1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,720 ‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,560 ‎ข่าวด่วนไปถึงเอเฟอร์วิชแล้ว 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,080 ‎- เอลฟ์วินน์ถูกจับตัวไประหว่างทาง ‎- ใครทำ 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,120 ‎เราเชื่อว่าพวกเขาถูกจ้างมา 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,600 ‎เราสงสัยว่ามีความเกี่ยวข้อง ‎กับลอร์ดเอเทลเฮล์ม 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,120 ‎และโชคชะตาของข้าก็พลิกผันไปตามนั้น 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,040 ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มกำลังปลุกปั่นให้เกิดกบฏ 9 00:00:29,120 --> 00:00:31,320 ‎เขาผูกมิตรกับคอนสแตนติน 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,600 ‎เสนอให้เขาเสกสมรสกับเลดี้เอลฟ์วินน์ 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,360 ‎- เราจะหาตัวเขาได้ที่ไหน ‎- ในป้อมปราการทางเหนือของที่นี่ 12 00:00:37,439 --> 00:00:39,000 ‎นามว่าเบบเบนเบิร์ก 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,360 ‎สิทธิ์โดยกำเนิดของข้า ‎ถูกวิทการ์ ญาติของข้าฉกชิงไป 14 00:00:43,440 --> 00:00:45,680 ‎ชื่อของเจ้าจะถูกลืมเลือน 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,800 ‎ตอนนี้ข้ามีโอกาสทวงมันคืนแล้ว 16 00:00:50,880 --> 00:00:54,040 ‎ข้าจะนำกองทัพเวสเซกซ์ ‎ผลักดันพวกสกอตให้ถอยร่นข้ามชายแดน 17 00:00:54,120 --> 00:00:57,360 ‎ระหว่างนั้น เอเทลเฮล์มจะต้องยอมจำนน ‎และเอลฟ์วินน์ก็จะกลับมา 18 00:00:57,440 --> 00:00:59,360 ‎แต่กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดมีแผนการอื่น 19 00:00:59,440 --> 00:01:02,560 ‎เพื่อแลกกับการแต่งงานกับเอลฟ์วินน์ ‎และตัดหางลอร์ดเอเทลเฮล์ม 20 00:01:02,640 --> 00:01:04,319 ‎เราจะแบ่งนอร์ทัมเบรียเป็นสองส่วน 21 00:01:04,400 --> 00:01:07,080 ‎ดินแดนรอบเบบเบนเบิร์กจะตกเป็นของพวกสกอต 22 00:01:07,160 --> 00:01:09,120 ‎และเอเทลเฮล์มก็จะถูกกำจัด 23 00:01:09,200 --> 00:01:10,680 ‎แต่ไม่มีผู้ใดสนับสนุนเขา 24 00:01:11,760 --> 00:01:15,080 ‎ข้าให้สัญญากับพี่สาวท่านว่า ‎จะดูแลเอลฟ์วินน์ให้ปลอดภัย 25 00:01:15,160 --> 00:01:18,440 ‎- ข้าอยู่ข้างอูเทร็ด ‎- ข้าอยู่ข้างอูเทร็ด 26 00:01:18,520 --> 00:01:21,080 ‎เอเทลสแตนลูกข้า เจ้าคิดเห็นเช่นไร 27 00:01:21,160 --> 00:01:23,440 ‎ข้าจะติดตามลอร์ดอูเทร็ด 28 00:01:23,520 --> 00:01:26,960 ‎ไม่แน่ใจว่าทุกอย่าง ‎จะเป็นไปตามที่ทรงหวังไว้ ฝ่าบาท 29 00:01:28,160 --> 00:01:30,360 ‎ข้าจะไม่ทนกับการแข็งข้ออีก 30 00:01:30,440 --> 00:01:33,080 ‎ผู้ใดที่เล็ดรอดออกไปจะถูกประหาร 31 00:01:34,160 --> 00:01:35,960 ‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง 32 00:01:46,640 --> 00:01:50,440 ‎เร็วเข้า เร่งมือหน่อย พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว 33 00:01:50,520 --> 00:01:54,000 ‎งั้นก็อย่าเพิ่งฆ่าข้าก่อนออกเดินทาง 34 00:01:54,080 --> 00:01:55,400 ‎หลีกไป 35 00:01:56,400 --> 00:02:00,000 ‎- มีข่าวว่ากษัตริย์จะผ่อนปรนให้มั้ย ‎- เขาเมินใส่ที่ปรึกษาทุกคน 36 00:02:00,080 --> 00:02:03,080 ‎แต่เขาคงไม่หันดาบใส่แซ็กซันแน่ 37 00:02:03,160 --> 00:02:05,960 ‎ไปบอกข้าหลวงใหญ่เมอร์เซียสิ 38 00:02:08,280 --> 00:02:10,560 ‎เราจะไปตอนพระอาทิตย์ขึ้น 39 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 ‎คนของเขายังกั้นประตูอยู่มั้ย 40 00:02:20,360 --> 00:02:24,440 ‎ใช่ และดูเหมือนพวกเมอร์เซีย ‎กำลังจะออกเดินทาง 41 00:02:24,520 --> 00:02:26,720 ‎ข้าเกรงว่าจะไม่มีใครยอมใคร 42 00:02:36,320 --> 00:02:39,760 ‎มีคนนอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ 43 00:02:42,840 --> 00:02:46,640 ‎คืนนี้ฝ่าบาทไม่ทรงโปรดข้า 44 00:02:47,800 --> 00:02:52,440 ‎ข้าบอกว่าเขาไม่ควรหันหลังให้นอร์ทัมเบรีย ‎และเขาก็ไม่พอใจ 45 00:02:52,520 --> 00:02:59,440 ‎ไม่มีผู้ชายคนไหนชอบฟังความจริง ‎จากผู้หญิงที่ตัวเองรักหรอก 46 00:03:03,520 --> 00:03:07,200 ‎แต่อย่างไรก็ตาม เมื่อถึงเวลาที่ต้องทำ 47 00:03:07,280 --> 00:03:10,600 ‎พระเจ้าจะสถิตอยู่กับเรา 48 00:03:24,080 --> 00:03:27,040 ‎พวกเขายังคงขัดคำสั่งข้า 49 00:03:27,120 --> 00:03:30,520 ‎เตรียมไพร่พลเวสเซกซ์ให้พร้อม ‎ให้ทุกคนไปรวมกันที่ประตู 50 00:03:30,600 --> 00:03:32,160 ‎ขอรับ ฝ่าบาท 51 00:03:33,160 --> 00:03:34,840 ‎นายหญิง 52 00:03:34,920 --> 00:03:40,040 ‎เอ็ดเวิร์ด อย่าหักหลังแซ็กซันด้วยกัน 53 00:03:40,120 --> 00:03:45,040 ‎เอดกิฟุ เจ้าควรกลับไปวินเชสเตอร์ 54 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาเป็นพันธมิตร 55 00:03:47,280 --> 00:03:51,400 ‎เราไม่ใช่พันธมิตร เป็นเพียงผู้หญิงที่รักท่าน 56 00:03:51,480 --> 00:03:58,040 ‎ข้าสาบานว่าจะพูดความจริงตามที่เห็น ‎แล้วข้าก็จะไป 57 00:03:58,120 --> 00:04:01,560 ‎แผนของเจ้าที่จะทอดทิ้งเอลฟ์วินน์ 58 00:04:01,640 --> 00:04:06,160 ‎และต่อรองกับพวกสกอต ‎ไม่ใช่ว่าจะไม่มีข้อดีเอาเสียเลย 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,720 ‎แน่นอนว่ามันอาจนำสันติสุขมาให้ 60 00:04:09,800 --> 00:04:13,400 ‎แต่ต้องแลกกับการแบ่งแยกชาวแซ็กซัน 61 00:04:13,480 --> 00:04:18,160 ‎อย่าเสี่ยงแบ่งแยกเมอร์เซียออกจากเวสเซกซ์ 62 00:04:18,240 --> 00:04:22,480 ‎- ท่านควรให้คำแนะนำลอร์ดอัลด์เฮล์ม ‎- แต่ข้าไม่ทำ 63 00:04:22,560 --> 00:04:25,640 ‎เพราะข้าเห็นด้วยกับลอร์ดอัลด์เฮล์ม 64 00:04:27,800 --> 00:04:31,360 ‎เอเทลเฟลดจะติดตามอูเทร็ด 65 00:04:31,440 --> 00:04:35,720 ‎ข้าคือกษัตริย์ ข้าไม่ตามใคร 66 00:04:42,080 --> 00:04:46,440 ‎เจ้าคือกษัตริย์ที่เลือกจะไม่เป็นผู้นำ 67 00:04:46,520 --> 00:04:52,240 ‎เป็นทางเลือกที่แปลกมาก ‎จนข้าต้องถามตัวเองว่าทำไม 68 00:04:53,240 --> 00:04:56,240 ‎และข้าก็ได้ข้อสรุปเพียงอย่างเดียว 69 00:04:57,760 --> 00:04:59,520 ‎ความกลัว 70 00:04:59,600 --> 00:05:06,400 ‎- ข้าไม่กลัวเอเทลเฮล์ม คอนสแตนตินหรือ… ‎- ไม่ เจ้ากลัวอัลเฟรดและมรดกของเขา 71 00:05:15,440 --> 00:05:18,040 ‎ดังนั้นข้าจะบอกอะไรเจ้าอย่างหนึ่ง 72 00:05:18,120 --> 00:05:24,320 ‎เจ้าแข็งแกร่งพอจะเป็นลูกผู้ชาย ‎ที่เติมเต็มความฝันของบิดาเจ้าได้ 73 00:05:24,400 --> 00:05:27,920 ‎ไม่ต้องทิ้งมันไว้ให้ลูกหลานหรอก 74 00:05:28,000 --> 00:05:32,880 ‎เจ้าคู่ควรจะมีชีวิตอยู่ในพงศาวดาร 75 00:05:32,960 --> 00:05:36,240 ‎ในฐานะคนที่รวมอังกฤษให้เป็นหนึ่ง 76 00:05:36,320 --> 00:05:40,520 ‎- สิ่งที่รั้งข้าไว้ไม่ใช่ความกลัว ‎- ข้าเป็นแม่ของเจ้า 77 00:05:42,560 --> 00:05:46,760 ‎ข้ารู้ดีว่ายามใดที่เจ้ากลัว 78 00:05:46,840 --> 00:05:48,960 ‎ข้าจึงมาที่นี่เพื่อบอกเจ้า 79 00:05:49,040 --> 00:05:53,320 ‎ว่าข้าเชื่อว่าเจ้าคู่ควรกับช่วงเวลานี้ 80 00:05:53,400 --> 00:05:56,840 ‎เจ้าช่างดีงามและจริงแท้ 81 00:05:56,920 --> 00:06:00,720 ‎และน่าเลื่อมใสเหมือนบิดาของเจ้า 82 00:06:00,800 --> 00:06:06,360 ‎ด้วยเหตุนั้น พระเจ้าจะอยู่ข้างเจ้า 83 00:06:14,120 --> 00:06:16,760 ‎นี่คือโชคชะตาของเจ้า 84 00:06:17,760 --> 00:06:21,120 ‎จงคว้าช่วงเวลานี้ไว้ 85 00:06:37,360 --> 00:06:40,280 ‎ออกจากจุดประจำการ กลับไปสมทบกับกองทัพ 86 00:06:46,920 --> 00:06:48,600 ‎เวสเซกซ์ถอนทัพ 87 00:06:48,680 --> 00:06:52,000 ‎คนของเอ็ดเวิร์ดไม่ได้ปกป้องกำแพงนี้อีกแล้ว 88 00:07:11,080 --> 00:07:14,520 ‎- เราจะขี่ม้าไป เปิดประตู ‎- นายท่าน ขอรับ นายท่าน 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,200 ‎ไปเบบเบนเบิร์กใช่มั้ย ลอร์ดอูเทร็ด 90 00:07:47,280 --> 00:07:49,600 ‎ให้กษัตริย์ได้มีช่วงเวลาของเขาเถอะ 91 00:07:53,480 --> 00:07:55,400 ‎ถ้านั่นเป็นคำสั่งของท่าน 92 00:07:55,480 --> 00:07:59,040 ‎ข้าต้องการคนที่ภักดี ‎เพื่อรักษาพื้นที่ชายแดนนอร์ทัมเบรีย 93 00:08:06,440 --> 00:08:08,920 ‎เราจะเผชิญหน้ากับกษัตริย์สกอตแลนด์ 94 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 ‎เราจะตัดความสัมพันธ์ของเขา ‎กับลอร์ดเอเทลเฮล์ม 95 00:08:11,640 --> 00:08:14,800 ‎และต่อรองเพื่อลูกสาวของเอเทลเฟลด 96 00:08:15,800 --> 00:08:18,840 ‎เราจะรักษานอร์ทัมเบรียไว้เพื่อชาวแซ็กซัน 97 00:08:31,040 --> 00:08:32,520 ‎ไปเบบเบนเบิร์ก 98 00:09:14,960 --> 00:09:16,840 ‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 99 00:09:36,320 --> 00:09:39,280 ‎(เบบเบนเบิร์ก) 100 00:09:39,360 --> 00:09:41,400 ‎(แบมเบิร์ก) 101 00:09:41,480 --> 00:09:43,880 ‎(อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย) 102 00:09:50,320 --> 00:09:53,640 ‎เราคาดว่าจะถูกปิดล้อมเหรอ 103 00:09:53,720 --> 00:09:57,240 ‎ไม่ เรากะว่าจะย้ายลงใต้ไปรบ 104 00:09:57,320 --> 00:10:04,120 ‎เราจะไม่ใช้ไมตรีจิตของนอร์ทัมเบรีย ‎นานเกินความจำเป็น 105 00:10:04,200 --> 00:10:06,640 ‎ทันทีที่กองทัพคอนสแตนตินมาถึง 106 00:10:06,720 --> 00:10:10,200 ‎และการแต่งงานเสร็จสมบูรณ์แล้ว 107 00:10:11,280 --> 00:10:14,680 ‎เราจะออกเดินทางพร้อมเสบียง 108 00:10:14,760 --> 00:10:18,960 ‎กองทัพนี้จะมาถึงเมื่อไหร่ 109 00:10:22,440 --> 00:10:23,880 ‎เร็วๆ นี้ 110 00:10:29,520 --> 00:10:31,640 ‎เขาไม่รู้จริง 111 00:10:31,720 --> 00:10:36,200 ‎การคุยโวทั้งหมดนี้ ‎เขาไม่รู้ว่าชาวสกอตจะมาเมื่อไหร่ 112 00:10:36,280 --> 00:10:37,600 ‎เขาแค่หวังให้เป็นเช่นนั้น 113 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 ‎อูเทร็ด ญาติของท่าน ‎ยังรบเพื่อกษัตริย์แซ็กซันอยู่มั้ย 114 00:10:42,400 --> 00:10:43,480 ‎ใช่ 115 00:10:44,480 --> 00:10:46,600 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่เราจะไม่ออกจากกำแพงนี้ 116 00:10:46,680 --> 00:10:50,440 ‎ช่างหัวสัญญาหรือพันธมิตรอะไรก็ตามที่เราให้ไว้ 117 00:10:58,640 --> 00:11:00,720 ‎ดูสิว่าข้าเจอใครบนถนนข้างหน้า 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,480 ‎คินเลฟ เจ้ามาช้านะ 119 00:11:02,560 --> 00:11:05,760 ‎ข้ามีการเดินทางอันน่าจดจำ ‎มีเรื่องมากมายจะเล่า 120 00:11:05,840 --> 00:11:08,000 ‎ตอนแรกข้าหลงอยู่ตรงสะพานพังๆ 121 00:11:08,080 --> 00:11:10,440 ‎ไม่ นี่มันไม่ใช่เวลา คินเลฟ 122 00:11:12,400 --> 00:11:13,480 ‎มีข่าวอะไรบ้างมั้ย 123 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 ‎แค่สิ่งที่หน่วยสอดแนมเห็นสองคืนก่อน 124 00:11:18,000 --> 00:11:21,400 ‎คนของคอนสแตนติน ‎เตรียมเรือใกล้ท่าเรือที่ดีนแบร์ 125 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 ‎เรือลำเดียวขนกองทัพไม่ได้ 126 00:11:24,360 --> 00:11:28,320 ‎อาจเป็นทหารกองหน้า ‎ล่องเรือไปกับคอนสแตนติน 127 00:11:28,400 --> 00:11:30,560 ‎คอนสแตนตินเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ 128 00:11:30,640 --> 00:11:34,040 ‎เขาจะไม่มาถึงป้อมปราการ ‎ทางประตูทะเลเหมือนพ่อค้า 129 00:11:34,120 --> 00:11:38,000 ‎เขาอาจเอาของขวัญมางานฉลองสมรส 130 00:11:38,080 --> 00:11:41,720 ‎ไม่ งานนี้เป็นการแสดงแสนยานุภาพ 131 00:11:41,800 --> 00:11:44,120 ‎เขาจะนำทหารให้มากที่สุดเท่าที่จะรวบรวมได้ 132 00:11:44,200 --> 00:11:47,560 ‎ข้าเห็นด้วย เขาไม่น่าจะมุ่งลงใต้ทางทะเล 133 00:11:47,640 --> 00:11:50,640 ‎คอนสแตนตินเป็นคนช่างวางแผน ‎เขารู้ว่ากระแสน้ำเปลี่ยนง่าย 134 00:11:50,720 --> 00:11:52,320 ‎เสี่ยงต่อพายุฤดูร้อน 135 00:11:52,400 --> 00:11:54,480 ‎เอาล่ะ ทำตามแผนเดิม 136 00:11:54,560 --> 00:11:58,440 ‎ถ้าโชคดี ทัพใหญ่ของเขาคงใช้เวลาหลายวัน ‎กว่าจะรวมพล มุ่งหน้าต่อไป 137 00:12:07,640 --> 00:12:10,920 ‎แต่ละคนต้องรายงานตัววันละสามครั้ง 138 00:12:11,000 --> 00:12:16,920 ‎เมื่อกองทัพของกษัตริย์คอนสแตนติน ‎ปรากฏตัวที่เส้นขอบฟ้า จงจุดไฟเผาโบสถ์นั่น 139 00:12:24,560 --> 00:12:26,040 ‎ท่านแม่ 140 00:12:28,800 --> 00:12:32,640 ‎ท่านจะพักที่นี่ ‎จินตนาการว่านั่นคือเส้นที่ท่านจะไม่ข้ามไป 141 00:12:32,720 --> 00:12:36,880 ‎เอ็ดเวิร์ด ชีวิตข้าไม่สำคัญ 142 00:12:36,960 --> 00:12:41,680 ‎ขอแค่สายเลือดของเจ้าปลอดภัย นั่นแหละที่สำคัญ 143 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 ‎เบบเบนเบิร์กอยู่ไกลแค่ไหน 144 00:12:49,000 --> 00:12:52,720 ‎ห้าไมล์ แต่ทางของเรายาวกว่า 145 00:12:52,800 --> 00:12:56,640 ‎รุ่งสางเราจะเข้าป่าไปทางตะวันตก ‎อ้อมป้อมไปห่างๆ 146 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 ‎ซุ่มโจมตีจากถนนด้านบน 147 00:12:58,640 --> 00:13:02,960 ‎ข้าไม่มีคุณสมบัติจะถามเรื่องการทหาร 148 00:13:03,040 --> 00:13:07,600 ‎แต่แน่นอนว่าข่าวจะแพร่ออกไป ‎ว่ามีกองทัพทรงพลังตั้งค่ายอยู่แถวนี้ 149 00:13:09,800 --> 00:13:13,160 ‎เมื่อถึงจุดหนึ่ง เราก็ซ่อนตัวไม่ได้ 150 00:13:13,240 --> 00:13:15,160 ‎เราต้องภาวนาให้พระเจ้าอยู่ข้างเรา 151 00:13:17,440 --> 00:13:20,880 ‎เจ้าจะอยู่ที่นี่ ไม่โผล่ไปสนามรบเยี่ยงคนโง่ใช่มั้ย 152 00:13:22,200 --> 00:13:25,720 ‎- หากผู้บาดเจ็บต้องการให้ช่วย ข้า… ‎- นางจะไม่ไป 153 00:13:25,800 --> 00:13:27,640 ‎เรารู้บทบาทของเราดี 154 00:13:27,720 --> 00:13:31,800 ‎บางขณะเราก็ต้องเผชิญหน้าตามลำพัง ‎และนี่คือหนึ่งในนั้น 155 00:13:50,280 --> 00:13:52,320 ‎รีบไปแจ้งนายท่านเถอะ 156 00:14:03,080 --> 00:14:07,080 ‎- กษัตริย์นี่เอง ‎- กษัตริย์น่าจะเลือกเรือที่ดีกว่านี้ 157 00:14:09,200 --> 00:14:11,240 ‎อาจจะยกเว้นกษัตริย์องค์นี้ 158 00:14:11,320 --> 00:14:13,480 ‎ทหารข้าขึ้นฝั่งที่ประตูทะเล 159 00:14:13,560 --> 00:14:16,720 ‎กษัตริย์มาถึงป้อมปราการจากด้านหน้า 160 00:14:34,920 --> 00:14:38,320 ‎เตรียมต้อนรับกษัตริย์แห่งสกอตแลนด์ 161 00:14:39,760 --> 00:14:42,600 ‎ฝ่าบาท ทรงเสด็จมาเร็วกว่า ‎ที่เราวางแผนไว้นิดหน่อย 162 00:14:42,680 --> 00:14:45,280 ‎ข้าชอบเล่นทีเผลอน่ะ 163 00:14:49,160 --> 00:14:55,840 ‎นึกว่าจะมาแบบลับๆ กว่านี้เสียอีก 164 00:14:55,920 --> 00:14:58,960 ‎ข้าไม่ได้เป็นกษัตริย์เพื่อซ่อนตัวในป่า 165 00:14:59,040 --> 00:15:03,760 ‎แต่เราจะมีสิ่งล้ำค่าที่สุดอยู่ข้างกาย 166 00:15:03,840 --> 00:15:08,000 ‎เราอาจชนะสงครามได้ ‎จากการที่ศัตรูไม่ทันตั้งตัว 167 00:15:08,080 --> 00:15:12,200 ‎แต่ถ้าไม่ผลาญโอกาสนี้ เอ็ดเวิร์ดจะรู้ถึง… 168 00:15:12,280 --> 00:15:16,200 ‎มีสายลับอยู่ทุกที่ อีกไม่นานเขาต้องรู้แน่ 169 00:15:16,280 --> 00:15:21,280 ‎ถูกต้อง แต่จุดอ่อนของเขา ‎คือความหุนหันพลันแล่น 170 00:15:21,360 --> 00:15:27,920 ‎- เมื่อเขารู้ว่าเราเป็นพันธมิตรกัน เขาจะ… ‎- ข้าจะไม่นั่งรอให้เขาโจมตี 171 00:15:28,920 --> 00:15:30,960 ‎แบบนั้นมันขี้ขลาด 172 00:15:32,840 --> 00:15:36,640 ‎ข้านึกว่าเราตกลงกันแล้วว่าจะมีการโจมตี 173 00:15:36,720 --> 00:15:39,120 ‎เมื่อท่านผูกสัมพันธ์กับเมอร์เซียแล้ว 174 00:15:39,200 --> 00:15:42,280 ‎และข้าเป็นคนรักษาคำพูด 175 00:15:47,480 --> 00:15:49,640 ‎นั่นเด็กที่จะเป็นกษัตริย์แห่งแซ็กซันเหรอ 176 00:15:49,720 --> 00:15:53,720 ‎แน่นอน เอลเฟียร์ด มาคำนับกษัตริย์คอนสแตนติน 177 00:15:53,800 --> 00:15:58,720 ‎คำแนะนำจากกษัตริย์ถึงว่าที่กษัตริย์ 178 00:15:58,800 --> 00:16:01,920 ‎อย่าไว้ใจใครที่แนะนำเจ้า 179 00:16:06,240 --> 00:16:10,400 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- กินกันเถอะ 180 00:16:10,480 --> 00:16:13,440 ‎เรียกเลดี้เอลฟ์วินน์มาร่วมวงกับเรา 181 00:16:19,800 --> 00:16:21,400 ‎ไม่ 182 00:16:23,920 --> 00:16:27,200 ‎ข้าอยากพบนางตามลำพังหลังจากเรากินมื้อค่ำ 183 00:16:29,880 --> 00:16:32,880 ‎อย่าพบเจ้าสาวตอนท้องว่าง 184 00:16:35,760 --> 00:16:37,080 ‎ว่ามั้ย 185 00:17:04,280 --> 00:17:07,680 ‎นี่ คิดว่ายังไง นายท่าน 186 00:17:07,760 --> 00:17:10,598 ‎ทิ้งพวกไร้ค่านี่ โดดขึ้นม้า 187 00:17:10,680 --> 00:17:15,760 ‎เราสามคนขี่ม้าไปที่ประตู ‎แล้วสอนบทเรียนให้ญาติของท่าน 188 00:17:15,839 --> 00:17:19,800 ‎ข้าเคยลองขี่ม้าเข้าประตูมาแล้ว 189 00:17:23,440 --> 00:17:28,440 ‎วิธีของเจ้าอาจเข้าท่ากว่า ‎การลากคนพวกนี้ไปตาย 190 00:17:31,880 --> 00:17:34,240 ‎เถอะน่า พวกเขาอยากร่วมวงด้วย 191 00:17:34,320 --> 00:17:36,640 ‎นี่คือสิ่งที่พวกเขารอคอย 192 00:17:36,720 --> 00:17:39,200 ‎พวกเขาจะเล่าเรื่องนี้ไปตลอดชีวิต 193 00:17:39,280 --> 00:17:43,080 ‎"เบบเบนเบิร์ก ข้ามีส่วนในชัยชนะนั้น" 194 00:17:46,160 --> 00:17:48,200 ‎นี่ 195 00:17:48,280 --> 00:17:53,080 ‎นายท่าน ข่าวนี้น่าหนักใจ ‎แผนซุ่มโจมตีของเราผิดเวลา 196 00:17:53,160 --> 00:17:56,760 ‎คอนสแตนตินอยู่ในป้อมปราการแล้ว 197 00:18:03,720 --> 00:18:06,280 ‎สายสืบบอกว่าเขาล่องเรือมา 198 00:18:08,760 --> 00:18:12,040 ‎- ข้าผิดเอง ข้าแนะนำเรื่องนี้ ‎- ท่านไม่ผิด 199 00:18:12,120 --> 00:18:15,400 ‎เรื่องนี้ใช้การประเมินเป็นหลัก ‎เราประเมินพลาดไป 200 00:18:21,240 --> 00:18:24,040 ‎มีคนบนเรือนั่นกี่คน 201 00:18:24,120 --> 00:18:28,040 ‎เราคิดว่ามีแต่ทหารยาม 202 00:18:28,120 --> 00:18:30,880 ‎อย่างที่อูเทร็ดคาดการณ์ไว้ 203 00:18:30,960 --> 00:18:33,840 ‎อย่าได้คิดไปว่ามันเป็นสัญญาณ ‎เราก็แค่วางแผนใหม่ 204 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 ‎มันเป็นสัญญาณว่าเราควรโจมตี 205 00:18:35,480 --> 00:18:37,760 ‎- ก่อนกองทัพของเขาจะมาถึง ‎- ไม่ 206 00:18:37,840 --> 00:18:39,600 ‎เป้าหมายของเราอยู่ในที่เดียวกัน 207 00:18:39,680 --> 00:18:42,920 ‎บุกเข้าป้อมเดี๋ยวนี้ ‎แล้วดักจับเอเทลเฮล์มกับคอนสแตนติน 208 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 ‎เอลฟ์วินน์อยู่ข้างใน 209 00:18:45,160 --> 00:18:47,800 ‎นางจะถูกบังคับให้แต่งงาน พวกเขาจะข่มขู่นาง 210 00:18:47,880 --> 00:18:50,200 ‎ใช่ พวกเขาจะใช้นางเพื่อต่อรอง แต่มันมี… 211 00:18:50,280 --> 00:18:53,600 ‎แต่เราเชื่อว่าเอเทลเฮล์มจะลงมืออย่างมีเหตุผล ‎เมื่อเขาจนมุมงั้นเหรอ 212 00:18:57,320 --> 00:19:00,000 ‎ถ้าเราเข้าถึงคอนสแตนติน ‎เมื่อนั้นถึงจะมีการต่อรอง 213 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 ‎- แต่ตอนนี้เราไม่มีอะไรเหนือกว่าเขา ‎- เรามีกำลังคนหลายร้อย 214 00:19:03,120 --> 00:19:06,760 ‎เบบเบนเบิร์กมีการป้องกันแน่นหนาก็จริง ‎แต่เรามีกำลังคนเยอะกว่า 215 00:19:06,840 --> 00:19:10,520 ‎ลูกสาวเขาตายท่ามกลางโทสะ ‎จากแผนการร้ายของเขา 216 00:19:10,600 --> 00:19:15,800 ‎เราจะปล่อยให้ลูกของเอเทลเฟลดเสี่ยง ‎ในความวุ่นวายที่จะกลืนกินเบบเบนเบิร์กไม่ได้ 217 00:19:16,960 --> 00:19:18,440 ‎ยังมีทางอื่นอีก 218 00:19:22,120 --> 00:19:26,280 ‎ข้าจะนำคนจำนวนหนึ่งไป ‎รอจนกว่าจะได้ข่าวจากเรา 219 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 ‎เราจะพาเอลฟ์วินน์ออกจากป้อม ‎แล้วท่านค่อยโจมตี 220 00:19:29,400 --> 00:19:32,360 ‎- ยังไงกัน ‎- ประตูทะเลเหรอ นายท่าน 221 00:19:32,440 --> 00:19:36,400 ‎ไม่ มีเส้นทางไปเบบเบนเบิร์ก 222 00:19:38,480 --> 00:19:41,800 ‎ซึ่งไม่อาจรองรับกองทัพหรือแม้แต่คนแค่หกคนได้ 223 00:19:41,880 --> 00:19:44,640 ‎ข้ามองว่ามันอันตรายเกินไป แต่… 224 00:19:46,160 --> 00:19:49,360 ‎ด้วยคนกลุ่มน้อย มันอาจเป็นไปได้… 225 00:19:49,440 --> 00:19:52,800 ‎จะเกิดอะไรเมื่อคนกลุ่มน้อยนี้ ‎ปะทะกับทหารยามของเบบเบนเบิร์ก 226 00:19:55,760 --> 00:19:58,640 ‎เพียร์ลิก ท่านแข็งแแรงพอจะร่วมกับเรามั้ย 227 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 ‎เจ้าแข็งแรงพอจะหยุดข้ามั้ย 228 00:20:02,480 --> 00:20:06,560 ‎ขอให้ข้าได้เป็นส่วนหนึ่งด้วยเถอะ ‎ไม่ว่าจะอันตรายแค่ไหน ข้าก็พร้อมเผชิญ 229 00:20:06,640 --> 00:20:09,920 ‎เลขสี่เป็นตัวเลขนำโชคให้เรามาตลอด 230 00:20:10,000 --> 00:20:14,720 ‎สั่งถอนกำลัง อย่าโจมตีจนกว่าข้าจะให้สัญญาณ 231 00:20:14,800 --> 00:20:17,040 ‎เลิกอ้อมค้อมได้แล้ว มีแผนอะไรกันแน่ 232 00:20:18,120 --> 00:20:20,440 ‎ถ้าได้ผล เราจะกลับมาพร้อมเอลฟ์วินน์ 233 00:20:21,560 --> 00:20:22,520 ‎แล้วถ้าไม่ล่ะ 234 00:20:24,720 --> 00:20:28,000 ‎งั้นนี่ก็เป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะได้คุยกัน 235 00:20:32,920 --> 00:20:36,680 ‎เราจะขึ้นเหนือ ผ่านเบบเบนเบิร์ก ‎มุ่งหน้าสู่อ่าวถัดไป 236 00:20:38,280 --> 00:20:40,600 ‎เราจะขอความช่วยเหลือจากคนที่ข้ารู้จัก 237 00:20:40,680 --> 00:20:42,560 ‎ถ้าไม่ได้รับความช่วยเหลือล่ะ 238 00:20:42,640 --> 00:20:45,000 ‎งั้นฟิแนนก็ต้องคิดแผนการอื่น 239 00:20:45,080 --> 00:20:46,520 ‎อะไรนะ 240 00:21:14,720 --> 00:21:17,320 ‎เรามีงานต้องทำ ห้ามจีบนางชี 241 00:21:17,400 --> 00:21:19,200 ‎งั้นก็เชิญรับหน้าที่นั้นไปเลย อูเทร็ด 242 00:21:59,000 --> 00:22:01,360 ‎ถ้าท่านเขียนจดหมายมา ‎เราคงได้ต้มเหล้าด้วยกัน 243 00:22:01,440 --> 00:22:04,000 ‎- มาแล้วเหรอ ‎- ท่านโชคดีนะ 244 00:22:04,080 --> 00:22:06,160 ‎ข้าอยู่บนเกาะแทบจะทั้งเดือน 245 00:22:06,240 --> 00:22:09,440 ‎- ท่านน่าจะส่งข่าวมา ‎- ข้าไม่รู้ว่าข้าจะมา 246 00:22:09,520 --> 00:22:12,520 ‎- แต่ทวยเทพมีแผนการอื่น ‎- มาหาอาลิสเหรอ 247 00:22:12,600 --> 00:22:17,200 ‎นางร่าเริงขึ้นมาก ‎แม้ว่านางจะยังฝันถึงการตายของราชินี 248 00:22:17,280 --> 00:22:19,920 ‎ข้ามาเพื่อเบบเบนเบิร์ก 249 00:22:20,000 --> 00:22:23,040 ‎ถึงเวลาแล้วเหรอ กำลังคนล่ะ 250 00:22:23,120 --> 00:22:24,880 ‎เอ็ดเวิร์ดมีกองทัพรออยู่ทางใต้ 251 00:22:26,120 --> 00:22:27,760 ‎ปกติเราน่าจะรู้ข่าวสิ 252 00:22:27,840 --> 00:22:29,800 ‎ก่อนอื่น ข้าต้องเข้าไปในป้อม 253 00:22:29,880 --> 00:22:33,760 ‎พร้อมกำลังพลจำนวนหนึ่งเพื่อชิงตัวเลดี้เอลฟ์วินน์ 254 00:22:33,840 --> 00:22:37,120 ‎- ท่านมีแผนเหรอ ‎- ใช่ กำลังคิดแผน แต่ต้องมีคนช่วย 255 00:22:38,240 --> 00:22:43,240 ‎- ไม่ใช่ท่าน ข้าต้องการให้… ‎- ไม่ได้ เขาเด็กเกินไป 256 00:22:44,760 --> 00:22:47,960 ‎ไม่ใช่ให้เขาช่วย ไม่ใช่เลย 257 00:22:48,040 --> 00:22:51,840 ‎ถ้าข้ายังมีโชคอยู่บ้าง ‎พ่อค้าเฮสเทนยังอยู่แถวนี้มั้ย 258 00:22:52,840 --> 00:22:57,160 ‎อูเทร็ด ทวยเทพเข้าข้างท่านจริงๆ มาสิ 259 00:23:05,240 --> 00:23:09,200 ‎เขาไม่ยอมไป ‎เพราะเขาทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 260 00:23:10,200 --> 00:23:13,840 ‎- เรากลายเป็นตลาดไปแล้ว ‎- เดี๋ยวข้าไปหา 261 00:23:28,080 --> 00:23:30,680 ‎ขโมยของข้าไป เจ้าจะต้องเสียใจ 262 00:23:34,760 --> 00:23:37,440 ‎- อูเทร็ด ‎- ข้ามาเพื่อเสนอเงิน ไม่ใช่รับมัน 263 00:23:37,520 --> 00:23:40,240 ‎ข้าไม่ต้องการ และข้าทำตามที่เจ้าสั่งแล้ว 264 00:23:40,320 --> 00:23:43,360 ‎ใช่ ข้ารู้ และตอนนี้ข้าต้องการมากกว่านั้น 265 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 ‎ข้าจะมุ่งสู่เบบเบนเบิร์ก 266 00:23:47,000 --> 00:23:50,480 ‎เจ้าจะต้องช่วยข้าเบี่ยงเบนความสนใจทหารยาม 267 00:23:50,560 --> 00:23:56,560 ‎ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด ไม่ใช่วันนี้ ไม่ใช่วันไหนๆ 268 00:23:57,560 --> 00:24:00,400 ‎เป็นตัวเลือกที่ไม่ฉลาดเลย 269 00:24:00,480 --> 00:24:01,920 ‎ข้าจะทวงคืนดินแดนของข้า 270 00:24:02,000 --> 00:24:05,920 ‎แล้วเราจะกลับมาลงโทษเจ้าที่ปฏิเสธ 271 00:24:15,880 --> 00:24:20,200 ‎ถ้าเจ้าขู่ข้า คืนนี้ข้าจะไปเบบเบนเบิร์ก ‎และเตือนพวกเขาเรื่องที่เจ้าโจมตี 272 00:24:22,040 --> 00:24:24,120 ‎ไม่ เจ้าไม่ทำหรอก 273 00:24:25,560 --> 00:24:29,040 ‎ข้ากำลังยุ่งกับการทำเครื่องเงิน 274 00:24:29,120 --> 00:24:31,160 ‎บอกข้ามาซิ 275 00:24:31,240 --> 00:24:35,440 ‎วัลฮัลลาจะต้อนรับ ‎คนที่ขายโบราณวัตถุให้คนโง่มั้ย 276 00:24:38,400 --> 00:24:42,680 ‎บรรพบุรุษของข้ามาดินแดนนี้ ‎เพื่อความร่ำรวย อูเทร็ด 277 00:24:42,760 --> 00:24:44,920 ‎ข้าแค่ใช้ชีวิตตามสิทธิ์ที่ติดตัวมา 278 00:24:45,000 --> 00:24:47,480 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องกวัดแกว่งดาบด้วยซ้ำ 279 00:24:47,560 --> 00:24:50,640 ‎ข้าแค่ขอให้เจ้าหลอกล่อทหารยามไปที่ชายฝั่ง 280 00:24:50,720 --> 00:24:54,600 ‎แล้วข้าจะจ่ายให้อย่างงาม 281 00:24:55,600 --> 00:24:56,960 ‎เจ้าไม่มีเหรียญเงิน 282 00:24:57,040 --> 00:25:00,240 ‎แต่เจ้าก็รู้ว่าข้ามีแน่ ‎เมื่อข้ายึดเบบเบนเบิร์กคืนมาได้ 283 00:25:03,360 --> 00:25:08,200 ‎ในการต่อกรกันระหว่างข้ากับวิทการ์ ‎เจ้าก็รู้ว่าใครจะชนะ 284 00:25:09,920 --> 00:25:13,360 ‎ข้าไม่ภักดีกับใครทั้งนั้น อูเทร็ด 285 00:25:13,440 --> 00:25:16,480 ‎คงไม่ฉลาดนักที่จะฝากเรื่องนี้ไว้กับข้า 286 00:25:20,720 --> 00:25:25,400 ‎มันไม่ง่ายที่จะหลอกล่อ ‎ทหารยามออกจากแนวป้องกัน 287 00:25:28,080 --> 00:25:31,120 ‎- เจ้าจะต้องจ่าย ‎- ใช่ ข้ารู้ 288 00:25:32,400 --> 00:25:35,840 ‎ฟิแนนอยู่ข้างนอก เขาจะอธิบายแผนให้ฟัง 289 00:25:40,640 --> 00:25:42,920 ‎เพียร์ลิกยืมเรือเล็กของเราได้ 290 00:25:43,000 --> 00:25:46,640 ‎ถ้าพวกนั้นเห็นเขาในน้ำ ก็จะสันนิษฐานว่า ‎เขาเป็นส่วนหนึ่งของคณะแสวงบุญ 291 00:25:48,640 --> 00:25:50,120 ‎ต้องเอากลับมาคืนนะ 292 00:25:51,440 --> 00:25:53,400 ‎ข้าจะทำสุดความสามารถ 293 00:25:55,520 --> 00:25:57,160 ‎ขอให้โชคดี 294 00:26:03,160 --> 00:26:06,680 ‎ข้าอยาก… ข้าน่าจะไปด้วย 295 00:26:06,760 --> 00:26:10,480 ‎ไม่ อย่าเลย ท่านมีสิ่งที่ต้องปกป้องอยู่ที่นี่ 296 00:26:14,640 --> 00:26:16,560 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าเฮสเทนจะไว้ใจได้มั้ย 297 00:26:20,880 --> 00:26:23,360 ‎ข้าตัดสินใจถูกหรือเปล่า 298 00:26:24,360 --> 00:26:26,480 ‎ไม่ผิดหรอกที่จะปกป้องเลดี้เอลฟ์วินน์ 299 00:26:26,560 --> 00:26:28,600 ‎หรือหาบ้านให้ลูกๆ ของท่าน 300 00:26:28,680 --> 00:26:31,320 ‎แต่ช่วงจังหวะเวลานี้จะเป็นใจให้ท่านหรือไม่ 301 00:26:32,400 --> 00:26:36,000 ‎เรื่องนั้นข้าบอกไม่ได้ หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 302 00:26:38,160 --> 00:26:42,920 ‎แต่แรงจูงใจของท่านบริสุทธิ์ ‎ดังนั้นพระเจ้าของข้าจะอยู่กับท่าน 303 00:26:46,200 --> 00:26:48,760 ‎จัดการให้เสร็จก่อนรุ่งสาง 304 00:26:48,840 --> 00:26:53,680 ‎และพรุ่งนี้จะเป็นวันแรกของโลกใบใหม่ 305 00:27:04,000 --> 00:27:07,080 ‎- ทุกคนเข้าใจแผนแล้วนะ ‎- ใช่ 306 00:27:07,160 --> 00:27:11,240 ‎- ใช่ ‎- นี่ ทำเพื่อเขา 307 00:27:11,320 --> 00:27:14,320 ‎เขาจะหลอกล่อทหารยามไปที่ชายหาด ‎ก่อนที่น้ำจะขึ้น 308 00:27:14,400 --> 00:27:16,680 ‎เพื่อให้เจ้ามีโอกาสอันน้อยนิด ‎และบอกตรงๆ ว่าบ้าระห่ำ 309 00:27:16,760 --> 00:27:21,280 ‎ที่จะย่องเข้าไปทางห้องทหารยาม ‎ก่อนพวกเขาจะกลับมา 310 00:27:21,360 --> 00:27:23,760 ‎เจ้าลืมพูดถึงส่วนที่เจ้านั่งเป็นหุ่น 311 00:27:25,440 --> 00:27:28,080 ‎ใช่ ข้าจะนั่งนิ่งอยู่บนเรือ 312 00:27:28,160 --> 00:27:30,120 ‎แล้วขยับตัวเมื่อเห็นสัญญาณ 313 00:27:30,200 --> 00:27:33,400 ‎เยี่ยม เราเห็นพ้องต้องกัน 314 00:28:02,600 --> 00:28:05,640 ‎พลบค่ำแล้ว แต่ก็ยังไม่มีข่าวจากอูเทร็ด 315 00:28:05,720 --> 00:28:08,400 ‎ฝ่าบาท โปรดอดใจรอ 316 00:28:10,560 --> 00:28:11,640 ‎เขาไม่เคยทำให้พระองค์ผิดหวัง 317 00:28:11,720 --> 00:28:14,160 ‎เขาไม่เคยสู้เพื่อดินแดนของตนมาก่อน 318 00:28:15,200 --> 00:28:18,400 ‎แม้เขาจะพูดถึงเอกภาพของแซ็กซัน ‎เราก็รู้ว่าอะไรนำเขามาที่นี่ 319 00:28:19,160 --> 00:28:21,400 ‎- ข้าคิดว่ามันไม่ยุติธรรม ‎- อาจจะไม่ 320 00:28:21,480 --> 00:28:23,920 ‎แต่ใครคำนึงถึงประโยชน์สูงสุด ‎ของชาวแซ็กซันมากกว่ากัน 321 00:28:24,000 --> 00:28:26,520 ‎- อูเทร็ดหรือข้า ข้าจะไม่… ‎- ฝ่าบาท 322 00:28:30,320 --> 00:28:34,720 ‎สายลับทางเหนือแจ้งว่า ‎พวกสกอตออกจากค่ายและเดินทัพมาทางนี้ 323 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 ‎- อีกนานมั้ยกว่าพวกเขาจะถึงเบบเบนเบิร์ก ‎- ไม่แน่ชัด 324 00:28:43,000 --> 00:28:45,160 ‎ขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาจะแวะรับกำลังเสริมหรือไม่ 325 00:28:45,240 --> 00:28:48,480 ‎- หรือถ้านั่นเป็นกองกำลังทั้งหมด ‎- แล้วอูเทร็ดล่ะ 326 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 ‎ไม่มีข่าวคราว ไม่มีวี่แวว 327 00:28:55,760 --> 00:28:57,160 ‎เราตามรอยเขาไม่ได้ 328 00:29:05,760 --> 00:29:08,480 ‎มีเรื่องอะไรที่เราควรรู้มั้ย 329 00:29:08,560 --> 00:29:11,160 ‎เจ้าปิดบังอะไรข้าอยู่ 330 00:29:11,240 --> 00:29:12,400 ‎ข้าเกรงว่าเขาจะบุกโจมตี 331 00:29:13,920 --> 00:29:16,000 ‎โดยไม่มีลอร์ดอูเทร็ดน่ะเหรอ 332 00:29:16,080 --> 00:29:20,080 ‎ดูเหมือนเขาจะไม่สนเลยว่า ‎ท่านพ่อของข้าจะเป็นหรือตาย 333 00:29:20,160 --> 00:29:22,440 ‎การคุยกับเขาเรื่องเอลฟ์วินน์ไม่มีผลอะไร 334 00:29:22,520 --> 00:29:24,960 ‎เขาไม่ได้คำนึงถึงลอร์ดเอลเฟียร์ด 335 00:29:26,560 --> 00:29:28,480 ‎เอ็ดเวิร์ดกำลังหลงทาง 336 00:29:28,560 --> 00:29:31,760 ‎เขาโกรธแค้นจนหน้ามืด ‎กับการทรยศของเอเทลเฮล์ม 337 00:29:31,840 --> 00:29:35,560 ‎- เขาจะเอาลูกตัวเองไปเสี่ยงกับศึกนี้เหรอ ‎- มีบางสิ่งยึดโยงเขาไว้ 338 00:29:40,120 --> 00:29:42,320 ‎ราวกับเขาเชื่อว่าตัวเองได้รับพรจากสวรรค์ 339 00:29:48,520 --> 00:29:49,440 ‎นายหญิง 340 00:29:50,680 --> 00:29:51,560 ‎นายหญิง 341 00:29:55,000 --> 00:29:59,360 ‎ข้าอาจให้กำลังใจฝ่าบาทมากเกินไป 342 00:30:03,400 --> 00:30:08,160 ‎- มาเร็ว ขี่ม้าไปทางใต้กับข้า ‎- ไม่ ข้าจะไม่หนีจากการต่อสู้ 343 00:30:08,240 --> 00:30:11,640 ‎ข้าจะอยู่ในที่ที่มีประโยชน์ต่อคนบาดเจ็บ 344 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 ‎ข้าไม่ได้บอกให้เราหนี 345 00:30:14,080 --> 00:30:17,360 ‎แต่ถ้าเจ้าอยากเลี่ยงการเข่นฆ่า ก็จงตามมา 346 00:30:33,040 --> 00:30:35,320 ‎จะกระโดดแล้วว่ายน้ำหนีไปเหรอ 347 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 ‎อาจใช่ 348 00:30:38,480 --> 00:30:40,200 ‎อย่าให้ผิวน้ำที่สงบหลอกเอาได้ 349 00:30:41,320 --> 00:30:44,160 ‎กระแสน้ำที่นี่เปลี่ยนเร็วมาก ‎ร่างเจ้าอาจโดนกระแทกใส่โขดหิน 350 00:30:44,240 --> 00:30:46,920 ‎ข้าไม่สน ชีวิตข้าจบแล้ว 351 00:30:49,520 --> 00:30:51,280 ‎ท่านคือกษัตริย์แห่งสกอตแลนด์ใช่มั้ย 352 00:30:51,360 --> 00:30:52,800 ‎เจ้าคือเจ้าสาวใช่มั้ย 353 00:30:52,880 --> 00:30:54,120 ‎ข้าได้ยินมาแบบนั้น 354 00:30:56,680 --> 00:30:59,440 ‎ทำไมท่านถึงยังไม่แต่งงาน ‎ท่านแก่กว่าพ่อของข้าอีก 355 00:30:59,520 --> 00:31:01,320 ‎พ่อคนไหนล่ะ 356 00:31:10,400 --> 00:31:13,800 ‎ขอโทษด้วยที่พูดติดตลกร้ายแบบนั้น 357 00:31:15,600 --> 00:31:18,160 ‎- เจ้าเกลียดข้าแล้วล่ะสิ ‎- ใช่ 358 00:31:18,240 --> 00:31:19,880 ‎ทำไม 359 00:31:19,960 --> 00:31:22,360 ‎เพราะข้าไม่อยากแต่งงานกับท่าน 360 00:31:23,480 --> 00:31:28,600 ‎มันคือความจริงง่ายๆ ข้าถูกบังคับขืนใจ 361 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 ‎ข้าเองก็ไม่ได้อยากแต่งงานกับเจ้า 362 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 ‎- งั้นก็ปลดปล่อยข้าจากการต่อรองนี้สิ ‎- ไม่ได้ 363 00:31:39,240 --> 00:31:42,800 ‎- เพราะข้าให้คำมั่นไปแล้ว ‎- ข้าถูกแลกเปลี่ยนราวสินค้า 364 00:31:46,680 --> 00:31:51,000 ‎มันเป็นสัจธรรม ‎เจ้าจะร่ำรวยและได้รับการดูแลอย่างดี 365 00:31:51,080 --> 00:31:54,880 ‎- มันไม่ใช่คำสาปเลวร้าย… ‎- ท่านไม่รู้หรอก ไม่เลยสักนิด 366 00:32:07,320 --> 00:32:09,600 ‎ในใจเจ้ามีใครอยู่ 367 00:32:10,680 --> 00:32:11,520 ‎ว่าไงนะ 368 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 ‎ใครเป็นเจ้าของหัวใจเจ้า ‎ที่ทำให้เจ้าชิงชังได้ถึงเพียงนี้ 369 00:32:14,320 --> 00:32:16,440 ‎ฝ่าบาท ข้าเป็นสาวบริสุทธิ์ 370 00:32:16,520 --> 00:32:18,640 ‎ข้าไม่ได้ถามเรื่องนั้น 371 00:32:20,240 --> 00:32:22,960 ‎ฉันจะไม่บอกความในใจของข้า 372 00:32:24,800 --> 00:32:25,880 ‎ก็นะ… 373 00:32:29,880 --> 00:32:32,160 ‎ในเมื่อเราจะแต่งงานกัน 374 00:32:34,000 --> 00:32:36,280 ‎ข้ารู้สึกว่าควรมอบความไว้วางใจให้เจ้า 375 00:32:42,120 --> 00:32:43,440 ‎ข้ากำลังมีความรัก 376 00:32:45,720 --> 00:32:47,240 ‎กับผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว 377 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 ‎แต่นางเป็นของข้า 378 00:32:52,960 --> 00:32:57,560 ‎และข้าก็ไม่อยากทรยศนาง ‎ด้วยการมีอะไรกับหญิงสูงศักดิ์ 379 00:33:00,400 --> 00:33:01,320 ‎ดังนั้น… 380 00:33:03,680 --> 00:33:05,120 ‎เจ้าจะเป็นเมียของข้า 381 00:33:06,160 --> 00:33:10,120 ‎เจ้าจะได้อยู่อย่างสุขสบาย ‎ในป้อมไหนก็ได้ที่เจ้าพอใจ 382 00:33:11,240 --> 00:33:15,200 ‎ข้าจะเสวยสุขกับความมั่งคั่งจากดินแดน ‎ของเจ้าในเมอร์เซีย ข้าอาจแวะไปหา 383 00:33:16,080 --> 00:33:17,320 ‎แต่ไม่ใช่ในห้องนอนของเจ้า 384 00:33:19,560 --> 00:33:20,920 ‎สรุปก็คือ… 385 00:33:21,760 --> 00:33:23,480 ‎ชีวิตแต่งงานนี้จะว่างเปล่า 386 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 ‎และข้าจะไม่มีวันรักเจ้า 387 00:33:34,000 --> 00:33:35,280 ‎ฝ่าบาท… 388 00:33:36,240 --> 00:33:40,360 ‎นั่นเป็นครั้งแรกในรอบหลายปีที่มีคนจริงใจกับข้า 389 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 ‎พวกเขาผอมเพรียวใช่มั้ย บรรพบุรุษของท่านน่ะ 390 00:34:03,880 --> 00:34:05,760 ‎เราต้องเข้าๆ ออกๆ อีกนานแค่ไหน 391 00:34:06,840 --> 00:34:10,239 ‎ถ้าเฮสเทนถึงที่หมาย ‎และทุกอย่างเป็นไปตามแผน 392 00:34:10,320 --> 00:34:11,679 ‎ก็นานพอดู 393 00:34:18,639 --> 00:34:19,719 ‎นายท่าน 394 00:34:23,840 --> 00:34:26,360 ‎ทะเลพัดพาเรือมาอีกลำแล้ว 395 00:34:48,159 --> 00:34:50,840 ‎ชายฝั่งนี้เป็นดินแดนของวิทการ์แห่งเบบเบนเบิร์ก 396 00:34:51,719 --> 00:34:52,880 ‎เจ้าก็รู้นี่ 397 00:34:52,960 --> 00:34:55,560 ‎เราไม่ได้มาบุกรุก 398 00:34:55,639 --> 00:34:59,040 ‎แค่รอให้สินค้าเกยตื้น แล้วกู้คืน 399 00:35:00,080 --> 00:35:03,960 ‎- ใครเดินทางมากับเจ้า นางชี ‎- พ่อค้าที่นำของโบราณไปลินดิสฟาร์น 400 00:35:05,080 --> 00:35:06,000 ‎บอกชื่อเจ้ามา 401 00:35:08,800 --> 00:35:11,760 ‎เฮสเทน อนุญาตให้เรารอน้ำขึ้น 402 00:35:12,400 --> 00:35:14,600 ‎แล้วเชิญท่านแบ่งสินค้ามีตำหนิบางส่วน 403 00:35:18,320 --> 00:35:19,600 ‎รออยู่นี่ 404 00:35:38,680 --> 00:35:40,120 ‎ทางขาด 405 00:35:40,200 --> 00:35:43,280 ‎มีทางอื่นมั้ย เราย้อนกลับไปได้มั้ย 406 00:35:43,360 --> 00:35:47,720 ‎ไม่มีเวลาแล้ว น้ำกำลังขึ้น ‎ทหารจะออกจากจุดประจำการ 407 00:35:55,360 --> 00:35:57,200 ‎ท่านอยากตายที่เบบเบนเบิร์กมาตลอด 408 00:35:59,920 --> 00:36:02,880 ‎อย่าพูดมาก เราจะปีนขึ้นไป 409 00:36:16,080 --> 00:36:17,320 ‎ไม่ต้องไปช่วยมัน 410 00:36:17,400 --> 00:36:22,000 ‎นี่ไม่ใช่เวลาที่จะไขว้เขว ‎ไปกับการเอื้อเฟื้อคนท้องถิ่น 411 00:36:23,000 --> 00:36:29,640 ‎ฝ่าบาท เราต้อนรับพระองค์ ‎และลอร์ดเอเทลเฮล์มเป็นอย่างดี 412 00:36:29,720 --> 00:36:33,040 ‎ขอให้ข้ารับสินค้ามีตำหนิเหล่านี้เป็นค่าตอบแทน 413 00:36:34,960 --> 00:36:36,040 ‎สินค้าอะไร 414 00:36:38,160 --> 00:36:40,040 ‎เกลือกับโบราณวัตถุ 415 00:36:40,120 --> 00:36:42,400 ‎พอน้ำขึ้น อาจจะมีเพิ่มอีกก็ได้ 416 00:36:43,280 --> 00:36:46,320 ‎ในแผ่นดินของข้า ข้ารับทุกสิ่งที่เกยตื้น 417 00:36:46,400 --> 00:36:49,320 ‎นั่นถือเป็นธรรมเนียม ทำตามที่เห็นสมควรเถอะ 418 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 ‎แต่… 419 00:36:59,880 --> 00:37:02,040 ‎ท่านควรระวังเรื่องกลอุบาย 420 00:37:02,880 --> 00:37:06,560 ‎พวกเดนส่งคนไปสังเกตการณ์ ‎หลายสัปดาห์ก่อนจะโจมตี 421 00:37:08,080 --> 00:37:10,240 ‎พอเราเดินทางลงใต้ 422 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 ‎ท่านอาจอยู่ในความเมตตาของโจรทะเล 423 00:37:15,400 --> 00:37:17,040 ‎ถึงตอนนั้นท่านคงอยากให้เราอยู่ 424 00:37:29,640 --> 00:37:33,160 ‎พวกเจ้า ไปที่ชายฝั่ง พวกเจ้า ไปที่ลาน 425 00:37:34,400 --> 00:37:37,000 ‎เจ้าจะได้ส่วนแบ่ง เมื่อกระแสน้ำเปลี่ยนทิศ 426 00:37:42,880 --> 00:37:45,960 ‎- นั่นลูกพี่ลูกน้องเขาเหรอ ‎- ใช่ ไม่เห็นจะเหมือนกันเลย 427 00:37:46,040 --> 00:37:48,560 ‎ข้าดูออกว่าใครเป็นคนโลภ 428 00:37:48,640 --> 00:37:51,920 ‎พวกเจ้าคงมีอะไรคล้ายกันเยอะ ‎เจ้าน่าจะชวนเขาคุยได้ 429 00:37:53,240 --> 00:37:56,720 ‎ขอบคุณที่อนุญาตให้เรารวบรวมสมบัติของเรา 430 00:37:56,800 --> 00:38:01,200 ‎เราจะดูว่ามีอะไรมาเกยตื้นอีก ‎และไปจากที่ดินของท่าน 431 00:38:01,280 --> 00:38:04,720 ‎ไม่เป็นไร คิดซะว่าเจ้าเป็นแขกของข้า 432 00:38:06,280 --> 00:38:08,120 ‎มายังป้อมปราการที่มีไฟอุ่นๆ สิ 433 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 ‎ใจดีจัง แต่เรามีอะไรต้องทำเยอะเลย 434 00:38:10,880 --> 00:38:13,240 ‎ข้ามีคณะแสวงบุญที่ต้องพาข้ามฟากไปที่เกาะ 435 00:38:14,120 --> 00:38:16,920 ‎มีอันตรายมากมายเกิดขึ้นกับผู้เดินทางมายังที่นี่ 436 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 ‎เข้ามาในป้อมก่อนสิ 437 00:38:19,160 --> 00:38:23,400 ‎ใกล้ถึงงานฉลองแต่งงานแล้ว ‎นั่นเป็นความยินดีที่เราอยากแบ่งปัน 438 00:38:29,720 --> 00:38:34,200 ‎คนของข้าจะรวบรวมสินค้าของเจ้าให้ ‎แต่แน่นอนว่าเราคงต้องขอส่วนแบ่ง 439 00:38:49,040 --> 00:38:51,240 ‎รับส่วนแบ่งจากคนรวยให้หนำใจ 440 00:38:51,320 --> 00:38:54,160 ‎เฮสเทนใจกว้างมาก 441 00:39:06,600 --> 00:39:08,040 ‎พระเจ้า 442 00:39:09,080 --> 00:39:10,360 ‎เชื่อมั้ยล่ะ 443 00:39:16,800 --> 00:39:18,840 ‎ยื่นมือมา ยื่นมือมา 444 00:39:18,920 --> 00:39:20,880 ‎ยื่นมืออีกข้างมา 445 00:39:20,960 --> 00:39:23,360 ‎ดึงเลย ดึง 446 00:39:31,200 --> 00:39:33,320 ‎ขอบคุณ ขอบคุณ 447 00:39:36,800 --> 00:39:39,520 ‎เร็วเข้า หยิบอะไรได้ก็รีบหยิบ ‎แล้วกลับไปประจำที่ 448 00:39:42,200 --> 00:39:44,880 ‎และคอยมองหาเรือเดนที่จะเข้ามาอีก 449 00:39:46,880 --> 00:39:48,840 ‎ข้าขอที่เงียบๆ เพื่อเปลี่ยนชุด 450 00:39:48,920 --> 00:39:51,640 ‎ในป้อมมีห้องพักของสตรีหรือไม่ 451 00:39:52,120 --> 00:39:55,760 ‎เดินลงไปที่ครัว มีผู้หญิงหลายคนอยู่ที่นั่น 452 00:40:23,080 --> 00:40:24,000 ‎อันนี้ 453 00:40:26,080 --> 00:40:28,800 ‎จุดนี้น่าจะซ่อมได้แย่สุด ลองดู 454 00:40:31,720 --> 00:40:33,200 ‎เร็วไป เสียงดังไป 455 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 ‎ข้าไม่ได้ยินใครเลย 456 00:40:38,120 --> 00:40:40,760 ‎ข้าว่าเฮสเทนล่อพวกเขาไปที่ชายฝั่งแล้ว 457 00:41:01,120 --> 00:41:02,040 ‎เฮสเทน 458 00:41:03,120 --> 00:41:07,520 ‎นี่คือใบหน้าที่ข้าจะไม่มีวันลืม 459 00:41:09,240 --> 00:41:11,200 ‎เจ้าคือคนน่าสงสารที่เรืออับปางใช่มั้ย 460 00:41:12,400 --> 00:41:13,360 ‎ใช่ 461 00:41:15,080 --> 00:41:18,640 ‎ข้าจำท่านไม่ได้ นายท่าน 462 00:41:18,720 --> 00:41:19,800 ‎ไม่ 463 00:41:21,240 --> 00:41:22,960 ‎ไม่ ดูเหมือนเจ้าจะจำไม่ได้ 464 00:41:24,560 --> 00:41:27,040 ‎ครั้งล่าสุดที่เราเจอกัน 465 00:41:27,120 --> 00:41:30,840 ‎เจ้าขังข้าไว้ในสุสานของอัลเฟรด 466 00:41:32,520 --> 00:41:37,440 ‎การยึดวินเชสเตอร์ ‎ฝังแน่นอยู่ในความทรงจำของข้า 467 00:41:38,320 --> 00:41:42,880 ‎แต่ท่านก็ยังมีชีวิตอยู่และรุ่งเรืองหลังจากนั้น 468 00:41:43,960 --> 00:41:45,120 ‎ตอนนั้นเราทั้งคู่… 469 00:41:46,960 --> 00:41:48,280 ‎ยังหนุ่มแน่นกว่านี้ 470 00:41:49,920 --> 00:41:54,480 ‎หลานชายข้านอนไม่หลับอยู่หลายปีหลังจากนั้น 471 00:41:58,600 --> 00:42:02,160 ‎ข้าผิงไฟจนไข่หายแข็งแล้ว 472 00:42:02,240 --> 00:42:04,920 ‎ข้าจะไปตามทางของข้า 473 00:42:13,960 --> 00:42:16,120 ‎อยู่ก่อน เฮสเทน 474 00:42:16,200 --> 00:42:18,760 ‎เรามีความทรงจำที่ต้องแบ่งปันกัน 475 00:43:25,280 --> 00:43:26,720 ‎ปิดรูไว้ 476 00:43:30,480 --> 00:43:31,600 ‎พอได้แล้ว 477 00:43:57,080 --> 00:43:57,920 ‎นายท่าน 478 00:44:00,040 --> 00:44:01,160 ‎นี่ๆ 479 00:44:03,560 --> 00:44:06,320 ‎ใส่ซะ พวกมันคุ้นหน้าท่านดี 480 00:44:07,120 --> 00:44:09,080 ‎แล้วถ้าพวกเจ้าโดนจับได้ล่ะ 481 00:44:09,160 --> 00:44:10,720 ‎เรื่องนั้นข้ามีแผนแล้ว 482 00:44:10,800 --> 00:44:13,000 ‎เร็วเข้า ไปหาเอลฟ์วินน์กัน 483 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 ‎- ฝ่าบาท รอสัญญาณจากอูเทร็ด ‎- เรารอนานแล้ว แต่ไม่ได้ข่าวอะไรเลย 484 00:44:20,120 --> 00:44:22,280 ‎เวลาที่เราจะมีชัยเหนือกว่ากำลังหลุดลอยไป 485 00:44:22,360 --> 00:44:25,200 ‎แต่อูเทร็ดหรือเอลฟ์วินน์ล่ะ พวกเขาจะถูกฆ่าตาย 486 00:44:26,360 --> 00:44:28,680 ‎- นี่มันบ้าชัดๆ ‎- ใช่ 487 00:44:30,640 --> 00:44:32,000 ‎เราต้องตามไป 488 00:45:08,640 --> 00:45:09,800 ‎นั่นกษัตริย์แห่งสกอตหรือ 489 00:45:10,720 --> 00:45:11,760 ‎ใช่ 490 00:45:20,920 --> 00:45:22,760 ‎นายท่าน นายท่าน นายท่าน 491 00:45:26,040 --> 00:45:27,200 ‎นายท่าน 492 00:45:42,920 --> 00:45:43,760 ‎พวกเจ้าน่ะ 493 00:45:47,920 --> 00:45:49,640 ‎ลงไปอยู่ที่ลาน 494 00:45:52,600 --> 00:45:55,400 ‎ทำไมคอนสแตนตินส่งคนมาอยู่บนนี้ 495 00:45:57,040 --> 00:46:01,440 ‎เราจะไม่คุยกับท่านถึงมาตรการ ‎ที่เราใช้เพื่อปกป้องเจ้านายเรา 496 00:46:01,520 --> 00:46:02,920 ‎เข้าใจนะ 497 00:46:04,600 --> 00:46:06,440 ‎กษัตริย์คอนสแตนติน 498 00:46:07,760 --> 00:46:11,880 ‎คนของพระองค์เตร็ดเตร่ ‎ไปในที่ที่เขาไม่เป็นที่ต้องการ 499 00:46:11,960 --> 00:46:13,360 ‎เขาไม่ใช่คนของข้า 500 00:46:25,400 --> 00:46:27,560 ‎ข้าว่าท่านถูกหลอกแล้ว ลอร์ดวิทการ์ 501 00:46:32,000 --> 00:46:33,800 ‎เจ้าผ่านคนของข้ามาได้ยังไง 502 00:46:35,600 --> 00:46:37,720 ‎เจ้าเป็นชาวเดนเรือล่มด้วยรึเปล่า 503 00:46:39,080 --> 00:46:40,760 ‎ทรมานพวกมันเพื่อหาคำตอบ 504 00:46:41,440 --> 00:46:43,640 ‎แสดงให้พวกมันเห็นว่าโจรทะเลจะต้องเจออะไร 505 00:46:58,280 --> 00:47:00,160 ‎เจ้าทำงานของพระเจ้า เพื่อนยาก 506 00:47:00,240 --> 00:47:02,520 ‎เจ้าจะได้สองเท่าจากสินค้ารอบหน้า 507 00:47:35,600 --> 00:47:37,880 ‎- เลดี้เอลฟ์วินน์ใช่มั้ย ‎- ใช่ 508 00:47:41,040 --> 00:47:42,080 ‎- มาเร็ว ‎- ไม่ 509 00:47:42,160 --> 00:47:44,080 ‎มา ข้าพยายามช่วยท่านอยู่นะ 510 00:47:44,160 --> 00:47:47,400 ‎ข้าได้ยินคำนี้มานับไม่ถ้วน ‎มันไม่เคยเป็นความจริงเลย 511 00:47:47,480 --> 00:47:51,160 ‎เลดี้เอลฟ์วินน์ ข้าคือลอร์ดเฮสเทน 512 00:47:51,240 --> 00:47:54,280 ‎- ข้าเป็นเพื่อนกับพ่อแท้ๆ ของท่าน ‎- ลอร์ดเฮสเทน 513 00:47:55,520 --> 00:47:58,600 ‎คนที่คิดจะฆ่าท่านแม่ ช่วยด้วย 514 00:47:58,680 --> 00:48:01,640 ‎ช่วยด้วย ช่วยด้วย ฝ่าบาท 515 00:48:01,720 --> 00:48:03,800 ‎ชายผู้นี้พยายามจะจับข้า 516 00:48:05,680 --> 00:48:06,840 ‎นางเข้าใจผิด 517 00:48:11,840 --> 00:48:14,240 ‎ถ้าข้าทำให้สาวน้อยผู้นี้ไม่พอใจ ข้าต้องขออภัย 518 00:48:14,320 --> 00:48:17,360 ‎วิธีที่เราปฏิบัติต่อผู้หญิงไม่เหมือนกับพวกท่าน 519 00:48:22,160 --> 00:48:25,880 ‎ข้าเป็นคนมีเกียรติ ข้าอาจถูกเข้าใจผิด 520 00:48:27,480 --> 00:48:28,720 ‎เจ้าโกหก 521 00:48:28,800 --> 00:48:33,920 ‎แผนของเจ้าถูกเปิดโปงและคนของเจ้าก็ถูกจับ 522 00:48:37,800 --> 00:48:42,040 ‎บอกความจริงมาซะ เจ้ามาที่เบบเบนเบิร์กทำไม 523 00:48:42,120 --> 00:48:44,320 ‎แล้วข้าจะปลิดชีวิตพวกมันเท่านั้น 524 00:48:53,960 --> 00:48:55,400 ‎ข้าจะบอกความจริง 525 00:48:57,240 --> 00:48:59,240 ‎เพราะข้าไม่รับใช้ใครนอกจากตัวเอง 526 00:49:04,000 --> 00:49:05,640 ‎ข้าไม่มีพันธมิตรที่นี่ 527 00:49:06,600 --> 00:49:08,240 ‎ข้าไม่เกี่ยวข้องกับแผนการใดๆ 528 00:49:39,880 --> 00:49:43,120 ‎ลากศพไปทิ้ง แล้วตามบาทหลวงมา 529 00:49:43,200 --> 00:49:44,600 ‎ทำให้การแต่งงานนี้จบไปซะ 530 00:50:00,400 --> 00:50:02,000 ‎เราอาจมาผิดทางก็ได้ 531 00:50:03,720 --> 00:50:06,920 ‎ชาวนาบอกว่านี่คือทิศตะวันออก ‎แต่ตอนนี้ข้าว่ามันคือทิศตะวันตก 532 00:50:07,000 --> 00:50:11,240 ‎ข้าได้ยินว่าหลายคนเข้าร่วมกับนาง ‎ท่ามกลางหมู่แมกไม้นี้ 533 00:50:22,520 --> 00:50:24,520 ‎เรารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 534 00:50:24,600 --> 00:50:27,280 ‎เราเห็นหน่วยสอดแนมของเจ้าแล้ว 535 00:50:29,120 --> 00:50:30,960 ‎เลดี้เอลสวิท 536 00:50:37,360 --> 00:50:39,520 ‎เอาให้เต็มที่ แต่อย่าหวังจะได้อะไรจากเรา 537 00:50:53,480 --> 00:50:55,600 ‎ท่านโง่มากที่มาที่นี่ 538 00:50:56,560 --> 00:50:58,360 ‎ข้าไม่ใช่มิตรกับชาวคริสเตียน 539 00:50:58,440 --> 00:51:00,400 ‎ก็อาจจะใช่ 540 00:51:01,280 --> 00:51:02,480 ‎แต่… 541 00:51:05,160 --> 00:51:06,960 ‎เราต้องให้เจ้าช่วย 542 00:51:13,040 --> 00:51:14,040 ‎หยุด 543 00:51:16,120 --> 00:51:17,960 ‎ขอข้าประเดิมคนแรก 544 00:51:19,560 --> 00:51:20,920 ‎นายท่าน 545 00:51:21,000 --> 00:51:22,720 ‎มีทหารมาจากทางใต้ 546 00:51:22,800 --> 00:51:24,760 ‎- กี่คน ‎- หลายร้อยคน 547 00:51:28,560 --> 00:51:29,960 ‎ข้าจะกลับมา รอก่อนล่ะ 548 00:51:49,200 --> 00:51:51,720 ‎เจ้าคนนั้น ปิดประตู ปิดเร็ว 549 00:51:56,320 --> 00:51:57,920 ‎ไม่ๆ อย่าเพิ่ง 550 00:53:03,520 --> 00:53:05,560 ‎หยุดอยู่แค่นั้น 551 00:53:09,080 --> 00:53:10,800 ‎ว่ามา 552 00:53:10,880 --> 00:53:12,960 ‎นี่คือสาส์นจากเอ็ดเวิร์ด 553 00:53:13,040 --> 00:53:16,440 ‎กษัตริย์แห่งแซ็กซันและกษัตริย์แห่งดินแดนนี้ 554 00:53:17,960 --> 00:53:22,240 ‎มอบลอร์ดเอเทลเฮล์มและเลดี้เอลฟ์วินน์ให้เรา ‎แล้วเราจะไม่โจมตี 555 00:53:22,320 --> 00:53:26,760 ‎หากขัดขืน เราจะล้อมและฆ่าพวกเจ้าให้หมด 556 00:53:26,840 --> 00:53:28,760 ‎จะไม่มีใครรอด 557 00:53:42,080 --> 00:53:45,080 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล