1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Sou Uhtred, filho de Uhtred. 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,520 Nasci um nobre saxão, mas tive minhas terras ancestrais roubadas 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 e fui criado como um danês e pagão. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 Sou Uhtred de Bebbanburg e vou tomar o que é meu! 6 00:00:22,920 --> 00:00:26,080 Mas eu me tornei o melhor guerreiro do Rei Alfredo, 7 00:00:26,640 --> 00:00:31,400 defendendo seu Reino de Wessex e sua visão de uma Inglaterra unida, 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,360 apoiado por meu leal grupo de assassinos, 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,000 bárbaros e um padre desonrado. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,880 Prometo que quando a batalha chegar, não desapontarei você. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,720 Encontrei a felicidade com minha esposa Gisela, 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 que me deu dois filhos. 13 00:00:46,720 --> 00:00:50,040 Alfredo casou sua própria filha com Aethelred, 14 00:00:50,120 --> 00:00:52,480 que se vê como Rei de Mércia. 15 00:00:53,440 --> 00:00:57,160 Mas levada pelos daneses, ela se apaixonou pelo guerreiro Erik 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,840 e é cobiçada por Haesten. 17 00:01:00,720 --> 00:01:04,680 Aparentemente, Haesten aliou-se a Alfredo. 18 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 Ele não é confiável. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,880 Com a saúde de Alfredo frágil, 20 00:01:08,960 --> 00:01:13,160 são tempos sombrios e perigosos para todos os povos desta terra. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 O destino é tudo! 22 00:01:49,480 --> 00:01:51,520 Deus salve seu Rei! 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Padre Beocca. 24 00:02:14,520 --> 00:02:17,560 Se nossa crença for verdade e o paraíso nos esperar? 25 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 É verdade, senhor, sem dúvida. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,960 Mesmo que eu passasse pelos portões, 27 00:02:22,040 --> 00:02:23,680 ainda seria como o purgatório. 28 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 Não será. Não pode ser. É o paraíso. 29 00:02:27,040 --> 00:02:29,880 O que mudou desde que eu assumi a coroa? 30 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 Os daneses atacam e a carnificina segue 31 00:02:33,040 --> 00:02:36,000 e seguirá até quando eu morrer e depois disso. 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 Qual tem sido meu objetivo? 33 00:02:40,560 --> 00:02:44,400 Seu objetivo, senhor, é que é o Rei de Deus. 34 00:02:45,520 --> 00:02:51,560 Sem o senhor, não haveria igreja, Wessex, leis, Burhs, 35 00:02:51,640 --> 00:02:56,040 refúgios seguros ou ideia de uma Inglaterra. 36 00:02:57,040 --> 00:03:00,960 Você estabeleceu as bases de um país grande e devoto. 37 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Nada mudou, nenhuma tarefa está completa. 38 00:03:05,640 --> 00:03:09,280 E depois que eu morrer, o que acontecerá? 39 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 O que você começou continuará. Deve continuar. 40 00:03:18,760 --> 00:03:19,680 Sim. 41 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Obrigado, Beocca. 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,960 Deve continuar. 43 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 Guardas! Virem-se agora! 44 00:03:38,360 --> 00:03:44,280 Nenhum homem deve me mostrar seu rosto! Nem deve me ver antes do Cabelo de Sangue! 45 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 Vá e lembre os soldados de que Earl Sigurd 46 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 -deve ser o primeiro a me ver. -Sim, senhora. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,800 Quando ele receber minha mensagem, poderão olhar. 48 00:04:05,760 --> 00:04:10,600 -Minha senhora, juro que não a olhei. -Devo remover seus olhos. 49 00:04:10,680 --> 00:04:14,760 -Senhora, não, tenha misericórdia. -E sua língua. 50 00:04:17,760 --> 00:04:20,040 Cadela, vou matá-la! 51 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 Virem-se! 52 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Só as mulheres podem olhar para mim 53 00:04:53,080 --> 00:04:55,920 até que eu diga ao meu senhor o que eu vi! 54 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 Sigurd, meu amor. Beba-me e torne minha visão real. 55 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 Deixe-me lhe dar toda a força de que precisa. 56 00:05:35,560 --> 00:05:37,160 Vejo a morte de um rei. 57 00:05:41,720 --> 00:05:42,840 Que rei? 58 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 Vejo a morte de Alfredo. 59 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 Foi vista. 60 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 Foi vista! 61 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 A morte de Alfredo e a glória dos guerreiros de Odin foram vistas! 62 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 Nosso caminho não será simples. 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Os deuses exigirão que mereçamos a recompensa. 64 00:06:14,840 --> 00:06:16,720 Mas eu lhes prometo. 65 00:06:41,000 --> 00:06:45,640 Do menor porco até a coroa de ouro sobre a cabeça de Alfredo, 66 00:06:46,360 --> 00:06:51,640 Wessex e tudo que ele tem pertencerá aos guerreiros do Cabelo de Sangue! 67 00:07:19,520 --> 00:07:21,720 BASEADO NOS ROMANCES DE BERNARD CORNWELL 68 00:07:53,240 --> 00:07:54,360 Sim! 69 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 Não. De novo! 70 00:08:04,840 --> 00:08:08,360 Uhtred, o que acha das habilidades de Eduardo com a espada? 71 00:08:12,760 --> 00:08:15,360 Na minha opinião, Steapa está perdendo tempo. 72 00:08:15,440 --> 00:08:18,320 -Poderia explicar? -Farei isso, senhora. 73 00:08:18,880 --> 00:08:22,040 Pare, Steapa. Pare com essa bobagem. 74 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 Não use uma espada. As habilidades são ensinadas com um bastão. 75 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 -Obrigado, senhor. -Prefiro o peso de uma espada. 76 00:08:28,160 --> 00:08:32,080 -É um sinal da bravura do aetheling. -Vamos assistir, querida. 77 00:08:34,280 --> 00:08:36,640 -Mostre-me o que aprendeu. -Ele aprende dia após dia. 78 00:08:36,720 --> 00:08:39,679 -Mãe, por favor. -Mostre-me. 79 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 Senhor, Haesten, aquele danês imundo, está aqui. 80 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 Uhtred, deve testar o garoto. 81 00:09:03,880 --> 00:09:07,000 -Coloque o menino no devido lugar. -Você não tem o direito de falar. 82 00:09:14,760 --> 00:09:17,000 Que azar, Eduardo. 83 00:09:17,760 --> 00:09:21,000 Uhtred, temos visita. Um velho amigo seu. 84 00:09:27,320 --> 00:09:29,680 Foram feitos sacrifícios para você viver. 85 00:09:30,280 --> 00:09:32,040 Treine só com um bastão. 86 00:09:32,120 --> 00:09:33,680 Aprende ao ser golpeado. 87 00:09:38,520 --> 00:09:41,920 Há um guerreiro dentro de você. Vamos encontrá-lo. 88 00:09:42,640 --> 00:09:43,960 Obrigado, Uhtred. 89 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 Fará como o senhor Uhtred diz, Príncipe Eduardo. 90 00:09:47,000 --> 00:09:51,680 -Ele pensa em sua segurança e bem-estar. -Bispo Erkenwald, obrigado. 91 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 -Sua esposa está bem? -Sim, está. 92 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 Moça bonita. Esqueci o nome dela. 93 00:09:57,800 --> 00:10:03,720 Ela se chama Gisela, senhor, uma pagã. Está grávida novamente. Um menino. 94 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 Seu filho será um menino. 95 00:10:07,520 --> 00:10:10,600 O Irmão Godwin tem um dom. Dado por Deus. 96 00:10:13,840 --> 00:10:16,480 -Se me der licença, Senhor. -Pois não. 97 00:10:18,120 --> 00:10:21,560 Eduardo, está atrasado para sua aula. Venha. 98 00:10:31,360 --> 00:10:34,160 Ouvi dizer que oficiais gostariam de vê-lo morto. 99 00:10:35,640 --> 00:10:38,920 Você transformou uma jovem em prostituta e a engravidou. 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 -Ela não é prostituta. -Eduardo malvado. 101 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 Ela não é prostituta. 102 00:10:47,840 --> 00:10:51,080 -Ouse dizer isso novamente. -Eduardo malvado. 103 00:10:52,880 --> 00:10:57,480 O nome dele é Sigurd. Seus homens o chamam de Cabelo de Sangue. 104 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 Não quero saber o porquê. Sei que é algo depravado. 105 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 Tenho alguém vigiando os soldados do Cabelo de Sangue. 106 00:11:04,080 --> 00:11:07,960 Mas estou curioso. Ele não lhe pediu para se juntar a ele, Haesten? 107 00:11:09,600 --> 00:11:15,240 Pediu. Eu recusei. Assim como você, dei minha palavra. 108 00:11:15,840 --> 00:11:19,160 Ao contrário de você, aceitei o missionário do rei. 109 00:11:19,240 --> 00:11:23,240 -Sua palavra não significa nada. -A paz entre todos nós não conta? 110 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 Minha esposa e meus filhos não querem ser cristãos? 111 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Querem? -Eles querem, senhora. 112 00:11:30,280 --> 00:11:33,800 -Pedi ao padre que cuidasse disso. -Que boa notícia. 113 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 Certamente, é novidade. 114 00:11:35,840 --> 00:11:39,600 -Deve ser uma grande ocasião, senhor. -Será, minha cara, 115 00:11:39,680 --> 00:11:42,360 quando acabarmos com Earl Sigurd, Cabelo de Sangue. 116 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Ele vai atacar? 117 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 Ele atacará para testar sua força. 118 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 É você que deve atacar. 119 00:11:47,960 --> 00:11:51,080 Destrua o exército dele e mande uma mensagem aos nórdicos. 120 00:11:56,040 --> 00:11:58,880 Meu senhor comeu algo que não caiu bem? 121 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 Muito vinho, senhor? 122 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Uhtred, você tem razão. 123 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 Sigurd não deve atracar seus navios em Wessex. 124 00:12:26,800 --> 00:12:29,760 -Ele atacará antes do inverno. -Mais cedo, senhor. 125 00:12:30,320 --> 00:12:31,920 Aí marcharemos. 126 00:12:32,000 --> 00:12:36,840 Beocca, avise Aethelred da Mércia. Isso é uma ameaça a ambas as terras. 127 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 Nossos aliados devem se unir a Wessex. 128 00:12:39,560 --> 00:12:41,600 Sim, senhor. Farei a carta agora. 129 00:12:41,680 --> 00:12:44,880 Avise que vamos nos juntar a ele em Burh de Aescengum. 130 00:12:48,760 --> 00:12:52,800 Agora... vou tomar um pouco de ar. 131 00:13:02,040 --> 00:13:05,400 Como está a senhora Aethelflaed e a criança ultimamente? 132 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Com quem a criança se parece... 133 00:13:07,640 --> 00:13:09,760 Cuidado, ou vou enfiar essa comida 134 00:13:09,840 --> 00:13:12,240 e você vai defecá-la em segundos. 135 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 Já o vi fazer isso. É um milagre. 136 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 O marido dela, Aethelred, diz o mesmo. 137 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 Você tem uma dívida com Aethelflaed. 138 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Você só tem homens e navios 139 00:13:21,960 --> 00:13:24,040 porque ela matou seu senhor, Sigefrid. 140 00:13:25,240 --> 00:13:29,840 Não esqueci o que aquela cadela fez. Nunca esquecerei. 141 00:13:29,920 --> 00:13:30,880 Já chega. 142 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Diga que rezo para que nossos caminhos se cruzem novamente. 143 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 Haesten, basta. 144 00:13:40,680 --> 00:13:47,320 Cabelo de Sangue tem uma mulher da qual você gostaria, Uhtred. Skade. 145 00:13:47,800 --> 00:13:52,280 A beleza dela o cega como o sol, embora ela tenha toda a escuridão da noite. 146 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 -Ela é vidente. -Ela é do diabo, Padre. 147 00:14:03,400 --> 00:14:05,760 Eu diria que foi um prazer vê-lo. 148 00:14:08,520 --> 00:14:11,200 -Mas nunca é. -Digo o mesmo. 149 00:14:14,560 --> 00:14:18,960 Deus me perdoe, mas queria arrancar a cabeça desse homem com um machado cego. 150 00:14:19,440 --> 00:14:23,080 A saúde do rei piora, Beocca. 151 00:14:25,280 --> 00:14:26,680 De tempos em tempos, sim. 152 00:14:28,400 --> 00:14:30,960 É por isso que o tempo que passa com Eduardo 153 00:14:31,040 --> 00:14:32,280 é tão importante. 154 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 O trabalho de Alfredo precisa continuar e pode garantir isso. 155 00:14:39,760 --> 00:14:42,960 Diga ao rei que o encontrarei na estrada para Aescengum ou no Burh. 156 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 -Por quê? Aonde você vai? -Minha esposa. 157 00:14:46,120 --> 00:14:48,840 E depois ver Cabelo de Sangue por mim mesmo. 158 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 Você deveria pedir a permissão do rei. Desta vez. 159 00:14:56,760 --> 00:15:00,960 REINO DE WESSEX 160 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Bom dia, Senhor. 161 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Preparem-se. Partiremos antes do anoitecer. 162 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 -Para onde? -Para a batalha. 163 00:15:33,480 --> 00:15:34,760 Era mais do que tempo. 164 00:15:36,080 --> 00:15:37,160 Sou um guerreiro. 165 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 Vou levar isso. 166 00:15:43,440 --> 00:15:44,640 O que é isso, Gisela? 167 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 Temos criados. Você deveria estar descansando. 168 00:15:49,480 --> 00:15:51,440 Eu disse isso a ela. 169 00:15:51,520 --> 00:15:53,960 Como descansar com esse menino selvagem dentro? 170 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 Um padre me disse a mesma coisa: que é um menino. 171 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 É claro que é um menino. Ele não para de se mexer. 172 00:16:00,920 --> 00:16:04,280 -Felizmente, ele será o último. -Não pode impedir isso. 173 00:16:04,360 --> 00:16:09,400 Eu sei como impedir isso. Ele será o último. 174 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 Você vai partir? 175 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 Sim, vou me juntar a Finan e então vamos partir. 176 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Thyra ficará aqui. 177 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 Eu mandei avisar Hild. 178 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 Ela estará com você para o nascimento se não voltar a tempo. 179 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 Mas eu prometo que voltarei. 180 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 E quando voltar, dormirá sozinho. 181 00:16:41,920 --> 00:16:45,520 -Você faria isso comigo? -Sim, farei isso com você... 182 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 por um tempo. 183 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 Vamos! 184 00:17:35,160 --> 00:17:36,080 Boa noite. 185 00:17:39,680 --> 00:17:44,440 Embora esteja apontando uma espada para seu coração, sou amigo. 186 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 É o hábito. 187 00:17:48,920 --> 00:17:52,480 Venha comigo. Aí pode me contar tudo sobre seu vilarejo. 188 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Pai do Céu, poupe-me disso. 189 00:18:16,960 --> 00:18:18,920 Pare meu coração e leve-me agora. 190 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Imploro a todos os santos do céu que me derrubem. 191 00:18:21,960 --> 00:18:24,840 Leve minha alma e meu coração. Poupe-me, Senhor. 192 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Temo que este seja o caminho. Senhor, eu lhe imploro. 193 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Pare meu coração. 194 00:18:31,200 --> 00:18:32,480 Por favor. 195 00:18:32,560 --> 00:18:35,200 -Onde está a prata? -Não há nenhuma. 196 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 Onde está a prata? 197 00:18:36,480 --> 00:18:38,840 Imploro que acredite em mim. Não minto. 198 00:18:41,320 --> 00:18:45,040 Se você quer ser cozido vivo, eu farei isso. 199 00:18:45,520 --> 00:18:49,360 Não há prata. Eu juro, senhora! 200 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 A prata! 201 00:18:55,480 --> 00:18:56,440 Diga a ela. 202 00:18:57,400 --> 00:19:00,920 Eu disse a ela, senhor! Não há riqueza aqui! 203 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 Coloque-o no fogo. 204 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Não! Por favor! Eu lhe imploro! 205 00:19:10,280 --> 00:19:11,440 A prata! 206 00:19:11,960 --> 00:19:15,640 -Algum homem pode dizer por ele? -Deus me ajude! 207 00:19:23,120 --> 00:19:24,320 Ajude-me! 208 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 Eu deveria interrogá-lo e matá-lo! 209 00:19:34,360 --> 00:19:35,520 Você não tem direito. 210 00:19:35,600 --> 00:19:38,680 Isso é uma igreja e igrejas têm prata. 211 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 Você. Qual é o seu nome? 212 00:19:45,240 --> 00:19:47,120 Sou o Irmão Hubert, Senhor. 213 00:19:47,600 --> 00:19:51,920 Meu Senhor, eu juro, somos uma igreja pobre. Temos só comida e cerveja. 214 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 Irmão Hubert, 215 00:19:53,280 --> 00:19:56,560 se está dizendo a verdade, tire sua própria vida. 216 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 Fará isso agora e salvará seus amigos. 217 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Mas, senhor, minha alma estará condenada. 218 00:20:05,280 --> 00:20:06,800 Tire sua vida! Como um guerreiro! 219 00:20:06,880 --> 00:20:09,120 E só pediremos comida e cerveja. 220 00:20:11,000 --> 00:20:14,560 Senhor, eu juro. Não há prata. 221 00:20:19,480 --> 00:20:22,040 Eles são seus. Faça o que quiser. 222 00:20:41,440 --> 00:20:43,880 Senhor, tem certeza de que não vai usar a carruagem? 223 00:20:43,960 --> 00:20:46,080 Sim. Vamos cavalgar até Aescengum. 224 00:20:47,880 --> 00:20:48,720 Steapa. 225 00:21:25,360 --> 00:21:29,680 Senhora, Cabelo de Sangue está indo ao próximo vilarejo em busca de prata. 226 00:21:31,720 --> 00:21:33,240 Está pronto para partir. 227 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 Então deixe-o partir! 228 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Ficaremos aqui 229 00:21:37,280 --> 00:21:39,840 até eu terminar meu trabalho com os padres. 230 00:21:42,920 --> 00:21:46,120 Diga que o seguiremos. Mas ele deve deixar meu guarda. 231 00:21:46,840 --> 00:21:47,880 Sim. 232 00:21:58,000 --> 00:22:02,960 Bom dia, Hubert. Acredito em você agora. Não há prata. 233 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 Então, o que mais você pode me dar? 234 00:22:15,520 --> 00:22:19,640 REINO DE MÉRCIA 235 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 Senhor, estamos prontos para ir. 236 00:22:37,600 --> 00:22:41,400 Então vamos. Mas com apenas metade dos guardas. 237 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Você virá? 238 00:22:44,720 --> 00:22:47,040 Sim, somos aliados de Wessex, 239 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 mas parece que daneses estão atacando a fronteira norte. 240 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 Eles sempre estão lá. 241 00:22:52,600 --> 00:22:55,080 Devo ficar aqui, pelo bem de Mércia. 242 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 Não podemos negligenciar nossa terra. 243 00:22:57,720 --> 00:23:00,960 Senhor, é preciso ficar perto de Wessex. 244 00:23:03,160 --> 00:23:06,920 Alfredo não viverá para sempre e Eduardo aetheling é um menino. 245 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Ele parece estar fazendo o máximo para viver para sempre. 246 00:23:11,960 --> 00:23:14,720 Ele está sempre doente, mas não morre. 247 00:23:16,240 --> 00:23:18,840 Se o vir, diga a ele que estou ocupado com os vikings. 248 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 Direi a meu pai que você vai se juntar a nós 249 00:23:21,000 --> 00:23:24,200 -assim que você puder, senhor. -Obrigada, senhora. 250 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 Você vai para a batalha? Isso não é proibido? 251 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Desejo ver o rei. 252 00:23:30,680 --> 00:23:36,760 Ele é "um" rei, não é "o" rei. Há reis e reinos por toda parte. 253 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 -Aldhelm, estamos prontos? -O senhor tem certeza de que não vai? 254 00:23:41,280 --> 00:23:44,880 Vá! Pelo amor de Deus, vá! Deixe-me em paz. 255 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 Sim, senhor. 256 00:23:47,920 --> 00:23:50,800 Boa sorte na fronteira norte. Volte em segurança. 257 00:23:54,480 --> 00:23:56,160 Deveria liderar seus homens. 258 00:23:56,880 --> 00:24:00,680 Não quero ouvir a voz queixosa da chamada Senhora de Mércia. 259 00:24:01,000 --> 00:24:04,280 E por isso prefiro que você fique em sua propriedade. 260 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 Então vou deixá-lo em paz. 261 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 Como está sua filha? 262 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 Nossa filha está bem, 263 00:24:11,960 --> 00:24:15,800 embora eu reze para que ela não herde o temperamento do pai. 264 00:24:16,360 --> 00:24:20,040 Nem os princípios de sua mãe. Vagabunda! 265 00:24:22,600 --> 00:24:24,280 Você me humilhou. 266 00:24:28,480 --> 00:24:33,800 Vamos a Wessex para ajudá-lo! 267 00:24:33,880 --> 00:24:35,480 Mas não tenham dúvida 268 00:24:35,560 --> 00:24:40,280 de que lutamos pela liberdade e glória de Mércia! 269 00:24:40,840 --> 00:24:46,520 E mais uma vez mostraremos ao rei Alfredo como um guerreiro deve ser! 270 00:24:48,480 --> 00:24:53,120 Mostraremos àquele idiota pagão como um guerreiro deve ser! 271 00:25:04,000 --> 00:25:07,520 Ela está lá, senhor, dentro da igreja. Ainda precisa de mim? 272 00:25:09,400 --> 00:25:10,920 Procure sua família. 273 00:25:46,760 --> 00:25:48,800 Quem é você? O que quer? 274 00:25:49,320 --> 00:25:53,440 Quero que todos vocês se rendam. Ou os ferirei. 275 00:25:54,800 --> 00:25:59,440 O que ele disse? "Ferirei"? O que é "ferirei"? 276 00:25:59,520 --> 00:26:00,880 É uma palavra, não é? 277 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Uma palavra do Livro Sagrado. Significa assassinar ou matar. 278 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Vou matá-los. 279 00:26:11,640 --> 00:26:12,800 Ferir. 280 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 -Vai ferir todos nós? -Sim, a maioria. 281 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Alguns podem fugir, eu espero. 282 00:26:20,520 --> 00:26:23,840 Tenho uma espada muito afiada. 283 00:26:25,040 --> 00:26:28,120 -Embora eu prefira que vocês se rendam. -Matem-no. 284 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 Agora! 285 00:26:54,360 --> 00:26:56,520 Haesten diz que ela é do diabo. 286 00:26:56,600 --> 00:27:00,560 Então talvez seja uma boa ideia bloquear a porta e queimar o lugar. 287 00:27:00,640 --> 00:27:03,360 -Por que não? -Ela será valiosa para o Cabelo de Sangue. 288 00:27:25,800 --> 00:27:26,840 Você é Skade? 289 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Você! Não fará nada além de ir ao seu senhor. 290 00:27:35,040 --> 00:27:37,440 Diga que Uhtred de Bebbanburg está com a bruxa dele. 291 00:27:37,920 --> 00:27:39,080 Sabia que era você. 292 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 Haverá um resgate. 293 00:27:42,560 --> 00:27:44,240 Não. Vai procurar meu senhor 294 00:27:44,320 --> 00:27:47,640 e lhe dizer que a partir de agora 295 00:27:47,720 --> 00:27:49,640 Uhtred de Bebbanburg está amaldiçoado. 296 00:27:51,840 --> 00:27:57,880 A bruxa segura o coração dele e o espremerá. 297 00:28:00,520 --> 00:28:01,440 E o quebrará. 298 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Vá. 299 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 Você é meu prisioneiro agora, Uhtred. 300 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Agarrem-na. 301 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 Disse para agarrarem! Amarrem as mãos dela! 302 00:28:20,760 --> 00:28:22,760 Estou com as três fiandeiras do destino 303 00:28:22,840 --> 00:28:24,120 e controlo sua vida. 304 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 -Você é meu agora. -Olhe a boca. 305 00:28:26,800 --> 00:28:29,640 Eu escolherei seu caminho, Uhtred Ragnarson. 306 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 E atormentarei seu espírito. 307 00:28:39,720 --> 00:28:40,840 Cubram os olhos dela. 308 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 Vamos levá-la conosco. 309 00:29:10,600 --> 00:29:15,000 REINO DE WESSEX 310 00:29:20,880 --> 00:29:24,200 Acho que ela pode ter entrado na cabeça dele. 311 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 -Ele deveria matá-la e acabar com isso. -Não terminará a maldição. 312 00:29:28,320 --> 00:29:29,680 Não há maldição. 313 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 Se eu disser que não há um Deus cristão, isso se torna verdade? 314 00:29:33,200 --> 00:29:35,000 Não há maldição, Sihtric. 315 00:29:36,240 --> 00:29:39,080 Vi um homem morrer após a maldição de uma mulher. 316 00:29:39,160 --> 00:29:43,560 Chega de conversa. Falar sobre a maldição a fortalece. 317 00:30:03,680 --> 00:30:07,200 Uhtred, discutimos a estratégia e decidimos 318 00:30:07,280 --> 00:30:10,120 que devemos ficar aqui no Burh e esperar. 319 00:30:10,200 --> 00:30:12,440 -Para quê? -Para o Cabelo de Sangue atacar. 320 00:30:12,520 --> 00:30:14,160 Por que acha que ele vai atacar? 321 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 Não é o que os daneses fazem. É mais forte que eles. 322 00:30:18,240 --> 00:30:22,200 -Por que ele não atacaria? Estou aqui. -Você e seus guardas. 323 00:30:22,640 --> 00:30:24,440 Por que usar homens em um Burh 324 00:30:24,520 --> 00:30:26,440 quando Winchester está desprotegido? 325 00:30:26,520 --> 00:30:27,480 Ele faria isso? 326 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 O exército dele é pequeno para proteger Winchester. 327 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 E se Haesten se uniu a ele? 328 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Parece que você diz para ficarmos em casa. 329 00:30:33,800 --> 00:30:36,200 Se acha que a vantagem do Burh é ser descartado, 330 00:30:36,280 --> 00:30:37,840 deve ter uma alternativa. 331 00:30:38,640 --> 00:30:41,840 -Eu o conheço? -Sou Sigebriht, filho de Sigelf. 332 00:30:41,920 --> 00:30:45,000 O pagão queimou meus vilarejos. Meu pai construiu esses muros. 333 00:30:45,080 --> 00:30:49,200 E os construiu bem, Sigebriht. Por isso o Cabelo de Sangue não vai atacar. 334 00:30:50,040 --> 00:30:52,880 -Ele não vai querer perder homens. -Nem para matar um rei? 335 00:30:52,960 --> 00:30:56,280 Ele vai esperar morrermos de fome ou desistirá, senhor. 336 00:30:56,360 --> 00:30:59,280 Ele não vai atacar. Mas acho que nós devemos. 337 00:30:59,360 --> 00:31:01,320 Se Winchester está vulnerável, senhor-- 338 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Por que a mulher que você pegou está aqui? 339 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Ela é valiosa. 340 00:31:07,720 --> 00:31:11,360 E Sigurd vai querê-la de volta. Recuso-me a chamá-lo de Cabelo de Sangue. 341 00:31:11,440 --> 00:31:16,120 -Ele vai. -O que ela é dele? Esposa? Amante? 342 00:31:16,600 --> 00:31:21,760 Ela é vidente, uma feiticeira. 343 00:31:25,360 --> 00:31:28,440 A mente simples de um danês acredita em sinais, Eduardo. 344 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Se uma ave voasse do acampamento deles ao nosso, 345 00:31:31,240 --> 00:31:35,400 eles veriam isso como um sinal. Seguiriam para a batalha 346 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 só porque uma vidente viu um pássaro. 347 00:31:39,080 --> 00:31:42,320 Sim, senhor, pode ser assim. 348 00:31:42,400 --> 00:31:46,600 Então, sem essa vidente, não há sinais. Sigurd está cego. 349 00:31:46,680 --> 00:31:47,520 Não há batalha. 350 00:31:47,600 --> 00:31:51,200 -Senhor, você está certo e errado. -Vamos esperar, Uhtred. 351 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 Agora... 352 00:31:58,640 --> 00:31:59,960 Quero vê-la. 353 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Skade. 354 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 Padre Beocca, não precisa se preocupar. 355 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 Não, senhor? 356 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Destranque a porta. 357 00:32:21,160 --> 00:32:22,640 O que eles estão fazendo? 358 00:32:22,720 --> 00:32:26,800 Alfredo disse que quer dormir com a bruxa. É verdade. 359 00:32:50,000 --> 00:32:51,320 Uhtred, deixe-nos a sós. 360 00:32:53,040 --> 00:32:54,240 Isso é sensato? 361 00:32:54,880 --> 00:32:58,240 Ela está presa por correntes e eu não chegarei muito perto. 362 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Deixe-nos. 363 00:33:14,000 --> 00:33:16,680 -Você o deixou sozinho? -Ele queria. 364 00:33:18,520 --> 00:33:21,320 Acredita que o Cabelo de Sangue vai direto para Winchester? 365 00:33:21,880 --> 00:33:23,920 Nossas famílias estão lá desprotegidas. 366 00:33:24,000 --> 00:33:26,800 Não podemos esperar por um ataque que não acontecerá. 367 00:33:26,880 --> 00:33:32,480 Uhtred, você precisa fazê-lo ver o perigo, por aqueles que amamos. 368 00:33:36,320 --> 00:33:38,080 Você exala morte, senhor. 369 00:33:39,560 --> 00:33:43,240 -Infelizmente, sim. -Por que infelizmente? 370 00:33:44,440 --> 00:33:46,440 Sua vida tem sido rica, você tem reputação. 371 00:33:46,520 --> 00:33:49,600 Há mais a ser feito. Preciso ver que é feito. 372 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Faça sua pergunta. 373 00:34:03,560 --> 00:34:09,239 Quanto tempo tenho? Você sabe? 374 00:34:11,280 --> 00:34:13,639 Você consegue ver isso? 375 00:34:22,920 --> 00:34:27,719 Você não terá outro verão. Mas seu nome sobreviverá. 376 00:34:29,040 --> 00:34:35,840 Você será lembrado como o primeiro, o último e o único rei de todos os saxões. 377 00:34:43,719 --> 00:34:45,480 Eu gosto muito do verão. 378 00:35:08,160 --> 00:35:13,440 Sigurd, meu senhor. Cabelo de Sangue, meu amor. Ouça-me, liberte-me, vingue-me. 379 00:35:13,520 --> 00:35:19,400 Venha até mim, morra por mim, deseje-me. Sigurd, liberte-me! 380 00:35:21,920 --> 00:35:25,160 Cabelo de Sangue! Venha para mim! 381 00:35:25,720 --> 00:35:29,640 Morra por mim! Vingue-me! Liberte-me! 382 00:35:30,520 --> 00:35:35,880 Há um rei aqui! Venha até mim! Deseje-me! 383 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Deveríamos aproveitá-la. 384 00:35:38,440 --> 00:35:39,680 Liberte-me! 385 00:35:44,040 --> 00:35:45,960 Cabelo de Sangue! 386 00:35:46,560 --> 00:35:50,440 Venha até mim! Vingue-me! Liberte-me! Eu exijo! 387 00:35:51,000 --> 00:35:53,640 -Cabelo de Sangue! -Quando podemos fechar a boca dela? 388 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 -Morra por mim! -Deixe-a cantar. 389 00:35:55,800 --> 00:35:58,480 Há um rei nesta cidade! 390 00:35:58,560 --> 00:36:02,160 -Isso não é cantar. -Cabelo de Sangue! 391 00:36:02,240 --> 00:36:03,280 Senhor Uhtred, 392 00:36:04,560 --> 00:36:08,000 vai permitir que aquela mulher espere a noite toda? 393 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 Um pouco mais, sim. 394 00:36:09,640 --> 00:36:14,280 Cabelo de Sangue! Há um rei para você matar! 395 00:36:15,360 --> 00:36:19,320 Venha até mim! Vingue-me! Liberte-me! 396 00:36:20,440 --> 00:36:25,000 Eu exijo! Morra por mim! Deseje-me! 397 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 Aqui vai um pouco de conversa fiada. 398 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 Sigebriht, filho de sei lá quem, 399 00:36:33,160 --> 00:36:36,240 gostaria de arrancar as entranhas do jovem Eduardo. 400 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 Quer saber por quê? 401 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 -Não. -Vou lhe dizer. 402 00:36:43,720 --> 00:36:46,880 Eduardo, o filho não bastardo de Alfredo, 403 00:36:47,440 --> 00:36:51,320 engravidou a garota que Sigebriht amava de gêmeos. 404 00:36:51,400 --> 00:36:53,760 E Sigebriht ainda ama essa garota? 405 00:36:54,520 --> 00:36:58,080 Morra por mim! Deseje-me! Cabelo de Sangue! 406 00:36:58,160 --> 00:37:00,360 Alguém não poderia cortar o pescoço dela? 407 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 Por que está me contando isso? Não é da minha conta. 408 00:37:06,400 --> 00:37:08,440 Eles farão ser da sua conta. 409 00:37:09,000 --> 00:37:12,880 Encontrarão um jeito e Eduardo será da sua conta. 410 00:37:14,720 --> 00:37:18,480 Você é um criador de reis, meu amigo, e Alfredo sabe disso. 411 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 Estou indecisa. 412 00:37:40,920 --> 00:37:44,320 Eu poderia tomar o lugar de sua mulher, Uhtred Ragnarson, 413 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 e, juntos, poderíamos governar de norte a sul. 414 00:37:48,680 --> 00:37:52,240 Ouça. 415 00:37:58,000 --> 00:38:01,480 Homens, levem-na para baixo e a coloquem de volta na cela. 416 00:38:02,120 --> 00:38:03,040 Deixem-na descansar. 417 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 Boa noite, senhor. 418 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 Por que não me matou? 419 00:39:24,000 --> 00:39:28,080 O que você quer? Eu valho mais que prata. 420 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 Vá com calma. 421 00:39:33,960 --> 00:39:38,200 Se você me quer, me possua. 422 00:39:56,960 --> 00:39:58,120 Não vou me opor. 423 00:40:03,840 --> 00:40:07,640 -Não preciso de uma prostituta. -Em breve, precisará de uma mulher. 424 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 O senhor não me matou porque isso o manteria amaldiçoado. 425 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 Até o fim e além. 426 00:40:18,480 --> 00:40:23,080 Nossos caminhos estão entrelaçados e nosso destino é compartilhado. 427 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Ele está aqui. 428 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 Senhor! É o Cabelo de Sangue! Ele tem reféns! 429 00:40:42,760 --> 00:40:47,040 Todos os homens para os muros! Espadas e lanças preparadas! 430 00:41:01,520 --> 00:41:04,360 Osferth, prepare os portões. Finan, venha comigo. 431 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 -Uhtred, o que foi? -Quem é? 432 00:41:06,600 --> 00:41:07,960 Cabelo de Sangue, com reféns. 433 00:41:08,040 --> 00:41:10,120 -Ele quer negociar? -Talvez. 434 00:41:20,720 --> 00:41:23,520 -Uhtred Ragnarson! -Que depravação é essa? 435 00:41:24,200 --> 00:41:29,880 Alfredo de Wessex, você está com a minha mulher. Devolva-a ou seu povo morrerá. 436 00:41:31,640 --> 00:41:35,760 -Senhor, conheço todos aqueles miseráveis. -Ele quer negociar ou não? 437 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 Se você quer sua mulher, vamos negociar! 438 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 Não queremos a morte de outro inocente! 439 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 Eu já disse tudo! 440 00:41:43,160 --> 00:41:45,920 Senhor, eu imploro. Por favor. Não as jovens. 441 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 Eu imploro, senhor, não as jovens, por favor! 442 00:41:50,120 --> 00:41:53,200 Poupe as jovens. Elas podem servir-lhe, por favor, senhor! 443 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Osferth, os portões! Steapa, prepare-se! 444 00:41:57,880 --> 00:42:00,200 -Eles estão matando mulheres, senhor! -Os portões! 445 00:42:04,160 --> 00:42:05,040 Earl Sigurd! 446 00:42:06,120 --> 00:42:09,040 Mate mais um refém e eu farei com que todos os homens aqui 447 00:42:09,120 --> 00:42:12,040 a vejam nua e depois vou espalhar as entranhas dela. 448 00:42:12,120 --> 00:42:13,080 Só mais um! 449 00:42:13,160 --> 00:42:15,760 Faça isso, senhor. Eu o verei na próxima vida. 450 00:42:15,840 --> 00:42:17,600 Mate todos eles! Ataque! 451 00:42:20,520 --> 00:42:22,920 -Cabelo de Sangue, mate-os agora! -Ela é brava. 452 00:42:23,000 --> 00:42:24,880 -Ataque agora! -Qual é sua resposta? 453 00:42:25,920 --> 00:42:28,200 Deveria matá-la de qualquer forma. Ela me cansa. 454 00:42:28,280 --> 00:42:32,360 Ele não pode fazer isso, senhor. Está amaldiçoado. Mate todos eles! 455 00:42:32,920 --> 00:42:34,600 Você não vai machucá-la de novo! 456 00:42:44,120 --> 00:42:47,760 O preço subiu. Além de poupar os reféns, 457 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 vai libertá-los para irem ao Burh. 458 00:42:50,040 --> 00:42:53,640 Vou fazê-lo comer seu próprio pênis. Solte-a. 459 00:42:54,120 --> 00:42:56,640 Você tem até o pôr-do-sol para libertar os reféns. 460 00:42:56,960 --> 00:42:59,760 Ou cada homem nesse forte terá sua vez! 461 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 Até o pôr-do-sol! 462 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 Acho que as negociações encerraram, senhor. 463 00:43:07,320 --> 00:43:10,720 Você não verá Valhalla, Uhtred Ragnarson! Eu juro! 464 00:43:10,800 --> 00:43:13,480 -Cabelo de Sangue! -Uhtred Ragnarson! 465 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 -Mate todos eles! -Uhtred Ragnarson! 466 00:43:16,520 --> 00:43:19,760 Não machuque um fio de cabelo dela. Ela é minha! 467 00:43:20,880 --> 00:43:23,040 Senhor, precisamos mudar nosso plano. 468 00:43:23,120 --> 00:43:26,040 Não podemos esperar que ele ataque, porque ele não fará isso. 469 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 Ela vale mais do que eu pensava. 470 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 Ele vai esperar o quanto for necessário. 471 00:43:31,440 --> 00:43:33,680 Aethelred e o povo da Mércia estarão perto. 472 00:43:33,760 --> 00:43:35,080 E serão vistos. 473 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Precisamos pará-los na estrada. 474 00:43:37,800 --> 00:43:41,360 Posso enviar Finan para fazer isso e depois nos juntamos a eles. 475 00:43:41,800 --> 00:43:45,200 Precisamos escolher o local da batalha, senhor, mas agir rapidamente, 476 00:43:45,280 --> 00:43:47,800 -com o sangue dele queimando. -Onde unir-se a Aethelred? 477 00:43:48,840 --> 00:43:51,640 Acho que em Fearnham. Há uma colina. 478 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 Isso nos daria uma vantagem. 479 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 Como vamos nos juntar a Aethelred lá 480 00:43:55,040 --> 00:43:57,760 e garantir que Earl Sigurd nos siga? 481 00:43:57,840 --> 00:44:00,960 Finan encontrará o povo da Mércia e Cabelo de Sangue vai segui-lo. 482 00:44:01,040 --> 00:44:05,240 -Você e eu, senhor, nós vamos atraí-lo. -E se Aethelred não for encontrado? 483 00:44:06,040 --> 00:44:09,680 Lutaremos sozinhos, mas precisamos agir rapidamente. 484 00:44:09,760 --> 00:44:10,600 Deve ser hoje. 485 00:44:12,960 --> 00:44:14,040 Estou pronto, senhores. 486 00:44:14,560 --> 00:44:17,160 Não vai demorar até que eu encontre o povo da Mércia. 487 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 Para Fearnham. Vão! 488 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 Abram os portões! 489 00:44:32,800 --> 00:44:33,640 Os portões. 490 00:44:34,560 --> 00:44:36,480 Vamos e não pararemos! 491 00:44:37,040 --> 00:44:40,800 Eles não podem nos alcançar. Não devem fazer isso! 492 00:44:45,000 --> 00:44:46,760 Pela liberdade de Wessex! 493 00:44:54,880 --> 00:44:56,520 Eles estão escapando. 494 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 Senhor, eles estão correndo! 495 00:44:59,760 --> 00:45:02,360 Senhor, o exército saxão está fugindo da fortaleza. 496 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 -Quem você viu? -Vi todos eles, senhor. 497 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 Vi a senhora Skade. Vi Uhtred Ragnarson. Todo o exército. 498 00:45:08,160 --> 00:45:10,960 Todos os homens e espadas comigo. Chegou a hora! 499 00:45:11,560 --> 00:45:12,520 Cavalos! 500 00:45:14,640 --> 00:45:16,560 Fechem os portões! 501 00:45:33,120 --> 00:45:37,600 Senhor! Vamos atrás deles. 502 00:45:38,160 --> 00:45:42,200 Vamos esperar para que eles não vejam que estão sendo seguidos. 503 00:45:43,480 --> 00:45:44,320 E vamos rezar. 504 00:45:56,280 --> 00:45:58,200 Senhor, a carroça emperrou. 505 00:45:58,280 --> 00:46:00,560 Solte o cavalo e cavalgue! 506 00:46:00,640 --> 00:46:02,080 Sihtric, seu machado. 507 00:46:15,880 --> 00:46:18,680 Eles queriam prata, então vamos dar-lhe isso! 508 00:46:22,040 --> 00:46:23,480 Continuem! Cavalguem! 509 00:46:24,680 --> 00:46:30,760 Não devemos ser vistos! Vamos achá-los. E depois mataremos os desgraçados! 510 00:46:47,760 --> 00:46:49,320 Preparem-se para uma armadilha. 511 00:47:02,240 --> 00:47:03,360 É esse o lugar, senhor? 512 00:47:04,040 --> 00:47:06,360 -Aqui é Fearnham? -Sim. 513 00:47:09,760 --> 00:47:13,960 Talvez Finan não tenha conseguido. 514 00:47:14,040 --> 00:47:15,920 Vamos esperar que os daneses nos peguem? 515 00:47:19,320 --> 00:47:20,520 É prata, senhor! 516 00:47:20,600 --> 00:47:23,280 Devem ter ficado com medo de parar e consertar a carroça. 517 00:47:23,400 --> 00:47:26,440 Embrulhe-a em um pano. Mantenha-a segura. Vamos continuar. 518 00:47:26,520 --> 00:47:30,120 -Quero os saxões mortos até o anoitecer. -Vamos! 519 00:47:38,480 --> 00:47:40,800 Seu homem está aqui. Eu sei disso. 520 00:47:50,240 --> 00:47:51,200 É Finan. 521 00:47:55,480 --> 00:47:56,840 E o povo de Mércia. 522 00:48:00,640 --> 00:48:02,160 Somos um exército! 523 00:48:03,280 --> 00:48:05,080 A glória será nossa! 524 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 Parede de escudos! 525 00:48:39,200 --> 00:48:40,360 Prontos! 526 00:48:45,280 --> 00:48:48,440 Eles têm a colina. Nós temos mais gente e os deuses. 527 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 Guerreiros de Odin! 528 00:48:51,760 --> 00:48:55,000 Defendemos nossa terra! Eles virão até nós 529 00:48:55,080 --> 00:48:58,000 e vamos degolá-los! 530 00:49:04,160 --> 00:49:06,400 Nenhum saxão deixará este campo vivo! 531 00:49:15,120 --> 00:49:16,360 Não atirar flechas! 532 00:49:21,840 --> 00:49:24,800 Não vamos nos curvar! Defenderemos nossa terra! 533 00:49:28,200 --> 00:49:29,280 Por Mércia! 534 00:49:42,840 --> 00:49:45,160 Lutem por suas mulheres e crianças! 535 00:49:57,240 --> 00:49:58,440 Mantenham posição! 536 00:50:02,880 --> 00:50:04,560 -Levantem-me! -Fechem o buraco! 537 00:50:10,120 --> 00:50:10,960 Aguentem! 538 00:50:18,840 --> 00:50:22,440 Quem está tocando a corneta? 539 00:50:30,440 --> 00:50:34,120 É Alfredo e os homens de Wessex! 540 00:50:37,800 --> 00:50:41,640 -Steapa. -Parede de escudos! 541 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 Formem uma linha! 542 00:50:47,720 --> 00:50:49,240 Avançar! 543 00:50:55,320 --> 00:50:56,400 Avançar! 544 00:51:08,480 --> 00:51:09,760 É uma armadilha, senhor! 545 00:51:14,040 --> 00:51:15,320 Senhor, devemos lutar? 546 00:51:24,840 --> 00:51:28,280 Cabelo de Sangue, não se renda. 547 00:51:31,880 --> 00:51:33,520 Não cedam! 548 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 Mostrem suas espadas! 549 00:51:40,880 --> 00:51:42,960 Eles estão fugindo com medo! 550 00:51:47,400 --> 00:51:49,480 Eles estão derrotados! 551 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 REINO DE WESSEX 552 00:52:36,520 --> 00:52:39,600 Uhtred, ela morreu. 553 00:52:47,440 --> 00:52:48,920 Ela lhe deu um filho. 554 00:52:50,880 --> 00:52:52,040 Mas ela morreu. 555 00:53:08,760 --> 00:53:10,440 -Preciso vê-la. -Não! 556 00:53:10,520 --> 00:53:13,120 -Não, preciso vê-la! -Uhtred, ela morreu! 557 00:53:14,040 --> 00:53:17,120 Ela está enterrada. Há dias. 558 00:53:19,120 --> 00:53:20,040 Ela morreu. 559 00:53:58,080 --> 00:54:01,080 Legendas: Michele Bittencourt