1 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 ‎ข้าคืออูเทร็ด บุตรแห่งอูเทร็ด 3 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 ‎ลูกสาวของข้า สตรอยร่ากับสามีของนาง ‎ซิกทริกเกอร์ มีแขกไม่ได้รับเชิญ 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 ‎น้องชายจอมทรยศของซิกทริกเกอร์ ‎รอนวัลด์เดอร์ 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 ‎ทำไมเจ้าถึงเห็นด้วย ‎ทั้งที่เขาพยายามทำให้เราแตกคอกัน 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 ‎แอบวางแผนลอบกัดพวกเขา 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 ‎เอเทลเฟลดยอดรักของข้ามาเยี่ยมเราที่รัมโคฟา 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 ‎บางคนบอกว่าข้ามาเพื่อพบท่าน 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 ‎ข้าก็อยากให้เป็นเช่นนั้น แต่ข้าว่ามันไม่จริง 10 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 ‎ขณะที่คินเลฟ ผู้ติดตามของข้า ‎ก็ถูกตาต้องใจธิดาของนาง เอลฟ์วินน์ 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 ‎ไปช่วยเลดี้เอลฟ์วินน์ลงจากม้า 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 ‎เอเทลเฟลดพาบาทหลวงเบเนดิกต์มาด้วย 13 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 ‎รัมโคฟาไม่ต้องการบาทหลวง 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 ‎- เขาเป็นนักวิชาการที่มีพรสวรรค์ ‎- เขาเป็นนักพนัน 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,800 ‎อย่าลืมให้เขาส่งคืนด้วยล่ะ 16 00:01:00,320 --> 00:01:04,879 ‎บริดากลับมาพร้อมวิเบเค ลูกสาวของนาง ‎ทุกคนเชื่อว่านางเป็นผู้หยั่งรู้อนาคต 17 00:01:04,959 --> 00:01:06,320 ‎ผู้หยั่งรู้อนาคตได้เลือกแล้ว 18 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 ‎ความเกลียดชังที่นางมีต่อข้าและครอบครัว ‎ยังคงแผดเผาดุจยาพิษ 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,680 ‎- ใครทำกับเจ้าเช่นนี้ ‎- บริดา 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 ‎และบัดนี้นางก็บุกเอเฟอร์วิช 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 ‎สร้างความหวาดกลัวไปทั่วเมือง 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 ‎หาสตรอยร่าให้พบ 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 ‎โชคชะตากำหนดทุกสิ่ง 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 ‎หาสตรอยร่าให้พบ หาตัวลูกสาวของอูเทร็ด 25 00:01:34,120 --> 00:01:36,600 ‎(เอเฟอร์วิช) 26 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 ‎(ยอร์ก อาณาจักรนอร์ทัมเบรีย) 27 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 ‎ทิ้งเขาไว้ มันจบแล้ว 28 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 ‎ไปเล่นไป 29 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 ‎นางไม่มีอะไรน่ากลัว 30 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 ‎นางมาที่นี่เพื่อช่วยพวกเจ้า ‎ส่งคืนพวกเจ้าให้กับทวยเทพ 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 ‎อย่าสู้พวกเขาเลย พี่ 32 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 ‎นางมีอำนาจวิเศษ ยอมแพ้ซะ 33 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 ‎พระเจ้า ช่วยเราด้วย 34 00:04:16,560 --> 00:04:19,519 ‎ยอมแพ้ซะ ไม่งั้นนางจะลงมืออีก 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 ‎ซิกทริกเกอร์ ‎เพื่อประชาชนของเจ้า ยอมจำนนซะ 36 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 ‎กษัตริย์ซิกทริกเกอร์ เจ้าเติบใหญ่ขึ้นเยอะ 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 ‎นี่มันเรื่องบ้าบออะไร 38 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 ‎มันไม่ใช่เรื่องบ้าที่จะเทิดทูนทวยเทพ 39 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 ‎เจ้าไม่ได้เป็นตัวแทนทวยเทพ ‎เทพของเราไม่ต้องการนักพรตหญิง 40 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 ‎เจ้าตามนางต้อยๆ เหมือนพวกคริสเตียนเหรอ 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 ‎เมียเขาอยู่ไหน 42 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 ‎ข้าจะตามหานางเอง 43 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 ‎รอนวัลด์เดอร์ ไม่ 44 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 ‎รอนวัลด์เดอร์ ไม่ 45 00:05:15,920 --> 00:05:16,880 ‎ปล่อยนางไป 46 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 ‎เจ้าหมาน้อย 47 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 ‎เขาไม่ใช่คนเดิมอีกต่อไป 48 00:05:40,960 --> 00:05:42,800 ‎ชาวคริสต์ก็มีเรื่องราวของมัน 49 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 ‎สตรอยร่า 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 ‎เรามาหาเจ้าแล้ว 51 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 ‎สตรอยร่า 52 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 ‎สตรอยร่า สตรอยร่า ออกมา 53 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 ‎แสดงให้บริดาเห็นว่า ‎เจ้าเสียใจที่ปล่อยให้คนของเจ้าหลงทาง 54 00:06:54,440 --> 00:06:55,680 ‎แล้วนางจะยกโทษให้เจ้า 55 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 ‎เจ้านั่นน่ะ 56 00:07:21,040 --> 00:07:22,760 ‎นายหญิงของเจ้าอยู่ไหน 57 00:07:24,880 --> 00:07:27,720 ‎ข้าไม่เห็นนางเลย นายท่าน นางไปแล้ว 58 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 ‎ทางนี้ 59 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 ‎- แรงอีก ‎- ได้โปรด ข้าทำไม่ได้ 60 00:08:13,960 --> 00:08:14,800 ‎นางอยู่ไหน 61 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 ‎นางว่าสตรอยร่าหนีไปกับกลุ่มหญิงรับใช้ 62 00:08:20,920 --> 00:08:21,760 ‎จริงเหรอ 63 00:08:22,760 --> 00:08:24,320 ‎เถอะน่า เจ้าไว้ใจข้าได้ 64 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ด้วยการโกหกเลย สาวน้อย 65 00:09:07,880 --> 00:09:09,480 ‎(สร้างจากนิยายของเบอร์นาร์ด คอร์นเวลล์) 66 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 ‎ค้นบ้านทุกหลัง เอาตัวประกันมา 67 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 ‎ข้าต้องการให้ทุกคนที่อาจเป็นสตรอยร่า ‎มายืนเข้าแถวที่จัตุรัส 68 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 ‎เอาน้ำมา 69 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 ‎บริดา 70 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 ‎ปล่อยให้เขามีชีวิตอยู่ ‎แล้วเขาจะยอมสยบต่อท่านเหมือนข้า ได้โปรด 71 00:09:51,280 --> 00:09:54,360 ‎ให้ข้าสอนเขาว่า ‎เราบูชาทวยเทพด้วยความบริสุทธิ์ 72 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 ‎เจ้าทำทั้งหมดนี้เพื่อพิสูจน์ตัวเองให้พี่ชายเห็น 73 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 ‎- เพื่อโอกาสที่จะได้ขึ้นนำเขา ‎- ข้าจะไม่ทำตามวิธีวิปริตนี่ 74 00:10:03,800 --> 00:10:06,480 ‎ข้าเป็นผู้นำของคนเหล่านี้ ‎และข้าจะตายในฐานะกษัตริย์ของพวกเขา 75 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 ‎งั้นก็ตามใจเจ้า ฆ่าเขาซะ 76 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 ‎ไม่ 77 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 ‎เจ้าจะเป็นคนฆ่าเขา 78 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 ‎เขาเป็นพี่ของข้า 79 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 ‎เขาทรยศทวยเทพของเรา 80 00:10:28,200 --> 00:10:31,840 ‎เขายอมให้ชาวคริสต์หยั่งรากลงที่นี่ ‎และวางยาพิษพี่น้องเรา 81 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 ‎ฆ่าเขาซะ 82 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 ‎เจ้าแสดงให้เห็นว่าเจ้าภักดี เยี่ยม 83 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 ‎ข้าได้แสดงให้พวกเจ้าเห็นแล้วว่าข้าปฏิบัติ ‎อย่างยุติธรรม เจ้าจะเปิดใจรับข้าเมื่อถึงเวลา 84 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 ‎ข้าปลดปล่อยพวกเจ้า ชาวเดนแห่งยอร์วิก 85 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 ‎เปิดประตู เปิดเลย 86 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 ‎ไปตามหาอูเทร็ด 87 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 ‎ข้าจะไม่ปล่อยให้คนของข้าอยู่ใต้อาณัติของเจ้า 88 00:12:19,320 --> 00:12:23,400 ‎เราจะหาเมียเจ้าให้พบ เจ้ารู้ว่าเราทำแน่ ‎ข้าจึงเสนอข้อต่อรองนี้ให้เจ้า 89 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 ‎ข้าจะไว้ชีวิตนาง ถ้าเจ้านำตัวอูเทร็ดมาให้ข้า 90 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 ‎ซิกทริกเกอร์ 91 00:13:23,720 --> 00:13:26,240 ‎(รัมโคฟา) 92 00:13:26,320 --> 00:13:30,360 ‎(ชายแดนเมืองรันคอร์น ‎ระหว่างเมอร์เซียกับนอร์ทัมเบรีย) 93 00:13:35,840 --> 00:13:36,720 ‎นี่จ้ะ 94 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 95 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 ‎อย่าเพิ่งหมดหวัง 96 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 ‎- นั่งพูดกับเขา เสียงของท่านอาจทำให้เขาฟื้น ‎- จะให้พูดอะไร 97 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 ‎มีคำพูดอะไรสำหรับเรื่องแบบนี้ 98 00:14:16,280 --> 00:14:18,720 ‎ข้าจะบอกเขายังไงว่าเขาไม่ใช่ผู้ชายแล้ว 99 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 ‎บอกเขาว่าเขายังคงเป็นลูกชายของท่าน 100 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 ‎หน่วยสอดแนมกลับมาจากเนินเขา 101 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 ‎ข้าจะให้คนไปตามท่าน ถ้าเขาฟื้น 102 00:14:46,640 --> 00:14:49,880 ‎ไม่พบอะไรทางตะวันออก ‎ทั้งต้นน้ำและปลายน้ำก็ไม่พบ 103 00:14:51,040 --> 00:14:53,000 ‎ข้าว่านางไม่อยู่ที่นี่ นายท่าน 104 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 ‎ข้าไม่ได้อยากทำร้ายเจ้า 105 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 ‎แค่จะทำให้เจ้าเห็นว่า ‎เจ้าออกนอกลู่นอกทางยังไง 106 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 ‎คุกเข่าลง 107 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 ‎คุกเข่าลง 108 00:15:32,680 --> 00:15:34,240 ‎ทุกคนคุกเข่าลง 109 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 ‎พวกเจ้าต้องอยู่แบบนี้จนกว่า ‎สตรอยร่าจะช่วยพวกเจ้าจากความเจ็บปวด 110 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 ‎สตรอยร่า ออกมาเดี๋ยวนี้ ‎อย่าให้ผู้หญิงพวกนี้ต้องทรมาน 111 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 ‎ท่านต้องอยู่ที่นี่ 112 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 ‎เฮ้ย ห้ามไปจากจุดเฝ้ายาม 113 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 ‎เจ้าต้องฉี่และอึตรงที่เจ้ายืนเฝ้ายาม 114 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 ‎ข้าควรกลับไปประจำการ 115 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 ‎ข้าต้องไปเฝ้าริมฝั่งน้ำ ‎ถ้าบริดาโจมตี นางจะทรมานเราทุกคน 116 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 ‎ข้าเป็นเชื้อพระวงศ์ 117 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 ‎หน้าที่ของข้าคือการถูกทรมาน 118 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 ‎นายท่าน ไปพักเถอะ 119 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 ‎- ข้าจะเฝ้ายามให้เอง ‎- ไม่ เราต้องเตรียมทุกคนให้พร้อม 120 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 ‎นายท่าน ไปพักซะ เรามีคนเฝ้าอยู่ทุกที่ 121 00:16:40,400 --> 00:16:43,720 ‎- เราจะไม่ถูกจู่โจมโดยไม่ทันตั้งตัว ‎- ข้าเสียทีให้นางแล้ว ฟิแนน 122 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 ‎- ท่านไม่มีทางรู้ได้ ‎- แต่ข้ารู้ 123 00:16:49,120 --> 00:16:50,960 ‎ข้ารู้มาตลอดว่านางจะกลับมา 124 00:16:52,320 --> 00:16:54,880 ‎ข้าแค่นึกว่านางจะทำร้ายข้า ไม่ใช่ท่าน 125 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 ‎หรือลูกชายข้า 126 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 ‎แม้บาดแผลจะสาหัส แต่ลูกชายท่านต้องรอดแน่ 127 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 ‎รอดไปได้ แต่เหมือนตายทั้งเป็นน่ะเหรอ 128 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 ‎ไม่มีลูก ไม่มีผู้สืบสันดาน 129 00:17:07,280 --> 00:17:12,440 ‎อูเทร็ด ข้ามีข่าวร้ายจากหัวเมืองอีกฟาก 130 00:17:12,520 --> 00:17:15,160 ‎สตรอยร่าเหรอ นางโจมตีเอเฟอร์วิชงั้นเหรอ 131 00:17:15,800 --> 00:17:18,720 ‎- ท่านรู้ได้ยังไง ‎- นางตามล่าสายเลือดของข้า 132 00:17:20,358 --> 00:17:23,200 ‎สั่งถอนกำลังพล เราจะไปแล้ว 133 00:17:34,520 --> 00:17:37,640 ‎- เป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว ‎- ไม่ถึงปี 134 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 ‎หนึ่งปีเหรอ 135 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 ‎- เจ็บมั้ย ‎- เจ็บสิ 136 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 ‎- เจ็บมาก ‎- ท่านได้ให้คนอื่นดูบ้างมั้ย 137 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 ‎เราไว้ใจหมอในเมอร์เซียไม่ได้ 138 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 ‎ถ้ามีวี่แววว่าราชินีประชวร ‎ข้าหลวงใหญ่จะวางแผนก่อสงครามกลางเมือง 139 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 ‎แต่ข้าอยากให้ท่านไปพบหมอ 140 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 ‎ถ้าจะตัดมันออกตอนนี้ก็อาจจะ… ขออนุญาตนะ 141 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 ‎ข้านึกว่ามันอาจจะหายได้เอง 142 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 ‎ข้าเคยมีแผลเช่นนี้ที่หายไปเอง 143 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 ‎ข้าเกรงว่าแผลนี้คงจะหายเองไม่ได้ 144 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 ‎ข้ารู้ว่าการใช้มีดผ่าอาจเป็นอันตราย ‎แต่ข้าเตรียมใจไว้แล้ว 145 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 ‎- ข้าไม่แน่ใจว่าจะผ่าออกได้มั้ย ‎- งั้นก็เล็มมันก็ได้ 146 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 ‎ดูเหมือนตอนนี้มันจะโตเร็วมาก 147 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 ‎มันโตขึ้นราวกับมีก้อนเนื้อหลุดมาจากท้องของข้า 148 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 ‎ข้าขอดู… 149 00:18:53,840 --> 00:18:55,400 ‎เรื่องนี้เกินความสามารถเจ้าเหรอ 150 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 ‎ข้าประเมินชื่อเสียงเจ้าผิดไปเหรอ 151 00:18:59,920 --> 00:19:03,560 ‎นายหญิง ข้าเกรงว่าจะสายเกินไป ‎ที่จะช่วยท่านจากโรคร้ายนี้ 152 00:19:06,480 --> 00:19:09,720 ‎- เจ้าเคยเห็นมันมาก่อน ‎- เฉพาะแค่ใน… 153 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 ‎เจ้าจะพูดว่า "เฉพาะแค่ในศพคนตาย" เหรอ 154 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 ‎ใช่แล้ว นายหญิง 155 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 ‎ข้าใจสลายจนพูดไม่ออก 156 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 ‎ถ้าเช่นนั้น ข้าต้องไปจัดการเรื่องด่วน 157 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 ‎การสืบทอดบัลลังก์เมอร์เซีย 158 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 ‎เพื่อรักษาความสงบ 159 00:19:37,960 --> 00:19:41,440 ‎ไม่นะ ข้าอยากให้ท่าน ‎ใช้เวลาอยู่กับคนที่รักมากกว่า 160 00:19:41,520 --> 00:19:45,240 ‎เห็นชัดว่าเจ้าไม่คุ้นเคย ‎กับความต้องการในการปกครองอาณาจักร 161 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 ‎อย่าร้องไห้ไปเลย 162 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 ‎มีเรื่องต้องทำอีกเยอะ ข้ายังคงเป็นตัวข้า 163 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 ‎เลดี้เอเทลเฟลดกำลังบรรทม ห้ามใครรบกวน 164 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 ‎ปลุกนาง นางคงอยากฟังเรื่องนี้ 165 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 ‎ไม่ได้ ก็อย่างที่บาทหลวงเบเนดิกต์บอก ‎ห้ามรบกวนนาง 166 00:20:06,640 --> 00:20:08,320 ‎อัลด์เฮล์ม ลูกสาวข้าตกอยู่ในอันตราย 167 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 ‎นางจัดการเรื่องต่างๆ ‎เพื่อเมอร์เซียและเมอร์เซียเท่านั้น 168 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 ‎นางให้ท่านเตรียมพิธีมิสซาให้แม่ของนาง ‎นายหญิงเชิญท่านไปเข้าพบ 169 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 ‎มีข่าวอะไรที่รอไม่ได้ 170 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 ‎เอเฟอร์วิชถูกยึด ลูกสาวข้าอยู่ในอันตราย 171 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 ‎งั้นข้าก็เจ็บปวดไปกับท่าน ลอร์ดอูเทร็ด 172 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 ‎เราจะขี่ม้าไปกับคนของรัมโคฟา ‎ยึดเมืองคืนมาให้ซิกทริกเกอร์ 173 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 ‎- ข้าทำไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 174 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 ‎- เมอร์เซียจะไขว้เขวไม่ได้ ‎- ไขว้เขวเหรอ 175 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 ‎ที่นี่ต้องการคนของรัมโคฟา 176 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 ‎- เราพาพวกเขาไปที่เอเฟอร์วิชไม่ได้ ‎- ทำไม 177 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 ‎เราต้องทุ่มเทกำลังภายในเพื่อรักษาเมอร์เซียไว้ 178 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 ‎แต่นี่มันบ้าชัดๆ บริดามาประชิดชายแดนท่าน 179 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 ‎- และถ้านางข้ามมาดินแดนเรา… ‎- มันก็จะสายเกินแก้ 180 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 ‎- ได้โปรดอย่าสงสัยในตัวข้า ‎- งั้นก็อย่าทำตัวโง่เง่าเช่นนี้ 181 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 ‎ข้าตัดสินใจแล้ว 182 00:21:04,400 --> 00:21:06,240 ‎เราจะกลับเอเจลส์เบิร์ก 183 00:21:07,360 --> 00:21:10,160 ‎ท่านพาคน 12 คนจากรัมโคฟาไปได้ 184 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 ‎แล้วสตรอยร่าล่ะ 185 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 ‎เอเทลเฟลด 186 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 ‎แล้วลูกสาวข้าล่ะ 187 00:21:18,560 --> 00:21:24,760 ‎- เชื่อสิว่าข้าปฏิเสธด้วยเหตุผลอันสมควร ‎- ท่านมันเลวเหมือนพ่อไม่มีผิด 188 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 ‎- อูเทร็ด… ‎- ส่วนเจ้าก็ขี้ขลาด 189 00:21:26,920 --> 00:21:33,000 ‎ข้าจะทำเรื่องนี้คนเดียว ‎ต่อให้ท่านไม่มอบอะไรให้ ท่านเปลี่ยนไปเยอะ 190 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 ‎ทุกสิ่งล้วนเปลี่ยนแปลง 191 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 ‎ข้าเดาว่าเลดี้เอดิธคงมีข่าวที่ไม่สู้ดีนัก 192 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 ‎ข้าควรจะบอกเขามั้ย 193 00:22:07,760 --> 00:22:11,840 ‎ไม่ เขาคงสู้กับบริดาด้วยหัวใจที่แตกสลาย 194 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 ‎เหมือนหัวใจพวกเราทุกคน ‎ที่กำลังแตกสลาย นายหญิง 195 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 ‎ข่าวนี้มันเกินจะรับไหว 196 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 ‎แต่เราจะแบกรับมันไว้ 197 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 ‎เราทั้งคู่ 198 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 ‎บิดาของข้าเผชิญหน้ากับความตาย ‎ด้วยจิตวิญญาณที่เตรียมพร้อม 199 00:22:37,320 --> 00:22:41,080 ‎เขารู้ว่าความฝันจะอยู่ได้นานกว่าเขา ‎และเขาไม่เศร้าโศกกับการสูญเสีย 200 00:22:42,840 --> 00:22:43,800 ‎ข้าก็เช่นกัน 201 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 ‎เกณฑ์ทหาร 12 นายที่ภักดีต่อเรา 202 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 ‎เราจะไปที่เมืองแซ็กซันติดกับเอเฟอร์วิช ‎เพื่อช่วยพวกเขา 203 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 ‎นางให้กำลังคนแค่โหลเดียวเหรอ 204 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 ‎- เพื่อยึดเมืองคืนน่ะ ‎- ท่านได้เอ่ยถึงบริดาใช่มั้ย 205 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 ‎หลายเมืองตามแนวชายแดน ‎เคยร่วมรบกับเรามาก่อน 206 00:23:15,040 --> 00:23:17,200 ‎พวกเขาอยากเห็นบริดาตาย 207 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 ‎ท่านแน่ใจนะว่าพร้อม 208 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 ‎ข้ามั่นใจ 209 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 ‎สตรอยร่าเคยช่วยชีวิตข้าตอนเด็ก ‎ข้าเป็นหนี้บุญคุณนาง 210 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 ‎- หาม้าที่เร็วกว่านี้ให้เขา ‎- ขอรับ 211 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 ‎หากมีอันตรายถึงชีวิต ท่านจงขี่ม้าหนีไปให้ไกล 212 00:23:45,320 --> 00:23:48,400 ‎ไม่ต้องนึกถึงเรา หนีไปซะ ท่านทำได้มั้ย 213 00:23:50,160 --> 00:23:52,440 ‎ข้าเป็นนักสู้ที่เก่งกาจพอๆ กับคนของท่าน 214 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 ‎และท่านยังเป็นรางวัลที่ยิ่งใหญ่กว่า 215 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 ‎- เอเทลสแตน ถ้าท่านถูกจับ… ‎- ข้าก็จะพูดความจริงว่าข้าไม่ใช่คนสำคัญ 216 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 ‎รอถึงภายภาคหน้าก่อน 217 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 ‎จะให้เราตอบว่ายังไง 218 00:24:15,000 --> 00:24:17,640 ‎เราควรแสดงท่าทีสนับสนุน ‎ซิกทริกเกอร์เป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่ง 219 00:24:17,720 --> 00:24:18,960 ‎(วินเชสเตอร์ อาณาจักรเวสเซกซ์) 220 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 ‎เอเฟอร์วิชอยู่ติดชายแดนเมืองพี่สาวข้า 221 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 ‎ใช่แล้ว นางอาจต้องการนำทัพโต้กลับ ‎โดยไม่ให้เราเข้าไปแทรกแซง 222 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 ‎ส่งทหาร 300 นายขึ้นเหนือ ‎ไปสนับสนุนกองทัพของนาง 223 00:24:28,960 --> 00:24:31,760 ‎- กำชับไปว่าพวกเขาอยู่ใต้คำสั่งนาง ‎- ขอรับ 224 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 ‎ข้ามีข่าวจากเอเฟอร์วิช ฝ่าบาท 225 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 ‎สายลับของท่านช้าเกินไป ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์ม ข้ารู้ข่าวและดำเนินการแล้ว 226 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 ‎เช่นนั้นท่านคงเตรียมกองทัพให้รุดไปที่นั่น 227 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 ‎หาได้เป็นเช่นนั้นไม่ 228 00:24:51,080 --> 00:24:54,880 ‎เพราะทหารรัมโคฟาของเอเทลเฟลด ‎น่าจะไปถึงเอเฟอร์วิชก่อนพวกเขา 229 00:24:54,960 --> 00:24:56,880 ‎จะฉลาดกว่าถ้าเราให้นางนำทัพ 230 00:24:56,960 --> 00:25:01,920 ‎กระนั้นเหรอ แม้ข้าจะไม่อยาก ‎หลั่งเลือดของเวสเซกซ์ 231 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 ‎แต่นี่ไม่ถือเป็นโอกาสทองหรอกเหรอ 232 00:25:05,560 --> 00:25:06,400 ‎ยังไงกัน 233 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 ‎เอเฟอร์วิชคือประตูสู่นอร์ทัมเบรีย 234 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 ‎ถ้ายึดมันได้ ดินแดนสามในสี่ของอังกฤษ ‎จะตกอยู่ใต้การปกครองของท่าน 235 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 ‎ยังมีวิธีอื่นที่จะชิงเอเฟอร์วิชคืนจากพวกนอกรีต 236 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 ‎ด้วยความเคารพ ‎ป่านนี้มิชชันนารีของท่านคงตายไปแล้ว 237 00:25:22,160 --> 00:25:25,720 ‎แต่ข้ายังหนุ่มพอจะคิดการณ์ไกล ‎ถึงอนาคตอีกหลายปี ไม่ใช่หลายเดือน 238 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 ‎ถ้าท่านคิดว่าข้าละทิ้งฝันของอัลเฟรด ‎งั้นท่านก็คิดผิดแล้ว 239 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 ‎ท่านกำลังเสียโอกาสนะ 240 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 ‎จงฉวยโอกาสนี้สังหารบริดาและซิกทริกเกอร์ 241 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 ‎ข้าจะไม่ฆ่าซิกทริกเกอร์ เขาอยู่กับเราอย่างสันติ 242 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 ‎หรือเขาอาจเสแสร้ง 243 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 ‎เราจะเชื่อจริงๆ เหรอว่า ‎นี่เป็นการสู้กันเองของพวกเดน 244 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 ‎เป็นไปได้มากกว่ามั้ยว่า ‎เขาเชิญบริดามาร่วมเป็นพันธมิตร 245 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 ‎ข้อมูลของเราบอกอีกอย่าง และข้าก็มั่นใจ 246 00:26:00,800 --> 00:26:04,120 ‎อย่าเหมารวมว่าทุกคนจะรอบจัดเหมือนท่าน ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์ม 247 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 ‎ก็แล้วแต่ 248 00:26:06,480 --> 00:26:09,160 ‎ข้าทำหน้าที่ของข้าแล้ว ข้าให้คำแนะนำไปแล้ว 249 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 ‎ข้าหลวงใหญ่ต้องผิดหวังแน่ 250 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าท่านเป็นตัวแทนข้าหลวงใหญ่ 251 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 ‎เขาไม่ฉลาดเลยที่เอาแต่กังขาในตัวข้า 252 00:26:25,480 --> 00:26:28,640 ‎เขารู้สึกว่าเวลาติดปีกบิน ‎และตำแหน่งของเขาสั่นคลอน 253 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 ‎สงครามอาจทำให้เขามีอิทธิพล 254 00:26:30,720 --> 00:26:33,680 ‎ยังไงก็ขึ้นเหนือซะ ‎ไปประเมินสถานการณ์ด้วยตัวเอง 255 00:26:34,760 --> 00:26:40,200 ‎- แล้วงานราชการล่ะ ‎- ท่านมอบหมายงานให้กษัตริย์ได้ 256 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 ‎มันไม่มีอะไรอย่างที่เอเทลเฮล์มบอกใช่มั้ย ‎ที่ว่าซิกทริกเกอร์วางแผนเรื่องนี้ 257 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 ‎ไม่มี 258 00:26:50,280 --> 00:26:54,440 ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มแค่อยากก่อสงคราม ‎ท่านจะได้วิงวอนขอเงินเขา 259 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 ‎เขาหวังให้ท่านเป็นหนี้เขา ‎เพราะท่านมิได้เป็นเช่นนั้น 260 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 ‎ท่านต้องแจ้งเขตปกครองแซ็กซัน ‎แถวชายแดนของซิกทริกเกอร์ 261 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 ‎ว่าอย่าส่งกองกำลังไปช่วยเขา 262 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 ‎จะไม่มีการให้ที่พักหรือสนับสนุนเขา 263 00:27:21,800 --> 00:27:27,160 ‎- นั่นคือคำพูดของกษัตริย์ใช่มั้ย ‎- ถ้ามีคนถาม เขาก็จะปฏิเสธ 264 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 ‎ข้านึกว่าต้องกลับไปไล่ล่าลูกนอกสมรสนั่น 265 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 ‎นั่นก็ด้วย 266 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 ‎หลังจากทำหน้าที่ผู้ส่งสาร จงวกกลับไปรัมโคฟา 267 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 ‎ท่านจะพูดอะไรก็เชิญ เราจะไปแล้ว 268 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 ‎ข้าคิดว่าควรมาบอกลาสักหน่อย 269 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 ‎ทำไม เพราะท่านจะส่งข้าไปตายใช่มั้ย 270 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 ‎ท่านทำให้ข้าต้องเสี่ยง ‎ทำให้เอเทลสแตนต้องเสี่ยง 271 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 ‎ท่านมีกำลังคนและมีไฟในหัวใจ 272 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 ‎ท่านจะบรรลุเป้าหมายที่ตั้งใจไว้ 273 00:28:18,560 --> 00:28:21,800 ‎- แต่ถ้าข้าไม่ได้พบท่านอีก… ‎- ท่านได้พบข้าอีกแน่ 274 00:28:21,880 --> 00:28:24,800 ‎ถ้าข้าตาย ข้าจะตามไปหลอกหลอนท่านจนวันตาย 275 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 ‎- ไม่นะ ต้องจากกันด้วยดีสิ ‎- เดี๋ยวพวกเขาก็ดีกัน 276 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 ‎พวกเขารักกันมานานแล้ว 277 00:28:40,680 --> 00:28:43,920 ‎ไม่ ทันทีที่จบเรื่องนี้ ให้เขากลับมาตามหานาง 278 00:28:44,000 --> 00:28:46,200 ‎เขาคงจะงอนไปถึงหน้าร้อนเลย 279 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 ‎ฟิแนน เดี๋ยว 280 00:28:53,720 --> 00:28:56,760 ‎ข้าถูกห้ามไม่ให้พูดสิ่งที่ข้าจะพูดต่อไปนี้ 281 00:28:56,840 --> 00:28:59,760 ‎สาบานสิว่าจะเก็บงำเรื่องนี้ ‎จนกว่าเขาจะช่วยลูกสาวได้ 282 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 ‎ก็ได้ 283 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 ‎นางจะอยู่ไม่ถึงฤดูร้อนปีหน้า 284 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 ‎นางกำลังจะตาย 285 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 ‎อะไรนะ 286 00:29:13,680 --> 00:29:17,600 ‎นางจึงไม่อาจยื่นมือเข้าช่วย ‎มิเช่นนั้นจะมีปัญหาในเมอร์เซีย 287 00:29:20,840 --> 00:29:23,560 ‎- แต่นางดูเป็นปกติ ‎- เพราะนางเค้นพลังทั้งหมดที่มี 288 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 ‎ไม่ๆ บอกเขาไม่ได้นะ ‎อย่าให้เขาเสียสมาธิจากศึกครั้งนี้ 289 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 ‎- ข้าไม่เคยโกหกเขา ‎- ข้ารู้ 290 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 ‎แต่น่าเศร้าที่ท่านคงไม่ต้อง ‎แบกรับภาระนี้ไว้นานนัก 291 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 ‎- เจ้าพร้อมหรือยัง ‎- ขอรับ 292 00:30:05,640 --> 00:30:08,280 ‎นานมากแล้วที่เราไม่ได้ออกศึก 293 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 ‎รอไม่ไหวแล้ว ข้าอยากจับดาบอีกครั้งจนตัวสั่น 294 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 ‎ไปซะ ท่านเกะกะขวางทางข้า 295 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 ‎ข้ารักเจ้า 296 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 ‎ข้ารู้ว่ามันยากทำใจ แต่เราจะกลับมาหาพวกเขา 297 00:30:39,160 --> 00:30:40,000 ‎ข้าสาบาน 298 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 ‎ไปเอเฟอร์วิช 299 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 ‎ใครเป็นคนต่อไป 300 00:31:32,320 --> 00:31:35,920 ‎ไม่ๆ ข้าคร้านจะฟังพวกเจ้าทะเลาะกันอีก 301 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 ‎ไปจากวินเชสเตอร์ ‎จนกว่าเจ้าจะคลี่คลายความขัดแย้งได้ 302 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 ‎ฝ่าบาท 303 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 ‎- ว่าไง มีคดีอะไร ‎- ข้ามาแก้แค้นให้การตายของพ่อ 304 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 ‎อย่างน้อยก็ฟังดูน่าสนใจ 305 00:31:51,360 --> 00:31:55,120 ‎ชายชื่อโกดะฆ่าเขา แล้วยึดที่ดินที่พ่อมอบให้ข้า 306 00:31:55,200 --> 00:31:57,880 ‎- ข้าอยากได้มันคืน ‎- ใช่ ข้าอ่านฎีกานี้แล้ว 307 00:31:58,360 --> 00:32:01,040 ‎- เลดี้เอดกิฟุใช่มั้ย ‎- ใช่ กษัตริย์แห่งเคนต์ 308 00:32:01,120 --> 00:32:02,920 ‎ข้าถูกใจเคนต์มาก 309 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 ‎ข้าใช้เวลาแสนสุขมากมายที่นั่นสมัยหนุ่มๆ 310 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 ‎ใช่ 311 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 ‎ใช่ จำได้ว่าตอนที่ทรงพระเยาว์ ‎ท่านถูกพาไปที่เคนต์วาราเบิร์ก 312 00:32:11,880 --> 00:32:15,840 ‎พ่อข้าที่เป็นข้าหลวงใหญ่ ‎จัดงานเลี้ยงต้อนรับท่าน กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ 313 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 ‎ใช่ นึกแล้วว่าข้าคุ้นหน้าเจ้า 314 00:32:22,240 --> 00:32:26,560 ‎ถ้าข้าจำไม่ผิด ข้าได้ขี่ม้าของเจ้า ‎และเจ้าก็ไม่พอใจ 315 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 ‎ใช่แล้ว 316 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 ‎ตอนเป็นเด็ก ข้าสนใจม้ามากกว่าผู้ชาย 317 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 ‎ขออภัยด้วยที่จำไม่ได้ เรื่องมันนานมากแล้ว 318 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 ‎เราทุกคนเปลี่ยนไปมาก ท่านเติบโตเป็นทายาท ‎ที่แท้จริงของอาณาจักรอันยิ่งใหญ่ 319 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 ‎บางทีเราควรฟังข้อโต้แย้งจากอีกฝ่าย 320 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 ‎โกดะอยู่ที่ไหน 321 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 ‎ด้วยความเคารพ เรื่องนี้ไม่มีข้อโต้แย้ง 322 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 ‎เขาขโมยที่ดินที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม 323 00:32:55,520 --> 00:32:58,320 ‎ไม่มีข้อโต้เถียงใดๆ เขาทำผิด 324 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 ‎ใช่ 325 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 ‎ใช่ 326 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 ‎ฟังนะ พอได้อ่านรายละเอียด 327 00:33:06,520 --> 00:33:10,880 ‎จากบาทหลวงเพียร์ลิก ‎ข้าเห็นว่าเจ้าได้รับความอยุติธรรม 328 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 ‎ให้โกดะผู้นี้ไปรายงานตัว ‎ต่อข้าหลวงใหญ่แห่งเคนต์ 329 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 ‎นี่คือคำพิพากษาที่ดินที่ถูกขโมยไปของเจ้า ‎ตามหลักกฎหมายจารีต ซึ่งข้าขอคืนให้เจ้า 330 00:33:20,720 --> 00:33:24,800 ‎ขอบพระทัย ข้าซาบซึ้งใจยิ่งนัก ฝ่าบาท 331 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 ‎ข้าจะไม่รบกวนพระองค์อีก 332 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 ‎ไม่ 333 00:33:33,760 --> 00:33:37,800 ‎คืนนี้พอแค่นี้ เลดี้เอดกิฟุ 334 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 ‎มากินกับเราสิ 335 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 ‎ข้าอยากฟังข่าวจากเคนต์ 336 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 ‎ฝ่าบาท เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 337 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 ‎ข้าไม่เข้าใจว่าเจ้าพยายามจะบอกอะไร 338 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 ‎ยิ่งรีรอก็ยิ่งไม่ช่วยอะไร 339 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 ‎- งั้นการรักษาของเอดิธก็จะรุนแรงขึ้น ‎- ไม่ใช่ 340 00:34:13,239 --> 00:34:15,480 ‎มันสายเกินไปที่จะทำการรักษา 341 00:34:17,880 --> 00:34:19,719 ‎นี่แหละที่ข้าไม่เข้าใจ 342 00:34:27,040 --> 00:34:31,199 ‎ไหนเจ้าลองอธิบายให้ข้าฟังซิว่า ‎เหตุใดการรักษาจึงล้มเหลว 343 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 ‎มันง่ายมาก 344 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 ‎ข้ากำลังจะตาย 345 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 ‎- ไม่จริง ‎- บอกนางสิ 346 00:34:44,440 --> 00:34:46,679 ‎ไม่ อย่านะ ข้าไม่ฟัง 347 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 ‎ข้าจะไม่ฟังคำพูดของคนปากพล่อยที่หลอกลวงเรา 348 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 ‎ท่านแม่ ไม่ยุติธรรมเลย 349 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 ‎ไม่ 350 00:34:55,719 --> 00:34:57,040 ‎สิ่งที่ไม่ยุติธรรม 351 00:34:57,560 --> 00:35:01,239 ‎คือเจ้ากำลังบอกเราว่ามันรักษาได้ ‎แต่เจ้ากลับรักษาไม่ได้ 352 00:35:01,320 --> 00:35:04,600 ‎- นายหญิง ข้าไม่เคยบอก… ‎- อย่ามาพูดกับข้า 353 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 ‎อย่าบังอาจ 354 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 ‎ช่วยปลอบนางหน่อยได้มั้ย 355 00:35:21,280 --> 00:35:23,960 ‎- ข้าไม่มีแรง ‎- ขอรับ นายหญิง 356 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 ‎ขอถามหน่อยว่าคิดว่านานแค่ไหน 357 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 ‎ข้าเชื่อว่าท่านไม่ได้อยู่เห็นฤดูใบไม้ผลิ 358 00:35:39,760 --> 00:35:42,200 ‎ข้าจะพยายามบรรเทาความเจ็บปวดใดๆ ก็ตาม 359 00:35:49,240 --> 00:35:55,640 ‎ข้าไม่อยากอยู่ที่นี่ ข้าอยากกลับเอเจลส์เบิร์ก 360 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 ‎งั้นเราก็ต้องเดินทางก่อนที่ท่านจะอ่อนแอเกินไป 361 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 ‎ข้าไม่รู้ว่าเหตุใดพระเจ้าถึงมีพระประสงค์เช่นนี้ 362 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 ‎ห้ามบอกใครเด็ดขาด 363 00:36:08,680 --> 00:36:10,120 ‎ข้าต้องบอกลูกสาวของข้า 364 00:36:11,520 --> 00:36:12,480 ‎อัลด์เฮล์ม 365 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 ‎ท่านแม่ 366 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 ‎- เจ้าชื่ออะไร ‎- คินเลฟขอรับ 367 00:36:56,960 --> 00:36:58,560 ‎เจ้ากำลังฝึกเป็นนักรบใช่มั้ย 368 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 ‎ขอรับ นายหญิง 369 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 ‎ลอร์ดอัลด์เฮล์ม ส่งคินเลฟขึ้นแม่น้ำไปสู้กับโจร 370 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 ‎และพาเลดี้เอลฟ์วินน์ล่วงหน้ากลับบ้านไปก่อน 371 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 ‎- ไม่นะ ได้โปรด ไม่ยุติธรรมเลย ‎- นายหญิง ข้าไม่ได้คิดร้ายกับใคร 372 00:37:15,920 --> 00:37:19,840 ‎หรือว่าอยากถูกย่างสด ‎เพราะพวกโจรอำมหิตโหดเหี้ยม 373 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 ‎เหตุใดท่านถึงใจร้ายกับข้านัก 374 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 ‎ทำไม ข้าแค่อยากใช้ชีวิตเหมือนผู้หญิงคนอื่น 375 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 ‎เจ้าไม่ใช่ผู้หญิงทั่วไป 376 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 ‎เจ้าเป็นทายาทของเมอร์เซีย ‎เจ้าจึงต้องรักษาพรหมจรรย์ 377 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 ‎- ทำไม ‎- เพราะโลกมันเป็นแบบนั้นไง 378 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 ‎ข้าเสียสละทุกสิ่งทุกอย่าง ‎เพื่อปกป้องอาณาจักรของเรา 379 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 ‎เจ้าจะโยนมันทิ้ง ‎เหมือนอีตัวราคาถูกในโรงเหล้าไม่ได้ 380 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 ‎- เป็นอีตัวดีกว่าเป็นแม่มดสิ้นหวัง ‎- ห้ามพูดแบบนี้กับราชินีของเจ้า 381 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 ‎มิเช่นนั้นเจ้าจะเสียใจ 382 00:37:58,760 --> 00:38:02,640 ‎เจ้าจะกลับไปเอเจลส์เบิร์ก ‎และคิดถึงความหมายของการปกครองที่นั่น 383 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 ‎ข้าคิดมาแล้ว มันคือการลงโทษ 384 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 ‎ไม่ว่ายังไง นี่ก็คือสิ่งที่ถูกกำหนดไว้ให้เจ้า 385 00:38:12,880 --> 00:38:15,760 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ายังเด็ก แต่จงมองให้ไกลกว่าตัวเอง 386 00:38:16,800 --> 00:38:20,360 ‎การเป็นราชินีถือเป็นเกียรติ ‎ไม่มีชะตาใดยิ่งใหญ่กว่านี้แล้ว 387 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 ‎ชะตากรรมมีไว้สำหรับรัชทายาท 388 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 ‎ข้าไม่ต้องการมัน 389 00:38:41,680 --> 00:38:45,200 ‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อลูกชายอยู่กับแม่นานเกินไป 390 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 ‎อย่ารีบหันไปดู แต่เขามากับผู้หญิงอีกแล้ว 391 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 ‎นางยังอยู่อีกเหรอ 392 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 ‎ปกติผู้หญิงพวกนี้อยู่ได้ไม่ถึงหนึ่งคืน 393 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 ‎สตรีชาวเคนต์ช่างใจกล้าหน้าด้านยิ่งนัก 394 00:39:09,480 --> 00:39:13,360 ‎แต่พวกนางพอจะมีเหตุผลอยู่บ้าง ‎เดี๋ยวข้าจัดการเอง 395 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 ‎เท่าไหร่ 396 00:39:31,040 --> 00:39:32,000 ‎- อะไรนะ ‎- เหรียญเงิน 397 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 ‎เจ้าต้องการกี่เหรียญ 398 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 ‎- เหรียญเงินเหรอ นายท่าน ต้องการไปทำไม ‎- เพื่อกลับไปยังที่ทางของเจ้า 399 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 ‎ข้าเพิ่งมาถึงและหนทางก็ยาวไกล 400 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 ‎งั้นเราจะหาม้าที่แข็งแรงที่สุดให้เจ้า 401 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 ‎ผู้หญิงอย่างพวกเจ้าชอบอะไร ทองคำ ผ้าไหม 402 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 ‎เครื่องเทศ ยา 403 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 ‎บอกราคามาเลย 404 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 ‎เงิน 30 แท่ง 405 00:39:58,240 --> 00:40:02,320 ‎- ข้าเชื่อว่านั่นคือผลของการทรยศ ‎- ผู้หญิงที่รู้พระคัมภีร์ 406 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 ‎อัลเฟรดเข้มงวดเรื่องการศึกษาในเคนต์ 407 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 ‎เช่นนั้นเจ้าก็จะทำสิ่งที่ฉลาด ‎และรับข้อเสนอของข้า 408 00:40:08,800 --> 00:40:13,520 ‎- แล้วถ้าข้าไม่ทำล่ะ ‎- ไม่รู้สิ 409 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 ‎พวกนางมักจะทำตาม 410 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 ‎นั่งลงได้ 411 00:40:38,240 --> 00:40:39,360 ‎สองวัน 412 00:40:39,440 --> 00:40:42,360 ‎สองวันแล้ว แต่สตรอยร่า ‎ก็ยังปล่อยให้พวกเจ้าทรมาน 413 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 ‎ข้ามาในฐานะมารดา ‎เพื่ออนาคตที่ดีกว่าสำหรับลูกๆ ของเรา 414 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 ‎เราจะฟื้นฟูเดนแลนด์เพื่อชาวเดน ‎และชาวเดนเท่านั้น 415 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 ‎ทวยเทพประทานลมและทะเลสงบ ‎เพื่อโอบอุ้มเรามาถึงที่นี่ 416 00:41:03,360 --> 00:41:05,440 ‎ด้วยเหตุนี้ทวยเทพควรได้รับเครื่องเซ่นสังเวย 417 00:41:07,720 --> 00:41:08,680 ‎พานางออกมา 418 00:41:32,920 --> 00:41:38,000 ‎วิเบเค เราพร้อมแล้ว ‎แสดงให้เราดูว่าใครได้รับเกียรติ 419 00:43:07,880 --> 00:43:08,800 ‎เป็นไปไม่ได้ 420 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 ‎ข้าจำเป็นต้องมีชีวิตอยู่เพื่อรับใช้ทวยเทพ 421 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 ‎เป็นไปไม่ได้ 422 00:43:20,600 --> 00:43:23,600 ‎- บริดา ‎- ทวยเทพตรัสผ่านผู้หยั่งรู้อนาคต 423 00:43:24,440 --> 00:43:25,560 ‎แต่ห้าคนก็พอแล้ว 424 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 ‎ทวยเทพจะพอใจกับสิ่งนี้ 425 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 ‎ปล่อยข้า นางไม่ปรานีแน่ 426 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 ‎สามีของท่านจะมา 427 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 ‎รอคำสั่งเขาก่อน 428 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 ‎ออกมา ข้ารู้สึกได้ว่าเจ้าจ้องข้าอยู่ 429 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 ‎ออกมาสู้หน้าข้า 430 00:44:47,480 --> 00:44:48,600 ‎เราไม่ได้หาเรื่อง 431 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 ‎เจ้าคือพวกเดนแห่งเอเฟอร์วิชเหรอ 432 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 ‎ไม่ใช่ ข้าซิกทริกเกอร์แห่งยอร์วิก ‎และข้าเป็นกษัตริย์ที่นั่น 433 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 ‎ขออภัย ข้าไม่ตั้งใจจะลบหลู่ 434 00:44:58,120 --> 00:44:59,440 ‎- ข้าคือ… ‎- บาทหลวงเพียร์ลิก 435 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 ‎ที่ปรึกษาของกษัตริย์เอ็ดเวิร์ด 436 00:45:03,880 --> 00:45:07,320 ‎- อูเทร็ดอยู่ไหน ‎- เราคาดว่าเขาอยู่กับคนจากรัมโคฟา 437 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 ‎ข้าเป็นทัพหน้า ‎แต่กษัตริย์จะส่งพี่สาวมาเป็นกองหนุน 438 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 ‎แต่ข้าไม่ได้ยินอะไรและเห็นทหารแค่หยิบมือเดียว 439 00:45:15,160 --> 00:45:17,760 ‎แซ็กซันจะสู้เพื่อท่าน ท่านไม่ได้อยู่ลำพังแล้ว 440 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 ‎ดี 441 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 ‎เราจะไปสมทบกับทัพใหญ่ ‎ยึดถิ่นของข้าคืน ฆ่านางสารเลวนั่น 442 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 ‎ข้าไม่ต้องการสิ่งนี้ 443 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 ‎อะไรเหรอ 444 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มเสนอเงินให้ข้าจากไป 445 00:45:50,240 --> 00:45:53,400 ‎- ข้าไม่ได้ขอให้เขาทำแบบนั้น ‎- แล้วเขาจะทำไปทำไม 446 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 ‎ฝ่าบาท ข้าไม่ใช่คนโง่ 447 00:45:56,840 --> 00:46:00,280 ‎ข้ารู้ว่าที่ทรงช่วยข้า ‎เป็นเพียงความปรารถนาชั่วครู่ แต่ข้า… 448 00:46:01,720 --> 00:46:04,560 ‎ข้าไม่คิดว่าจะได้รับการปฏิบัติเยี่ยงโสเภณี 449 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มตัดสินใจคนเดียว ‎เขาพยายามขัดขวางข้าในหลายเรื่อง 450 00:46:10,480 --> 00:46:16,400 ‎- งั้นก็อย่าไปทนเขา ‎- เขามีเพื่อนเยอะ และเขาก็เป็นญาติ 451 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 ‎ข้าเสียใจที่ทำให้เจ้าขุ่นเคือง 452 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 ‎ข้าเสียใจกับปัญหาของท่าน ‎เพราะมันทำให้ท่านปวดใจ 453 00:46:30,280 --> 00:46:33,120 ‎นี่เป็นความเมตตาครั้งแรก ‎ที่ข้าได้รับในรอบหลายปี 454 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 ‎พ่อข้าเป็นข้าหลวงใหญ่ ‎ข้ารู้ว่ามันเป็นภาระที่หนักอึ้ง 455 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 ‎ข้านึกไม่ออกเลยว่า ‎มันจะเลวร้ายอีกกี่เท่าสำหรับพระองค์ 456 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 ‎เจ้าอาจไม่ต้องนึกคิดเอาเอง 457 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 ‎เจ้าลองอยู่ดูให้เห็นกับตาสักหน่อยสิ 458 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 ‎เพื่อตัวเจ้าเอง กับข้า 459 00:47:06,680 --> 00:47:08,120 ‎ได้ ข้ายินดีอย่างยิ่ง 460 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 ‎ถึงจะแปลก แต่ข้ากลับพบว่า ‎เวลาที่เราอยู่ร่วมกันมันน่ารื่นรมย์ 461 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 ‎ให้ไวเลย ฉี่เป็นตาแก่ไปได้ 462 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 ‎ตายซะ ไอ้บาทหลวง 463 00:47:30,880 --> 00:47:32,800 ‎อ้าว นี่ท่านฉี่หกรดตัวเองงั้นเหรอ 464 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 ‎ไม่ มันคือน้ำมนต์ 465 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 ‎- คนของรัมโคฟาอยู่ไหน ‎- คือว่าเรื่องนั้นมันไม่สู้ดีนัก 466 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 ‎ซิกทริกเกอร์ 467 00:47:58,760 --> 00:47:59,800 ‎มีข่าวอะไรเรื่องสตรอยร่า 468 00:47:59,880 --> 00:48:02,320 ‎ตอนข้าออกมา นางยังมีชีวิตอยู่ ‎แต่บริดาตามล่านางอยู่ 469 00:48:02,400 --> 00:48:04,440 ‎- ไม่มีเวลาแล้ว ‎- เราจะไปหานาง 470 00:48:04,520 --> 00:48:07,320 ‎- เราจะช่วยนาง ‎- นางอ้างว่าทำเพื่อพวกเดน 471 00:48:07,400 --> 00:48:10,880 ‎- นางต้องการตัวเจ้า เจ้าเท่านั้น ‎- เจ้าหาข้าเจอแล้ว 472 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 ‎เจ้าทำเต็มที่แล้ว 473 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 ‎- กองทัพรัมโคฟาอยู่ไหน ‎- เลดี้เอเทลเฟลดไม่อนุญาต 474 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 ‎- ข้านึกว่ากษัตริย์จะส่งคนมา ‎- เขาส่งมาแล้ว 475 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 ‎- ข้าไม่เข้าใจ ‎- ไม่สำคัญหรอก 476 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 ‎ข้าส่งข่าวถึงเขตเมืองแซ็กซัน ‎ที่ชายแดนเมืองเจ้าแล้ว 477 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 ‎ทำไมนางถึงปฏิเสธ ทั้งที่เราเป็นพันธมิตรกัน 478 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 ‎- หลายปีมานี้ เราอยู่กันอย่างสันติ ‎- ข้ารู้ มันคือการทรยศ 479 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 ‎- นี่เป็นการตัดสินใจของเอ็ดเวิร์ดเหรอ ‎- ไม่นะ ไม่ใช่ 480 00:48:37,600 --> 00:48:41,120 ‎- คนที่เขตเมืองว่ายังไงบ้าง ‎- พวกเขาเสนออะไรให้ไม่ได้ 481 00:48:41,200 --> 00:48:43,480 ‎พวกเขาอ้างว่าไม่มีคนประจำการที่นั่น 482 00:48:43,560 --> 00:48:44,920 ‎งั้นพวกเขาก็โกหก 483 00:48:45,920 --> 00:48:49,800 ‎ในนั้นมีมากกว่าร้อยคน ‎ข้ารู้จักแนวป้องกันแซ็กซันรอบดินแดนข้า 484 00:48:49,880 --> 00:48:53,000 ‎พวกเขายังบอกอีกว่า ‎กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดมีรับสั่งมา นายท่าน 485 00:48:53,080 --> 00:48:54,640 ‎ห้ามใครช่วยกษัตริย์ซิกทริกเกอร์ 486 00:48:54,720 --> 00:48:56,960 ‎ข้าไม่รู้อะไรด้วย เข้าใจผิดแล้ว 487 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 ‎- ต่อให้ต้องบุกเดี่ยว ข้าก็จะทำ ‎- เจ้าจะไม่ทำเรื่องนี้ตามลำพัง 488 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 ‎นายท่าน เราไม่อาจยึดเอเฟอร์วิช ‎ด้วยกำลังคนแค่นี้ 489 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 ‎- แต่ถ้าเราเข้าไปได้ แล้วข้าฆ่าบริดา… ‎- นางมีคนในคอยปกป้อง 490 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 ‎ข้าก็มีคนใน และพวกเขาจะภักดีต่อข้า 491 00:49:12,480 --> 00:49:16,080 ‎พาคนพวกนี้ไปรอนอกประตู ‎เราจะพาชาวเมืองออกมาให้เอง 492 00:49:16,160 --> 00:49:21,680 ‎- แต่เรายังต้องเข้าไปในเอเฟอร์วิช ‎- เมียข้าจะไม่ตายโดยถูกขังเหมือนหนู 493 00:49:21,760 --> 00:49:25,840 ‎ข้าไม่ได้พิชิตทุกสิ่งเพื่อให้นางต้องทรมานแบบนี้ 494 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 ‎เจ้าคิดอะไรอยู่ 495 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 ‎ข้ามีทางเข้า ตามข้ามา 496 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 ‎ไปเร็ว 497 00:49:53,240 --> 00:49:56,360 ‎ยินดีต้อนรับ สวดมนต์รอไปก่อน 498 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 ‎ที่นี่เรียบง่าย แต่ไม่นานท่านก็จะคุ้นเคย 499 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 ‎ข้าชอบนะ เหมือนอยู่ในรางหญ้าเลย 500 00:50:07,960 --> 00:50:12,440 ‎- ทำไมขึ้นเหนือมาเร็วจัง ‎- ข้ามาทำธุระแบบลับๆ ให้เขา 501 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 ‎ข้ามี 100 เหรียญ 502 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 ‎แล้วก็นี่ 503 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 ‎แต่ท่านติดเงินเขา 300 504 00:50:25,400 --> 00:50:31,400 ‎- ใช่ ที่เหลือจะตามมา ‎- เขาเองก็มีหนี้ที่ต้องชดใช้ 505 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 ‎ข้ารู้ ข้าจะหาเงินมาให้ได้ ‎ลอร์ดเอเทลเฮล์มเป็นเพื่อนที่ดีของข้า 506 00:50:38,120 --> 00:50:40,960 ‎และข้ามั่นใจว่าเขาจะเห็นอกเห็นใจข้า 507 00:50:43,960 --> 00:50:45,160 ‎เราพูดถึงชายคนเดียวกันหรือเปล่า 508 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 ‎ข้ากลับไปมือเปล่าไม่ได้ ขออะไรให้ข้าหน่อย 509 00:50:52,880 --> 00:50:54,520 ‎ข้าไม่มีอะไรจะให้ 510 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 ‎นอกจากสิ่งที่ข้าได้เห็น คำพูดที่ข้าได้ยินมา 511 00:51:05,920 --> 00:51:07,360 ‎แล้วท่านได้ยินอะไรมา 512 00:51:10,880 --> 00:51:14,000 ‎เลดี้เอเทลเฟลดกำลังจะตาย ‎นางจะอยู่ไม่ถึงฤดูใบไม้ผลินี้ 513 00:51:22,480 --> 00:51:25,080 ‎ธอร์จะทุบค้อนเวลาไม่พอใจ 514 00:51:27,800 --> 00:51:30,800 ‎แต่เขาจะพอใจถ้าเราเซ่นสังเวยอีก 515 00:51:36,440 --> 00:51:37,800 ‎ไม่นะ ได้โปรด ได้โปรด อย่า 516 00:51:37,880 --> 00:51:38,720 ‎ไม่ 517 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 ‎ข้าซ่อนตัวต่อไปไม่ได้แล้ว ข้าขอโทษ 518 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 ‎เราจะนั่งรอให้คนมาช่วยไม่ได้ 519 00:52:04,640 --> 00:52:06,000 ‎นายท่าน นั่นเขาทำอะไร 520 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 ‎นี่มันบ้าสิ้นดี เราควรรอ ‎จนกว่าจะหาคนได้มากกว่านี้ 521 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 ‎ระดมทหารได้สักกลุ่มก็ยังดี 522 00:52:11,440 --> 00:52:14,200 ‎- เขาว่ามันมีหนทางของพวกโรมัน ‎- พวกโรมันเหรอ 523 00:52:17,640 --> 00:52:20,640 ‎นั่นเหรอแผนของเรา ‎ให้พวกโรมันช่วยเราจากเรื่องนี้ 524 00:52:20,720 --> 00:52:24,320 ‎เพราะเท่าที่ข้ารู้ ‎พวกเขาตายไปเมื่อ 600 ปีก่อน 525 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 ‎ออสเฟิร์ธ หินไฟ 526 00:52:34,000 --> 00:52:36,080 ‎มันสร้างไว้ระบายอึจากเอเฟอร์วิช 527 00:52:36,160 --> 00:52:39,480 ‎- มันจะพาเราไปถึงที่นั่นเหรอ ‎- อาจใช่ 528 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 ‎แค่นั้นก็เพียงพอแล้ว 529 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 ‎เราจะเดินตามทางระบายอึ 530 00:52:51,880 --> 00:52:56,080 ‎เดี๋ยว ถ้าเจ้าตายก่อนข้า ‎ลูกสาวข้าคงไม่ให้อภัยแน่ 531 00:53:00,200 --> 00:53:02,680 ‎นายท่าน นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 532 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 ‎พวกโรมันปกป้องอาคารด้วยภูตผี 533 00:53:34,840 --> 00:53:36,520 ‎เดินตามทางน้ำนี่ แล้วหนีไปซะ 534 00:53:58,560 --> 00:53:59,400 ‎บริดา 535 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 ‎ข้ามาแก้แค้นเจ้า 536 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 ‎เจ้าจะต้องชดใช้ 537 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 ‎บริดา 538 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 ‎งั้นก็แสดงตัวออกมาสิ 539 00:54:19,280 --> 00:54:22,280 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล