1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,480 Я Утред, сын Утреда. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,560 Срочные вести достигли Эофервика. 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,000 - По дороге Эльфвину похитили. - Кто? 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,800 Мы полагаем, это наемники. 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,600 Подозреваем, что это дело рук лорда Этельхельма. 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,240 И они изменили мою судьбу. 8 00:00:27,320 --> 00:00:28,840 Этельхельм разжигает восстание. 9 00:00:28,920 --> 00:00:31,320 Он заключил союз с Константином. 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,040 Предложил ему руку леди Эльфвины. 11 00:00:34,720 --> 00:00:37,360 - Где его найти? - В крепости к северу отсюда. 12 00:00:37,439 --> 00:00:39,000 Называется Беббанбург. 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,360 Мое право первородства украл у меня мой кузен Уитгар. 14 00:00:43,440 --> 00:00:44,640 Твое имя забудут! 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 У меня появился шанс его вернуть. 16 00:00:50,720 --> 00:00:53,920 Я возглавлю воинов Эссекса. Мы отгоним шотландцев от границы. 17 00:00:54,000 --> 00:00:56,760 Этельхельм будет вынужден сдаться. Мы вернем Эльфвину. 18 00:00:56,840 --> 00:00:59,080 Но у короля Эдуарда иной план. 19 00:00:59,160 --> 00:01:02,680 В обмен на женитьбу на Эльфвине и изоляцию лорда Этельхельма 20 00:01:02,760 --> 00:01:04,320 мы разделим Нортумбрию надвое. 21 00:01:04,400 --> 00:01:07,080 Земли вокруг Беббанбурга отойдут шотландцам. 22 00:01:07,160 --> 00:01:09,160 Этельхельм будет устранен. 23 00:01:09,239 --> 00:01:11,240 Но его не поддержали. 24 00:01:11,840 --> 00:01:14,800 Я дал твоей сестре слово, что защищу Эльфвину. 25 00:01:14,880 --> 00:01:18,080 - Я на стороне Утреда. - Мы на стороне Утреда. 26 00:01:18,160 --> 00:01:20,520 Этельстан, сын мой, что ты скажешь? 27 00:01:21,200 --> 00:01:22,760 Я последую за лордом Утредом. 28 00:01:23,520 --> 00:01:26,000 Вряд ли будет по-твоему, мой король. 29 00:01:28,120 --> 00:01:30,280 Я не потерплю более неповиновения. 30 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 Никто не выйдет без наказания! 31 00:01:34,160 --> 00:01:35,960 Судьба - это всё! 32 00:01:46,640 --> 00:01:50,440 Живее! Ускорьтесь! Скоро рассвет. 33 00:01:50,520 --> 00:01:54,000 Смотри не убей меня до того, как выступим. 34 00:01:54,080 --> 00:01:54,960 С дороги! 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,720 - Что слышно? Король уступил? - Отверг всех советников. 36 00:02:00,280 --> 00:02:02,240 Он не обратит мечи против саксов. 37 00:02:03,160 --> 00:02:05,440 Скажи это олдерменам Мерсии. 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,760 Мы выступаем на рассвете. 39 00:02:18,280 --> 00:02:20,280 Его люди еще удерживают ворота? 40 00:02:20,360 --> 00:02:23,640 Да, и мерсианцы намерены отправиться в поход. 41 00:02:24,520 --> 00:02:26,200 Боюсь, никто не уступит. 42 00:02:36,320 --> 00:02:39,120 Еще кому-то не спится? 43 00:02:42,840 --> 00:02:46,000 Сегодня король не благоволит ко мне. 44 00:02:47,600 --> 00:02:52,440 Я сказала ему, чтобы не отворачивался от Нортумбрии, и он был недоволен. 45 00:02:52,520 --> 00:02:58,880 Ни один мужчина не рад слышать правду от любимой женщины. 46 00:03:03,520 --> 00:03:07,080 Так или иначе, если правду должно донести, 47 00:03:07,160 --> 00:03:09,840 Господь с нами. 48 00:03:24,080 --> 00:03:25,880 Моим приказам противятся. 49 00:03:27,120 --> 00:03:30,080 Созвать воинов Уэссекса. Пусть все соберутся у ворот. 50 00:03:30,160 --> 00:03:31,840 Да, мой король. 51 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Леди. 52 00:03:35,000 --> 00:03:40,040 Эдуард, не ополчайся против саксов. 53 00:03:40,120 --> 00:03:43,880 Эдгифу, тебе нужно вернуться в Уинчестер. 54 00:03:45,080 --> 00:03:47,200 Сейчас не время становиться союзниками. 55 00:03:47,280 --> 00:03:50,400 Мы не союзники, а просто женщины, которые любят тебя. 56 00:03:51,520 --> 00:03:57,240 Клянусь, я скажу правду, какой вижу ее, и тогда удалюсь. 57 00:03:58,120 --> 00:04:01,360 Твой план отвернуться от Эльфвины 58 00:04:01,440 --> 00:04:05,880 и заключить сделку со шотландцами не лишен достоинств. 59 00:04:05,960 --> 00:04:09,520 Он может принести мир, да. 60 00:04:09,600 --> 00:04:13,400 Но ценой разделения саксов. 61 00:04:13,480 --> 00:04:18,160 Не рискуй отделять Мерсию от Уэссекса. 62 00:04:18,240 --> 00:04:21,480 - Советуй лорду Альдхельму. - Но я не стану. 63 00:04:22,560 --> 00:04:25,000 Ибо согласна с лордом Альдхельмом. 64 00:04:27,800 --> 00:04:31,360 Этельфледа последовала бы за Утредом. 65 00:04:31,440 --> 00:04:35,000 Я король, я ни за кем не следую. 66 00:04:42,160 --> 00:04:46,120 Ты король и выбираешь не верховодить. 67 00:04:46,200 --> 00:04:52,000 Такой странный выбор. Я задаюсь вопросом. Почему? 68 00:04:53,240 --> 00:04:55,720 И прихожу лишь к одному умозаключению. 69 00:04:57,760 --> 00:04:59,000 Это страх. 70 00:04:59,600 --> 00:05:05,600 - Я не боюсь Этельхельма, Константина. - Но боишься Альфреда и его наследия. 71 00:05:15,440 --> 00:05:17,480 Поэтому я скажу тебе вот что. 72 00:05:18,240 --> 00:05:23,880 Ты достаточно силен, чтобы исполнить мечту твоего отца. 73 00:05:24,440 --> 00:05:27,760 Не обязательно оставлять это твоим преемникам. 74 00:05:27,840 --> 00:05:32,880 Ты достоин попасть в хроники 75 00:05:32,960 --> 00:05:36,240 как человек, объединивший Англию. 76 00:05:36,320 --> 00:05:40,120 - Не страх удерживает меня. - Я твоя мать. 77 00:05:42,560 --> 00:05:45,480 И знаю, когда ты боишься. 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Вот и пришла сказать тебе это. 79 00:05:48,760 --> 00:05:53,040 Я верю, что ты заслуживаешь этого звездного часа. 80 00:05:53,120 --> 00:05:56,840 Ты такой же добродетельный, правдивый 81 00:05:56,920 --> 00:05:59,840 и преданный человек, как твой отец. 82 00:06:00,800 --> 00:06:05,920 И за это Господь будет милостив к тебе. 83 00:06:14,120 --> 00:06:16,520 Это твоя судьба. 84 00:06:17,760 --> 00:06:20,520 Пробил твой час. 85 00:06:37,400 --> 00:06:40,200 Покиньте свои посты, присоединяйтесь к войску! 86 00:06:46,920 --> 00:06:48,080 Уэссекс уступил. 87 00:06:48,680 --> 00:06:51,280 Люди Эдуарда не защищают более эти стены. 88 00:07:11,080 --> 00:07:14,520 - Выступаем. Открыть ворота. - Да, лорд. 89 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 На Беббанбург, лорд Утред? 90 00:07:47,280 --> 00:07:49,200 Оставим королю его час славы. 91 00:07:53,480 --> 00:07:55,400 Если так повелеваешь ты. 92 00:07:55,480 --> 00:07:59,040 Лояльные люди должны охранять границы Нортумбрии. 93 00:08:06,440 --> 00:08:08,920 Мы сразимся с королем шотландцев на его пути. 94 00:08:09,000 --> 00:08:11,560 Мы помешаем его союзу с лордом Этельхельмом 95 00:08:11,640 --> 00:08:14,160 и браку-сделке с дочерью Этельфледа. 96 00:08:15,800 --> 00:08:18,840 Мы сохраним Нортумбрию для саксов! 97 00:08:31,040 --> 00:08:32,520 На Беббанбург! 98 00:09:15,040 --> 00:09:16,760 ПО РОМАНАМ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА 99 00:09:36,320 --> 00:09:39,280 БЕББАНБУРГ 100 00:09:39,360 --> 00:09:40,960 БАМБУРГ 101 00:09:41,040 --> 00:09:43,880 КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ 102 00:09:50,320 --> 00:09:53,040 Мы ожидаем осады? 103 00:09:53,800 --> 00:09:57,240 Нет, мы сворачиваем лагерь и выступаем на юг для сражения. 104 00:09:57,320 --> 00:10:02,720 Мы не можем более злоупотреблять гостеприимством нортумбрийцев. 105 00:10:04,200 --> 00:10:06,640 Как только прибудет войско Константина 106 00:10:06,720 --> 00:10:10,200 и пройдет консумация брака, 107 00:10:11,200 --> 00:10:14,680 мы уйдем с нашими ресурсами. 108 00:10:14,760 --> 00:10:18,560 И когда же оно прибудет, это войско? 109 00:10:22,440 --> 00:10:23,640 Скоро. 110 00:10:29,520 --> 00:10:30,920 Он не знает. 111 00:10:31,720 --> 00:10:36,200 При всем этом бахвальстве, он не знает, когда прибудут эти шотландцы. 112 00:10:36,280 --> 00:10:37,600 Просто надеется, что придут. 113 00:10:38,920 --> 00:10:42,320 Твой кузен Утред все ещё сражается за короля саксов? 114 00:10:42,400 --> 00:10:43,480 Да. 115 00:10:44,480 --> 00:10:46,480 Поэтому мы не покинем эти стены, 116 00:10:46,560 --> 00:10:50,440 какие бы обещания ни давали, какие бы союзы ни заключали. 117 00:10:58,640 --> 00:11:00,160 Глянь, кого я подобрал впереди. 118 00:11:01,200 --> 00:11:02,480 Кинлаф, ты припозднился. 119 00:11:02,560 --> 00:11:05,320 Лорд, у меня было еще то путешествие. Есть что рассказать. 120 00:11:06,040 --> 00:11:07,280 Сначала я заплутал. 121 00:11:07,360 --> 00:11:10,440 - У разрушенного моста... - Нет, не время, Кинлаф. 122 00:11:12,400 --> 00:11:13,480 Какие вести у тебя? 123 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 Только то, что видели разведчики два дня назад. 124 00:11:18,000 --> 00:11:21,400 Люди Константина готовят корабль у своего порта в Данбаре. 125 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 На одном войско не перевезти. 126 00:11:24,360 --> 00:11:28,320 Возможно, авангард с самим Константином? 127 00:11:28,400 --> 00:11:30,560 Константин - великий король. 128 00:11:30,640 --> 00:11:34,040 Он не прибудет в крепость через морские ворота как торговец. 129 00:11:34,120 --> 00:11:38,000 Может, везет подарок на свадебное пиршество? 130 00:11:38,600 --> 00:11:41,720 Нет, это попытка демонстрации силы. 131 00:11:41,800 --> 00:11:43,880 Он поведет маршем как можно больше людей. 132 00:11:43,960 --> 00:11:46,920 Я согласен. Вряд ли он прибудет на юг по морю. 133 00:11:47,640 --> 00:11:50,640 Константин стратег, знает, как коварны течения, 134 00:11:50,720 --> 00:11:52,320 что возможны летние штормы. 135 00:11:52,400 --> 00:11:54,480 Хорошо, придерживаемся плана. 136 00:11:54,560 --> 00:11:58,440 Если повезет, сбор войска займет несколько дней. Вперед. 137 00:12:07,640 --> 00:12:10,920 Каждый воин рапортуется трижды в день. 138 00:12:11,000 --> 00:12:16,280 Когда войско Константина появится на горизонте, зажгите огонь в той церкви. 139 00:12:24,560 --> 00:12:25,520 Матушка. 140 00:12:28,800 --> 00:12:32,640 Ты останешься здесь. Представь, что эту линию пересекать нельзя. 141 00:12:32,720 --> 00:12:36,880 О, Эдуард, моя жизнь не важна. 142 00:12:36,960 --> 00:12:40,960 Твой род в безопасности. Только это имеет значение. 143 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 Как далеко Беббанбург? 144 00:12:49,000 --> 00:12:52,720 Восемь километров, но наш путь длиннее. 145 00:12:52,800 --> 00:12:56,640 На рассвете идем на запад через лес, обойдем крепость на расстоянии. 146 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 Устроим засаду на дороге. 147 00:12:58,640 --> 00:13:02,960 Не мне задавать вопросы, касающиеся военный действий. 148 00:13:03,040 --> 00:13:07,600 Но наверняка пойдет молва о лагере могущественного войска. 149 00:13:09,800 --> 00:13:12,080 В какой-то момент нам будет не спрятаться. 150 00:13:13,240 --> 00:13:15,160 Будем уповать на то, что Господь с нами. 151 00:13:17,440 --> 00:13:20,880 Оставайся здесь и не выходи по глупости на поле боя. 152 00:13:22,160 --> 00:13:24,960 - Раненым нужна будет помощь... - Она не пойдет. 153 00:13:25,800 --> 00:13:27,640 Мы знаем, какова наша роль. 154 00:13:27,720 --> 00:13:31,800 Кое с чем мужчины справляются одни, и это такой момент. 155 00:13:50,280 --> 00:13:51,560 Оповестите лорда. 156 00:14:03,080 --> 00:14:04,360 Это король. 157 00:14:04,440 --> 00:14:06,600 Король выбрал бы корабль получше. 158 00:14:09,200 --> 00:14:10,680 Может, он - исключение. 159 00:14:11,320 --> 00:14:13,480 Мои люди сходят на берег у морских ворот. 160 00:14:13,560 --> 00:14:16,720 Король прибывает в крепость через парадный вход. 161 00:14:27,080 --> 00:14:28,480 Вот и он. 162 00:14:34,920 --> 00:14:37,720 Боевая готовность! Король шотландцев! 163 00:14:39,760 --> 00:14:42,600 Мой король. Ты прибыл раньше, не так, как планировалось. 164 00:14:42,680 --> 00:14:44,800 Люблю заставать врасплох. 165 00:14:49,160 --> 00:14:55,080 Я надеялся, что твое прибытие будет чуть более скрытным. 166 00:14:55,920 --> 00:14:58,600 Я стал королем не для того, чтобы прятаться в лесу. 167 00:14:58,680 --> 00:15:03,760 Тем не менее, на нашей стороне самый драгоценный ресурс, 168 00:15:03,840 --> 00:15:08,000 что может быть в войне. Элемент неожиданности. 169 00:15:08,080 --> 00:15:12,200 Упустим его и рискуем, что Эдуард узнает... 170 00:15:12,280 --> 00:15:16,200 Повсюду шпионы. Скоро мы узнаем. 171 00:15:16,280 --> 00:15:21,280 Это так, но его слабость - его импульсивность. 172 00:15:21,360 --> 00:15:27,440 - Узнав о нашем союзе, он... - Я не буду сидеть и ждать атаки. 173 00:15:28,920 --> 00:15:30,120 Это трусость. 174 00:15:32,840 --> 00:15:36,640 Я думал, мы договорились, что начнем наступление, 175 00:15:36,720 --> 00:15:39,120 когда ты укрепишь связи с Мерсией. 176 00:15:39,200 --> 00:15:41,560 И я человек слова. 177 00:15:47,480 --> 00:15:49,640 Это тот мальчик, который станет королем саксов? 178 00:15:49,720 --> 00:15:53,560 Верно. Этельвирд, подойди, поклонись королю. 179 00:15:53,640 --> 00:15:56,920 Совет от короля будущему королю. 180 00:15:58,760 --> 00:16:01,400 Не доверяй тому, кто дает совет. 181 00:16:06,240 --> 00:16:08,960 - Понял. - Что ж, давайте есть. 182 00:16:10,480 --> 00:16:12,680 Попроси леди Эльфвину присоединиться к нам. 183 00:16:19,880 --> 00:16:21,200 Нет! 184 00:16:23,920 --> 00:16:27,200 Я предпочту встретиться с ней наедине, когда отужинаем. 185 00:16:29,880 --> 00:16:32,120 Не встречайся с невестой натощак. 186 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 Эх? 187 00:17:04,280 --> 00:17:06,960 Что скажешь, лорд? 188 00:17:07,760 --> 00:17:10,560 Оставим нерадивых, запрыгнем на коней, 189 00:17:10,640 --> 00:17:14,480 поскачем к воротам втроем и преподадим урок твоему кузену? 190 00:17:15,839 --> 00:17:19,160 Я уже и раньше скакал к воротам. 191 00:17:23,440 --> 00:17:27,920 Может, по-твоему будет лучше, чем тащить этих людей на погибель. 192 00:17:31,880 --> 00:17:34,240 Брось, они готовы идти с тобой. 193 00:17:34,320 --> 00:17:36,640 Только этого и ждали. 194 00:17:36,720 --> 00:17:39,200 Потом всю жизнь будут об этом рассказывать. 195 00:17:39,280 --> 00:17:42,600 «Я участвовал в походе на Беббанбург». 196 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 Послушайте. 197 00:17:48,280 --> 00:17:53,080 Лорд, плохие вести. План с засадой провалился. 198 00:17:53,160 --> 00:17:56,040 Константин уже в крепости. 199 00:18:03,720 --> 00:18:05,640 По словам шпионов, он прибыл по морю. 200 00:18:08,760 --> 00:18:12,040 - Моя вина. Я советовал засаду. - Вина не твоя. 201 00:18:12,120 --> 00:18:15,400 Тут важна проницательность, а мы сплоховали. 202 00:18:21,240 --> 00:18:23,200 Сколько человек было на корабле? 203 00:18:24,120 --> 00:18:26,520 Думаем, только личная охрана. 204 00:18:28,120 --> 00:18:30,040 Как предсказывал Утред. 205 00:18:30,960 --> 00:18:33,840 Не считайте это знаком. Мы придумаем новый план. 206 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 Это знак. Надо атаковать. 207 00:18:35,480 --> 00:18:37,200 - До прибытия его войска. - Нет. 208 00:18:37,280 --> 00:18:39,600 Все, кто нам нужны, в одном месте. 209 00:18:39,680 --> 00:18:42,920 Штурмуем крепость. Этельхельм и Константин будут в ловушке. 210 00:18:43,000 --> 00:18:44,280 Там Эльфвина. 211 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Ее принудят к замужеству. 212 00:18:46,520 --> 00:18:47,800 - Угрозами. - Да. 213 00:18:47,880 --> 00:18:50,280 - Она станет их козырем... - Будет ли Этельхельм 214 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 действовать разумно, загнанный в угол? 215 00:18:57,320 --> 00:19:00,000 Схватим Константина, начнем переговоры. 216 00:19:00,080 --> 00:19:03,040 - А сейчас ему нечего терять. - У нас сотни воинов. 217 00:19:03,120 --> 00:19:06,760 Беббанбург хорошо укреплен, да. Но мы превосходим количеством. 218 00:19:06,840 --> 00:19:09,960 Его собственная дочь умерла, когда он строил козни. 219 00:19:10,600 --> 00:19:14,920 Мы не рискнем жизнью дочери Этельфледы в хаосе штурма. 220 00:19:16,960 --> 00:19:18,440 Есть другой способ. 221 00:19:22,120 --> 00:19:26,280 Я отправлюсь со своими людьми. Жди вестей от нас. 222 00:19:26,360 --> 00:19:29,320 Вызволим Эльфвину из крепости, и можешь штурмовать. 223 00:19:29,400 --> 00:19:32,360 - Как? - По морю, лорд? 224 00:19:32,440 --> 00:19:35,920 Нет, есть проход в Беббанбург, который... 225 00:19:38,480 --> 00:19:41,240 По нему не пройдет войско, даже десяток людей. 226 00:19:42,080 --> 00:19:44,640 Я отмел его как слишком опасный... 227 00:19:46,160 --> 00:19:49,360 Но несколько человек? Вероятно, это возможно... 228 00:19:49,440 --> 00:19:52,800 А если эти люди нарвутся на защитников Беббанбурга? 229 00:19:55,760 --> 00:19:57,600 Пирлиг, у тебя хватит сил идти с нами? 230 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 А у тебя хватит сил помешать мне? 231 00:20:02,480 --> 00:20:04,120 Лорд, позволь и мне. 232 00:20:04,760 --> 00:20:06,520 Я готов к любой опасности. 233 00:20:06,600 --> 00:20:08,920 Вчетвером мы всегда справлялись раньше. 234 00:20:10,000 --> 00:20:14,720 Дай отбой людям. Не штурмовать до моего сигнала. 235 00:20:14,800 --> 00:20:16,520 Довольно уклончивости. Каков план? 236 00:20:18,120 --> 00:20:20,440 Если получится, мы вернемся с Эльфвиной. 237 00:20:21,560 --> 00:20:22,520 А если нет? 238 00:20:24,720 --> 00:20:27,080 Тогда это наш последний разговор. 239 00:20:32,920 --> 00:20:36,040 Идем на север, в обход Беббанбурга, до следующего грота. 240 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 Нам поможет тот, кого я знаю. 241 00:20:40,760 --> 00:20:42,560 Что если помощи не будет? 242 00:20:42,640 --> 00:20:45,000 Тогда Финан что-то придумает. 243 00:20:45,080 --> 00:20:46,160 Что? 244 00:21:14,720 --> 00:21:17,320 Работа ждет. Не до заигрываний с монашками. 245 00:21:17,400 --> 00:21:19,200 Это мы оставим тебе, Утред. 246 00:21:59,000 --> 00:22:01,360 Послал бы весточку, сварили бы эля. 247 00:22:01,440 --> 00:22:04,000 - Ты здесь. - Тебе повезло. 248 00:22:04,080 --> 00:22:06,160 Я уже почти месяц на острове. 249 00:22:06,240 --> 00:22:08,680 - Послал бы весточку. - Я не знал, что прибуду. 250 00:22:09,520 --> 00:22:12,520 - Но у Господа другие планы. - Прибыл за Алис? 251 00:22:12,600 --> 00:22:16,440 Ей уже лучше, хотя еще тревожат сны о смерти королевы. 252 00:22:17,280 --> 00:22:18,520 Я прибыл за Беббанбургом. 253 00:22:20,000 --> 00:22:22,120 Подходящее ли время? Ты с воинами? 254 00:22:23,120 --> 00:22:24,880 Войско Эдуарда к югу отсюда. 255 00:22:26,120 --> 00:22:27,760 Обычно о таком мы узнаем. 256 00:22:27,840 --> 00:22:29,800 Сперва я должен попасть в крепость. 257 00:22:29,880 --> 00:22:32,200 Нас мало. Мы вызволим леди Эльфвину. 258 00:22:32,280 --> 00:22:34,480 У тебя есть план? 259 00:22:34,560 --> 00:22:37,120 Кое-что обдумываю, да. Но мне нужна помощь. 260 00:22:38,240 --> 00:22:43,240 - Не твоя. Нужна помощь... -Нет! Он слишком молод. 261 00:22:44,760 --> 00:22:47,960 Не его помощь. Ни в коем случае. 262 00:22:48,040 --> 00:22:51,160 Торговец Хэстен, случаем, всё еще в этих краях? 263 00:22:52,840 --> 00:22:56,640 Утред, воистину боги с тобой. Идем. 264 00:23:05,240 --> 00:23:08,440 Он не желает уезжать. Выручает хорошие деньги тут. 265 00:23:10,200 --> 00:23:13,080 - У нас тут хороший рынок. - Я найду тебя. 266 00:23:28,080 --> 00:23:29,960 Укради у меня, и пожалеешь. 267 00:23:34,760 --> 00:23:37,000 - Утред. - Я хочу дать монеты, не взять. 268 00:23:37,080 --> 00:23:40,240 Я не нуждаюсь. И уже услужил тебе. 269 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 Да, я знаю. И мне нужно больше. 270 00:23:45,400 --> 00:23:46,920 Я войду в Беббанбург. 271 00:23:47,000 --> 00:23:49,560 А ты поможешь отвлечь охрану. 272 00:23:50,560 --> 00:23:55,920 Нет. Нет, ни в коем случае. Ни сегодня, ни в любой другой день. 273 00:23:57,560 --> 00:23:59,240 Неразумное решение. 274 00:24:00,480 --> 00:24:01,920 Я верну себе свои земли. 275 00:24:02,000 --> 00:24:05,120 И тогда ты будешь наказан за отказ. 276 00:24:15,880 --> 00:24:19,280 Угрожай в волю. Пойду в Беббанбург и предупрежу о штурме. 277 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 Нет, не пойдешь. 278 00:24:25,560 --> 00:24:27,840 Я занят серебром. 279 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Скажи мне. 280 00:24:31,240 --> 00:24:34,560 Вальхалла примет человека, продающего реликвии дуракам? 281 00:24:38,400 --> 00:24:41,840 Мои предки пришли на эти земли, чтобы разбогатеть, Утред. 282 00:24:42,760 --> 00:24:44,920 Я же едва свожу концы с концами. 283 00:24:45,000 --> 00:24:47,080 Тебе даже меч не нужно обнажать. 284 00:24:47,640 --> 00:24:50,640 Просто отвлеки охрану к берегу. 285 00:24:50,720 --> 00:24:53,840 И за это я заплачу тебе сполна. 286 00:24:55,600 --> 00:24:56,960 У тебя нет монет. 287 00:24:57,040 --> 00:24:59,600 Сам знаешь. Будут, когда верну Беббанбург. 288 00:25:03,360 --> 00:25:07,520 Ты знаешь, кто победит в состязании между Уитгаром и мной. 289 00:25:09,920 --> 00:25:12,440 Я не славлюсь преданностью, Утред. 290 00:25:13,440 --> 00:25:15,520 Неразумно полагаться на меня. 291 00:25:20,720 --> 00:25:24,520 Не так просто увести охрану с их постов. 292 00:25:28,080 --> 00:25:30,280 - Дорого тебе обойдется. - Да, я знаю. 293 00:25:32,400 --> 00:25:34,920 Здесь Финан. Он расскажет план. 294 00:25:40,640 --> 00:25:42,520 Пирлиг может взять маленькую лодку. 295 00:25:42,600 --> 00:25:46,640 Если заметят его на воде, решат, что он паломник. 296 00:25:48,640 --> 00:25:50,120 Только верни ее. 297 00:25:51,440 --> 00:25:52,720 Сделаю всё, что смогу. 298 00:25:55,520 --> 00:25:56,600 Удачи. 299 00:26:03,160 --> 00:26:06,120 Я тут подумала. Может, я с тобой. 300 00:26:06,880 --> 00:26:09,800 Нет, прошу, не надо. Тебе есть что защищать здесь. 301 00:26:14,640 --> 00:26:16,560 Я не уверена, что Хэстену можно доверять. 302 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Неужто я делаю неверный выбор? 303 00:26:24,360 --> 00:26:26,480 Нет ничего дурного в защите леди Эльфвины. 304 00:26:26,560 --> 00:26:28,600 Или в желании вернуть дом своим детям. 305 00:26:28,680 --> 00:26:31,320 А пришло ли твое время для этого, 306 00:26:32,400 --> 00:26:35,440 этого я сказать не могу. Надеюсь, что пришло. 307 00:26:38,160 --> 00:26:42,440 Но твои помыслы чисты. Мой Бог будет с тобой. 308 00:26:46,200 --> 00:26:47,720 Ступай, скоро рассвет. 309 00:26:48,840 --> 00:26:52,920 А завтра наступит первый день нового мира. 310 00:27:04,000 --> 00:27:07,080 - Все понимают план? - Да! 311 00:27:07,160 --> 00:27:10,160 - Да. - Эй, расскажи ему. 312 00:27:11,320 --> 00:27:14,320 Он выманит охрану на берег до прилива. 313 00:27:14,400 --> 00:27:17,360 У тебя будет шаткий и безрассудный шанс 314 00:27:17,440 --> 00:27:20,160 проникнуть в крепость до возвращения охраны. 315 00:27:21,600 --> 00:27:23,760 Ты забыл сказать про себя. 316 00:27:25,440 --> 00:27:27,520 Да, я буду сидеть в своей лодке. 317 00:27:28,160 --> 00:27:30,120 Увезу их, получив сигнал. 318 00:27:30,200 --> 00:27:33,400 Прекрасно. Договорились. 319 00:28:02,600 --> 00:28:05,640 Приближается ночь, а от Утреда нет вестей. 320 00:28:05,720 --> 00:28:08,280 Мой король, будь терпеливым. 321 00:28:10,560 --> 00:28:11,640 Он не подводил тебя. 322 00:28:11,720 --> 00:28:14,160 Раньше он не сражался за свои земли. 323 00:28:15,200 --> 00:28:18,360 Хоть он и говорит о единении саксов, мы знаем, зачем он здесь. 324 00:28:19,160 --> 00:28:21,560 - Думаю, это несправедливо. - Возможно. 325 00:28:21,640 --> 00:28:23,920 Но кто больше думает о саксах? 326 00:28:24,000 --> 00:28:26,520 - Утред или я? - Мой... 327 00:28:30,320 --> 00:28:34,600 Шпионы с севера донесли. Скотты покинули лагерь, идут сюда. 328 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 - Когда доберутся до Беббанбурга? - Неясно. 329 00:28:42,960 --> 00:28:45,200 Зависит от того, ждут ли подкрепления. 330 00:28:45,280 --> 00:28:48,480 - Может, это все их силы. - Что слышно от Утреда? 331 00:28:52,080 --> 00:28:54,080 Ни слова, его не видно. 332 00:28:55,760 --> 00:28:57,040 Его не отследить. 333 00:29:05,760 --> 00:29:08,480 О чем вы говорили? Что я должна знать? 334 00:29:08,560 --> 00:29:11,160 Что скрывают от меня? 335 00:29:11,240 --> 00:29:12,400 Боюсь, он начнет штурм. 336 00:29:13,920 --> 00:29:15,360 Без лорда Утреда? 337 00:29:16,080 --> 00:29:19,520 Похоже, ему всё равно, останется жив или умрет мой отец. 338 00:29:20,160 --> 00:29:22,440 Нет смысла говорить ему об Эльфвине. 339 00:29:22,520 --> 00:29:24,840 И он не думает о лорде Этельвирде. 340 00:29:26,560 --> 00:29:27,880 Эдуард потерян. 341 00:29:28,640 --> 00:29:31,760 Так разгневан предательством Этельхельма. 342 00:29:31,840 --> 00:29:35,560 - Неужто рискнет сыном в этой осаде? - Что-то его мучает. 343 00:29:40,120 --> 00:29:42,320 Словно он не верит в божественное благословение. 344 00:29:48,240 --> 00:29:49,440 Миледи. 345 00:29:50,680 --> 00:29:51,560 Леди. 346 00:29:55,000 --> 00:29:59,360 Возможно, я была слишком настойчива, поощряя короля. 347 00:30:03,400 --> 00:30:08,160 - Идем, поскачем на юг. - Нет, я не покину поля боя. 348 00:30:08,240 --> 00:30:11,640 Я останусь, чтобы помогать раненым. 349 00:30:11,720 --> 00:30:14,000 Я не предлагаю бежать. 350 00:30:14,080 --> 00:30:17,240 Но если хочешь избежать кровопролития, идем со мной. 351 00:30:33,040 --> 00:30:35,120 Хочешь прыгнуть и уплыть? 352 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 Возможно. 353 00:30:38,480 --> 00:30:40,200 Не обманывайся спокойствием вод. 354 00:30:41,320 --> 00:30:44,160 Приливы меняются быстро, ты разобьешься о скалы. 355 00:30:44,240 --> 00:30:46,920 Мне всё равно, с моей жизнью покончено. 356 00:30:49,520 --> 00:30:51,200 Ты король шотландцев? 357 00:30:51,280 --> 00:30:52,720 А ты невеста? 358 00:30:52,800 --> 00:30:54,120 Так мне сказали. 359 00:30:56,680 --> 00:30:59,360 Почему ты не женат? Ты старше моего отца. 360 00:30:59,440 --> 00:31:01,320 И кто же отец? 361 00:31:10,400 --> 00:31:13,640 Прошу прощения. Недобрая шутка. 362 00:31:15,600 --> 00:31:18,160 - Ты уже ненавидишь меня? - Да. 363 00:31:18,240 --> 00:31:19,320 Почему? 364 00:31:20,160 --> 00:31:22,360 Потому что не хочу выходить за тебя. 365 00:31:23,480 --> 00:31:28,600 Это простая правда. Этот брак мне навязывают. 366 00:31:32,960 --> 00:31:35,960 Я тоже не горю желанием жениться на тебе. 367 00:31:36,040 --> 00:31:39,160 - Тогда освободи меня от этой сделки. - Нет. 368 00:31:39,240 --> 00:31:42,800 - Потому что я дал слово. - Меня продают. 369 00:31:46,680 --> 00:31:51,000 Такова жизнь. Ты будешь богата, о тебе позаботятся. 370 00:31:51,080 --> 00:31:54,880 - Это не ужасное проклятие... - Ты не понимаешь! Нисколько! 371 00:32:07,320 --> 00:32:09,600 Кто же тебе так нравится? 372 00:32:10,680 --> 00:32:11,520 Что, прости? 373 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 Кто завладел твоим сердцем? Откуда такое негодование? 374 00:32:14,320 --> 00:32:16,440 Мой король, я девственна. 375 00:32:16,520 --> 00:32:18,640 Я спрашиваю не об этом. 376 00:32:20,240 --> 00:32:22,840 Я не делюсь тем, что у меня на сердце. 377 00:32:24,800 --> 00:32:25,880 Что ж... 378 00:32:29,880 --> 00:32:32,160 Поскольку мы будем женаты, 379 00:32:34,000 --> 00:32:36,280 мне кажется, я должен тебе доверять. 380 00:32:42,120 --> 00:32:43,440 Я влюблен. 381 00:32:45,720 --> 00:32:47,240 Эта женщина замужем. 382 00:32:49,720 --> 00:32:50,920 Но она моя. 383 00:32:52,960 --> 00:32:57,560 У меня нет желания предавать ее, обрюхатив девушку благородной крови. 384 00:33:00,400 --> 00:33:01,320 Так что... 385 00:33:03,680 --> 00:33:05,120 Ты будешь моей женой. 386 00:33:06,160 --> 00:33:10,120 Будешь жить в роскоши в любой крепости по своему выбору. 387 00:33:11,240 --> 00:33:15,200 Я буду наслаждаться богатством ваших земель в Мерсии, посещать... 388 00:33:16,080 --> 00:33:17,320 Но не твои покои. 389 00:33:19,560 --> 00:33:20,920 Одним словом, 390 00:33:21,760 --> 00:33:23,480 брак будем бесплодным. 391 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 Я никогда не полюблю тебя. 392 00:33:34,000 --> 00:33:35,280 Мой король... 393 00:33:36,360 --> 00:33:40,360 Давно со мной никто не был так честен. 394 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Стройными они были, предки. 395 00:34:03,880 --> 00:34:05,760 Сколько у нас времени на всё? 396 00:34:06,840 --> 00:34:10,240 Если Хэстен достигнет берега и всё пройдет по плану, 397 00:34:10,320 --> 00:34:11,680 достаточно будет. 398 00:34:18,639 --> 00:34:19,719 Милорд. 399 00:34:23,840 --> 00:34:26,360 Море разбило очередной корабль. 400 00:34:48,159 --> 00:34:50,840 Этот берег - владения Уитгара Беббанбургского. 401 00:34:51,719 --> 00:34:52,880 Вы это знаете. 402 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Мы ни на что не посягаем. 403 00:34:55,679 --> 00:34:59,040 Лишь хотим спасти свой груз. 404 00:35:00,080 --> 00:35:03,960 - Кто это с тобой, монашка? - Торговец с грузом для Линдисфарна. 405 00:35:05,080 --> 00:35:06,000 Как зовут? 406 00:35:08,800 --> 00:35:11,680 Хэстен. Позвольте подождать прилива. 407 00:35:12,400 --> 00:35:14,080 И получите трофеи! 408 00:35:18,320 --> 00:35:19,600 Ждите здесь. 409 00:35:38,360 --> 00:35:40,120 Дальше нет тропы. 410 00:35:40,200 --> 00:35:43,280 Есть другой путь? Может, вернемся? 411 00:35:43,360 --> 00:35:47,720 Нет времени. Скоро прилив. Люди покинут свои посты. 412 00:35:55,360 --> 00:35:57,200 Ты всегда хотел умереть в Беббанбурге. 413 00:35:59,920 --> 00:36:02,360 Оставить разговоры. Будем взбираться. 414 00:36:16,080 --> 00:36:17,320 Помощь не нужна. 415 00:36:17,400 --> 00:36:21,880 Нет времени отвлекаться на милости местных. 416 00:36:23,000 --> 00:36:29,560 Мой король, мы хлебосольно приняли тебя и лорда Этельхельма. 417 00:36:29,640 --> 00:36:33,040 Позволь притязать на трофеи в качестве вознаграждения. 418 00:36:34,960 --> 00:36:36,040 Какой груз? 419 00:36:38,160 --> 00:36:39,320 Соль и реликвии. 420 00:36:40,160 --> 00:36:42,400 С приливом будет больше. 421 00:36:43,280 --> 00:36:46,240 То, что вымывает море на мою землю, моё. 422 00:36:46,320 --> 00:36:49,080 Таков обычай. Делай как тебе угодно. 423 00:36:55,080 --> 00:36:56,160 Но... 424 00:36:59,880 --> 00:37:02,040 Я бы остерегался уловки. 425 00:37:02,880 --> 00:37:06,560 Даны посылали шпионов наблюдать перед наступлением. 426 00:37:08,080 --> 00:37:10,240 Когда мы отправимся на юг, 427 00:37:11,200 --> 00:37:13,480 можешь оказаться во власти морских разбойников. 428 00:37:15,400 --> 00:37:17,040 Тогда будешь рад нам. 429 00:37:29,640 --> 00:37:33,160 Вы, на берег! А вы - на подворье. 430 00:37:34,400 --> 00:37:36,720 Получите сполна, когда придет прилив. 431 00:37:42,880 --> 00:37:45,960 - Не сам ли это кузен? - Да. Ни с кем не спутать. 432 00:37:46,040 --> 00:37:48,560 Сразу распознаю алчность. 433 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 У вас много общего. Ты сможешь его уболтать. 434 00:37:53,240 --> 00:37:56,720 Спасибо, что позволил собрать наши сокровища. 435 00:37:56,800 --> 00:38:01,200 Посмотрим, что еще выбросит на берег, и покинем твой берег. 436 00:38:01,280 --> 00:38:04,720 Не за что. Считайте себя моими гостями. 437 00:38:06,280 --> 00:38:08,120 Идемте в крепость, обогреетесь у огня. 438 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 Какая доброта, но у нас много дел. 439 00:38:10,880 --> 00:38:13,240 Мне нужно переправить паломников на остров. 440 00:38:14,120 --> 00:38:16,920 Здесь путников поджидают опасности. 441 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 Идемте в крепость. 442 00:38:19,160 --> 00:38:23,400 Намечается свадебное торжество. Мы разделим эту радость с вами. 443 00:38:29,720 --> 00:38:34,120 Мои люди соберут ваш груз, хотя небезвозмездно. 444 00:38:49,040 --> 00:38:51,240 Берите свою долю богатства! 445 00:38:51,320 --> 00:38:54,160 Хэстен щедр с вами. 446 00:39:06,600 --> 00:39:07,880 Господи! 447 00:39:09,080 --> 00:39:10,360 Невероятно. 448 00:39:16,800 --> 00:39:18,840 Дай мне руку! 449 00:39:18,920 --> 00:39:20,880 Давай вторую! 450 00:39:20,960 --> 00:39:23,360 Тяни! Давай! 451 00:39:31,200 --> 00:39:33,320 Спасибо. 452 00:39:36,800 --> 00:39:39,520 Берите, что можете, и возвращайтесь на посты. 453 00:39:42,200 --> 00:39:44,880 И высматривайте корабли данов! 454 00:39:46,880 --> 00:39:48,840 Я бы хотела переодеться. 455 00:39:48,920 --> 00:39:51,320 В крепости есть покои для женщин? 456 00:39:52,120 --> 00:39:55,760 Можешь пройти на кухню. Там есть женщины. 457 00:40:23,080 --> 00:40:24,000 Здесь. 458 00:40:26,080 --> 00:40:28,800 Тут плохо заделали. Попробуй. 459 00:40:31,720 --> 00:40:33,200 Слишком быстро и громко. 460 00:40:36,120 --> 00:40:37,440 Я никого не слышу. 461 00:40:38,240 --> 00:40:40,480 Думаю, Хэстену удалось выманить их на берег. 462 00:41:01,120 --> 00:41:02,040 Хэстен. 463 00:41:03,120 --> 00:41:07,440 Это лицо я никогда не забуду. 464 00:41:09,240 --> 00:41:11,200 Так это тебя постигло крушение? 465 00:41:12,400 --> 00:41:13,360 Да. 466 00:41:15,080 --> 00:41:18,080 Я не припоминаю тебя, лорд. 467 00:41:18,760 --> 00:41:19,800 Нет. 468 00:41:21,240 --> 00:41:22,960 Похоже, не припоминаешь. 469 00:41:24,560 --> 00:41:26,960 В последнюю нашу встречу 470 00:41:27,040 --> 00:41:30,840 ты заточил меня в гробнице Альфреда. 471 00:41:32,520 --> 00:41:37,440 Осада Уинчестера. Это отпечаталось в моей памяти. 472 00:41:38,320 --> 00:41:42,880 Тем не менее, ты жив и процветаешь. 473 00:41:43,800 --> 00:41:45,120 Мы оба были 474 00:41:46,960 --> 00:41:48,280 помоложе. 475 00:41:49,920 --> 00:41:54,480 Мой внук не мог спать много лет после этого. 476 00:41:58,600 --> 00:42:02,160 Что ж, я обогрел свое хозяйство. 477 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 Пора и честь знать. 478 00:42:13,960 --> 00:42:16,120 Задержись немного, Хэстен. 479 00:42:16,200 --> 00:42:18,760 Нам есть что вспомнить. 480 00:43:25,280 --> 00:43:26,720 Закрой дыру. 481 00:43:30,480 --> 00:43:31,680 Хватит. 482 00:43:57,080 --> 00:43:57,920 Лорд. 483 00:44:00,040 --> 00:44:01,160 Эй. 484 00:44:03,560 --> 00:44:06,320 Тебя скорее узнают. 485 00:44:07,120 --> 00:44:09,080 Что если кого-то из вас заметят? 486 00:44:09,160 --> 00:44:10,640 На этот случай у меня есть план. 487 00:44:10,720 --> 00:44:13,000 Идем, найдем Эльфвину. 488 00:44:17,080 --> 00:44:20,040 - Мой король, жди сигнала Утреда. - Мы ждем впустую. 489 00:44:20,120 --> 00:44:22,280 Время для победы ускользает. 490 00:44:22,360 --> 00:44:25,200 Но как же с Утредом и Эльфвиной? Их убьют! 491 00:44:26,360 --> 00:44:28,680 - Это безумие. - Да. 492 00:44:30,640 --> 00:44:32,000 Но мы должны идти. 493 00:45:08,640 --> 00:45:09,840 Это король шотландцев? 494 00:45:10,720 --> 00:45:11,720 Да. 495 00:45:20,920 --> 00:45:22,840 Лорд, лорд. Лорд. 496 00:45:24,160 --> 00:45:25,120 Лорд. 497 00:45:26,040 --> 00:45:27,200 Лорд. 498 00:45:42,920 --> 00:45:43,760 Эй, служивые. 499 00:45:47,920 --> 00:45:49,640 Идите на подворье. 500 00:45:52,600 --> 00:45:55,400 Зачем Константин поставил своих людей сюда? 501 00:45:57,040 --> 00:46:00,880 Мы не расскажем, что делаем для охраны нашего короля. 502 00:46:01,520 --> 00:46:02,920 Да. 503 00:46:04,600 --> 00:46:06,440 Король Константин? 504 00:46:07,760 --> 00:46:11,320 Ваш человек ходит там, где не следует. 505 00:46:12,080 --> 00:46:13,360 Он не из моих. 506 00:46:25,400 --> 00:46:27,560 Тебя дурачат, лорд Уитгар. 507 00:46:32,000 --> 00:46:33,800 Как ты обошел моих людей? 508 00:46:35,600 --> 00:46:37,720 Вы и данов подобрали в «крушении»? 509 00:46:39,080 --> 00:46:40,680 Выпытать у них всё. 510 00:46:41,440 --> 00:46:43,640 Покажем, что ждет морских разбойников. 511 00:46:58,280 --> 00:47:00,160 Это богоугодное дело, друзья. 512 00:47:00,240 --> 00:47:02,440 Получите вдвое больше с моего следующего груза. 513 00:47:35,600 --> 00:47:37,880 - Леди Эльфвина? - Да. 514 00:47:40,760 --> 00:47:42,080 - Идем. - Нет! 515 00:47:42,160 --> 00:47:44,080 Идем! Я спасаю тебя! 516 00:47:44,160 --> 00:47:47,400 Не раз слышала уже такое. Всё это не правда. 517 00:47:47,480 --> 00:47:51,160 Леди Эльфвина, я лорд Хэстен. 518 00:47:51,240 --> 00:47:54,280 - Я был другом вашего истинного отца. - Лорд Хэстен? 519 00:47:55,520 --> 00:47:58,600 Ты пытался убить мою мать. На помощь! 520 00:47:58,680 --> 00:48:01,640 На помощь! Помогите! Мой король! 521 00:48:01,720 --> 00:48:03,760 Это человек хочет схватить меня. 522 00:48:05,680 --> 00:48:06,840 Девушка ошибается. 523 00:48:11,840 --> 00:48:14,240 Если я обидел юную леди, приношу извинения. 524 00:48:14,320 --> 00:48:17,600 Мы обходимся с женщинами не так, как вы. 525 00:48:22,160 --> 00:48:25,880 Я человек чести. Возможно, меня неправильно поняли. 526 00:48:27,480 --> 00:48:28,720 Ты лжец. 527 00:48:28,800 --> 00:48:33,920 Твой заговор раскрыт, твои люди схвачены. 528 00:48:37,800 --> 00:48:42,040 Скажи правду. Зачем вы прибыли в Беббанбург? 529 00:48:42,120 --> 00:48:44,200 И я только их лишу жизни. 530 00:48:53,960 --> 00:48:55,400 Я скажу правду. 531 00:48:57,240 --> 00:48:59,240 Ибо я служу только себе. 532 00:49:04,000 --> 00:49:05,640 У меня здесь нет союзников. 533 00:49:06,600 --> 00:49:08,240 И нет никакого плана. 534 00:49:39,880 --> 00:49:43,200 Убрать его. И ведите священника! 535 00:49:43,280 --> 00:49:44,600 Покончим с заключением брака! 536 00:50:00,400 --> 00:50:02,000 Может, мы поехали не в ту сторону. 537 00:50:03,720 --> 00:50:06,920 Селянин сказал, что едем на восток. Думаю, на запад. 538 00:50:07,000 --> 00:50:11,240 Мне сказали, что многие к ней присоединились в этих лесах. 539 00:50:22,520 --> 00:50:24,520 Мы знаем, что вы здесь! 540 00:50:24,600 --> 00:50:27,280 Мы видели ваших разведчиков! 541 00:50:29,120 --> 00:50:30,960 Леди Эльсвита. 542 00:50:37,360 --> 00:50:39,520 Пытайте! Ничего не услышите от нас. 543 00:50:53,480 --> 00:50:55,600 Очень глупо, что ты пришла сюда. 544 00:50:56,560 --> 00:50:58,360 Я не друг христиан. 545 00:50:58,440 --> 00:51:00,400 Возможно, да. 546 00:51:01,280 --> 00:51:02,480 Но... 547 00:51:05,160 --> 00:51:06,960 Нам нужна твоя помощь. 548 00:51:13,040 --> 00:51:14,040 Стой! 549 00:51:16,120 --> 00:51:17,960 Я первым ударю. 550 00:51:19,560 --> 00:51:20,920 Милорд! 551 00:51:21,000 --> 00:51:22,720 С юга подходят воины. 552 00:51:22,800 --> 00:51:24,760 - Как много? - Много. 553 00:51:28,560 --> 00:51:29,960 Я вернусь. Ждите. 554 00:51:49,200 --> 00:51:51,720 Эй, вы, на ворота! Укрепить ворота! 555 00:51:56,320 --> 00:51:57,920 О нет. Еще рано. 556 00:53:03,520 --> 00:53:05,560 Ближе не подходи! 557 00:53:09,080 --> 00:53:10,240 Говори! 558 00:53:10,960 --> 00:53:12,960 Послание от Эдуарда, 559 00:53:13,040 --> 00:53:16,440 короля саксов и этих земель! 560 00:53:17,960 --> 00:53:22,240 Отдайте нам лорда Этельхельма и леди Эльфвину! И мы уйдем. 561 00:53:22,320 --> 00:53:26,760 Откажетесь, мы окружим и убьем всех вас! 562 00:53:26,840 --> 00:53:28,760 Никто не выживет! 563 00:53:42,080 --> 00:53:45,080 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока