1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Я Утред, син Утреда. 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,520 За народженням я саксонський дворянин, та в мене відібрали землі пращурів 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 і виростили мене данцем і язичником. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 Я Утред з Беббанбурґа, і я візьму те, що належить мені! 6 00:00:22,920 --> 00:00:26,080 Та я став найвеличнішим мечником короля Альфреда, 7 00:00:26,640 --> 00:00:31,400 захищаючи його королівство Вессекс та його бачення об'єднаної Англії 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,360 за допомогою вірних мені головорізів, 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,000 варварів та пропащого священика. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,880 Молюся, щоб я не схибив тебе коли настане час битви. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,720 Я знайшов щастя у шлюбі з Ґізелою, 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 що народила мені двох дітей. 13 00:00:46,720 --> 00:00:50,040 Альфред видав свою дочку за слабкого Етельреда, 14 00:00:50,120 --> 00:00:52,480 який мріє стати королем Мерсії, 15 00:00:53,440 --> 00:00:57,160 та її викрали данці. Вона закохалася у воїна на ім'я Ерік 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,960 і стала бажаною для Гестена. 17 00:01:00,720 --> 00:01:04,680 Гестен робить вигляд, що він на боці Альфреда, 18 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 та йому не можна вірити. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,880 Тепер, коли здоров'я Альфреда згасає, 20 00:01:08,960 --> 00:01:13,160 для людей цієї землі настають темні й небезпечні часи. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 Усе залежить від долі. 22 00:01:49,480 --> 00:01:51,520 Захищайте короля! 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Отче Беокко, 24 00:02:14,520 --> 00:02:17,560 Якщо те, у що ми віримо, правда, і на нас чекає рай... 25 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 Так і є, володарю. 26 00:02:19,640 --> 00:02:23,680 Навіть якщо я пройду крізь ворота, почуватимуся, наче в чистилищі. 27 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 Цього не буде. Не може бути. Це ж рай. 28 00:02:27,040 --> 00:02:29,880 Що змінилося з того часу, як я став королем? 29 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 Напади данців і різанина не припинилися, 30 00:02:33,040 --> 00:02:36,000 вони триватимуть до дня моєї смерті і після. 31 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 То яке ж моє призначення? 32 00:02:40,560 --> 00:02:44,400 Ваше призначення в тому, що ви король від Бога. 33 00:02:45,520 --> 00:02:51,560 Без вас не було б ні церкви, ні Вессексу, ні законів, ні фортець, 34 00:02:51,640 --> 00:02:56,040 ні острівців безпеки, ні уявлення про Англію. 35 00:02:57,040 --> 00:03:00,960 Ви заклали підґрунтя для великої Божої країни. 36 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Але нічого не змінилося, і задумане не завершене. 37 00:03:05,640 --> 00:03:09,280 І коли мене не стане – що тоді? 38 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 Те, що ви започаткували, розвиватиметься. Так і буде. 39 00:03:18,760 --> 00:03:19,680 Так. 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Дякую, Беокко. 41 00:03:25,720 --> 00:03:26,960 Так і буде. 42 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 Воїни! Відверніться негайно! 43 00:03:38,360 --> 00:03:44,280 Ніхто не повинен бачити мене до того, як мене побачить Кривавоволосий! 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 Іди й скажи людям у таборі, що ярл Сіґурд 45 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 -має побачити мене першим. -Так, міледі. 46 00:03:58,920 --> 00:04:01,280 Щойно я скажу йому, що маю сказати, хай дивляться. 47 00:04:05,760 --> 00:04:10,600 -Міледі, присягаюся, я не дивився! -Я маю забрати твої очі. 48 00:04:10,680 --> 00:04:14,760 -Міледі, змилуйтеся! -І твій язик. 49 00:04:17,760 --> 00:04:20,040 Курво, я тебе вб'ю! 50 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 Відверніться! 51 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 На мене можуть дивитися тільки жінки, 52 00:04:53,080 --> 00:04:55,920 поки я не повідаю своєму володарю, що я бачила. 53 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 Сіґурде, любове моя, пий мене і зроби реальністю моє видіння. 54 00:05:18,240 --> 00:05:21,200 Дозволь дати тобі сили, що тобі знадобляться. 55 00:05:35,560 --> 00:05:37,160 Я бачу смерть короля. 56 00:05:41,720 --> 00:05:42,840 Якого короля? 57 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 Я бачу смерть Альфреда. 58 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 Це було у видінні. 59 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 Це було у видінні! 60 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 Смерть Альфреда і слава воїнів Одіна – це було у видінні! 61 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 Наш шлях не буде легким! 62 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Боги вимагатимуть, шоб ми заробили винагороду. 63 00:06:14,840 --> 00:06:16,720 Але ось вам моя клятва... 64 00:06:41,000 --> 00:06:45,640 Усе – від підсвинка до золотої корони на голові Альфреда – 65 00:06:46,360 --> 00:06:51,640 Вессекс і все, що в ньому є, належатиме воїнам Кривавоволосого! 66 00:07:19,560 --> 00:07:21,640 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ БЕРНАРДА КОРНВЕЛЛА 67 00:07:53,240 --> 00:07:54,360 Так! 68 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 Ні. Давай ще раз! 69 00:08:04,840 --> 00:08:08,360 Утреде, що ти думаєш про вміння Едуарда вправлятися з мечем? 70 00:08:12,760 --> 00:08:15,360 Я думаю, володарю, що Стеапа марнує свій час. 71 00:08:15,440 --> 00:08:18,320 -Потрудися пояснити. -Так, міледі. 72 00:08:18,880 --> 00:08:22,040 Стеапо, припини займатися дурницями. 73 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 Облиште мечі. Навичкам вчаться із палицями. 74 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 -Дякую, мілорде. -Я люблю відчувати вагу меча. 75 00:08:28,160 --> 00:08:32,080 -Це вказує на мужність принца. -Давай подивимося, люба. 76 00:08:34,280 --> 00:08:36,640 -Покажи, що вивчив. -Він швидко вчиться. 77 00:08:36,720 --> 00:08:39,679 -Мамо, прошу тебе. -Показуй. 78 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 Володарю, прийшов той нечистий данець Гестен. 79 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 Утреде, перевір уміння хлопця. 80 00:09:03,880 --> 00:09:07,000 -Надери цьому малому дупу! -Ніхто не давав тобі слова. 81 00:09:14,760 --> 00:09:17,000 Не пощастило, Едуарде. 82 00:09:17,760 --> 00:09:21,000 Утреде, у нас гість. Твій старий приятель. 83 00:09:27,320 --> 00:09:29,680 За твоє життя принесли жертви. 84 00:09:30,280 --> 00:09:32,040 Відтепер тренуйся з палицею. 85 00:09:32,120 --> 00:09:33,680 Ти вчишся, коли тебе б'ють. 86 00:09:38,520 --> 00:09:41,920 В тобі є воїн. Ми його знайдемо. 87 00:09:42,640 --> 00:09:43,960 Дякую, Утреде. 88 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 Робіть, як каже лорд Утред, принце Едуарде. 89 00:09:47,000 --> 00:09:51,680 -Він дбає про вашу безпеку й добробут. -Дякую, єпископе Еркенвальде. 90 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 -Гадаю, у вашої дружини все гаразд? -Так. 91 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 Мила дівчина. Ніяк не запам'ятаю ім'я. 92 00:09:57,600 --> 00:10:03,720 Її звати Ґізела, мілорде. Язичниця. Вона носить ще одну дитину. Хлопчика. 93 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 У вас буде хлопчик. 94 00:10:07,520 --> 00:10:10,600 У брата Ґодвіна є дар. Від Бога. 95 00:10:13,840 --> 00:10:16,480 -Я маю йти, мілорде. -Так, звичайно. 96 00:10:18,120 --> 00:10:21,560 Едуарде, ти спізнюєшся на заняття. Ходімо. 97 00:10:31,360 --> 00:10:34,160 Чув, дехто з вельможного панства бажає тобі смерті. 98 00:10:35,640 --> 00:10:38,920 Ти зробив дівчину шльондрою і залишив із дитиною. 99 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 -Вона не шльондра. -Поганий Едуард. 100 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 Вона не шльондра. 101 00:10:47,840 --> 00:10:51,080 -Ще раз це скажеш – викличу на бій. -Поганий Едуард. 102 00:10:52,880 --> 00:10:57,480 Його ім'я Сіґурд. Його люди кличуть його Кривавоволосим. 103 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 Знати не хочу, чому так. Упевнена, через якесь збочення. 104 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 Моя людина стежить за його табором, 105 00:11:04,080 --> 00:11:07,960 а мені цікаво, чи він просив тебе приєднатися до нього, Гестене? 106 00:11:09,600 --> 00:11:15,240 Просив. Та я відмовився. Як і ти, я дав своє слово. 107 00:11:15,840 --> 00:11:19,160 Та на відміну від тебе, я прийняв місіонера короля. 108 00:11:19,240 --> 00:11:23,240 -Твоє слово нічого не варте. -Хіба мир між нами не кріпкий? 109 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 Хіба моя дружина й діти не хочуть бути християнами? 110 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Хочуть? -Так, міледі. 111 00:11:30,280 --> 00:11:33,800 -Я попросив священика подбати про це. -Гарна новина. 112 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 Новина, це точно. 113 00:11:35,840 --> 00:11:39,600 -Це має бути урочиста подія, володарю. -Я подумаю про це, люба, 114 00:11:39,680 --> 00:11:42,360 щойно ми розправимося з Кривавоволосим. 115 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Це буде атака чи набіг? 116 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 Набіг, володарю. Щоб визначити вашу силу. 117 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 Треба атакувати першим. 118 00:11:47,960 --> 00:11:51,080 Знищити його військо й надіслати повідомлення усім норманам. 119 00:11:56,040 --> 00:11:58,880 Володарю, ви з'їли щось не те? 120 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 Забагато вина, володарю? 121 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Утреде, ти правий. 122 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 Сіґурд не має висадитися у Вессексі. 123 00:12:26,800 --> 00:12:29,760 -Ми атакуємо до зими. -Якнайшвидше, володарю. 124 00:12:30,320 --> 00:12:31,920 Отже, рушаймо. 125 00:12:32,000 --> 00:12:36,840 Беокко, повідом Етельреда з Мерсії, бо це загроза для обох наших земель. 126 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 Союзники мають об'єднати сили з Вессексом. 127 00:12:39,560 --> 00:12:41,600 Так. Я складу листа негайно. 128 00:12:41,680 --> 00:12:44,880 Скажи йому, що ми приєднаємося до нього в Ешенґемі. 129 00:12:48,760 --> 00:12:52,800 Піду подихаю свіжим повітрям. 130 00:13:02,040 --> 00:13:05,400 Як зараз почувається леді Етельфледа та її дитина? 131 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 На кого схожа дівчинка? 132 00:13:07,640 --> 00:13:12,240 Ще слово, і я заштовхаю цю трапезу у твою горлянку аж до самої дупи. 133 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 Він може. Це справжнє диво. 134 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 Я кажу те, що каже її чоловік Етельред. 135 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 А я скажу, що ви завинили Етельфледі. 136 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Твої люди й кораблі – не твоє надбання. 137 00:13:21,960 --> 00:13:24,040 Ти їх маєш, бо вона вбила Сіґфріда. 138 00:13:25,240 --> 00:13:29,840 Я не забув, що зробила ця курва. І ніколи не забуду. 139 00:13:29,920 --> 00:13:30,880 Годі вже. 140 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Скажи їй, я молюся, щоб наші стежки ще перетнулися. 141 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 Гестене, годі! 142 00:13:40,680 --> 00:13:47,320 У Кривавоволосого є жінка, яка б тобі сподобалася, Утреде. Скейд. 143 00:13:47,800 --> 00:13:52,280 Краса її сліпить, наче сонце, та сама вона втілення пітьми. 144 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Вона провидиця. Це, звісно, від диявола, отче. 145 00:14:03,400 --> 00:14:05,760 Я б сказав, що радий бачити тебе, Утреде. 146 00:14:08,520 --> 00:14:11,200 -Та я ніколи тобі не радий. -Взаємно. 147 00:14:14,560 --> 00:14:18,960 Нехай пробачить мене Господь, та я б відтяв йому голову тупою сокирою. 148 00:14:19,440 --> 00:14:23,080 Здоров'я короля погіршується, Беокко. 149 00:14:25,280 --> 00:14:26,680 Так. Час від часу. 150 00:14:28,400 --> 00:14:32,280 Саме тому час, що ти проводиш з Едуардом, має велике значення. 151 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 Справа Альфреда має тривати. І ти можеш подбати про це. 152 00:14:39,760 --> 00:14:42,960 Я зустрінуся з королем дорогою до Ешенґема чи у фортеці. 153 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 -Чому? Куди ти їдеш? -До дружини. 154 00:14:46,120 --> 00:14:48,840 А потім – побачити Кривавоволосого на власні очі. 155 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 Ти маєш спитати дозволу в короля. Хоч раз. 156 00:14:53,360 --> 00:14:56,680 АВЕЛТУН 157 00:14:56,760 --> 00:15:00,960 АЛТОН КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС 158 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Доброго ранку, мілорде. 159 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Збирайтеся. Ми вирушимо ще завидна. 160 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 -Куди? -На битву. 161 00:15:33,480 --> 00:15:34,760 Нарешті! 162 00:15:36,080 --> 00:15:37,160 Я ж воїн. 163 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 Я візьму. 164 00:15:43,440 --> 00:15:44,640 Що це, Ґізело? 165 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 Готувати їжу мають слуги, а ти маєш відпочивати. 166 00:15:49,480 --> 00:15:51,440 Я їй говорила. 167 00:15:51,520 --> 00:15:53,960 Як відпочити з невгамовним хлоп'ям у череві? 168 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 Священик теж казав мені, що в нас буде хлопчик. 169 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 Авжеж хлопчик. Він весь час рухається. 170 00:16:00,920 --> 00:16:04,280 -Добре, що він буде останнім. -Це від тебе не залежить. 171 00:16:04,360 --> 00:16:09,400 Я знаю, як цьому дати раду. Він буде останнім. 172 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 Ви йдете у похід? 173 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 Так. Я об'єднаю сили з Фінаном, і ми виступимо. 174 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Тура буде з тобою. 175 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 Я відправив повідомлення Гільді. 176 00:16:30,280 --> 00:16:34,400 Вона буде з тобою під час пологів, якщо я не повернуся вчасно. 177 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 Але я обіцяю, що повернуся. 178 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 І коли повернешся, спатимеш сам. 179 00:16:41,920 --> 00:16:45,520 -І ти вчиниш так зі мною? -О, так... 180 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 На певний час. 181 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 Виступаємо! 182 00:17:35,160 --> 00:17:36,080 Добрий вечір. 183 00:17:39,680 --> 00:17:44,440 Попри те, що я наставив меч на твоє серце, я друг. 184 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Звичка така. 185 00:17:48,920 --> 00:17:52,480 Йди зі мною. Розкажеш мені усе про твоє село. 186 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Святий Отче, збав мене від цього. 187 00:18:16,960 --> 00:18:18,920 Зупини серце моє і забери мене. 188 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Благаю усіх святих на небесах умертвити мене. 189 00:18:21,960 --> 00:18:24,840 Візьміть мою душу й серце. Помилуй мене, Господи. 190 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Невже така моя доля, Господи? Благаю тебе! 191 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Зупини моє серце. 192 00:18:31,200 --> 00:18:32,480 Благаю! 193 00:18:32,560 --> 00:18:35,200 -Де срібло? -Його нема. 194 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 Де срібло? 195 00:18:36,480 --> 00:18:38,840 Благаю вас! Я не брешу! 196 00:18:41,320 --> 00:18:45,040 Якщо хочеш бути підсмаженим заживо, я влаштую тобі це. 197 00:18:45,520 --> 00:18:49,360 Срібла нема! Клянуся! Міледі! 198 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 Срібло! 199 00:18:55,480 --> 00:18:56,440 Відповідай їй! 200 00:18:57,400 --> 00:19:00,920 Я відповів, мілорде! Тут багатств нема. 201 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 Спустіть його у вогонь. 202 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Ні! Благаю! 203 00:19:10,280 --> 00:19:11,440 Срібло! 204 00:19:11,960 --> 00:19:15,640 -Може, хтось із вас відповість за нього? -Господи, допоможи! 205 00:19:23,120 --> 00:19:24,320 Допоможіть! 206 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 Тільки я мала право допитувати і вбити його! 207 00:19:34,360 --> 00:19:35,520 А ти – ні! 208 00:19:35,600 --> 00:19:38,680 Це церква. У церкви є срібло. 209 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 Ти! Як тебе звати? 210 00:19:45,240 --> 00:19:47,120 Я брат Губерт, мілорде. 211 00:19:47,600 --> 00:19:51,920 Мілорде, клянуся, ми бідна церква. У нас є їжа та ель, але більше нічого. 212 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 Брате Губерте... 213 00:19:54,320 --> 00:19:56,560 Якщо ти кажеш правду, вкороти собі життя. 214 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 Зроби це зараз, і врятуєш друзів. 215 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Але ж, мілорде, моя душа буде проклята. 216 00:20:05,280 --> 00:20:06,800 Покінчи із собою, як воїн! 217 00:20:06,880 --> 00:20:09,120 І тоді ми попросимо лише їжу та ель. 218 00:20:11,000 --> 00:20:14,560 Мілорде, клянуся, срібла нема. 219 00:20:19,480 --> 00:20:22,040 Вони твої. Роби з ними, що забажаєш. 220 00:20:41,440 --> 00:20:43,880 Володарю, ви точно не хочете їхати каретою? 221 00:20:43,960 --> 00:20:46,080 Ні. Ми поїдемо до Ешенґема верхи. 222 00:20:47,880 --> 00:20:48,720 Стеапо. 223 00:21:25,360 --> 00:21:29,680 Міледі, Кривавоволосий вирушає до наступного села у пошуках срібла. 224 00:21:31,720 --> 00:21:33,240 Він готовий від'їжджати. 225 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 То нехай їде! 226 00:21:35,920 --> 00:21:39,840 Ми залишимося тут, доки я не закінчу зі священиками. 227 00:21:42,920 --> 00:21:46,280 Скажи, що ми наздоженемо. Але нехай залишить мою охорону. 228 00:21:46,840 --> 00:21:47,880 Слухаюсь. 229 00:21:58,000 --> 00:22:02,960 Доброго ранку, Губерте. Тепер я тобі вірю. Срібла нема. 230 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 То що ще ти можеш мені запропонувати? 231 00:22:12,840 --> 00:22:15,440 ЕҐЕЛЬСБУРҐ 232 00:22:15,520 --> 00:22:19,640 ЕЙЛСБЕРІ КОРОЛІВСТВО МЕРСІЯ 233 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 Володарю, ми готові виступати. 234 00:22:37,600 --> 00:22:41,400 Тож виступайте. Але з половиною людей, не більше. 235 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Ви рушите слідом? 236 00:22:44,720 --> 00:22:47,040 Ми союзники Вессексу, 237 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 та кажуть, данці порушують наші північні кордони. 238 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 Данці завжди на нашому кордоні. 239 00:22:52,600 --> 00:22:55,080 Я залишуся тут задля блага Мерсії. 240 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 Не можна занедбати нашу землю. 241 00:22:57,720 --> 00:23:00,960 Володарю, розумно триматися ближче до Вессексу. 242 00:23:03,160 --> 00:23:06,920 Альфред не житиме вічно, а принц Едуард ще хлопчисько. 243 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Здається, у нього непогано виходить жити вічно. 244 00:23:11,960 --> 00:23:14,720 Краще йому не стає, але він не помирає. 245 00:23:16,240 --> 00:23:18,840 Скажи йому, що я зайнятий вікінгами. 246 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 Я перекажу батькові, що ви приєднаєтеся, 247 00:23:21,000 --> 00:23:24,200 -щойно зможете, мілорде. -Дякую, міледі. 248 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 Ви вирушаєте на битву? Хіба це не заборонено? 249 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Хочу побачити короля. 250 00:23:30,680 --> 00:23:36,760 Він не єдиний король, а один з королів. Тут багато королів і королівств. 251 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 -Альдгельме, ми готові? -Володарю, ви точно не поїдете? 252 00:23:41,280 --> 00:23:44,880 Та їдь вже, заради Бога! Залиш мене в спокої. 253 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 Слухаюся, володарю. 254 00:23:47,920 --> 00:23:50,800 Успіхів вам на північному кордоні. Бережіть себе. 255 00:23:54,480 --> 00:23:56,160 Ти маєш повести своїх людей. 256 00:23:56,880 --> 00:24:00,680 Я не хочу слухати скиглення так званої володарки Мерсії. 257 00:24:01,000 --> 00:24:04,280 Тому мені більш до вподоби, коли ти лишаєшся у власному маєтку. 258 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 Тоді я залишу тебе у спокої. 259 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 Як твоя донька? 260 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 З нашою донькою усе гаразд. 261 00:24:11,960 --> 00:24:15,800 Хоча я молюся, щоб вона не успадкувала темперамент свого батька. 262 00:24:16,240 --> 00:24:20,040 Як і моральні якості своєї матері! Шльондра! 263 00:24:22,600 --> 00:24:24,280 Ти принизила мене. 264 00:24:28,480 --> 00:24:33,800 Ми вирушаємо до Вессексу. На допомогу Вессексу. 265 00:24:33,880 --> 00:24:35,480 Та не майте сумнівів у тому, 266 00:24:35,560 --> 00:24:40,280 що ми битимемося за свободу та славу Мерсії. 267 00:24:40,840 --> 00:24:46,520 І ми ще раз покажемо королю Альфреду, яким має бути справжній воїн! 268 00:24:48,480 --> 00:24:53,120 І тим байстрюкам язичникам теж покажемо, як слід битися! 269 00:25:04,000 --> 00:25:07,520 Вона там, мілорде, у церкві. Я вам ще потрібний? 270 00:25:09,400 --> 00:25:10,920 Іди, шукай свою родину. 271 00:25:46,760 --> 00:25:48,800 Хто ти такий, і що тобі потрібно? 272 00:25:49,320 --> 00:25:53,440 Я хочу, щоб ви усі здалися. Або я вражу вас на смерть. 273 00:25:54,800 --> 00:25:59,440 Що він сказав? «Вразить»? Що це означає? 274 00:25:59,520 --> 00:26:00,880 Це таке слово, хіба ні? 275 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Слово зі Святого Письма. Воно означає «знищувати» або «вбивати». 276 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Я вб'ю вас. 277 00:26:11,640 --> 00:26:12,800 Уражу на смерть. 278 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 -Усіх нас вразиш? -Більшість. 279 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Деякі, сподіваюся, втечуть. 280 00:26:20,520 --> 00:26:23,840 У мене є меч. Дуже гострий. 281 00:26:25,040 --> 00:26:28,120 -Та я волів би, щоб ви здалися. -Вбийте його. 282 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 Уперед! 283 00:26:54,360 --> 00:26:56,440 Гестен каже, вона служителька диявола. 284 00:26:56,520 --> 00:27:00,560 Тоді, може, підіпремо двері й спалимо це місце? 285 00:27:00,640 --> 00:27:03,360 -А чому ні? -Для Кривавоволосого вона безцінна. 286 00:27:25,800 --> 00:27:26,840 Ти Скейд? 287 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Ти підеш і скажеш своєму володареві, 288 00:27:35,040 --> 00:27:37,440 що його відьма в Утреда з Беббанбурґу. 289 00:27:37,920 --> 00:27:39,080 Я знала, що це ти. 290 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 За тебе заплатять викуп. 291 00:27:42,560 --> 00:27:44,240 Ні. Йди до володаря, 292 00:27:44,320 --> 00:27:49,640 і скажи йому, що відтепер і назавжди Утред з Беббанбурґу проклятий. 293 00:27:51,840 --> 00:27:57,880 Відьма тримає його серце в своїх руках. Вона стискатиме його... 294 00:28:00,520 --> 00:28:01,440 і розчавить. 295 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Іди. 296 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 Це ти тепер у моєму полоні, Утреде. 297 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Схопіть її. 298 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 Схопіть її та зв'яжіть їй руки! 299 00:28:20,760 --> 00:28:24,120 Я маю зв'язок із трьома пряхами долі і контролюю твоє життя. 300 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 -Ти належиш мені. -І рот заткніть. 301 00:28:26,800 --> 00:28:29,640 Я визначатиму шлях, яким ти підеш, Утреде Рагнарсон, 302 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 і катуватиму твій дух, якщо захочу. 303 00:28:39,720 --> 00:28:40,840 Закрийте їй очі! 304 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 Веземо її до Ешенґема. 305 00:29:08,160 --> 00:29:10,520 ФОРТЕЦЯ ЕШЕНҐЕМ 306 00:29:10,600 --> 00:29:15,000 ІШАЙН КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС 307 00:29:20,880 --> 00:29:24,200 Гадаю, вона заволоділа його думками. 308 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 -Йому варто вбити її, та й по всьому. -Це не зніме прокляття. 309 00:29:28,320 --> 00:29:29,680 Нема ніякого прокляття. 310 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 Якщо скажу, що нема християнського Бога, його не буде? 311 00:29:33,200 --> 00:29:35,000 Проклять не існує, Сітріку. 312 00:29:36,240 --> 00:29:39,080 Я бачив, як жінка прокляла чоловіка, і він помер. 313 00:29:39,160 --> 00:29:43,560 Годі про це говорити. Так ми тільки додаємо цьому сили. 314 00:30:03,680 --> 00:30:07,200 Утреде, ми обговорювали стратегію і вирішили, 315 00:30:07,280 --> 00:30:10,120 що ми залишимося тут, у фортеці, і чекатимемо. 316 00:30:10,200 --> 00:30:12,440 -На що? -На напад Кривавоволосого. 317 00:30:12,520 --> 00:30:14,160 Ви гадаєте, він нападе? 318 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 Хіба не цього прагнуть данці? Вони завжди нападають. 319 00:30:18,240 --> 00:30:22,200 -Чому б йому не напасти? Я ж тут. -Так. А ще ваші воїни. 320 00:30:22,640 --> 00:30:26,440 Нащо кидати людей на фортецю, коли Вінчестер беззахисний? 321 00:30:26,520 --> 00:30:27,480 Він на це піде? 322 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 Його армія замала, щоб утримати Вінчестер. 323 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 Що як Гестен із ним? 324 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Гадаєш, нам слід було залишитися вдома? 325 00:30:33,800 --> 00:30:37,840 Якщо ви не вірите у перевагу фортеці, певно, у вас є інший план. 326 00:30:38,640 --> 00:30:41,840 -Я тебе не знаю. -Я Сіґебріт, син Сіґельфа. 327 00:30:41,920 --> 00:30:45,000 Я з тих сіл, які палять язичники. Мій батько збудував ці стіни. 328 00:30:45,080 --> 00:30:49,200 І він добре їх збудував, Сіґебріте. Тому Кривавоволосий не нападе. 329 00:30:50,040 --> 00:30:52,880 -Не захоче втрачати людей. -Навіть щоб убити короля? 330 00:30:52,960 --> 00:30:56,280 Він чекатиме, доки ми виснажимося. Або піде геть. 331 00:30:56,360 --> 00:30:59,280 Він не нападатиме. А ми повинні напасти. 332 00:30:59,360 --> 00:31:01,320 Якщо Вінчестер вразливий... 333 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Ця жінка, яку ти полонив... Чому вона тут? 334 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Вона цінна. 335 00:31:07,720 --> 00:31:11,360 І Сіґурд захоче її повернути. Я не називатиму його Кривавоволосим. 336 00:31:11,440 --> 00:31:16,120 -Так, захоче. -Хто вона йому? Дружина? Коханка? 337 00:31:16,600 --> 00:31:21,760 Вона провидиця. Чаклунка. 338 00:31:25,360 --> 00:31:28,440 Примітивний розум данця вірить у знаки, Едуарде. 339 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Птах гайне з їх табору до нашого – 340 00:31:31,240 --> 00:31:35,400 вони побачать у цьому знак і вирушать у бій 341 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 лише через те, що провидиці привидівся птах. 342 00:31:39,080 --> 00:31:42,320 Так, володарю. Так трапляється. 343 00:31:42,400 --> 00:31:47,520 Отже, нема провидиці – нема знаків. Сіґурд сліпий. Битви не буде. 344 00:31:47,600 --> 00:31:51,200 -Володарю, ви водночас і праві, і... -Ми чекатимемо, Утреде. 345 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 А зараз... 346 00:31:58,760 --> 00:32:00,160 Хочу подивитися на неї. 347 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 На Скейд. 348 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 Отче Беокко, ви не знадобитеся. 349 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 Ні, володарю? 350 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Відчиніть двері. 351 00:32:21,160 --> 00:32:22,640 Що вони роблять? 352 00:32:22,720 --> 00:32:26,800 Альфред сказав, що хоче трахнути відьму. Я не брешу. 353 00:32:50,000 --> 00:32:51,320 Утреде, залиш нас. 354 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Чи це обачно, володарю? 355 00:32:54,880 --> 00:32:58,240 Вона в кайданах. І я не підходитиму близько. 356 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Ти можеш іти. 357 00:33:14,000 --> 00:33:16,680 -Ти залишив їх наодинці? -Він так волів. 358 00:33:18,520 --> 00:33:21,320 Вважаєш, Кривавоволосий піде прямо на Вінчестер? 359 00:33:21,880 --> 00:33:23,920 Там наші родини. 360 00:33:24,000 --> 00:33:26,800 Тому ми й не можемо чекати тут на напад, якого не буде. 361 00:33:26,880 --> 00:33:32,480 Утреде, ти маєш розкрити йому очі на небезпеку, що загрожує нашим родинам. 362 00:33:36,320 --> 00:33:38,080 Від вас тхне смертю, володарю. 363 00:33:39,560 --> 00:33:43,320 -Шкода, але це так. -Чому шкода? 364 00:33:44,440 --> 00:33:46,440 У вас було багате життя. У вас є репутація. 365 00:33:46,520 --> 00:33:49,600 Багато чого ще треба зробити, і я маю про це подбати. 366 00:33:53,320 --> 00:33:54,680 Задавайте ваше питання. 367 00:34:03,560 --> 00:34:04,800 Скільки... 368 00:34:07,040 --> 00:34:09,239 мені залишилося? Ти знаєш? 369 00:34:11,280 --> 00:34:13,639 Ти можеш це побачити? 370 00:34:22,920 --> 00:34:27,719 Ви побачили своє останнє літо. Але ваше ім'я залишиться в історії. 371 00:34:29,040 --> 00:34:35,960 Вас пам'ятатимуть як першого, останнього і єдиного короля саксів. 372 00:34:43,719 --> 00:34:45,480 Я люблю літо. 373 00:35:08,160 --> 00:35:13,440 Сіґурде, володарю, коханцю мій, почуй мене і помстися за мене. 374 00:35:13,520 --> 00:35:16,680 Прийди по мене, помри за мене, бажай мене, жадай мене. 375 00:35:16,760 --> 00:35:19,400 Сіґурде! Звільни мене! 376 00:35:21,920 --> 00:35:25,160 Кривавоволосий! Прийди по мене! 377 00:35:25,720 --> 00:35:29,640 Помри за мене! Помстися за мене! Звільни мене! 378 00:35:30,520 --> 00:35:35,880 В цьому таборі є король! Прийди по мене! Бажай мене! 379 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Треба скористатися нею. 380 00:35:38,440 --> 00:35:39,680 Звільни мене! 381 00:35:44,040 --> 00:35:45,960 Кривавоволосий! 382 00:35:46,560 --> 00:35:50,440 Прийди по мене! Помстися за мене! Звільни мене! 383 00:35:51,000 --> 00:35:53,640 -Кривавоволосий! -Коли можна заткнути їй рота? 384 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 -Помри за мене! -Хай співає. 385 00:35:55,800 --> 00:35:58,480 У цьому місті є король! 386 00:35:58,560 --> 00:36:02,160 -Це не спів. -Кривавоволосий! 387 00:36:02,240 --> 00:36:03,280 Лорде Утреде, 388 00:36:04,560 --> 00:36:08,000 ви дозволите цій жінці верещати всю ніч? 389 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 Так, ще трохи. 390 00:36:09,640 --> 00:36:14,280 Кривавоволосий! Ти маєш вбити короля! 391 00:36:15,360 --> 00:36:19,320 Прийди по мене! Помстися за мене! Звільни мене! 392 00:36:20,440 --> 00:36:25,000 Я вимагаю! Помри за мене! Бажай мене! 393 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 Ось що я тобі скажу. 394 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 Отой Сіґебріт, забув, чий він там син, 395 00:36:33,160 --> 00:36:36,240 хотів би кишки випустити юному Едуарду. 396 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 І знаєш, чому? 397 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 -Ні. -Розповім. 398 00:36:43,720 --> 00:36:46,880 Едуард, повноправний син Альфреда, 399 00:36:47,440 --> 00:36:51,320 нагородив двійнятами дівчину, яку любив Сіґебріт. 400 00:36:51,400 --> 00:36:53,760 А Сіґебріт її ще любить? 401 00:36:54,520 --> 00:36:58,080 Помри за мене! Бажай мене! Кривавоволосий! 402 00:36:58,160 --> 00:37:00,360 Сподіваюся, їй не переріжуть горло. 403 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 Навіщо ти мені це розповідаєш? Це не моя справа. 404 00:37:06,400 --> 00:37:08,440 Її зроблять твоєю. 405 00:37:09,000 --> 00:37:12,880 Вони зроблять так, щоб ти відповідав за Едуарда. 406 00:37:14,720 --> 00:37:18,480 Ти створюєш королів, друже. І Альфреду це відомо. 407 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 Я ще не вирішила. 408 00:37:40,920 --> 00:37:44,320 Я могла б посісти місце твоєї жінки, Утреде Рагнарсон, 409 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 і разом ми б правили землями від півночі до півдня. 410 00:37:48,680 --> 00:37:52,240 Почуй мене. 411 00:37:58,000 --> 00:38:01,480 Охороно! Поверніть її до камери. 412 00:38:02,120 --> 00:38:03,040 Нехай відпочине. 413 00:38:08,040 --> 00:38:09,280 На добраніч, мілорде. 414 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 Чому ти не вбив мене? 415 00:39:24,000 --> 00:39:28,080 Чого ти бажаєш? Я варта більшого за срібло. 416 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 Клади їжу до рота і жуй. 417 00:39:33,960 --> 00:39:38,200 Якщо ти бажаєш мене, то візьми. 418 00:39:56,960 --> 00:39:58,120 Я не пручатимуся. 419 00:40:03,840 --> 00:40:07,640 -Шльондра мені не потрібна. -Тобі скоро знадобиться жінка. 420 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 Ти не вбив мене, мілорде, бо прокляття цим не знімеш. 421 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 Воно діятиме. Вічно. 422 00:40:18,480 --> 00:40:23,080 Наші шляхи переплелися, і ми маємо спільну долю. 423 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Він тут. 424 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 Володарю, це Кривавоволосий! У нього заручники. 425 00:40:42,760 --> 00:40:47,040 Усі на стіни! Тримати мечі й списи напоготові! 426 00:41:01,520 --> 00:41:04,360 Осферте, відкриєш браму. Фінане, підеш зі мною. 427 00:41:05,080 --> 00:41:07,960 -Утреде, хто там? -Кривавоволосий із заручниками. 428 00:41:08,040 --> 00:41:10,120 -Прийшов домовлятися? -Можливо. 429 00:41:20,720 --> 00:41:23,520 -Утреде Рагнарсон! -Що він за потвора? 430 00:41:24,200 --> 00:41:29,880 Альфреде з Вессексу, у тебе моя жінка. Поверни її, або твої люди загинуть. 431 00:41:31,640 --> 00:41:35,760 -Володарю, я знаю тих бідолашних. -Він хоче перемовин чи ні? 432 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 Якщо хочеш свою жінку, давай поговоримо. 433 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 Ми не бажаємо смерті невинних! 434 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 Я сказав, що хотів. 435 00:41:43,160 --> 00:41:45,920 Мілорде, прошу вас! Благаю! Тільки не молодь! 436 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 Благаю! Не молодь! 437 00:41:50,120 --> 00:41:53,200 Помилуйте молодих, мілорде, вони вам слугуватимуть! 438 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Осферте, брама! Стеапо! Напоготові! 439 00:41:57,880 --> 00:42:00,200 -Вони вбивають жінок, мілорде! -Брама! 440 00:42:04,160 --> 00:42:05,040 Ярле Сіґурде! 441 00:42:06,120 --> 00:42:09,040 Вб'єш ще когось, і я віддам її на поталу 442 00:42:09,120 --> 00:42:12,040 тутешнім чоловікам, а потім випущу їй кишки. 443 00:42:12,120 --> 00:42:13,080 Хоч когось іще! 444 00:42:13,160 --> 00:42:15,760 Вбивай, володарю! Побачимося у наступному житті! 445 00:42:15,840 --> 00:42:17,600 Вбий їх усіх! Атакуй! 446 00:42:20,520 --> 00:42:22,920 -Кривавоволосий, убий їх! -Ну й зла ж вона. 447 00:42:23,000 --> 00:42:24,880 -Атакуй! -То що скажеш? 448 00:42:25,920 --> 00:42:28,200 Однаково варто її вбити. Вона мене втомила. 449 00:42:28,280 --> 00:42:32,360 Він не зробить цього! Він проклятий! Вбий усіх! 450 00:42:32,920 --> 00:42:34,600 Не займай її більше! 451 00:42:44,120 --> 00:42:47,760 Ціна зросла. Ти не тільки звільниш заручників, 452 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 а й відправиш їх до фортеці. 453 00:42:50,040 --> 00:42:53,640 Що я точно зроблю – це згодую тобі твій член. Звільни її! 454 00:42:54,120 --> 00:42:56,640 Звільни заручників. Маєш час до заходу сонця. 455 00:42:56,960 --> 00:42:59,760 Або нею скористаються усі в цій фортеці! 456 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 До заходу сонця! 457 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 Гадаю, перемовини закінчено, володарю. 458 00:43:07,320 --> 00:43:10,720 Ти не побачиш Валгаллу, Утреде Рагнарсон! Клянуся! 459 00:43:10,800 --> 00:43:13,480 -Кривавоволосий! -Утреде Рагнарсон! 460 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 -Убий усіх! -Утреде Рагнарсон! 461 00:43:16,520 --> 00:43:19,760 Жодна волосина не має впасти з її голови! Вона моя! 462 00:43:20,880 --> 00:43:23,040 Володарю, маємо переглянути план. 463 00:43:23,120 --> 00:43:26,040 Ми не можемо чекати на напад, бо його не буде. 464 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 Вона важить для нього навіть більше, ніж я думав. 465 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 Він чекатиме, скільки треба. 466 00:43:31,440 --> 00:43:33,680 Етельред і мерсійці скоро підійдуть. 467 00:43:33,760 --> 00:43:35,080 І їх побачать. 468 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Треба зупинити їх в дорозі. 469 00:43:37,800 --> 00:43:41,360 Фінан може зробити це, а потім ми маємо приєднатися до них. 470 00:43:41,800 --> 00:43:45,200 Ми маємо вибрати місце для битви, володарю, і діяти швидко. 471 00:43:45,280 --> 00:43:47,880 -Поки його кров кипить. -Де ми об'єднаємося? 472 00:43:48,840 --> 00:43:51,640 Може, на Феарнгемі. Це пагорб. 473 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 У нас буде перевага. 474 00:43:53,360 --> 00:43:57,760 Та як нам там об'єднатися, і як змусити ярла Сіґурда піти за нами? 475 00:43:57,840 --> 00:44:00,960 Фінан знайде мерсійців, а ми змусимо Кривавоволосого йти за нами. 476 00:44:01,040 --> 00:44:05,240 -Ви і я, володарю, привернемо його увагу. -А якщо не знайдемо Етельреда? 477 00:44:06,040 --> 00:44:09,680 Битимемося самі. Та маємо діяти швидко. 478 00:44:09,760 --> 00:44:10,600 Сьогодні. 479 00:44:12,960 --> 00:44:14,040 Я готовий, мілорди. 480 00:44:14,560 --> 00:44:17,160 Я швидко знайду мерсійців. 481 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 До Феарнгему. Хутко! 482 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 Відчинити браму! 483 00:44:32,800 --> 00:44:33,640 Брама. 484 00:44:34,560 --> 00:44:36,480 Скакаймо і не зупиняймося! 485 00:44:37,040 --> 00:44:40,800 Вони нас не наздоженуть. Не повинні наздогнати. 486 00:44:45,000 --> 00:44:46,760 За свободу Вессексу! 487 00:44:54,880 --> 00:44:56,520 Вони тікають. 488 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 Володарю, вони тікають! 489 00:44:59,760 --> 00:45:02,360 Саксонська армія тікає з фортеці. 490 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 -Кого ти бачив? -Усіх бачив! 491 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 Леді Скейд, Утреда Рагнарсона, усю армію! 492 00:45:08,160 --> 00:45:10,960 Зібрати всіх людей! Час настав! 493 00:45:11,560 --> 00:45:12,520 По конях! 494 00:45:14,640 --> 00:45:16,560 Зачинити браму! 495 00:45:33,120 --> 00:45:37,600 Володарю! Вони кинулися навздогін! 496 00:45:38,160 --> 00:45:42,200 Вирушимо, коли вони вже не бачитимуть, що ми скачемо за ними. 497 00:45:43,480 --> 00:45:44,320 Помолимося. 498 00:45:56,280 --> 00:45:58,200 Мілорде, віз застряг. 499 00:45:58,280 --> 00:46:00,560 Випрягай коня і їдь верхи! 500 00:46:00,640 --> 00:46:02,080 Сітріку, сокиру! 501 00:46:15,880 --> 00:46:18,680 Вони хотіли срібла? Дамо їм трохи! 502 00:46:22,040 --> 00:46:23,480 Не зупиняйтеся! Женіть! 503 00:46:24,680 --> 00:46:30,760 Нас не повинні бачити. Наздоженемо й винищимо цих покидьків! 504 00:46:47,760 --> 00:46:49,320 Це може бути пастка. 505 00:47:02,240 --> 00:47:03,360 Це те місце? 506 00:47:04,040 --> 00:47:06,360 -Це Феарнгем? -Так. 507 00:47:09,760 --> 00:47:11,680 Напевно, у Фінана не вийшло. 508 00:47:14,040 --> 00:47:15,920 Чекаємо, доки данці наздоженуть нас? 509 00:47:19,320 --> 00:47:20,520 Це срібло, мілорде! 510 00:47:20,600 --> 00:47:23,280 Вони побоялися зупинитися й полагодити віз. 511 00:47:23,400 --> 00:47:26,440 Загорніть його в тканину й оберігайте. Їдьмо далі! 512 00:47:26,520 --> 00:47:30,120 -Усі сакси мають померти до темряви. -Уперед! 513 00:47:38,480 --> 00:47:40,800 Твоя людина тут. Я це знаю. 514 00:47:50,240 --> 00:47:51,200 Це Фінан. 515 00:47:55,480 --> 00:47:56,840 І мерсійці! 516 00:48:00,640 --> 00:48:02,160 Тепер ми військо! 517 00:48:03,280 --> 00:48:05,080 Перемога буде за нами! 518 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 Зімкнути щити! 519 00:48:39,200 --> 00:48:40,360 Готуйсь! 520 00:48:45,280 --> 00:48:48,440 У них є пагорб. А в нас – більше людей і наші боги. 521 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 Воїни Одіна! 522 00:48:51,760 --> 00:48:55,000 Не відступати! Вони нападуть, 523 00:48:55,080 --> 00:48:58,000 і ми зітнемо їх голови з плечей! 524 00:49:04,160 --> 00:49:06,400 Жоден сакс не полишить це поле живим! 525 00:49:15,120 --> 00:49:16,360 Стрільці, готуйсь! 526 00:49:21,840 --> 00:49:24,800 Тримати стрій! Не рушити з місця! 527 00:49:28,200 --> 00:49:29,280 За Мерсію! 528 00:49:42,840 --> 00:49:45,160 Бийтеся за своїх жінок і дітей! 529 00:49:57,240 --> 00:49:58,440 Тримати стрій! 530 00:50:02,880 --> 00:50:04,560 -Підніміть мене! -Закрити діру! 531 00:50:10,120 --> 00:50:10,960 Тримайтеся! 532 00:50:18,840 --> 00:50:22,440 Хто сурмить у ріг?! 533 00:50:30,440 --> 00:50:34,120 Це Альфред! Альфред і люди Вессексу! 534 00:50:37,800 --> 00:50:41,640 -Стеапо. -Зімкнути щити! 535 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 Шикуйсь! 536 00:50:47,720 --> 00:50:49,240 В атаку! 537 00:50:55,320 --> 00:50:56,400 В атаку! 538 00:51:08,480 --> 00:51:09,760 Ми у пастці, мілорде! 539 00:51:14,040 --> 00:51:15,320 Мілорде, нам битися? 540 00:51:24,840 --> 00:51:28,280 Кривавоволосий, не здавайся. Не здавайся! 541 00:51:31,880 --> 00:51:33,520 Не давайте їм ступити ані кроку! 542 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 Тільки ваші мечі! 543 00:51:40,880 --> 00:51:42,960 Вони тікають у паніці! 544 00:51:47,400 --> 00:51:49,480 Їх розбито! 545 00:51:53,640 --> 00:51:56,040 ВІНТАНСЕСТЕР 546 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 ВІНЧЕСТЕР КОРОЛІВСТВО ВЕССЕКС 547 00:52:36,520 --> 00:52:39,600 Утреде, вона померла. 548 00:52:47,440 --> 00:52:48,920 Вона народила тобі сина. 549 00:52:50,880 --> 00:52:52,040 Але померла. 550 00:53:08,760 --> 00:53:10,440 -Я маю зайти до неї. -Ні! 551 00:53:10,520 --> 00:53:13,120 -Я маю! -Утреде, її вже нема! 552 00:53:14,040 --> 00:53:17,120 Її поховали. Це сталося кілька днів тому. 553 00:53:19,120 --> 00:53:20,040 Її вже нема. 554 00:53:58,080 --> 00:54:01,080 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко