Skade is van mij. 368 00:29:43,280 --> 00:29:45,600 Doe niks. Ik smeek het je. 369 00:29:46,960 --> 00:29:48,320 Je begrijpt het niet. 370 00:29:49,560 --> 00:29:51,120 Ze is niemands bezit. 371 00:29:52,600 --> 00:29:55,120 Zij moet een deel van jou bezitten. 372 00:29:56,320 --> 00:29:58,320 Haar bloed wordt jouw bloed. 373 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 We spreken elkaar nog wel. 374 00:30:08,040 --> 00:30:09,000 Dank je wel. 375 00:30:19,160 --> 00:30:21,720 Je bent van mij om te doden. 376 00:30:29,840 --> 00:30:33,320 Ragnar, ik had beloofd dat ik de vrede zou bewaren... 377 00:30:34,240 --> 00:30:36,640 ...maar ik wil met Uhtred vechten. 378 00:30:36,720 --> 00:30:40,000 Hij heeft m'n vrouw, m'n zieneres, en zet me voor schut. 379 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 Ik wil z'n buik openrijten. -Niet nu. 380 00:30:45,720 --> 00:30:49,520 Ik zou een gevecht met stokken accepteren. Met Skade als prijs. 381 00:30:51,320 --> 00:30:52,480 Bloodhair... 382 00:30:54,560 --> 00:30:55,840 ...niet nu. 383 00:30:57,120 --> 00:30:58,440 M'n antwoord is nee. 384 00:31:20,480 --> 00:31:24,760 Ik verafschuw elk moment dat ik op het water ben. 385 00:31:24,840 --> 00:31:26,720 Als God wilde dat ik de zeeën overstak... 386 00:31:26,800 --> 00:31:30,080 ...dan zou ik een vis geweest zijn. -Of een Deen. 387 00:31:32,080 --> 00:31:35,480 Ik bid dat we ons leven niet voor niets op het spel zetten. 388 00:31:35,560 --> 00:31:36,760 Dit is geen storm. 389 00:31:39,320 --> 00:31:41,680 M'n moeder en ik kwamen hier op een schip... 390 00:31:41,760 --> 00:31:44,520 ...dat op zee z'n halve bemanning verloor. 391 00:31:44,600 --> 00:31:47,960 Golven hoger dan een schuur werden ze fataal. 392 00:31:48,760 --> 00:31:50,880 Dat wil ik niet horen. 393 00:31:52,320 --> 00:31:55,080 De echte storm komt in Dunholm. 394 00:32:09,120 --> 00:32:12,080 Ik ga zuidwaarts en stuur Bloodhairs mannen... 395 00:32:12,160 --> 00:32:13,600 ...en schepen naar de rivier. 396 00:32:14,120 --> 00:32:17,520 Jullie volgen en samen vallen we Mercia aan. 397 00:32:18,160 --> 00:32:22,040 We vallen Wessex aan en we doden Alfred. 398 00:32:26,640 --> 00:32:29,400 Ik vind de mooie Aethelflaed. 399 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 En we gaan er allemaal overheen. 400 00:32:33,360 --> 00:32:34,760 We tellen ons zilver. 401 00:32:35,520 --> 00:32:41,720 Noord naar zuid, oost tot west. We pakken alles wat we tegenkomen. 402 00:32:41,800 --> 00:32:46,240 En op een gegeven moment gaan we onderling vechten en mislukt het plan. 403 00:32:46,320 --> 00:32:48,640 Vechten? Waarom zouden we dat doen? 404 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 Het zal gebeuren. 405 00:32:50,720 --> 00:32:53,240 Daar kun je je kleine ballen om verwedden. 406 00:32:53,320 --> 00:32:55,200 Waarom? Omdat jij het zegt? 407 00:32:55,280 --> 00:32:59,760 Omdat ieder van jullie ten onrechte denkt dat hij de beste Deen is. 408 00:33:01,360 --> 00:33:04,600 Er kan maar één leider zijn. -Ik zal leiden. 409 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 Ik heb schepen en mannen. 410 00:33:06,720 --> 00:33:08,760 Ik ben niet lui geworden in m'n fort. 411 00:33:08,840 --> 00:33:10,480 Noem je mij lui, Bloodhair? 412 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 Ik vraag je om je bij ons te voegen, net als Haesten. 413 00:33:14,720 --> 00:33:16,280 Wanneer heb ik dat gedaan? 414 00:33:17,400 --> 00:33:20,320 Ik heb je te eten gegeven. Ik heb je niet m'n eed gegeven. 415 00:33:20,400 --> 00:33:23,840 Vind je dat jij moet leiden? -Ja. Waarom niet? 416 00:33:23,920 --> 00:33:25,080 Noem je overwinningen. 417 00:33:25,160 --> 00:33:29,760 Zegt de man die z'n halve leger aan een zieke koning verloor. 418 00:33:29,840 --> 00:33:31,200 Hou maar op. 419 00:33:31,280 --> 00:33:33,760 Straks gaan jullie nog pikken vergelijken. 420 00:33:34,320 --> 00:33:37,760 Er kan maar een leider zijn. -Jij moet het zijn, Ragnar. 421 00:33:38,960 --> 00:33:40,280 Omdat hij je broer is? 422 00:33:41,440 --> 00:33:44,640 Omdat Ragnar de enige is die we allemaal vertrouwen. 423 00:33:46,440 --> 00:33:47,280 De enige. 424 00:33:49,400 --> 00:33:51,160 Vertrouw je mij niet, Denen-doder? 425 00:33:51,640 --> 00:33:53,560 Ik ken en mag je niet. 426 00:33:55,760 --> 00:33:57,880 Maar je bent Ragnars neef. 427 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 Het gaat erom hoe de rijkdommen worden verdeeld. 428 00:34:01,480 --> 00:34:04,480 We praten pas over rijkdommen als we die in onze handen hebben. 429 00:34:05,880 --> 00:34:08,760 Uhtred zegt dat we één leger moeten vormen. 430 00:34:09,719 --> 00:34:13,880 Ik zie hier niemand die dwaas genoeg is om te protesteren. 431 00:34:14,360 --> 00:34:15,480 Jullie kennen mij. 432 00:34:17,000 --> 00:34:19,760 Jullie hebben m'n vader en grootvader gekend. 433 00:34:20,320 --> 00:34:23,920 Ik zou het volgende grote leger met trots leiden. 434 00:34:24,880 --> 00:34:27,800 Maar alleen als jullie het er allemaal mee eens zijn. 435 00:34:28,520 --> 00:34:31,440 In ruil voor jullie vertrouwen, geef ik m'n woord... 436 00:34:31,520 --> 00:34:34,840 ...dat als Alfred verslagen is, en hij wordt verslagen... 437 00:34:35,760 --> 00:34:39,360 ...er zilver zal zijn, maar nog veel meer dan dat. 438 00:34:41,159 --> 00:34:45,679 Er zal reputatie en eer zijn, in dit leven en het volgende. 439 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Dus, wie doet er mee? 440 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 Bloodhair? 441 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 Ja, ik doe mee. 442 00:35:04,280 --> 00:35:06,480 Je hebt m'n zwaard. Dat zweer ik. 443 00:35:17,000 --> 00:35:19,640 Ik heb er niks op tegen. Ik doe ook mee. 444 00:35:21,160 --> 00:35:26,320 En ik, neef. Altijd. Maar dat wist je al. 445 00:35:26,400 --> 00:35:27,480 En ik. 446 00:35:28,640 --> 00:35:32,520 Ik weet van alle Saksische grieven jegens Alfred. 447 00:35:32,600 --> 00:35:34,000 En dat zijn er veel. 448 00:35:35,320 --> 00:35:38,400 Jullie hebben mij nodig. -Dan Uhtred nog. 449 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 M'n zwaard is van m'n broer. 450 00:35:49,280 --> 00:35:51,160 Dan is het geregeld. 451 00:35:51,800 --> 00:35:54,880 Het koninkrijk Wessex zal zich overgeven. 452 00:35:58,560 --> 00:36:01,320 Of branden. 453 00:36:13,880 --> 00:36:16,920 We kunnen het niet opnemen tegen de mannen van Wessex. 454 00:36:17,000 --> 00:36:19,520 Het zijn onze mensen, onze vrienden. 455 00:36:19,600 --> 00:36:20,840 Hou je mond. 456 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 Nu m'n zwaard. 457 00:36:56,120 --> 00:36:57,640 Mag ik... -Laat ons alleen. 458 00:36:59,560 --> 00:37:01,120 Lady, heer. 459 00:37:03,000 --> 00:37:07,120 Waarom doe je jezelf dit aan? Er is vrede. 460 00:37:07,200 --> 00:37:08,720 Er is twijfel, liefste. 461 00:37:09,760 --> 00:37:11,720 Het tast heel Engeland aan. 462 00:37:12,880 --> 00:37:15,920 Dit is een last die ik nog moet dragen. 463 00:37:16,560 --> 00:37:18,440 Die ik zal dragen, zo helpe mij God. 464 00:37:24,520 --> 00:37:26,520 Ik moet weten dat ik het kan. 465 00:37:29,240 --> 00:37:30,080 Ik kan het. 466 00:37:31,800 --> 00:37:34,200 Ik bid dat je het mis hebt. 467 00:37:35,720 --> 00:37:37,840 Maar de aanblik van jou alleen... 468 00:37:38,600 --> 00:37:42,560 ...raakt de harten van de twijfelaars en heidenen. 469 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Alfred... 470 00:37:50,760 --> 00:37:53,120 ...je zal me nooit verlaten. 471 00:38:05,720 --> 00:38:08,440 Beocca, je hebt de hele dag nog geen woord gezegd. 472 00:38:09,000 --> 00:38:10,240 Jawel. 473 00:38:12,240 --> 00:38:15,160 Maar ik ben er met m'n hoofd niet bij. 474 00:38:20,600 --> 00:38:24,840 Dunholm. Ik zou je niet terug moeten brengen naar zo'n plek. 475 00:38:27,600 --> 00:38:30,960 Ik ben bang dat de herinneringen je zullen overweldigen. 476 00:38:32,000 --> 00:38:35,720 Dat was een ander leven, Beocca. Ik ben een andere vrouw. 477 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 Ik ben altijd bij je. 478 00:38:41,040 --> 00:38:44,200 Ruiters. -We moeten ons verstoppen. 479 00:38:58,960 --> 00:39:02,880 Wat doet hij in het noorden, zo ver van Beamfleot? 480 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 Wat is er? -Misschien handelaren. 481 00:39:12,200 --> 00:39:14,520 Een man, een vrouw. -Open de poorten. 482 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 We gaan ze bekijken. 483 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 Ergens hoopte ik dat hij er niet zou zijn. 484 00:39:40,280 --> 00:39:44,120 Thyra, wat doe jij hier? -Ben je niet blij om me te zien? 485 00:39:47,080 --> 00:39:50,160 Kijk nou toch. Je bent beeldschoon. 486 00:39:53,280 --> 00:39:55,600 En je lacht. -Ik ben gelukkig. 487 00:39:56,160 --> 00:39:58,760 Je bent prachtig. En je kwam helemaal naar hier? 488 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 Voor jou. -En voor wie komt de priester? 489 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 Brida, ik zie dat je weer een wesp heb ingeslikt. 490 00:40:06,280 --> 00:40:10,760 Beocca wilde me per se vergezellen. -Dat is gedeeltelijk waar. 491 00:40:11,440 --> 00:40:13,640 Ik kom ook een bevel uitvoeren... 492 00:40:13,720 --> 00:40:16,600 ...en Uhtred formeel uit Wessex verbannen. 493 00:40:17,120 --> 00:40:18,800 Zo'n bevel is wettelijk verplicht. 494 00:40:20,240 --> 00:40:22,800 Als Thyra haar broer zat is... 495 00:40:23,440 --> 00:40:24,720 ...gaan we weer. 496 00:40:25,280 --> 00:40:27,760 Dus je komt Uhtred vertellen wat hij al weet? 497 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Ik wilde hem nog één keer zien. En misschien een schop verkopen. 498 00:40:31,240 --> 00:40:33,280 Is dat waar? -Alles. 499 00:40:36,240 --> 00:40:38,600 Het is goed om je te zien. 500 00:40:39,160 --> 00:40:41,920 Maken m'n kinderen het goed? Weet je dat? 501 00:40:42,000 --> 00:40:44,320 Er wordt goed voor ze gezorgd. 502 00:40:44,880 --> 00:40:46,400 Ik zal ze snel halen. 503 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 Ik laat je uitrusten. 504 00:40:52,720 --> 00:40:54,760 Ik spreek de priester later wel. 505 00:40:59,920 --> 00:41:02,600 Vormt deze priester jouw geluk? 506 00:41:03,320 --> 00:41:04,200 Ja. 507 00:41:05,960 --> 00:41:07,840 Ik kan niet zonder hem. 508 00:41:08,880 --> 00:41:09,920 En ik niet zonder jou. 509 00:41:13,040 --> 00:41:15,760 We zagen de charmante graaf Haesten nog. 510 00:41:16,560 --> 00:41:19,640 Ik ken hem van z'n bezoeken aan Winchester. 511 00:41:19,840 --> 00:41:22,720 Is hij een bondgenoot van jou en van Alfred? 512 00:41:22,800 --> 00:41:23,960 Haesten is Deen. 513 00:41:25,520 --> 00:41:28,200 Dat is waar. -Net als Uhtred. 514 00:41:29,560 --> 00:41:30,560 Vader Beocca. 515 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Welkom in Dunholm. 516 00:41:36,760 --> 00:41:38,560 Het verbaast me niet dat jij hier bent. 517 00:41:40,240 --> 00:41:41,360 Bij vrienden. 518 00:42:03,520 --> 00:42:07,480 Finan. -Vader Beocca, goed om je te zien. 519 00:42:07,560 --> 00:42:10,800 Osferth. Die Deen ziet eruit als een rat. 520 00:42:11,360 --> 00:42:12,240 Ik ben Sihtric. 521 00:42:12,720 --> 00:42:16,920 Sihtric, je vrouw heeft Coccham verlaten en is terug naar de herberg in Winchester. 522 00:42:17,600 --> 00:42:21,520 Is dat zo? Maakt ze het goed? -Ja, heel goed. 523 00:42:22,640 --> 00:42:24,320 En ze is luidruchtig. 524 00:42:26,360 --> 00:42:27,480 Een beetje privacy. 525 00:42:27,560 --> 00:42:31,120 Neem plaats, vader. -We moeten allemaal pissen. 526 00:42:40,880 --> 00:42:41,880 Wat is dit? 527 00:42:43,000 --> 00:42:46,120 Bereid je je voor op een strijd? -Dat zijn jouw zaken niet. 528 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 Maar dat worden het wel. 529 00:42:55,080 --> 00:42:57,920 Geef je boodschap door en vertrek. 530 00:42:58,720 --> 00:43:00,040 Zeg het, alsjeblieft. 531 00:43:00,120 --> 00:43:05,120 Ik kom je niet berispen of redden. En ik kom niet voor Alfred. 532 00:43:08,520 --> 00:43:11,720 Ik kom voor Aethelflaed. Ze is ondergedoken in een klooster. 533 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 Voor wie? -Haar echtgenoot. 534 00:43:15,840 --> 00:43:17,120 Hij wil haar laten doden. 535 00:43:24,040 --> 00:43:25,680 Dat gaat mij niks aan. 536 00:43:27,240 --> 00:43:30,400 Ze heeft bewakers, de koning, zelfs Steapa... 537 00:43:30,480 --> 00:43:31,880 Ze vroeg om Uhtred. 538 00:43:42,840 --> 00:43:44,920 Is Aethelwold hier alleen gekomen? 539 00:43:46,520 --> 00:43:48,480 Hij kwam met Haesten en Bloodhair. 540 00:43:49,080 --> 00:43:51,520 Na een bezoek aan Aethelred. 541 00:43:53,840 --> 00:43:55,680 Ja, dat deed hij. 542 00:43:57,800 --> 00:44:02,080 Is het de bedoeling dat Aethelwold de volgende koning van Wessex wordt? 543 00:44:08,440 --> 00:44:12,680 Als Haesten terugkeert naar het zuiden, zal hij snel leren waar Aethelflaed is. 544 00:44:12,760 --> 00:44:16,480 Beocca, ik heb m'n halve leven aan Wessex gegeven. 545 00:44:17,960 --> 00:44:19,000 Ik geef niets meer. 546 00:44:19,440 --> 00:44:22,160 Ze zegt dat je een eed hebt afgelegd. 547 00:44:22,480 --> 00:44:25,360 Dat je haar zou helpen als haar man haar bedreigde. 548 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 Dit is een list. Alfred zit erachter... 549 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Aethelflaed verlost je van die eed. 550 00:44:35,240 --> 00:44:38,440 Ze vraagt je niet om hulp omdat je een eed hebt afgelegd... 551 00:44:38,520 --> 00:44:42,000 ...maar omdat jij de man bent die ze het meest vertrouwt. 552 00:44:42,920 --> 00:44:44,080 Ik zeg niks meer. 553 00:44:46,240 --> 00:44:49,200 Als ik in Wessex was gebleven en Edward had geweigerd... 554 00:44:50,080 --> 00:44:53,960 ...zou Alfred me gedood hebben. -Ik kwam voor Aethelflaed. 555 00:44:54,640 --> 00:44:57,080 Je bent vrij om je eigen weg te kiezen. 556 00:44:57,720 --> 00:44:59,680 Moge God je zegenen en bijstaan. 557 00:45:27,160 --> 00:45:28,280 Zeg maar niks. 558 00:45:28,360 --> 00:45:31,200 Ik zal niet eens een scheet in je richting laten. 559 00:45:32,760 --> 00:45:34,160 Ik vertel Sihtric gewoon... 560 00:45:34,240 --> 00:45:37,600 ...dat het grote leger dat we moeten vormen... 561 00:45:37,680 --> 00:45:40,560 ...nooit zal standhouden. -Mee eens. 562 00:45:41,160 --> 00:45:43,680 Ik vertel Osferth dat ik niet naar het noorden kwam... 563 00:45:43,760 --> 00:45:47,600 ...om weer naar het zuiden te gaan. -Ik ook niet, Finan. 564 00:45:47,680 --> 00:45:51,040 Ik volg je waar je ook gaat, maar ik heb een vrouw in Wessex. 565 00:45:52,240 --> 00:45:55,600 Mannen als Haesten en Bloodhair zijn niet beter dan Kjartan. 566 00:45:58,080 --> 00:46:02,360 Als het noorden je thuis is, je geboorterecht... 567 00:46:02,440 --> 00:46:05,040 ...waarom kijken we dan niet naar Bebbanburg? 568 00:46:06,440 --> 00:46:08,880 In die strijd kunnen we geloven. 569 00:46:12,960 --> 00:46:19,400 Uhtred, als je vriend smeek ik je om dit niet te doen. 570 00:46:19,480 --> 00:46:21,760 We moeten hier weg. 571 00:46:24,040 --> 00:46:26,240 En m'n broer in de steek laten? 572 00:46:27,080 --> 00:46:28,320 Hoe kan ik dat doen? 573 00:46:30,360 --> 00:46:31,240 Je moet wel. 574 00:46:36,400 --> 00:46:37,800 Toen Alfred jong was... 575 00:46:37,880 --> 00:46:40,840 ...bereed hij alles en iedereen. 576 00:46:41,720 --> 00:46:46,960 Hij kon het niet laten. Nou ja, hij wilde het niet laten. 577 00:46:52,560 --> 00:46:55,080 Wat heb je tegen Aethelred gezegd? 578 00:46:55,480 --> 00:46:56,840 Wat bedoel je? 579 00:46:57,480 --> 00:46:59,040 Je bent bij Aethelred geweest. 580 00:46:59,240 --> 00:47:01,320 Waar hebben jullie het over gehad? 581 00:47:02,520 --> 00:47:05,200 Ik heb over mogelijkheden gesproken. 582 00:47:06,760 --> 00:47:07,960 Om wat te doen? 583 00:47:09,080 --> 00:47:12,400 Om zich koning van Mercia te noemen, tot grote woede van Alfred. 584 00:47:12,480 --> 00:47:15,400 Om onze zaak te helpen. -Om z'n vrouw te doden? 585 00:47:26,600 --> 00:47:28,320 Slaap vanavond maar niet. 586 00:47:29,520 --> 00:47:32,960 Je wordt misschien niet meer wakker. Slaap nooit meer. 587 00:47:40,840 --> 00:47:43,840 Ja, ik heb misschien gesuggereerd dat hij z'n vrouw moet doden. 588 00:47:43,920 --> 00:47:45,800 Maar waarom niet? 589 00:47:46,280 --> 00:47:48,520 Het zou meer chaos veroorzaken. 590 00:47:48,600 --> 00:47:50,200 Wat maakt het uit? -Veel. 591 00:47:50,280 --> 00:47:52,080 Waarom? Zij is de vijand. 592 00:47:53,120 --> 00:47:56,640 Of is vader Beocca hier gekomen om jou te vragen haar te redden? 593 00:47:57,640 --> 00:48:01,560 Daar ben je wel goed in, prinsessen redden. 594 00:48:01,640 --> 00:48:03,640 Ragnar, maak een vierkant. 595 00:48:03,720 --> 00:48:05,840 Dit stuk stront bemoeit zich met m'n zaken. 596 00:48:05,920 --> 00:48:07,640 Negeer hem dan. -Nee. 597 00:48:08,200 --> 00:48:10,160 Ik vecht met hem en dood hem. 598 00:48:10,240 --> 00:48:12,800 Omdat het stuk stront de waarheid weet? 599 00:48:12,880 --> 00:48:16,720 We moeten één leger vormen, vriend. 600 00:48:16,800 --> 00:48:20,360 Ik voorspel dat heer Uhtred z'n leger in de steek gaat laten. 601 00:48:23,360 --> 00:48:26,440 Aethelflaed heeft haar schoothondje geroepen... 602 00:48:27,000 --> 00:48:28,840 Hij is het niet waard. 603 00:48:28,920 --> 00:48:31,480 En dat is het bewijs... -Bewijs waarvan? 604 00:48:31,560 --> 00:48:34,320 Je wordt verscheurd tussen Saksers en Denen. 605 00:48:34,400 --> 00:48:39,080 Ragnar, je broer staat in tweestrijd. Hoort hij bij ons of niet? 606 00:48:39,160 --> 00:48:42,200 Uhtred, wat zeg jij? Wat is je antwoord? 607 00:48:45,600 --> 00:48:46,880 Wat zeg je? 608 00:48:50,040 --> 00:48:52,400 Ik zeg dat dit leger nooit standhoudt. 609 00:48:53,440 --> 00:48:57,240 Kijk om je heen. We zijn vijanden, verbonden door hebzucht. 610 00:48:58,080 --> 00:49:01,680 Er is geen band, geen respect. -Geen band, zeg je? 611 00:49:05,680 --> 00:49:06,920 Wie ben ik dan? 612 00:49:08,160 --> 00:49:09,560 Je bent m'n broer. 613 00:49:10,200 --> 00:49:13,920 Is dat niet genoeg? Of valt dat in het niet bij een prinses? 614 00:49:14,000 --> 00:49:17,560 Daar lijkt het wel op. -En jij. 615 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 Wat doe je hier? Wat is je boodschap? 616 00:49:22,360 --> 00:49:24,640 Je hebt alleen onenigheid met mij. 617 00:49:25,080 --> 00:49:29,280 Uhtred is een vrij man. Hij maakt z'n eigen keuzes. 618 00:49:30,000 --> 00:49:30,840 Kies dan. 619 00:49:31,600 --> 00:49:36,840 Sta je bij ons allemaal, of niet? 620 00:49:39,600 --> 00:49:43,040 Geef antwoord, Denen-doder. Laat je horen. 621 00:49:58,680 --> 00:49:59,800 Ik ga weg. 622 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 Ik ga weg, maar ik keer niet terug naar Wessex. 623 00:50:07,560 --> 00:50:10,520 Iemand heeft me nodig. -Een prinses. 624 00:50:13,960 --> 00:50:16,120 Je bent zo Deens als die priester. 625 00:50:16,880 --> 00:50:19,240 Je bent een hoer van de kroon van Alfred. 626 00:50:21,640 --> 00:50:23,160 Zou je mij dit aandoen? 627 00:50:24,680 --> 00:50:25,560 Alweer? 628 00:50:27,760 --> 00:50:29,640 Ik moet wel. -Maar natuurlijk. 629 00:50:30,160 --> 00:50:31,720 Je hebt een eed afgelegd. 630 00:50:33,000 --> 00:50:34,680 Je hebt je woord gegeven. 631 00:50:35,600 --> 00:50:38,000 Je had het over reputatie en eer. 632 00:50:39,120 --> 00:50:43,120 Wat m'n vader jou heeft gegeven, neem ik nu terug. 633 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 Je bent niet langer Uhtred Ragnarson. 634 00:50:45,680 --> 00:50:49,600 Dat kun je niet doen. -Je bent niet langer m'n broer. 635 00:50:51,240 --> 00:50:53,840 Dit was een spelletje voor je. -Nooit. 636 00:50:57,640 --> 00:51:00,720 Ga, voordat ik je dood. 637 00:51:03,000 --> 00:51:05,600 Hij vertrekt niet met Skade. Zij is van mij. 638 00:51:06,480 --> 00:51:09,360 Ja, Bloodhair. We maken het vierkant. 639 00:51:12,000 --> 00:51:16,080 Jullie mogen vechten om de heks, tot de dood. 640 00:51:18,800 --> 00:51:21,960 Akkoord. -Heer, zeg niks. 641 00:51:25,920 --> 00:51:26,760 Akkoord. 642 00:51:29,400 --> 00:51:30,240 We vechten. 643 00:51:36,160 --> 00:51:39,160 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel