1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Je m'appelle Uhtred, fils d'Uhtred. 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,520 Né Saxon, de noble descendance, on m'a enlevé à mes terres ancestrales 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 et élevé comme un Danois et un païen. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 Je reprendrai ce qui m'appartient. 6 00:00:22,920 --> 00:00:26,080 Je suis devenu le plus grand guerrier du roi Alfred 7 00:00:26,680 --> 00:00:31,400 en défendant son Royaume du Wessex et sa vision d'une Angleterre unifiée, 8 00:00:31,480 --> 00:00:34,360 soutenu par mes loyaux frères d'armes, 9 00:00:34,440 --> 00:00:37,000 des barbares, et un prêtre déchu. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,880 Je prie pour qu'au plus fort du combat, je ne vous déçoive pas. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,720 J'ai trouvé le bonheur auprès de mon épouse Gisela, 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,640 qui m'a donné deux enfants. 13 00:00:46,720 --> 00:00:50,040 Alfred a offert sa fille en mariage au lâche Æthelred, 14 00:00:50,120 --> 00:00:52,480 qui se considère roi de Mercie. 15 00:00:53,440 --> 00:00:57,160 Enlevée par les Danois, elle est tombée amoureuse d'Erik 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,840 et Haesten la convoite. 17 00:01:00,720 --> 00:01:04,680 Haesten laisse croire qu'il s'est rallié à Alfred. 18 00:01:04,760 --> 00:01:06,680 Il n'est pas digne de confiance. 19 00:01:06,760 --> 00:01:08,880 Alors que la santé d'Alfred décline, 20 00:01:08,960 --> 00:01:13,160 une période difficile se profile pour les peuples de ces terres. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,600 Le destin avant tout ! 22 00:01:49,480 --> 00:01:51,520 Protégez votre roi ! 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Frère Beocca. 24 00:02:14,520 --> 00:02:17,560 Selon nos croyances, le paradis nous attend. 25 00:02:17,640 --> 00:02:19,560 C'est la pure vérité, Sire. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,960 Admettons que je franchisse ses portes, 27 00:02:22,040 --> 00:02:23,680 cela resterait un enfer. 28 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 C'est impossible, puisqu'il s'agit du paradis. 29 00:02:27,040 --> 00:02:29,880 Qu'est-ce qui a changé depuis mon couronnement ? 30 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 Les Danois continuent d'attaquer 31 00:02:33,040 --> 00:02:36,000 et le massacre continuera bien après ma mort. 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,080 Quel est mon rôle sur terre ? 33 00:02:40,560 --> 00:02:44,400 Votre rôle, Sire, est d'être le roi au service de Dieu. 34 00:02:45,520 --> 00:02:51,560 Sans vous, pas d'Église, pas de Wessex, pas de lois, ni de forteresses, 35 00:02:51,640 --> 00:02:56,040 pas de havres de paix, pas même l'idée d'une Angleterre. 36 00:02:57,040 --> 00:03:00,960 Vous avez jeté les fondements d'un pays puissant et pieux. 37 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Rien n'a changé, je n'ai rien accompli. 38 00:03:05,640 --> 00:03:09,280 Quand je ne serai plus, que se passera-t-il ? 39 00:03:11,560 --> 00:03:15,040 Votre œuvre perdurera. Il le faut. 40 00:03:18,760 --> 00:03:19,680 Oui. 41 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Merci, Beocca. 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,960 Il le faut. 43 00:03:33,360 --> 00:03:36,160 Gardes, tournez-vous ! 44 00:03:38,360 --> 00:03:44,280 Aucun homme ne doit me montrer son visage ni me voir avant Cheveux de sang. 45 00:03:49,480 --> 00:03:51,720 Va et rappelle à tous que Yarl Sigurd 46 00:03:51,800 --> 00:03:54,480 - doit être le premier à me voir. - Bien. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,800 Ils doivent attendre que je lui aie parlé. 48 00:04:05,760 --> 00:04:10,600 - Je jure que je ne vous ai pas regardée. - Je dois t'ôter la vue. 49 00:04:10,680 --> 00:04:14,760 - Ayez pitié. - Et la parole. 50 00:04:17,760 --> 00:04:20,040 Salope, je vais te tuer. 51 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 Détournez le regard. 52 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Seules les femmes peuvent me regarder 53 00:04:53,080 --> 00:04:55,920 jusqu'à ce que j'aie parlé à mon seigneur. 54 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 Sigurd, mon amour. Bois mon sang et concrétise ma vision. 55 00:05:18,400 --> 00:05:21,200 Je te donne la force dont tu as besoin. 56 00:05:35,560 --> 00:05:37,160 J'ai vu la mort d'un roi. 57 00:05:41,720 --> 00:05:42,840 Quel roi ? 58 00:05:43,800 --> 00:05:47,280 J'ai vu la mort d'Alfred. 59 00:05:58,360 --> 00:05:59,560 Elle l'a prédit. 60 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 Elle l'a prédit ! 61 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 La mort d'Alfred et la victoire des guerriers d'Odin ! 62 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 Le chemin sera semé d'embûches. 63 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Les dieux exigeront des sacrifices. 64 00:06:14,840 --> 00:06:16,720 Je vous fais cette promesse. 65 00:06:41,000 --> 00:06:45,640 Du moindre cochon, jusqu'à la couronne d'Alfred, 66 00:06:46,360 --> 00:06:51,640 le Wessex tout entier appartiendra aux guerriers de Cheveux de sang. 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,640 D'APRÈS L'ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL 68 00:07:53,240 --> 00:07:54,360 Oui ! 69 00:08:00,200 --> 00:08:03,160 Non ! On recommence. 70 00:08:04,840 --> 00:08:08,360 Que dites-vous de la dextérité d'Edward à l'épée ? 71 00:08:12,760 --> 00:08:15,360 Sire, je pense que Steapa perd son temps. 72 00:08:15,440 --> 00:08:18,320 - Expliquez-vous. - Bien sûr, Madame. 73 00:08:18,880 --> 00:08:22,040 Steapa, arrête. Ça ne sert à rien. 74 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 Laisse tomber l'épée. On apprend avec un bâton. 75 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 - Merci. - Je préfère tenir une épée. 76 00:08:28,160 --> 00:08:32,080 - C'est une preuve de courage. - Contentons-nous d'observer. 77 00:08:34,280 --> 00:08:36,640 - Voyons ça. - Il progresse chaque jour. 78 00:08:36,720 --> 00:08:39,679 - Mère, s'il-vous-plaît. - Prouvez-le moi. 79 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 Haesten, cet ignoble Danois, est là. 80 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 Uhtred, mettez-le à l'épreuve. 81 00:09:03,880 --> 00:09:07,000 - Mets-lui le cul par terre. - Ne vous en mêlez pas. 82 00:09:14,760 --> 00:09:17,000 Dommage, Edward. 83 00:09:17,760 --> 00:09:21,000 Nous avons de la visite. Un vieil ami à vous. 84 00:09:27,320 --> 00:09:29,680 Des vies ont été sacrifiées pour vous. 85 00:09:30,280 --> 00:09:32,040 Maîtrisez le bâton d'abord. 86 00:09:32,120 --> 00:09:33,680 On apprend sous les coups. 87 00:09:38,520 --> 00:09:41,920 Un guerrier sommeille en vous. Nous allons le révéler. 88 00:09:42,640 --> 00:09:43,960 Merci, Uhtred. 89 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 Suivez ses conseils, Prince Edward. 90 00:09:47,000 --> 00:09:51,680 - Il ne pense qu'à votre sécurité. - Évêque Erkenwald, merci bien. 91 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 - Comment va votre épouse ? - Fort bien. 92 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 Elle est jolie. Son nom m'échappe. 93 00:09:57,800 --> 00:10:03,720 Elle s'appelle Gisela, c'est une païenne. Elle attend un autre enfant. Un garçon. 94 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 C'est un garçon. 95 00:10:07,520 --> 00:10:10,600 Frère Godwin a un don. Un don de Dieu. 96 00:10:13,840 --> 00:10:16,480 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 97 00:10:18,120 --> 00:10:21,560 Edward, vous êtes en retard pour vos leçons. Venez. 98 00:10:31,360 --> 00:10:34,160 Certains ealdormans souhaitent te voir mort. 99 00:10:35,640 --> 00:10:38,920 En l'engrossant, tu as fait de cette fille une pute. 100 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 - Ce n'est pas une pute. - Vilain Edward. 101 00:10:43,440 --> 00:10:44,720 Ce n'est pas une pute. 102 00:10:47,840 --> 00:10:51,080 - Osez le répéter. - Vilain Edward. 103 00:10:52,880 --> 00:10:57,480 Il se nomme Sigurd. Ses hommes l'appellent Cheveux de sang. 104 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 Je préfère ne pas savoir pourquoi. Ce doit être ignoble. 105 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 Un de nos hommes espionne son camp. 106 00:11:04,080 --> 00:11:07,960 Il ne t'aurait pas demandé de s'allier à lui ? 107 00:11:09,600 --> 00:11:15,240 Si, mais j'ai refusé. J'ai donné ma parole, comme toi. 108 00:11:15,840 --> 00:11:19,160 Sauf que moi, j'ai accepté le missionnaire du roi. 109 00:11:19,240 --> 00:11:23,240 - Ta parole ne vaut rien. - La paix n'est-elle pas durable ? 110 00:11:23,320 --> 00:11:26,920 Ma femme et mes enfants n'acceptent-ils pas de se convertir ? 111 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 - Vraiment ? - Tout à fait. 112 00:11:30,280 --> 00:11:33,800 - Le prêtre va s'en charger. - Quelle annonce ! 113 00:11:33,880 --> 00:11:35,280 Je l'apprends aussi. 114 00:11:35,840 --> 00:11:39,600 - Nous devrions fêter ça. - Je vais y réfléchir. 115 00:11:39,680 --> 00:11:42,360 Quand nous serons débarrassés de Yarl Sigurd. 116 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Va-t-il attaquer ? 117 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 Il va attaquer pour évaluer vos forces. 118 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 Frappez d'abord. 119 00:11:47,960 --> 00:11:51,080 Anéantissez son armée et envoyez un message fort. 120 00:11:56,040 --> 00:11:58,880 Avez-vous mangé un mets qui vous indispose ? 121 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 Ou bu trop de vin ? 122 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Uhtred, vous avez raison. 123 00:12:23,880 --> 00:12:26,720 Sigurd ne doit pas accoster sur le sol du Wessex. 124 00:12:26,800 --> 00:12:29,760 - Nous attaquerons avant l'hiver. - Au plus tôt. 125 00:12:30,320 --> 00:12:31,920 Nous partirons en campagne. 126 00:12:32,000 --> 00:12:36,840 Beocca, prévenez Æthelred de Mercie. Son territoire aussi est menacé. 127 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 Nos amis doivent se rallier au Wessex. 128 00:12:39,560 --> 00:12:41,600 Je m'en occupe immédiatement. 129 00:12:41,680 --> 00:12:44,880 Prévenez-le que nous le retrouverons à Æscengum. 130 00:12:48,760 --> 00:12:52,800 Je vais aller prendre un peu l'air. 131 00:13:02,040 --> 00:13:05,400 Comment se portent Lady Æthelflaed et son enfant ? 132 00:13:06,160 --> 00:13:07,560 Ressemble-t-elle à... 133 00:13:07,640 --> 00:13:09,760 Assez, ou je vous enfonce ce plat 134 00:13:09,840 --> 00:13:12,240 si profond que vous le regretterez. 135 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 Je l'ai vu faire. Un vrai miracle. 136 00:13:14,360 --> 00:13:16,720 Même son mari Æthelred le dit. 137 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 Vous avez une dette envers Æthelflaed. 138 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Vous avez vos bateaux et vos hommes 139 00:13:21,960 --> 00:13:24,040 parce qu'elle a tué Sigefrid. 140 00:13:25,240 --> 00:13:29,840 Je ne pourrai jamais oublier ce que cette salope a fait. 141 00:13:29,920 --> 00:13:30,880 Ça suffit. 142 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Dis-lui que je prie pour que nos chemins se croisent à nouveau. 143 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 Haesten, tais-toi. 144 00:13:40,680 --> 00:13:47,320 Cheveux de sang a une femme qui te plairait. Skade. 145 00:13:47,800 --> 00:13:52,280 Sa beauté éblouit comme le soleil, et pourtant elle vient des ténèbres. 146 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 C'est une sorcière. Envoyée par le diable. 147 00:14:03,400 --> 00:14:05,760 J'aimerais dire que ce fut un plaisir. 148 00:14:08,520 --> 00:14:11,200 - Ce n'est jamais le cas. - C'est partagé. 149 00:14:14,560 --> 00:14:18,960 Dieu me pardonne, mais j'aimerais décapiter cet homme. 150 00:14:19,440 --> 00:14:23,080 La santé du roi, Beocca. Elle décline. 151 00:14:25,280 --> 00:14:26,680 C'est vrai, ça arrive. 152 00:14:28,400 --> 00:14:30,960 Le temps que tu passes avec Edward 153 00:14:31,040 --> 00:14:32,280 est donc précieux. 154 00:14:32,840 --> 00:14:36,480 L'œuvre d'Alfred doit se perpétuer. Toi seul peux y veiller. 155 00:14:39,760 --> 00:14:42,960 Dites au roi que je le rejoindrai à Æscengum ou avant. 156 00:14:43,040 --> 00:14:45,360 - Où vas-tu ? - Retrouver mon épouse. 157 00:14:46,120 --> 00:14:48,840 Puis j'irai voir Cheveux de sang moi-même. 158 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 Demande l'aval du roi, pour une fois. 159 00:14:53,360 --> 00:14:56,680 AWELTUM 160 00:14:56,760 --> 00:15:00,960 ALTON ROYAUME DU WESSEX 161 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 Bonjour, seigneur. 162 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 Préparez-vous. Nous partons avant la tombée de la nuit. 163 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 - Où ça ? - En guerre. 164 00:15:33,480 --> 00:15:34,760 Il était temps. 165 00:15:36,080 --> 00:15:37,160 Je suis un soldat. 166 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 Je le prends. 167 00:15:43,440 --> 00:15:44,640 Que fais-tu ? 168 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 Fais-toi aider. Tu dois te reposer. 169 00:15:49,480 --> 00:15:51,440 Je le lui ai dit. 170 00:15:51,520 --> 00:15:53,960 Impossible avec ce garçon dans le ventre. 171 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 Un prêtre m'a prédit que c'est un garçon. 172 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 Bien sûr, c'est un garçon, il est toujours agité. 173 00:16:00,920 --> 00:16:04,280 - Ce sera notre dernier enfant. - Tu n'en sais rien. 174 00:16:04,360 --> 00:16:09,400 Si, crois-moi. Je ferai tout pour que ce soit le dernier. 175 00:16:16,880 --> 00:16:17,960 Tu t'en vas ? 176 00:16:19,960 --> 00:16:22,760 Oui, je vais retrouver Finan avant la bataille. 177 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Thyra sera là. 178 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 J'ai prévenu Hild. 179 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 Elle sera là pour la naissance si je ne suis pas rentré. 180 00:16:34,480 --> 00:16:36,360 Promis, je reviendrai. 181 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 À ton retour, tu dormiras seul. 182 00:16:41,920 --> 00:16:45,520 - Tu me ferais ça ? - Tout à fait. 183 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 Temporairement. 184 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 En route. 185 00:17:35,160 --> 00:17:36,080 Bonsoir. 186 00:17:39,680 --> 00:17:44,440 J'ai beau pointer mon arme sur ton cœur, je suis un ami. 187 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Simple habitude. 188 00:17:48,920 --> 00:17:52,480 Viens et raconte-moi ce qui s'est passé dans ton village. 189 00:18:14,520 --> 00:18:16,480 Dieu tout puissant, épargne-moi. 190 00:18:16,960 --> 00:18:18,920 Fais que mon cœur s'arrête. 191 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 Par tous les Saints, prends-moi maintenant. 192 00:18:21,960 --> 00:18:24,840 Prends mon âme, mon cœur. Épargne-moi, Seigneur. 193 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Aie pitié, Seigneur, je ne crains pas la mort. 194 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Fais que mon cœur s'arrête. 195 00:18:31,200 --> 00:18:32,480 Je t'en prie. 196 00:18:32,560 --> 00:18:35,200 - Où est l'argent ? - Il n'y en a pas. 197 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 Où est l'argent ? 198 00:18:36,480 --> 00:18:38,840 Je vous en supplie ! Je ne mens pas ! 199 00:18:41,320 --> 00:18:45,040 Si c'est ce que tu veux, je vais te brûler vif. 200 00:18:45,520 --> 00:18:49,360 Nous n'avons pas d'argent. Je vous le jure. 201 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 L'argent ! 202 00:18:55,480 --> 00:18:56,440 Réponds-lui. 203 00:18:57,400 --> 00:19:00,920 Je lui ai répondu. Nous n'avons aucun trésor. 204 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 Mets-le sur le feu. 205 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Non ! Je vous en supplie. 206 00:19:10,280 --> 00:19:11,440 Où est l'argent ? 207 00:19:11,960 --> 00:19:15,640 - Que l'un d'entre vous réponde. - Aie pitié, Seigneur. 208 00:19:23,120 --> 00:19:24,320 Aide-moi, Seigneur ! 209 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 C'était à moi de l'interroger et de le tuer. 210 00:19:34,360 --> 00:19:35,520 Arrête ça. 211 00:19:35,600 --> 00:19:38,680 Dans une église, on trouve toujours de l'argent. 212 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 Toi ! Comment t'appelles-tu ? 213 00:19:45,240 --> 00:19:47,120 Je suis le Frère Hubert. 214 00:19:47,600 --> 00:19:51,920 Notre église est pauvre. Nous n'avons que des vivres. 215 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 Frère Hubert, 216 00:19:53,280 --> 00:19:56,560 si tu dis la vérité, ôte-toi la vie. 217 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 Ainsi, tes frères seront épargnés. 218 00:20:02,760 --> 00:20:05,200 Mon âme sera damnée. 219 00:20:05,280 --> 00:20:06,800 Ôte-toi la vie, en homme. 220 00:20:06,880 --> 00:20:09,120 On n'exigera alors que des vivres. 221 00:20:11,000 --> 00:20:14,560 Seigneur, je le jure, nous n'avons pas d'argent. 222 00:20:19,480 --> 00:20:22,040 Ils sont tout à toi. Fais-en ce que tu veux. 223 00:20:41,440 --> 00:20:43,880 Vous êtes sûr, pas d'attelage ? 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,080 Certain. Nous partons à cheval. 225 00:20:47,880 --> 00:20:48,720 Steapa. 226 00:21:25,360 --> 00:21:29,680 Cheveux de sang veut trouver de l'argent dans le village voisin. 227 00:21:31,720 --> 00:21:33,240 Il est prêt à partir. 228 00:21:33,320 --> 00:21:34,800 Qu'il parte. 229 00:21:35,920 --> 00:21:37,200 Nous restons ici, 230 00:21:37,280 --> 00:21:39,840 je n'en ai pas fini avec les prêtres. 231 00:21:42,920 --> 00:21:46,120 Nous suivrons plus tard. Qu'il me laisse ma garde. 232 00:21:46,840 --> 00:21:47,880 Bien. 233 00:21:58,000 --> 00:22:02,960 Bonjour, Hubert. Je te crois, il n'y a pas d'argent ici. 234 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 Qu'as-tu d'autre à me donner ? 235 00:22:12,840 --> 00:22:15,440 ÆGELSBURE 236 00:22:15,520 --> 00:22:19,640 AYLESBURY ROYAUME DE MERCIE 237 00:22:34,560 --> 00:22:36,240 Nous sommes prêts à partir. 238 00:22:37,600 --> 00:22:41,400 Alors allez-y. Ne prenez que la moitié de la garde. 239 00:22:42,280 --> 00:22:43,280 Viendrez-vous ? 240 00:22:44,720 --> 00:22:47,040 Oui, nous sommes des alliés du Wessex, 241 00:22:47,960 --> 00:22:50,680 mais des Danois attaquent la frontière du Nord. 242 00:22:50,760 --> 00:22:52,520 Comme toujours. 243 00:22:52,600 --> 00:22:55,080 Je reste pour le bien du royaume. 244 00:22:55,600 --> 00:22:57,240 Je dois préserver la Mercie. 245 00:22:57,720 --> 00:23:00,960 Sire, vous devez cultiver vos liens avec le Wessex. 246 00:23:03,160 --> 00:23:06,920 Alfred n'est pas éternel et Edward n'est qu'un enfant. 247 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Il paraît vouloir vivre éternellement. 248 00:23:11,960 --> 00:23:14,720 Il est malade, mais il refuse de mourir. 249 00:23:16,240 --> 00:23:18,840 Dis-lui que je dois gérer les Vikings. 250 00:23:18,920 --> 00:23:20,920 J'informerai mon père 251 00:23:21,000 --> 00:23:24,200 - que vous viendrez dès que possible. - Merci, Lady. 252 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 Vous partez au combat ? N'est-ce pas interdit ? 253 00:23:29,120 --> 00:23:30,600 Je souhaite voir le roi. 254 00:23:30,680 --> 00:23:36,760 C'est un roi, mais il n'est pas le seul. Il y a des royaumes partout. 255 00:23:38,080 --> 00:23:41,200 - Aldhelm, tout est prêt ? - Sire, vous ne venez pas ? 256 00:23:41,280 --> 00:23:44,880 Allez-y, bon sang, laissez-moi tranquille. 257 00:23:46,040 --> 00:23:47,120 Oui, Sire. 258 00:23:47,920 --> 00:23:50,800 Bonne chance. Revenez sain et sauf. 259 00:23:54,480 --> 00:23:56,160 Vous devriez être au front. 260 00:23:56,880 --> 00:24:00,680 Mes plaintes de cette soi-disant Lady de Mercie m'insupporte. 261 00:24:01,000 --> 00:24:04,280 Je préfère quand vous êtes chez vous. 262 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 Je vous laisse tranquille. 263 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 Et votre fille ? 264 00:24:10,320 --> 00:24:11,880 Notre fille va bien, 265 00:24:11,960 --> 00:24:15,800 mais je prie pour qu'elle n'ait pas le caractère de son père. 266 00:24:16,360 --> 00:24:20,040 Ni la morale de sa mère. Catin ! 267 00:24:22,600 --> 00:24:24,280 Vous m'avez affaibli. 268 00:24:28,480 --> 00:24:33,800 Nous partons pour le Wessex pour porter secours au Wessex, 269 00:24:33,880 --> 00:24:35,480 mais soyez-en sûrs, 270 00:24:35,560 --> 00:24:40,280 nous nous battons pour la liberté et la gloire de la Mercie. 271 00:24:40,840 --> 00:24:46,520 Montrons à nouveau au roi Alfred ce qu'est un guerrier. 272 00:24:48,480 --> 00:24:53,120 Montrons aux bâtards païens ce qu'est un guerrier ! 273 00:25:04,000 --> 00:25:07,520 Elle est dans l'église. Vous avez encore besoin de moi ? 274 00:25:09,400 --> 00:25:10,920 Va retrouver ta famille. 275 00:25:46,760 --> 00:25:48,800 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 276 00:25:49,320 --> 00:25:53,440 Je veux que vous déposiez les armes ou je vais devoir vous châtier. 277 00:25:54,800 --> 00:25:59,440 Châtier ? C'est quoi, châtier ? 278 00:25:59,520 --> 00:26:00,880 C'est un mot. 279 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Un mot issu de la Bible. Il signifie exécuter, ou tuer. 280 00:26:07,960 --> 00:26:09,160 Je vais vous tuer. 281 00:26:11,640 --> 00:26:12,800 Vous châtier. 282 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 - Tu vas tous nous châtier ? - C'est ça. 283 00:26:16,160 --> 00:26:17,920 Certains vont fuir, j'espère. 284 00:26:20,520 --> 00:26:23,840 J'ai une épée. Une épée très affûtée. 285 00:26:25,040 --> 00:26:28,120 - Je préfère que vous vous rendiez. - Tuez-le. 286 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 Allez-y ! 287 00:26:54,360 --> 00:26:56,520 Haesten dit qu'elle est diabolique. 288 00:26:56,600 --> 00:27:00,560 Il vaudrait mieux l'enfermer et incendier l'église. 289 00:27:00,640 --> 00:27:03,360 - Pourquoi pas ? - Elle a trop de valeur. 290 00:27:25,800 --> 00:27:26,840 Tu es Skade ? 291 00:27:30,440 --> 00:27:33,320 Toi, va retrouver ton maître, dis-lui 292 00:27:35,040 --> 00:27:37,440 qu'Uhtred de Bebbanburg la détient. 293 00:27:37,920 --> 00:27:39,080 J'en étais sûre. 294 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 Nous exigeons une rançon. 295 00:27:42,560 --> 00:27:44,240 Dis plutôt à ton maître 296 00:27:44,320 --> 00:27:47,640 qu'à partir de maintenant 297 00:27:47,720 --> 00:27:49,640 Uhtred de Bebbanburg est maudit. 298 00:27:51,840 --> 00:27:57,880 La sorcière a son cœur dans sa main et elle va le serrer très fort 299 00:28:00,520 --> 00:28:01,440 et l'écraser. 300 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Vas-y ! 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 C'est plutôt toi, mon prisonnier, Uhtred. 302 00:28:15,360 --> 00:28:16,600 Attachez-la. 303 00:28:18,680 --> 00:28:20,680 Allez ! Et liez-lui les mains. 304 00:28:20,760 --> 00:28:22,760 J'ai la maîtrise du destin, 305 00:28:22,840 --> 00:28:24,120 je contrôle ta vie. 306 00:28:24,840 --> 00:28:26,720 - Tu es à moi. - Bâillonnez-la. 307 00:28:26,800 --> 00:28:29,640 Je préside ton destin, Uhtred Ragnarson. 308 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 Je vais tourmenter ton âme. 309 00:28:39,720 --> 00:28:40,840 Bandez ses yeux. 310 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 Emmenons-la. 311 00:29:08,160 --> 00:29:10,520 Æscengum 312 00:29:10,600 --> 00:29:15,000 EASHINE ROYAUME DU WESSEX 313 00:29:20,880 --> 00:29:24,200 Elle a réussi à s'immiscer dans sa tête. 314 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 - Il devrait la tuer. - Ça n'effacerait pas la malédiction. 315 00:29:28,320 --> 00:29:29,680 Il n'est pas maudit. 316 00:29:30,160 --> 00:29:33,120 Si je dis que Dieu n'existe pas, il n'existe pas ? 317 00:29:33,200 --> 00:29:35,000 Il n'est pas maudit, Sihtric. 318 00:29:36,240 --> 00:29:39,080 J'ai vu un homme mourir suite à un mauvais sort. 319 00:29:39,160 --> 00:29:43,560 Allez, assez parlé. Ça ne fait que renforcer la malédiction. 320 00:30:03,680 --> 00:30:07,200 Uhtred, nous avons décidé d'une stratégie. 321 00:30:07,280 --> 00:30:10,120 Nous allons attendre ici, dans la forteresse. 322 00:30:10,200 --> 00:30:12,440 - Attendre quoi ? - Cheveux de sang. 323 00:30:12,520 --> 00:30:14,160 Attaquerait-il ? 324 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 C'est ce que font les Danois. C'est plus fort qu'eux. 325 00:30:18,240 --> 00:30:22,200 - Pourquoi pas ? Il sait que je suis là. - Oui, avec vos hommes. 326 00:30:22,640 --> 00:30:24,440 Pourquoi attaquer un fort 327 00:30:24,520 --> 00:30:26,440 alors que Winchester est exposé ? 328 00:30:26,520 --> 00:30:27,480 Il ferait ça ? 329 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 Ses hommes sont trop peu nombreux. 330 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 Pas avec ceux d'Haesten. 331 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Aurions-nous dû rester chez nous ? 332 00:30:33,800 --> 00:30:36,200 Si l'argument du fort ne tient plus, 333 00:30:36,280 --> 00:30:37,840 il faut une autre option. 334 00:30:38,640 --> 00:30:41,840 - Vous êtes ? - Je m'appelle Sigebriht, fils de Sigelf. 335 00:30:41,920 --> 00:30:45,000 Ce sont mes terres. Mon père a construit ces murs. 336 00:30:45,080 --> 00:30:49,200 Ils sont solides. Cheveux de sang n'attaquera pas. 337 00:30:50,040 --> 00:30:52,880 - Il perdrait trop d'hommes. - Même pour un roi ? 338 00:30:52,960 --> 00:30:56,280 Il attendra qu'on meure de faim ou il passera son chemin. 339 00:30:56,360 --> 00:30:59,280 Il n'attaquera pas. C'est à nous d'attaquer. 340 00:30:59,360 --> 00:31:01,320 Si Winchester est vulnérable... 341 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Pourquoi avoir emprisonné cette femme ? 342 00:31:05,080 --> 00:31:05,920 Sa valeur. 343 00:31:07,720 --> 00:31:11,360 Sigurd voudra la récupérer. Je refuse de l'appeler autrement. 344 00:31:11,440 --> 00:31:16,120 - C'est vrai. - Est-elle sa femme ? Sa maîtresse ? 345 00:31:16,600 --> 00:31:21,760 Elle a des pouvoirs de divination. C'est une sorcière. 346 00:31:25,360 --> 00:31:28,440 Ces simples d'esprits croient aux signes. 347 00:31:29,120 --> 00:31:31,160 Le simple vol d'un oiseau, 348 00:31:31,240 --> 00:31:35,400 ils le voient comme un signe. Ils peuvent décider de partir au combat 349 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 parce qu'une sorcière a vu un oiseau voler. 350 00:31:39,080 --> 00:31:42,320 C'est vrai, ça peut se passer ainsi. 351 00:31:42,400 --> 00:31:46,600 Sans sorcière, il ne peut lire les signes. Sigurd est comme aveugle. 352 00:31:46,680 --> 00:31:47,520 Pas de combat. 353 00:31:47,600 --> 00:31:51,200 - Sire, ça peut aussi être le contraire. - Nous attendrons. 354 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 Bien. 355 00:31:58,640 --> 00:31:59,960 J'aimerais la voir. 356 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Skade. 357 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 Frère Beocca, ne vous infligez pas ça. 358 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 Vous êtes sûr ? 359 00:32:18,520 --> 00:32:19,840 Ouvrez la porte. 360 00:32:21,160 --> 00:32:22,640 Que se passe-t-il ? 361 00:32:22,720 --> 00:32:26,800 Alfred veut sauter la sorcière. C'est la vérité. 362 00:32:50,000 --> 00:32:51,320 Uhtred, laissez-nous. 363 00:32:53,040 --> 00:32:54,240 Est-ce raisonnable ? 364 00:32:54,880 --> 00:32:58,240 Elle est enchaînée et je ne m'approcherai pas. 365 00:32:58,840 --> 00:32:59,840 Partez. 366 00:33:14,000 --> 00:33:16,680 - Tu l'as laissé seul ? - C'est sa volonté. 367 00:33:18,520 --> 00:33:21,320 Tu crois que Cheveux de sang ira à Winchester ? 368 00:33:21,880 --> 00:33:23,920 Nos familles y sont sans défense. 369 00:33:24,000 --> 00:33:26,800 On ne peut pas attendre une attaque improbable. 370 00:33:26,880 --> 00:33:32,480 Uhtred, il doit comprendre que nos proches sont en danger. 371 00:33:36,320 --> 00:33:38,080 Vous empestez la mort, Sire. 372 00:33:39,560 --> 00:33:43,240 - C'est vrai, je le crains. - Comment ça ? 373 00:33:44,440 --> 00:33:46,440 Vous avez une certaine renommée. 374 00:33:46,520 --> 00:33:49,600 Il reste tant à accomplir. Je veux que ce soit fait. 375 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Demandez-le-moi. 376 00:34:03,560 --> 00:34:09,239 Combien de temps me reste-t-il à vivre ? 377 00:34:11,280 --> 00:34:13,639 Pouvez-vous le savoir ? 378 00:34:22,920 --> 00:34:27,719 Vous ne verrez pas le prochain été. Mais votre nom passera à la postérité. 379 00:34:29,040 --> 00:34:35,840 Vous resterez à jamais le premier, le dernier, le seul roi des Saxons. 380 00:34:43,719 --> 00:34:45,480 J'aime beaucoup l'été. 381 00:35:08,160 --> 00:35:13,440 Sigurd mon seigneur, Cheveux de sang, mon amour, sauve-moi, venge-moi. 382 00:35:13,520 --> 00:35:19,400 Retrouve-moi, meurs pour moi, délivre-moi. Sigurd, viens me chercher ! 383 00:35:21,920 --> 00:35:25,160 Cheveux de sang, viens me chercher ! 384 00:35:25,720 --> 00:35:29,640 Meurs pour moi, venge-moi, délivre-moi ! 385 00:35:30,520 --> 00:35:35,880 Il y a un roi dans le fort. Viens, toi qui brûles pour moi ! 386 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Nous devrions l'utiliser. 387 00:35:38,440 --> 00:35:39,680 Délivre-moi ! 388 00:35:44,040 --> 00:35:45,960 Cheveux de sang ! 389 00:35:46,560 --> 00:35:50,440 Viens me chercher ! Venge-moi ! Délivre-moi ! Je l'exige ! 390 00:35:51,000 --> 00:35:53,640 - Viens ! - Quand pourrai-je la bâillonner ? 391 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 - Viens ! - Qu'elle chante. 392 00:35:55,800 --> 00:35:58,480 Il y a un roi dans cette ville ! 393 00:35:58,560 --> 00:36:02,160 - Elle ne chante pas. - Cheveux de sang ! 394 00:36:02,240 --> 00:36:03,280 Seigneur Uhtred. 395 00:36:04,560 --> 00:36:08,000 Vous allez la laisser s'égosiller toute la nuit ? 396 00:36:08,080 --> 00:36:09,560 Encore un moment, oui. 397 00:36:09,640 --> 00:36:14,280 Cheveux de sang ! Il y a un roi à assassiner ! 398 00:36:15,360 --> 00:36:19,320 Viens me chercher ! Venge-moi ! Délivre-moi ! 399 00:36:20,440 --> 00:36:25,000 Je l'exige ! Meurs pour moi ! Brûle pour moi ! 400 00:36:26,040 --> 00:36:28,360 J'ai entendu des rumeurs. 401 00:36:29,240 --> 00:36:32,600 Sigebriht, le fils de je-ne-sais-qui, 402 00:36:33,160 --> 00:36:36,240 se verrait bien éviscérer le jeune Edward. 403 00:36:36,320 --> 00:36:37,680 Je vous dis pourquoi ? 404 00:36:41,000 --> 00:36:42,560 - Non. - Je vous le dis. 405 00:36:43,720 --> 00:36:46,880 Edward, ce non-bâtard, 406 00:36:47,440 --> 00:36:51,320 aurait engrossé de jumeaux la bien-aimée de Sigebriht. 407 00:36:51,400 --> 00:36:53,760 Sigebriht l'aime-t-il encore ? 408 00:36:54,520 --> 00:36:58,080 Meurs pour moi ! Brûle pour moi ! Cheveux de sang ! 409 00:36:58,160 --> 00:37:00,360 Peut-on juste lui trancher la gorge ? 410 00:37:01,400 --> 00:37:04,320 Pourquoi me dire ça ? Ce n'est pas mon problème. 411 00:37:06,400 --> 00:37:08,440 Ça peut le devenir. 412 00:37:09,000 --> 00:37:12,880 Ils feront en sorte que tu sois responsable d'Edward. 413 00:37:14,720 --> 00:37:18,480 Tu es un faiseur de rois. Alfred le sait bien. 414 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 J'hésite encore. 415 00:37:40,920 --> 00:37:44,320 Je prendrais bien la place de ta femme, Uhtred Ragnarson. 416 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 Ensemble, nous pourrions régner du nord au sud. 417 00:37:48,680 --> 00:37:52,240 Entends-moi. 418 00:37:58,000 --> 00:38:01,480 Vous, là. Ramenez-la en cellule. 419 00:38:02,120 --> 00:38:03,040 Qu'elle dorme. 420 00:38:08,040 --> 00:38:09,040 Bonne nuit. 421 00:39:20,760 --> 00:39:22,120 Pourquoi m'épargner ? 422 00:39:24,000 --> 00:39:28,080 Qu'est-ce que tu veux ? Je vaux plus que de l'argent. 423 00:39:30,160 --> 00:39:32,320 Mets ça dans ta bouche, et mâche. 424 00:39:33,960 --> 00:39:38,200 Si tu me désires, prends-moi. 425 00:39:56,960 --> 00:39:58,120 Je serai sage. 426 00:40:03,840 --> 00:40:07,640 - Je n'ai pas besoin d'une pute. - Tu auras besoin d'une femme. 427 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 Tu ne m'as pas tuée à cause de la malédiction 428 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 qui te poursuivra jusqu'à la fin. 429 00:40:18,480 --> 00:40:23,080 Nos chemins sont entremêlés, tout comme nos destins. 430 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Il est ici. 431 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 Seigneur ! C'est Cheveux de sang. Il a des otages. 432 00:40:42,760 --> 00:40:47,040 Tous sur les remparts. Préparez les épées et les lances. 433 00:41:01,520 --> 00:41:04,360 Osferth, les portes. Finan, viens avec moi. 434 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 - Uhtred ! - Qui est-ce ? 435 00:41:06,600 --> 00:41:07,960 Sigurd, et des otages. 436 00:41:08,040 --> 00:41:10,120 - Il désire négocier ? - Peut-être. 437 00:41:20,720 --> 00:41:23,520 - Uhtred Ragnarson ! - Quelle horreur. 438 00:41:24,200 --> 00:41:29,880 Alfred du Wessex. Vous tenez ma femme. Libérez-la ou je tue ces otages. 439 00:41:31,640 --> 00:41:35,760 - Sire, je connais tous ces pauvres gens. - Veut-il négocier ou non ? 440 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 Si vous voulez votre femme, on peut négocier. 441 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 Aucun innocent ne doit mourir. 442 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 J'ai déjà parlé. 443 00:41:43,160 --> 00:41:45,920 Je vous en prie, pas les enfants. 444 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 Par pitié, épargnez les enfants. 445 00:41:50,120 --> 00:41:53,200 Ils peuvent vous servir, je vous en supplie. 446 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Osferth, les portes ! Steapa, prêt ? 447 00:41:57,880 --> 00:42:00,200 - Ils tuent des femmes ! - Les portes ! 448 00:42:04,160 --> 00:42:05,040 Yarl Sigurd. 449 00:42:06,120 --> 00:42:09,040 Tuez encore un otage et tous les hommes du fort 450 00:42:09,120 --> 00:42:12,040 la verront nue avant que je l'éventre. 451 00:42:12,120 --> 00:42:13,080 Un seul otage. 452 00:42:13,160 --> 00:42:15,760 Seigneur, je te verrai dans l'autre monde. 453 00:42:15,840 --> 00:42:17,600 Tue-les tous ! Allez ! 454 00:42:20,520 --> 00:42:22,920 - Tue-les tous ! - Quelle furie. 455 00:42:23,000 --> 00:42:24,880 - Attaque-les ! - Qu'en dis-tu ? 456 00:42:25,920 --> 00:42:28,200 Je devrais la tuer, elle me fatigue. 457 00:42:28,280 --> 00:42:32,360 Il ne peut pas me tuer à cause de la malédiction. 458 00:42:32,920 --> 00:42:34,600 Ne la touche pas ! 459 00:42:44,120 --> 00:42:47,760 La rançon a augmenté. Les otages seront saufs 460 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 et tu les laisseras regagner le fort. 461 00:42:50,040 --> 00:42:53,640 Je vais plutôt te faire bouffer ta queue ! Relâche-la ! 462 00:42:54,120 --> 00:42:56,640 Tu as jusqu'à ce soir pour les libérer. 463 00:42:56,960 --> 00:42:59,760 Ou alors chaque homme du fort va en profiter. 464 00:43:01,400 --> 00:43:02,400 Jusqu'à ce soir ! 465 00:43:04,000 --> 00:43:06,480 Les négociations sont closes. 466 00:43:07,320 --> 00:43:10,720 Tu n'atteindras jamais Valhalla, Uhtred Ragnarson ! 467 00:43:10,800 --> 00:43:13,480 - Cheveux de sang ! - Uhtred Ragnarson ! 468 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 - Tue-les ! - Uhtred Ragnarson ! 469 00:43:16,520 --> 00:43:19,760 Ne t'avise pas de la toucher ! Elle est à moi ! 470 00:43:20,880 --> 00:43:23,040 Sire, nous devons revoir nos plans. 471 00:43:23,120 --> 00:43:26,040 Nous ne pouvons attendre, il n'attaquera jamais. 472 00:43:26,680 --> 00:43:29,400 Elle a encore plus de valeur que je pensais. 473 00:43:29,480 --> 00:43:31,360 Il saura être patient. 474 00:43:31,440 --> 00:43:33,680 Æthelred et son armée se rapprochent. 475 00:43:33,760 --> 00:43:35,080 Ils vont être repérés. 476 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Nous devons les arrêter. 477 00:43:37,800 --> 00:43:41,360 J'envoie Finan les prévenir et nous les rejoindrons. 478 00:43:41,800 --> 00:43:45,200 Il faut choisir le lieu de la bataille, sans tarder, Sire. 479 00:43:45,280 --> 00:43:47,800 - Il fulmine. - Les rejoindre où ? 480 00:43:48,840 --> 00:43:51,640 Je pensais à Fearnham, la colline. 481 00:43:51,720 --> 00:43:53,280 Nous aurions l'avantage. 482 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 Comment rejoindre Æthelred 483 00:43:55,040 --> 00:43:57,760 et inciter Sigurd à nous suivre ? 484 00:43:57,840 --> 00:44:00,960 Finan va les prévenir, et on s'occupe de Sigurd. 485 00:44:01,040 --> 00:44:05,240 - Sire, on va le pousser à nous suivre. - Si Æthelred ne se montre pas ? 486 00:44:06,040 --> 00:44:09,680 Alors nous combattrons seuls, mais nous devons agir vite. 487 00:44:09,760 --> 00:44:10,600 Aujourd'hui. 488 00:44:12,960 --> 00:44:14,040 Je suis prêt. 489 00:44:14,560 --> 00:44:17,160 Je trouverai les merciens sans tarder. 490 00:44:20,320 --> 00:44:21,960 Pars pour Fearnham. Vite. 491 00:44:26,760 --> 00:44:27,920 Ouvrez les portes ! 492 00:44:32,800 --> 00:44:33,640 Les portes. 493 00:44:34,560 --> 00:44:36,480 Partons sans nous arrêter. 494 00:44:37,040 --> 00:44:40,800 Ils ne doivent pas nous rattraper. Sous aucun prétexte. 495 00:44:45,000 --> 00:44:46,760 Vive le Wessex libre ! 496 00:44:54,880 --> 00:44:56,520 Ils s'enfuient. 497 00:44:56,600 --> 00:44:58,400 Seigneur ! Ils s'en vont ! 498 00:44:59,760 --> 00:45:02,360 L'armée saxonne abandonne le fort. 499 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 - Qui as-tu vu partir ? - Tous. 500 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 J'ai vu Skade et Uhtred Ragnarson. Toute l'armée. 501 00:45:08,160 --> 00:45:10,960 Je veux tous les hommes avec moi. Maintenant. 502 00:45:11,560 --> 00:45:12,520 Les chevaux ! 503 00:45:14,640 --> 00:45:16,560 Fermez les portes. 504 00:45:33,120 --> 00:45:37,600 Sire, ils les poursuivent. Ils sont après eux. 505 00:45:38,160 --> 00:45:42,200 Attendons. Ils ne doivent pas voir que nous les suivons. 506 00:45:43,480 --> 00:45:44,320 Prions. 507 00:45:56,280 --> 00:45:58,200 Il est enlisé. 508 00:45:58,280 --> 00:46:00,560 Détache le cheval et continue. 509 00:46:00,640 --> 00:46:02,080 Sihtric, ta hache. 510 00:46:15,880 --> 00:46:18,680 Ils voulaient de l'argent, ils vont en avoir. 511 00:46:22,040 --> 00:46:23,480 Continuez d'avancer ! 512 00:46:24,680 --> 00:46:30,760 Ils ne doivent pas nous voir. Attrapons et tuons ces bâtards ! 513 00:46:47,760 --> 00:46:49,320 C'est peut-être un piège. 514 00:47:02,240 --> 00:47:03,360 C'est bien là ? 515 00:47:04,040 --> 00:47:06,360 - C'est Fearnham ? - Oui. 516 00:47:09,760 --> 00:47:11,680 Finan a peut-être échoué. 517 00:47:14,040 --> 00:47:15,920 Va-t-on attendre les Danois ? 518 00:47:19,320 --> 00:47:20,520 C'est de l'argent. 519 00:47:20,600 --> 00:47:23,280 Ils n'ont pas voulu risquer de réparer. 520 00:47:23,400 --> 00:47:26,440 Mettez le butin en sûreté. Continuons. 521 00:47:26,520 --> 00:47:30,120 - Tous les Saxons doivent mourir ce soir. - En avant ! 522 00:47:38,480 --> 00:47:40,800 Ton homme arrive. Je le sens. 523 00:47:50,240 --> 00:47:51,200 C'est Finan. 524 00:47:55,480 --> 00:47:56,840 Avec les Merciens ! 525 00:48:00,640 --> 00:48:02,160 Nous sommes une armée ! 526 00:48:03,280 --> 00:48:05,080 La victoire est à nous ! 527 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 Boucliers, en place ! 528 00:48:39,200 --> 00:48:40,360 Prêts ! 529 00:48:45,280 --> 00:48:48,440 Ils ont la colline. Nous avons le nombre et les Dieux. 530 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 Guerriers d'Odin ! 531 00:48:51,760 --> 00:48:55,000 On ne cède rien. On les laisse venir à nous. 532 00:48:55,080 --> 00:48:58,000 On aura leurs têtes ! 533 00:49:04,160 --> 00:49:06,400 Aucun Saxon ne doit survivre ! 534 00:49:15,120 --> 00:49:16,360 Tenez bon. 535 00:49:21,840 --> 00:49:24,800 On ne lâche pas. On ne bouge pas. 536 00:49:28,200 --> 00:49:29,280 Pour la Mercie ! 537 00:49:42,840 --> 00:49:45,160 Pour vos femmes et vos enfants. 538 00:49:57,240 --> 00:49:58,440 En ligne. 539 00:50:02,880 --> 00:50:04,560 - Relevez-moi. - Serrez-vous. 540 00:50:10,120 --> 00:50:10,960 Tenez bon ! 541 00:50:18,840 --> 00:50:22,440 Qui sonne le cor ? 542 00:50:30,440 --> 00:50:34,120 C'est Alfred. Alfred et ses hommes du Wessex. 543 00:50:37,800 --> 00:50:41,640 - Steapa. - Boucliers. 544 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 En formation. 545 00:50:47,720 --> 00:50:49,240 En avant. 546 00:50:55,320 --> 00:50:56,400 Attendez. 547 00:51:08,480 --> 00:51:09,760 On est pris au piège. 548 00:51:14,040 --> 00:51:15,320 Doit-on se battre ? 549 00:51:24,840 --> 00:51:28,280 Cheveux de sang, n'abandonne pas. 550 00:51:31,880 --> 00:51:33,520 On ne leur donne rien. 551 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 Sauf des coups d'épée. 552 00:51:40,880 --> 00:51:42,960 Ils prennent peur ! 553 00:51:47,400 --> 00:51:49,480 Ils sont vaincus ! 554 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 WINCHESTER ROYAUME DU WESSEX 555 00:52:36,520 --> 00:52:39,600 Uhtred, elle n'a pas survécu. 556 00:52:47,440 --> 00:52:48,920 Elle t'a donné un fils. 557 00:52:50,880 --> 00:52:52,040 Elle n'est plus. 558 00:53:08,760 --> 00:53:10,440 - Je veux la voir. - Non. 559 00:53:10,520 --> 00:53:13,120 - Laisse-moi la voir. - Uhtred, c'est fini. 560 00:53:14,040 --> 00:53:17,120 Elle est en terre. Depuis des jours. 561 00:53:19,120 --> 00:53:20,040 C'est fini. 562 00:53:58,080 --> 00:54:01,080 Sous-titres : Anne-Laure Tachon