1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Soy Uhtred, hijo de Uhtred. 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,520 Noble sajón de nacimiento, pero me robaron mis tierras ancestrales 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 y me criaron como danés y pagano. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 ¡Soy Uhtred de Bebbanburg, y tomaré lo que es mío! 6 00:00:22,920 --> 00:00:26,080 Pero me convertí en el mejor guerrero del rey Alfredo 7 00:00:26,680 --> 00:00:31,400 y defendí su reino de Wessex y su visión de una Inglaterra unida, 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,360 apoyado por mi leal banda de despiadados, 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,000 bárbaros y un sacerdote caído. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,880 Ruego que cuando llegue la batalla, yo no te falle. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,720 Encontré la felicidad con mi esposa Gisela, 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 que me ha dado dos hijos. 13 00:00:46,720 --> 00:00:50,040 Alfredo casó a su propia hija con Etelredo, 14 00:00:50,120 --> 00:00:52,480 que se considera rey de Mercia... 15 00:00:53,440 --> 00:00:57,160 ...pero fue secuestrada por los daneses y se enamoró del guerrero Erik, 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,840 y es deseada por Haesten. 17 00:01:00,720 --> 00:01:04,680 Aparentemente, Haesten se ha aliado con Alfredo. 18 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 Pero no se puede confiar en él. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,880 Con la salud débil de Alfredo, 20 00:01:08,960 --> 00:01:13,160 es una época oscura y peligrosa para los pueblos de esta tierra. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 ¡El destino lo es todo! 22 00:01:49,480 --> 00:01:51,520 ¡Dios salve al Rey! 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Padre Beocca. 24 00:02:14,520 --> 00:02:17,560 Si lo que creemos es cierto y el Cielo nos espera... 25 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 Así es, milord, sin duda. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,960 Aunque atravesara la puerta, 27 00:02:22,040 --> 00:02:23,680 me parecería el Purgatorio. 28 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 No será así. Es el Cielo. 29 00:02:27,040 --> 00:02:29,880 ¿Qué cambió desde que soy rey? 30 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 Los ataques de los daneses continúan 31 00:02:33,040 --> 00:02:36,000 y continuarán hasta el día que yo muera y después. 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 ¿Cuál ha sido mi propósito? 33 00:02:40,560 --> 00:02:44,400 Su propósito, milord, es ser el rey de Dios. 34 00:02:45,520 --> 00:02:51,560 Sin usted no habría Iglesia, ni Wessex, ni leyes, ni fortalezas, 35 00:02:51,640 --> 00:02:56,040 ni seguridad, ni idea de una Inglaterra. 36 00:02:57,040 --> 00:03:00,960 Usted sentó las bases de un gran país devoto. 37 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Nada ha cambiado. Ninguna tarea está completa. 38 00:03:05,640 --> 00:03:09,280 Y cuando yo ya no esté, ¿qué pasará? 39 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 Lo que usted ha comenzado, continuará. Debe continuar. 40 00:03:18,760 --> 00:03:19,680 Sí. 41 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Gracias, Beocca. 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,960 Debe continuar. 43 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 ¡Guardias! ¡Dense vuelta! 44 00:03:38,360 --> 00:03:44,280 ¡Ningún hombre me mostrará la cara! ¡Nadie me verá antes que Pelo Sangriento! 45 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 Di al campamento que el conde Sigurd 46 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 - será el primero en verme. - Sí, milady. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,800 Cuando él tenga mi mensaje, podrán mirar. 48 00:04:05,760 --> 00:04:10,600 - Milady, le juro que no la miré. - Debo arrancarte los ojos. 49 00:04:10,680 --> 00:04:14,760 - Milady, no, tenga piedad. - Y la lengua. 50 00:04:17,760 --> 00:04:20,040 ¡Perra! ¡Te mataré! 51 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 ¡Dense vuelta! 52 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Solo las mujeres pueden verme 53 00:04:53,080 --> 00:04:55,920 hasta que le cuente a milord lo que he visto. 54 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 Sigurd, mi amor. Bébeme y haz real mi visión. 55 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 Te daré toda la fortaleza que necesitas. 56 00:05:35,560 --> 00:05:37,160 Veo la muerte de un rey. 57 00:05:41,720 --> 00:05:42,840 ¿Qué rey? 58 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 Veo la muerte de Alfredo. 59 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 Ha sido vista. 60 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 ¡Ha sido vista! 61 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 ¡La muerte de Alfredo y la gloria de los guerreros de Odín! 62 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 ¡Nuestro camino no será fácil! 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Los dioses exigirán que ganemos nuestra recompensa. 64 00:06:14,840 --> 00:06:16,720 Pero les prometo algo. 65 00:06:41,000 --> 00:06:45,640 ¡Desde el cerdo más pequeño hasta la corona de Alfredo, 66 00:06:46,360 --> 00:06:51,640 Wessex y todo lo que contiene será de los guerreros de Pelo Sangriento! 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,640 BASADA EN LAS NOVELAS DE 68 00:07:53,240 --> 00:07:54,360 ¡Sí! 69 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 No. ¡Otra vez! 70 00:08:04,840 --> 00:08:08,360 Uhtred, ¿qué opinas de la habilidad de Eduardo con la espada? 71 00:08:12,760 --> 00:08:15,360 Mi opinión es que Steapa pierde su tiempo. 72 00:08:15,440 --> 00:08:18,320 - ¿Quieres explicarlo? - Lo haré, milady. 73 00:08:18,880 --> 00:08:22,040 Steapa, alto. Basta de tonterías. 74 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 No uses un arma. La destreza se enseña con varas. 75 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 - Gracias, milord. - Prefiero una espada. 76 00:08:28,160 --> 00:08:32,080 - Es señal de la valentía de un líder. - Observemos, querida. 77 00:08:34,280 --> 00:08:36,640 - Muéstrame lo que sabes. - Aprende cada día. 78 00:08:36,720 --> 00:08:39,679 - Madre, por favor. - Muéstrame. 79 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 Milord, ese miserable danés Haesten está aquí. 80 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 Uhtred, debes probar al muchacho. 81 00:09:03,880 --> 00:09:07,000 - ¡Ponlo sobre su trasero! - No te corresponde hablar. 82 00:09:14,760 --> 00:09:17,000 ¡Mala suerte, Eduardo! 83 00:09:17,760 --> 00:09:21,000 Uhtred, tenemos visita. Un antiguo amigo tuyo. 84 00:09:27,320 --> 00:09:29,680 Hubo sacrificios para que tú vivieras. 85 00:09:30,280 --> 00:09:32,040 Practica con una vara. 86 00:09:32,120 --> 00:09:33,680 Uno aprende con los golpes. 87 00:09:38,520 --> 00:09:41,920 Hay un guerrero dentro de ti. Ya lo encontraremos. 88 00:09:42,640 --> 00:09:43,960 Gracias, Uhtred. 89 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 Harás lo que dice Lord Uhtred, príncipe Eduardo. 90 00:09:47,000 --> 00:09:51,680 - Tiene tu bienestar en mente. - Obispo Erkenwald, gracias. 91 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 - ¿Su esposa se encuentra bien? - Sí. 92 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 Una muchacha bonita. No recuerdo su nombre. 93 00:09:57,800 --> 00:10:03,720 Gisela. Es pagana. Otra vez está embarazada. Un niño. 94 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 Tu hijo será varón. 95 00:10:07,520 --> 00:10:10,600 El hermano Godwin tiene un don. Divino. 96 00:10:13,840 --> 00:10:16,480 - Si me disculpa, milord. - Por supuesto. 97 00:10:18,120 --> 00:10:21,560 Eduardo, es tarde para tus lecciones. Vamos. 98 00:10:31,360 --> 00:10:34,160 Oí que algunos regidores te quieren ver muerto. 99 00:10:35,640 --> 00:10:38,920 Convertiste a una joven en prostituta y la dejaste embarazada. 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 - No es una prostituta. - Qué malo, Eduardo. 101 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 No es una prostituta. 102 00:10:47,840 --> 00:10:51,080 - ¡Te reto a que lo digas otra vez! - ¡Qué malo, Eduardo! 103 00:10:52,880 --> 00:10:57,480 Su nombre es Sigurd. Sus hombres lo llaman Pelo Sangriento. 104 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 No quiero saber por qué. Algo depravado, seguramente. 105 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 Tengo un hombre vigilando su campamento. 106 00:11:04,080 --> 00:11:07,960 ¿No te ha pedido que te le unas, Haesten? 107 00:11:09,600 --> 00:11:15,240 Claro. Me rehusé. Como tú, di mi palabra. 108 00:11:15,840 --> 00:11:19,160 A diferencia de ti, yo acepté al misionero del rey. 109 00:11:19,240 --> 00:11:23,240 - Tu palabra no vale nada. - ¿No continuará la paz entre nosotros? 110 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 ¿Mi esposa e hijos no quieren convertirse en cristianos? 111 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 - ¿De verdad? - De verdad, milady. 112 00:11:30,280 --> 00:11:33,800 - Pedí al sacerdote que haga los arreglos. - Qué gran noticia. 113 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 Es una noticia, sí. 114 00:11:35,840 --> 00:11:39,600 - Debería ser una ocasión, milord. - Lo consideraré, querida, 115 00:11:39,680 --> 00:11:42,360 cuando terminemos con el conde Sigurd. 116 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 ¿Atacará o saqueará? 117 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 Saqueará, para evaluar su fortaleza. 118 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 Usted debe atacar. 119 00:11:47,960 --> 00:11:51,080 Destruir su ejército y enviar un mensaje a todos. 120 00:11:56,040 --> 00:11:58,880 ¿Milord comió algo que no le cayó bien? 121 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 ¿Demasiado vino, milord? 122 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Uhtred, tienes razón. 123 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 Sigurd no debe llegar con sus barcos a Wessex. 124 00:12:26,800 --> 00:12:29,760 - Atacaremos antes del invierno. - Antes, milord. 125 00:12:30,320 --> 00:12:31,920 Entonces nos iremos. 126 00:12:32,000 --> 00:12:36,840 Beocca, avisa a Etelredo de Mercia, esto amenaza a ambas tierras. 127 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 Nuestros aliados deben unirse a Wessex. 128 00:12:39,560 --> 00:12:41,600 Escribiré la carta de inmediato. 129 00:12:41,680 --> 00:12:44,880 Infórmale que nos reuniremos en la región de Aescengum. 130 00:12:48,760 --> 00:12:52,800 Ahora... necesito aire fresco. 131 00:13:02,040 --> 00:13:05,400 ¿Cómo está Lady Etelfleda, y la niña? 132 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 ¿A quién se parece la niña? 133 00:13:07,640 --> 00:13:09,760 Cuidado, o te meteré esa comida 134 00:13:09,840 --> 00:13:12,240 tan adentro que la harás en un segundo. 135 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 Lo he visto hacerlo. Es un milagro. 136 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 Su esposo Etelredo también lo dice. 137 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 Estás en deuda con Etelfleda. 138 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Tienes hombres y barcos sin ganarlos, 139 00:13:21,960 --> 00:13:24,040 porque ella mató a tu señor, Sigfrido. 140 00:13:25,240 --> 00:13:29,840 No olvidé lo que hizo esa perra. Nunca lo olvidaré. 141 00:13:29,920 --> 00:13:30,880 Suficiente. 142 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Díganle que espero que volvamos a cruzarnos. 143 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 Haesten. ¡Basta! 144 00:13:40,680 --> 00:13:47,320 Pelo Sangriento tiene a una mujer que te gustaría, Uhtred. Skade. 145 00:13:47,800 --> 00:13:52,280 Su belleza ciega como el sol, pero es oscura como la noche. 146 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Es vidente. Es diabólica, Padre. 147 00:14:03,400 --> 00:14:05,760 Diría que fue un placer verlos. 148 00:14:08,520 --> 00:14:11,200 - Pero nunca lo es. - Lo mismo digo. 149 00:14:14,560 --> 00:14:18,960 Que Dios me perdone, pero quisiera cortarle la cabeza. 150 00:14:19,440 --> 00:14:23,080 La salud del rey, Beocca. Empeora. 151 00:14:25,280 --> 00:14:26,680 De vez en cuando, sí. 152 00:14:28,400 --> 00:14:30,960 Por eso el tiempo que pases con Eduardo 153 00:14:31,040 --> 00:14:32,280 es tan importante. 154 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 El trabajo de Alfredo debe continuar. Debes asegurarte de eso. 155 00:14:39,760 --> 00:14:42,960 Dile al Rey que lo veré en el camino a Aescengum. 156 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 - ¿Por qué? ¿Adónde vas? - Con mi esposa. 157 00:14:46,120 --> 00:14:48,840 Y a ver a Pelo Sangriento con mis propios ojos. 158 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 Deberías pedir permiso al Rey. ¡Alguna vez! 159 00:14:56,760 --> 00:15:00,960 REINO DE WESSEX 160 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Buen día, milord. 161 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Prepárense. Nos iremos antes del anochecer. 162 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 - ¿Adónde? - A una batalla. 163 00:15:33,480 --> 00:15:34,760 ¡Por fin! 164 00:15:36,080 --> 00:15:37,160 ¡Soy un guerrero! 165 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 Yo me llevo esto. 166 00:15:43,440 --> 00:15:44,640 ¿Qué es esto, Gisela? 167 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 Tenemos sirvientes. Deberías estar descansando. 168 00:15:49,480 --> 00:15:51,440 Ya se lo dije. 169 00:15:51,520 --> 00:15:53,960 ¿Descansar con este niño inquieto adentro? 170 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 Un sacerdote me dijo lo mismo, que es varón. 171 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 Claro que es varón. No se queda quieto. 172 00:16:00,920 --> 00:16:04,280 - Por suerte, será el último. - No es algo que puedas evitar. 173 00:16:04,360 --> 00:16:09,400 Sé cómo evitarlo. Él será el último. 174 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 ¿Te vas? 175 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 Sí, me uniré a Finan y nos iremos. 176 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Thyra estará aquí. 177 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 Ya le avisé a Hild. 178 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 Estará contigo para el nacimiento si no regreso a tiempo. 179 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 Pero te prometo que regresaré. 180 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 Y cuando lo hagas, dormirás solo. 181 00:16:41,920 --> 00:16:45,520 - ¿Me harías eso? - Sí, te haré eso... 182 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 ...un tiempo. 183 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 ¡Nos vamos! 184 00:17:35,160 --> 00:17:36,080 Buenas tardes. 185 00:17:39,680 --> 00:17:44,440 Aunque tengo una espada en tu corazón, soy amigo. 186 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Es la costumbre. 187 00:17:48,920 --> 00:17:52,480 Ven. Y me contarás todo sobre tu aldea. 188 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Santo Padre, evítame esto. 189 00:18:16,960 --> 00:18:18,920 Que mi corazón deje de latir. 190 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Pido a todos los santos que me lleven ahora. 191 00:18:21,960 --> 00:18:24,840 Toma mi alma y mi corazón. Ayúdame, Señor. 192 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Temo el camino a la muerte. Señor, te lo ruego. 193 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Que mi corazón deje de latir. 194 00:18:31,200 --> 00:18:32,480 Por favor. 195 00:18:32,560 --> 00:18:35,200 - ¿Dónde está la plata? - No hay plata. 196 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 ¿Dónde está la plata? 197 00:18:36,480 --> 00:18:38,840 ¡Por favor, créame! ¡No miento! 198 00:18:41,320 --> 00:18:45,040 Si deseas que te cocine vivo, te cocinaré vivo. 199 00:18:45,520 --> 00:18:49,360 ¡No hay plata! ¡Lo juro! ¡Milady! 200 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 ¡La plata! 201 00:18:55,480 --> 00:18:56,440 Respóndele. 202 00:18:57,400 --> 00:19:00,920 ¡Ya le respondí, milord! No hay riquezas aquí. 203 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 Ponlo en el fuego. 204 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 ¡No! ¡Por favor! ¡Se lo ruego! 205 00:19:10,280 --> 00:19:11,440 ¿La plata? 206 00:19:11,960 --> 00:19:15,640 - ¿Alguien puede responder por él? - ¡Que Dios me ayude! 207 00:19:23,120 --> 00:19:24,320 ¡Ayúdenme! 208 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 ¡Yo quería interrogarlo y matarlo! 209 00:19:34,360 --> 00:19:35,520 ¡No tienes derecho! 210 00:19:35,600 --> 00:19:38,680 Esto es una iglesia, y las iglesias tienen plata. 211 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 ¡Tú! ¿Cómo te llamas? 212 00:19:45,240 --> 00:19:47,120 Soy el hermano Huberto, milord. 213 00:19:47,600 --> 00:19:51,920 Milord, juro que somos una iglesia pobre. Solo tenemos comida y cerveza. 214 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 Hermano Huberto, 215 00:19:53,280 --> 00:19:56,560 si dices la verdad, quítate la vida. 216 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 Si lo haces, salvarás a tus amigos. 217 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Pero milord, mi alma estaría perdida. 218 00:20:05,280 --> 00:20:06,800 ¡Mátate como un guerrero! 219 00:20:06,880 --> 00:20:09,120 Y solo pediremos comida y cerveza. 220 00:20:11,000 --> 00:20:14,560 Milord, lo juro. No hay plata. 221 00:20:19,480 --> 00:20:22,040 Son tuyos, para que les hagas lo que quieras. 222 00:20:41,440 --> 00:20:43,880 Milord, ¿no quiere usar el carruaje? 223 00:20:43,960 --> 00:20:46,080 No. Iremos a caballo a Aescengum. 224 00:20:47,880 --> 00:20:48,720 Steapa. 225 00:21:25,360 --> 00:21:29,680 Milady, Pelo Sangriento va a la próxima aldea en busca de plata. 226 00:21:31,720 --> 00:21:33,240 Está listo para partir. 227 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 ¡Entonces que se vaya! 228 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Nos quedaremos aquí 229 00:21:37,280 --> 00:21:39,840 hasta que termine con los sacerdotes. 230 00:21:42,920 --> 00:21:46,120 Dile que lo seguiremos. Pero que deje a mi guardia. 231 00:21:46,840 --> 00:21:47,880 Sí. 232 00:21:58,000 --> 00:22:02,960 Buen día, Huberto. Ahora te creo, no hay plata. 233 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 ¿Qué más puedes darme? 234 00:22:15,520 --> 00:22:19,640 REINO DE MERCIA 235 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 Estamos listos para partir. 236 00:22:37,600 --> 00:22:41,400 Entonces vámonos. Pero con la mitad de la guardia. 237 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 ¿Vendrá después? 238 00:22:44,720 --> 00:22:47,040 Sí, somos aliados de Wessex, 239 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 pero los daneses están atacando la frontera norte. 240 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 Siempre hay daneses en la frontera. 241 00:22:52,600 --> 00:22:55,080 Me quedaré aquí por el bien de Mercia. 242 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 No descuidaré nuestra tierra. 243 00:22:57,720 --> 00:23:00,960 Milord, es lógico estar cerca de Wessex. 244 00:23:03,160 --> 00:23:06,920 Alfredo no vivirá para siempre, y Eduardo es un muchacho. 245 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Parece que se esfuerza por vivir para siempre. 246 00:23:11,960 --> 00:23:14,720 Siempre está enfermo, pero no se muere. 247 00:23:16,240 --> 00:23:18,840 Dile que estoy ocupado con los vikingos. 248 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 Le diré a mi padre que te unirás 249 00:23:21,000 --> 00:23:24,200 - en cuanto puedas, milord. - Gracias, milady. 250 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 ¿Irás a la batalla? ¿No está prohibido? 251 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Quiero ver al Rey. 252 00:23:30,680 --> 00:23:36,760 Él es un rey, no El Rey. Hay muchos reyes y reinos. 253 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 - Aldhelm, ¿estás listo? - Milord, ¿no vendrá? 254 00:23:41,280 --> 00:23:44,880 ¡Vayan! ¡En nombre de Dios! ¡Déjenme en paz! 255 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 Sí, milord. 256 00:23:47,920 --> 00:23:50,800 Buena suerte en la frontera norte. Regresen a salvo. 257 00:23:54,480 --> 00:23:56,160 Tú deberías liderarlos. 258 00:23:56,880 --> 00:24:00,680 No necesito la voz quejosa de "La Señora de Mercia". 259 00:24:01,000 --> 00:24:04,280 Por eso prefiero que pases tiempo en tu propiedad. 260 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 Entonces te dejaré en paz. 261 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 ¿Cómo está tu hija? 262 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 Nuestra hija está bien. 263 00:24:11,960 --> 00:24:15,800 Aunque ruego que no herede el temperamento de su padre. 264 00:24:16,360 --> 00:24:20,040 Ni la moral de su madre. ¡Prostituta! 265 00:24:22,600 --> 00:24:24,280 Me has humillado. 266 00:24:28,480 --> 00:24:33,800 Iremos a Wessex, a ayudar a Wessex, 267 00:24:33,880 --> 00:24:35,480 pero no tengan dudas: 268 00:24:35,560 --> 00:24:40,280 Luchamos por la libertad y la gloria de Mercia. 269 00:24:40,840 --> 00:24:46,520 ¡Volveremos a mostrarle al rey Alfredo cómo debe ser un guerrero! 270 00:24:48,480 --> 00:24:53,120 ¡Les mostraremos a los paganos bastardos cómo debe ser un guerrero! 271 00:25:04,000 --> 00:25:07,520 Ella está dentro de la iglesia, milord. ¿Me necesita? 272 00:25:09,400 --> 00:25:10,920 Ve a buscar a tu familia. 273 00:25:46,760 --> 00:25:48,800 ¿Quién eres tú? ¿Qué quieres? 274 00:25:49,320 --> 00:25:53,440 Quisiera que se rindieran. O los aniquilaré. 275 00:25:54,800 --> 00:25:59,440 ¿Qué dijo? ¿Aniquilar? ¿Qué es "aniquilar"? 276 00:25:59,520 --> 00:26:00,880 Es una palabra, ¿no? 277 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Una palabra del Libro Sagrado. Significa matar. 278 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Los mataré. 279 00:26:11,640 --> 00:26:12,800 Los aniquilaré. 280 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 - ¿Nos aniquilarás a todos? - A muchos. 281 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Con suerte, algunos escaparán. 282 00:26:20,520 --> 00:26:23,840 Tengo una espada. Una espada muy filosa. 283 00:26:25,040 --> 00:26:28,120 - Pero prefiero que se rindan. - Mátenlo. 284 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 ¡Ahora! 285 00:26:54,360 --> 00:26:56,520 Haesten dice que ella es demoníaca. 286 00:26:56,600 --> 00:27:00,560 Entonces trabemos la puerta y quememos todo. 287 00:27:00,640 --> 00:27:03,360 - ¿Por qué no? - Pelo Sangriento la querrá. 288 00:27:25,800 --> 00:27:26,840 ¿Tú eres Skade? 289 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 ¡Tú! No harás más que ir con tu señor. 290 00:27:35,040 --> 00:27:37,440 Dile que Uhtred de Bebbanburg tiene a su bruja. 291 00:27:37,920 --> 00:27:39,080 Sabía que eras tú. 292 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 Habrá un rescate. 293 00:27:42,560 --> 00:27:44,240 No. Tú irás con mi señor 294 00:27:44,320 --> 00:27:47,640 y le dirás que desde este momento 295 00:27:47,720 --> 00:27:49,640 Uhtred de Bebbanburg está maldito. 296 00:27:51,840 --> 00:27:57,880 La bruja tiene su corazón en las manos y lo estrujará. 297 00:28:00,520 --> 00:28:01,440 Y lo romperá. 298 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Ve. 299 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 Tú eres mi prisionero, Uhtred. 300 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Sujétenla. 301 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 ¡Sujétenla! ¡Amárrenle las manos! 302 00:28:20,760 --> 00:28:24,120 Estoy con las tres tejedoras del destino y controlo tu vida. 303 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 - Eres mío ahora. - Y cállenla. 304 00:28:26,800 --> 00:28:29,640 Tu camino es el que yo elija, Uhtred Ragnarson. 305 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 ¡Atormentaré tu espíritu! 306 00:28:39,720 --> 00:28:40,840 ¡Cúbranle los ojos! 307 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 La llevaremos con nosotros. 308 00:29:08,160 --> 00:29:10,520 REGIÓN DE AESCENGUM 309 00:29:10,600 --> 00:29:15,000 REINO DE WESSEX 310 00:29:20,880 --> 00:29:24,200 Creo que ella se metió en la cabeza de él. 311 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 - Debería matarla. - Eso no acaba con la maldición. 312 00:29:28,320 --> 00:29:29,680 No hay maldición alguna. 313 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 Si yo digo que no hay un Dios cristiano, ¿es así? 314 00:29:33,200 --> 00:29:35,000 No hay maldición, Sihtric. 315 00:29:36,240 --> 00:29:39,080 He visto morir a un hombre por una maldición así. 316 00:29:39,160 --> 00:29:43,560 Ya basta. Hablar de la maldición la hace más fuerte. 317 00:30:03,680 --> 00:30:07,200 Uhtred. Hemos discutido la estrategia y decidimos 318 00:30:07,280 --> 00:30:10,120 quedarnos aquí, dentro de la fortaleza, y esperar. 319 00:30:10,200 --> 00:30:12,440 - ¿Qué? - Que ataque Pelo Sangriento. 320 00:30:12,520 --> 00:30:14,160 ¿Por qué creen que atacará? 321 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 ¿No es lo que hacen los daneses? No pueden evitarlo. 322 00:30:18,240 --> 00:30:22,200 - ¿Por qué no atacar? Estoy aquí. - Usted y sus guardias. 323 00:30:22,640 --> 00:30:24,440 ¿Para qué usar hombres de aquí 324 00:30:24,520 --> 00:30:26,440 si Winchester está desprotegida? 325 00:30:26,520 --> 00:30:27,480 ¿Él haría eso? 326 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 Su ejército es muy pequeño para Winchester. 327 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 ¿Y si Haesten se le une? 328 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Dices que debimos quedarnos en casa. 329 00:30:33,800 --> 00:30:36,200 Si descartamos la ventaja de la fortaleza, 330 00:30:36,280 --> 00:30:37,840 debes tener una alternativa. 331 00:30:38,640 --> 00:30:41,840 - No te conozco. - Soy Sigebriht, hijo de Sigelf. 332 00:30:41,920 --> 00:30:45,000 Los paganos quemaron mis aldeas. Mi padre hizo estos muros. 333 00:30:45,080 --> 00:30:49,200 Los construyó bien, y por eso Pelo Sangriento no atacará. 334 00:30:50,040 --> 00:30:52,880 - No querrá perder hombres. - ¿Ni para matar a un rey? 335 00:30:52,960 --> 00:30:56,280 Esperará a que muramos de hambre, o se irá, milord. 336 00:30:56,360 --> 00:30:59,280 No atacará. Pero nosotros deberíamos atacar. 337 00:30:59,360 --> 00:31:01,320 Si Winchester es vulnerable... 338 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 ¿Por qué está aquí la mujer que apresaste? 339 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Es valiosa. 340 00:31:07,720 --> 00:31:11,360 Sigurd querrá recuperarla. Me rehúso a llamarlo Pelo Sangriento. 341 00:31:11,440 --> 00:31:16,120 - La querrá. - ¿Es su esposa? ¿Su amante? 342 00:31:16,600 --> 00:31:21,760 Es una vidente, una hechicera. 343 00:31:25,360 --> 00:31:28,440 La mente simple de un danés cree en señales, Eduardo. 344 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Si un ave vuela de su campamento al nuestro, 345 00:31:31,240 --> 00:31:35,400 lo ven como una señal. Marcharán a la batalla 346 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 solo porque una vidente vio un ave. 347 00:31:39,080 --> 00:31:42,320 Sí, milord, puede ocurrir así. 348 00:31:42,400 --> 00:31:46,600 Sin su vidente, no hay señales. Sigurd está ciego. 349 00:31:46,680 --> 00:31:47,520 No hay batalla. 350 00:31:47,600 --> 00:31:51,200 - Milord, tiene razón y no. - Esperaremos, Uhtred. 351 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 Ahora... 352 00:31:58,640 --> 00:31:59,960 Quiero verla. 353 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Skade. 354 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 Padre Beocca, no necesitas preocuparte. 355 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 ¿No, milord? 356 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Abre la puerta. 357 00:32:21,160 --> 00:32:22,640 ¿Qué están haciendo? 358 00:32:22,720 --> 00:32:26,800 Alfredo dijo que quiere tirarse a la bruja. No miento. 359 00:32:50,000 --> 00:32:51,320 Uhtred, déjanos. 360 00:32:53,040 --> 00:32:54,240 ¿Seguro, milord? 361 00:32:54,880 --> 00:32:58,240 Está encadenada y no me acercaré demasiado. 362 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Vete. 363 00:33:14,000 --> 00:33:16,680 - ¿Lo dejaste solo? - Eso quería él. 364 00:33:18,520 --> 00:33:21,320 ¿Crees que Pelo Sangriento irá a Winchester? 365 00:33:21,880 --> 00:33:23,920 Nuestras familias están allí. 366 00:33:24,000 --> 00:33:26,800 No podemos esperar un ataque que no llegará. 367 00:33:26,880 --> 00:33:32,480 Uhtred, haz que vea el peligro que corren nuestros seres queridos. 368 00:33:36,320 --> 00:33:38,080 Apesta a muerte, milord. 369 00:33:39,560 --> 00:33:43,240 - Sí. Lamentablemente, es así. - ¿Por qué lamentablemente? 370 00:33:44,440 --> 00:33:46,440 Su vida es rica, tiene fama. 371 00:33:46,520 --> 00:33:49,600 Hay más cosas que hacer. Y deben hacerse. 372 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Pregunte. 373 00:34:03,560 --> 00:34:09,239 ¿Cuánto falta para que muera? ¿Lo sabes? 374 00:34:11,280 --> 00:34:13,639 ¿Es algo que puedas ver? 375 00:34:22,920 --> 00:34:27,719 No verá otro verano. Pero su nombre vivirá para siempre. 376 00:34:29,040 --> 00:34:35,840 Lo recordarán como el primero y el único rey de todos los sajones. 377 00:34:43,719 --> 00:34:45,480 Me gusta el verano. 378 00:35:08,160 --> 00:35:13,440 Sigurd, mi amante. Óyeme, libérame, véngame. 379 00:35:13,520 --> 00:35:19,400 Ven por mí, muere por mí, deséame. ¡Sigurd, libérame! 380 00:35:21,920 --> 00:35:25,160 ¡Pelo Sangriento! ¡Ven a mí! 381 00:35:25,720 --> 00:35:29,640 ¡Muere por mí! ¡Véngame! ¡Libérame! 382 00:35:30,520 --> 00:35:35,880 ¡Hay un rey en este campamento! ¡Ven por mí! ¡Deséame! 383 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Podríamos utilizarla. 384 00:35:38,440 --> 00:35:39,680 ¡Libérame! 385 00:35:44,040 --> 00:35:45,960 ¡Pelo Sangriento! 386 00:35:46,560 --> 00:35:50,440 ¡Ven por mí! ¡Véngame! ¡Libérame! ¡Te lo exijo! 387 00:35:51,000 --> 00:35:53,640 - ¡Pelo Sangriento! - ¿Podemos taparle la boca? 388 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 - ¡Muere por mí! - Dejémosla cantar. 389 00:35:55,800 --> 00:35:58,480 Hay un rey en este puesto. 390 00:35:58,560 --> 00:36:02,160 - Eso no es cantar. - ¡Pelo Sangriento! 391 00:36:02,240 --> 00:36:03,280 Lord Uhtred, 392 00:36:04,560 --> 00:36:08,000 ¿dejará que esa mujer grite toda la noche? 393 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 Un poco más, sí. 394 00:36:09,640 --> 00:36:14,280 ¡Pelo Sangriento! Hay un rey que debes matar. 395 00:36:15,360 --> 00:36:19,320 ¡Ven por mí! ¡Véngame! ¡Libérame! 396 00:36:20,440 --> 00:36:25,000 ¡Te lo exijo! ¡Muere por mí! ¡Deséame! 397 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 Tengo algo que comentar. 398 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 Sigebriht, hijo de no sé quién, 399 00:36:33,160 --> 00:36:36,240 quisiera arrancarle las vísceras al joven Eduardo. 400 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 ¿Quieres saber por qué? 401 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 - No. - Te lo diré. 402 00:36:43,720 --> 00:36:46,880 Eduardo, el hijo no bastardo de Alfredo, 403 00:36:47,440 --> 00:36:51,320 tuvo mellizos con la chica a quien amaba Sigebriht. 404 00:36:51,400 --> 00:36:53,760 ¿Y Sigebriht aún ama a esa chica? 405 00:36:54,520 --> 00:36:58,080 ¡Muere por mí! ¡Deséame! ¡Pelo Sangriento! 406 00:36:58,160 --> 00:37:00,360 ¿Por qué no la degollamos? 407 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 ¿Por qué me dices eso? No es asunto mío. 408 00:37:06,400 --> 00:37:08,440 Será asunto tuyo. 409 00:37:09,000 --> 00:37:12,880 Encontrarán la forma de que lo sea y Eduardo será una carga para ti. 410 00:37:14,720 --> 00:37:18,480 Tú tienes influencia, amigo mío, y Alfredo lo sabe. 411 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 No lo sé. 412 00:37:40,920 --> 00:37:44,320 Podría tomar el lugar de tu mujer, Uhtred Ragnarson, 413 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 y juntos podríamos dominar de norte a sur. 414 00:37:48,680 --> 00:37:52,240 Oye. Oye. 415 00:37:58,000 --> 00:38:01,480 Escuchen, vuelvan a llevarla a su celda. 416 00:38:02,120 --> 00:38:03,040 Que descanse. 417 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 Buenas noches. 418 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 ¿Por qué no me mataste? 419 00:39:24,000 --> 00:39:28,080 ¿Qué quieres? Valgo más que solo plata. 420 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 Pon la comida en tu boca y mastica. 421 00:39:33,960 --> 00:39:38,200 Si es a mí a quien quieres, aquí estoy. 422 00:39:56,960 --> 00:39:58,120 No me negaré. 423 00:40:03,840 --> 00:40:07,640 - No necesito una prostituta. - Pronto necesitarás una mujer. 424 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 No me mataste porque la maldición seguiría existiendo. 425 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 Hasta el final y más allá. 426 00:40:18,480 --> 00:40:23,080 Nuestros caminos están enlazados y compartimos un destino. 427 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Él está aquí. 428 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 ¡Milord! Es Pelo Sangriento. ¡Tiene rehenes! 429 00:40:42,760 --> 00:40:47,040 ¡A las murallas! ¡Preparen cada espada y cada lanza! 430 00:41:01,520 --> 00:41:04,360 Osferth, prepara las puertas. Finan, conmigo. 431 00:41:05,080 --> 00:41:06,480 - ¿Qué pasa? - ¿Quién es? 432 00:41:06,560 --> 00:41:07,960 Pelo Sangriento, con rehenes. 433 00:41:08,040 --> 00:41:10,120 - ¿Quiere negociar? - Podría ser. 434 00:41:20,720 --> 00:41:23,520 - ¡Uhtred Ragnarson! - ¿Qué depravación es esta? 435 00:41:24,200 --> 00:41:29,880 ¡Alfredo de Wessex! ¡Tienes a mi mujer! ¡Devuélvemela o tu pueblo morirá! 436 00:41:31,640 --> 00:41:35,760 - Conozco a esas desdichadas. - ¿Quiere negociar o no? 437 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 ¡Si quieres a tu mujer, negociemos! 438 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 ¡No queremos la muerte de más inocentes! 439 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 ¡Ya lo dije todo! 440 00:41:43,160 --> 00:41:45,920 Milord, se lo ruego. Por favor. A las jóvenes no. 441 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 ¡Se lo ruego, a las jóvenes no! 442 00:41:50,120 --> 00:41:53,200 Salve a las jóvenes. ¡Pueden servirle, por favor! 443 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 ¡Osferth, las puertas! ¡Steapa, prepárate! 444 00:41:57,880 --> 00:42:00,200 - ¡Están matando mujeres! - ¡Las puertas! 445 00:42:04,160 --> 00:42:05,040 ¡Conde Sigurd! 446 00:42:06,120 --> 00:42:09,040 Si matas a una más, dejaré que cada hombre 447 00:42:09,120 --> 00:42:12,040 la vea desnuda y luego le arrancaré las tripas. 448 00:42:12,120 --> 00:42:13,080 ¡Una más! 449 00:42:13,160 --> 00:42:15,760 Hazlo, milord. Te veré en la próxima vida. 450 00:42:15,840 --> 00:42:17,600 ¡Mátalas a todas! ¡Ataca! 451 00:42:20,520 --> 00:42:22,920 - ¡Mátalas! - Es una mujer iracunda. 452 00:42:23,000 --> 00:42:24,880 - ¡Ataca ahora! - ¿Qué respondes? 453 00:42:25,920 --> 00:42:28,200 ¡Debería matarla igual! ¡Me agota! 454 00:42:28,280 --> 00:42:32,360 ¡No puede hacerlo, milord! ¡Está maldito! ¡Mátalos a todos! 455 00:42:32,920 --> 00:42:34,600 ¡No volverás a hacerle daño! 456 00:42:44,120 --> 00:42:47,760 El precio subió. No solo no matarás a las rehenes. 457 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 Las liberarás para que vengan aquí. 458 00:42:50,040 --> 00:42:53,640 Te haré comer tu propia verga. ¡Libérala! 459 00:42:54,120 --> 00:42:56,640 Tienes hasta el anochecer para liberarlas. 460 00:42:56,960 --> 00:42:59,760 ¡O cada hombre de esta fortaleza tomará su turno! 461 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 ¡Hasta el anochecer! 462 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 Las negociaciones terminaron, milord. 463 00:43:07,320 --> 00:43:10,720 ¡No verás el Valhalla, Uhtred Ragnarson! ¡Lo juro! 464 00:43:10,800 --> 00:43:13,480 - ¡Pelo Sangriento! - ¡Uhtred Ragnarson! 465 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 - ¡Mátalos! - ¡Uhtred Ragnarson! 466 00:43:16,520 --> 00:43:19,760 ¡No vayas a hacerle daño! ¡Ella es mía! 467 00:43:20,880 --> 00:43:23,040 Milord, debemos cambiar el plan. 468 00:43:23,120 --> 00:43:26,040 No podemos esperar que ataque, porque no lo hará. 469 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 Ella vale más de lo que pensaba. 470 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 Esperará todo lo necesario. 471 00:43:31,440 --> 00:43:33,680 Etelredo y los mercios estarán cerca. 472 00:43:33,760 --> 00:43:35,080 Y los verán. 473 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Debemos detenerlos en el camino. 474 00:43:37,800 --> 00:43:41,360 Enviaré a Finan a hacerlo, y debemos unirnos a ellos. 475 00:43:41,800 --> 00:43:45,200 Elijamos el lugar de la batalla, milord, pero rápido, 476 00:43:45,280 --> 00:43:47,800 - mientras su sangre hierve. - ¿Dónde? 477 00:43:48,840 --> 00:43:51,640 Se me ocurre Fearnham. Hay una colina. 478 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 Tendríamos una ventaja. 479 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 ¿Pero cómo nos unimos allí 480 00:43:55,040 --> 00:43:57,760 y nos aseguramos de que el conde Sigurd nos siga? 481 00:43:57,840 --> 00:44:00,960 Finan irá por los mercios y haremos que Sigurd nos siga. 482 00:44:01,040 --> 00:44:05,240 - Usted y yo, milord, lo haremos. - ¿Y si no encontramos a Etelredo? 483 00:44:06,040 --> 00:44:09,680 Lucharemos solos, pero hay que actuar ya. 484 00:44:09,760 --> 00:44:10,600 Debe ser hoy. 485 00:44:12,960 --> 00:44:14,040 Estoy listo. 486 00:44:14,560 --> 00:44:17,160 No me llevará mucho encontrar a los mercios. 487 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 A Fearnham. ¡Ve! 488 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 ¡Abran las puertas! 489 00:44:32,800 --> 00:44:33,640 Las puertas. 490 00:44:34,560 --> 00:44:36,480 ¡Iremos sin detenernos! 491 00:44:37,040 --> 00:44:40,800 No pueden alcanzarnos. No deben alcanzarnos. 492 00:44:45,000 --> 00:44:46,760 ¡Por la libertad de Wessex! 493 00:44:54,880 --> 00:44:56,520 Están escapando. 494 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 ¡Milord! ¡Están huyendo! 495 00:44:59,760 --> 00:45:02,360 El ejército sajón huye de la fortaleza. 496 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 - ¿A quién viste? - A todos. 497 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 ¡Vi a Lady Skade! ¡A Uhtred Ragnarson! Todo el ejército. 498 00:45:08,160 --> 00:45:10,960 ¡Cada hombre y espada conmigo! ¡Llegó la hora! 499 00:45:11,560 --> 00:45:12,520 ¡Caballos! 500 00:45:14,640 --> 00:45:16,560 ¡Cierren las puertas! 501 00:45:33,120 --> 00:45:37,600 ¡Milord! Los persiguen. Los persiguen. 502 00:45:38,160 --> 00:45:42,200 Esperaremos... para que no vean que los seguimos. 503 00:45:43,480 --> 00:45:44,320 Y rezaremos. 504 00:45:56,280 --> 00:45:58,200 Milord, el carro se atascó. 505 00:45:58,280 --> 00:46:00,560 ¡Deja el carro y sigue a caballo! 506 00:46:00,640 --> 00:46:02,080 Sihtric, tu hacha. 507 00:46:15,880 --> 00:46:18,680 ¡Querían plata, démosles plata! 508 00:46:22,040 --> 00:46:23,480 ¡Continúen! 509 00:46:24,680 --> 00:46:30,760 No deben vernos. Los rastrearemos. ¡Y mataremos a esos malditos! 510 00:46:47,760 --> 00:46:49,320 Prepárense para una trampa. 511 00:47:02,240 --> 00:47:03,360 ¿Es aquí, milord? 512 00:47:04,040 --> 00:47:06,360 - ¿Aquí es Fearnham? - Sí. 513 00:47:09,760 --> 00:47:11,680 Tal vez Finan no lo logró. 514 00:47:14,040 --> 00:47:15,920 ¿Esperamos a los daneses? 515 00:47:19,320 --> 00:47:20,520 ¡Es plata, milord! 516 00:47:20,600 --> 00:47:23,280 Tuvieron miedo de detenerse a reparar el carro. 517 00:47:23,400 --> 00:47:26,440 ¡Envuélvela y cuídala! Sigamos. 518 00:47:26,520 --> 00:47:30,120 - No quiero ni un sajón vivo. - ¡Muévanse! 519 00:47:38,480 --> 00:47:40,800 Tu hombre está aquí. Lo sé. 520 00:47:50,240 --> 00:47:51,200 Es Finan. 521 00:47:55,480 --> 00:47:56,840 ¡Y los mercios! 522 00:48:00,640 --> 00:48:02,160 ¡Somos un ejército! 523 00:48:03,280 --> 00:48:05,080 ¡La gloria será nuestra! 524 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 ¡Muro de escudos! 525 00:48:39,200 --> 00:48:40,360 ¡Prepárense! 526 00:48:45,280 --> 00:48:48,440 Tienen la colina. Nosotros, los números y a los dioses. 527 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 ¡Guerreros de Odín! 528 00:48:51,760 --> 00:48:55,000 Nos defenderemos. Vendrán a nosotros 529 00:48:55,080 --> 00:48:58,000 y les arrancaremos la cabeza de los hombros. 530 00:49:04,160 --> 00:49:06,400 ¡Ningún sajón saldrá vivo de aquí! 531 00:49:15,120 --> 00:49:16,360 ¡Aguarden! 532 00:49:21,840 --> 00:49:24,800 ¡No se separen! ¡Mantengan su posición! 533 00:49:28,200 --> 00:49:29,280 ¡Por Mercia! 534 00:49:42,840 --> 00:49:45,160 ¡Luchen por sus mujeres y sus hijos! 535 00:49:57,240 --> 00:49:58,440 ¡Mantengan la línea! 536 00:50:02,880 --> 00:50:04,560 - ¡Levántenme! - ¡Ciérrense! 537 00:50:10,120 --> 00:50:10,960 ¡Resistan! 538 00:50:18,840 --> 00:50:22,440 ¿Quién hace sonar el cuerno? 539 00:50:30,440 --> 00:50:34,120 ¡Es Alfredo! ¡Alfredo y los hombres de Wessex! 540 00:50:37,800 --> 00:50:41,640 - ¡Steapa! - ¡Muro de escudos! 541 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 ¡Formen una línea! 542 00:50:47,720 --> 00:50:49,240 ¡Avancen! 543 00:50:55,320 --> 00:50:56,400 ¡Avancen! 544 00:51:08,480 --> 00:51:09,760 ¡Estamos atrapados! 545 00:51:14,040 --> 00:51:15,320 ¿Milord? ¿Luchamos? 546 00:51:24,840 --> 00:51:28,280 Pelo Sangriento, no te rindas. ¡No te rindas! 547 00:51:31,880 --> 00:51:33,520 ¡No les den lugar! 548 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 ¡Denles solo su espada! 549 00:51:40,880 --> 00:51:42,960 ¡Huyen despavoridos! 550 00:51:47,400 --> 00:51:49,480 ¡Los vencimos! 551 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 REINO DE WESSEX 552 00:52:36,520 --> 00:52:39,600 Uhtred, ella murió. 553 00:52:47,440 --> 00:52:48,920 Te dio un hijo. 554 00:52:50,880 --> 00:52:52,040 Pero murió. 555 00:53:08,760 --> 00:53:10,440 - Debo ir con ella. - ¡No! 556 00:53:10,520 --> 00:53:13,120 - ¡No, debo ir con ella! - ¡Uhtred, ella murió! 557 00:53:14,040 --> 00:53:17,120 Está enterrada. Fue hace días. 558 00:53:19,120 --> 00:53:20,040 Murió. 559 00:53:58,080 --> 00:54:01,080 Subtítulos: Gabriela Scandura