1 00:00:06,400 --> 00:00:09,000 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Jag är Uhtred, son till Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 Min dotter Stiorra och hennes make Sigtryggur har en ovälkommen gäst: 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 Sigtryggurs opålitlige bror Ragnvald. 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 Varför gör du inget? Han vill komma emellan oss. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,920 Han smider i hemlighet planer mot dem. 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 Min älskade Aethelflaed har besökt oss i Rumcofa. 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 Vissa säger att jag ville träffa dig. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 Jag önskar att det vore sant, men det tror jag inte. 10 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 Min vasall Cynlaef har funnit gunst hos hennes dotter Aelfwynn. 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 Hjälp lady Aelfwynn ner från hästen. 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Aethelflaed tog med prästen fader Benedict. 13 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Rumcofa behöver ingen präst. 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 -Han är en väldigt lärd man. -Han är hasardspelare. 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,800 Se till att få tillbaka den. 16 00:01:00,320 --> 00:01:04,880 Brida är tillbaka med dottern Vibeke som tros vara en völva. 17 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 Völvan har gjort sitt val! 18 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 Hennes hat mot mig och min familj bränner som gift. 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,680 -Vem gjorde det här? -Brida! 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 Nu har hon invaderat Eoferwic. 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 Hon sprider smärta och skräck i staden. 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 Hitta Stiorra! 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 Ödet är allt! 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Hitta Stiorra! Hitta Uhtreds dotter! 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 YORK I KUNGARIKET NORTHUMBRIA 26 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 Lämna honom. Det är gjort. 27 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 Gå och lek. 28 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 Hon är inget att rädas. 29 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 Hon är här för att rädda er, leda er tillbaka till gudarna. 30 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 Strid inte mot dem, broder! 31 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 Hon har makten! Ge upp! 32 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Rädda oss, Jesus! 33 00:04:16,560 --> 00:04:19,520 Ge upp! Hon kommer att göra det igen. 34 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 Sigtryggur, för ditt folks skull, ge upp. 35 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 Kung Sigtryggur. Som du har frodats. 36 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 Vad är det här för vansinne? 37 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 Det är inte vansinne att ära gudarna. 38 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 Du för inte gudarnas talan. Våra gudar behöver ingen prästinna. 39 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 Följer ni henne som kristna får? 40 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 Var är hans fru? 41 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 Jag hittar henne. 42 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Nej, Ragnvald. 43 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Nej, Ragnvald! 44 00:05:15,920 --> 00:05:17,120 Lämna henne i fred! 45 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 Din lilla byracka. 46 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 Han är inte den man han var. 47 00:05:40,960 --> 00:05:42,800 De kristna har en berättelse om det. 48 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 Stiorra! 49 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 Vi ska hitta dig! 50 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 Stiorra! 51 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 Stiorra? Kom fram, Stiorra! 52 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 Visa för Brida att du ångrar att du ledde ditt folk på avvägar. 53 00:06:54,440 --> 00:06:55,680 Hon förlåter dig. 54 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Du! 55 00:07:21,040 --> 00:07:22,760 Var är din härskarinna? 56 00:07:24,880 --> 00:07:27,720 Jag har inte sett henne. Hon gav sig av. 57 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Hitåt. 58 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 -Hårdare. -Snälla. Jag kan inte. 59 00:08:13,960 --> 00:08:14,800 Var är hon? 60 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 Hon här säger att hon flydde med kvinnorna. 61 00:08:20,920 --> 00:08:21,760 Är det sant? 62 00:08:22,760 --> 00:08:24,320 Du kan lita på mig. 63 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 Det vore dumt att ljuga. 64 00:09:07,560 --> 00:09:09,760 BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER 65 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 Sök igenom alla hus. Ta gisslan. 66 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Rada upp alla som kan vara Stiorra på torget. 67 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 Ta hit vatten! 68 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 Brida! 69 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 Låt honom leva så ansluter han sig till dig, som jag. Snälla. 70 00:09:51,280 --> 00:09:54,360 Låt mig lära honom att dyrka gudarna i renhet. 71 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Allt det här för att visa dig värdig för din bror? 72 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 -För att få chansen att leda honom. -Jag kommer aldrig att följa er. 73 00:10:03,800 --> 00:10:06,480 Jag leder folket här och dör som deras kung. 74 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 Som du vill. Döda honom. 75 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 Nej! 76 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 Döda honom, du. 77 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 Han är min bror. 78 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 Han svek våra gudar. 79 00:10:28,200 --> 00:10:31,840 Han lät de kristna slå rot här och förgifta våra bröder. 80 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Döda honom. 81 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 Du har visat att du är lojal. Bra! 82 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 Jag har visat att jag är rättvis. Ni kommer att välkomna mig i sinom tid. 83 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 Ni är fria, daner av Jorvik. 84 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 Öppna portarna! 85 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 Hitta Uhtred. 86 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 Jag lämnar inte mitt folks öde i dina händer. 87 00:12:19,320 --> 00:12:23,400 Vi hittar din fru. Det vet du. Därför erbjuder jag dig ett val. 88 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 Jag skonar bara hennes liv om du tar Uhtred till mig. 89 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Sigtryggur! 90 00:13:26,320 --> 00:13:30,360 RUNCORN GRÄNSEN MELLAN MERCIA OCH NORTHUMBRIA 91 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 -Varsågod. -Tack. 92 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Ge inte upp hoppet. 93 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 -Sitt med honom. Din röst kan väcka honom. -Vad ska jag säga? 94 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 Vilka ord kan lindra detta? 95 00:14:16,280 --> 00:14:18,720 Hur kan jag berätta att han inte längre är en man? 96 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Säg att han ändå är din son. 97 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 Spejarna återvänder från bergen. 98 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 Jag sänder bud om han vaknar. 99 00:14:46,640 --> 00:14:49,880 Inget österut, uppströms eller nedströms. 100 00:14:51,040 --> 00:14:53,000 Hon är nog inte här, lord. 101 00:15:09,240 --> 00:15:11,280 Jag vill inte skada er. 102 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Jag vill att ni ska se hur ni lämnat den rätta vägen. 103 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 På knä. 104 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 Ner på knä. 105 00:15:32,680 --> 00:15:34,240 Ner på knä, alla! 106 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 Ni sitter så tills er Stiorra räddar er från lidandet. 107 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 Visa dig, Stiorra! Låt inte kvinnorna lida! 108 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 Ni måste stanna här. 109 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 Lämna inte din post! 110 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 Pissa och skit där du står. 111 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 Jag måste tillbaka till min post. 112 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 Jag behövs på flodstranden. Anfaller Brida torterar hon oss alla. 113 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 Jag är av kungligt blod. 114 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 Det är min plikt att bli torterad. 115 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 Vila dig, lord. 116 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 -Låt mig ta över. -Nej. Alla män måste vara redo. 117 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 Vila! Vi har män överallt. 118 00:16:40,400 --> 00:16:43,720 -Vi ska inte bli överrumplade. -Jag har redan blivit lurad, Finan. 119 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 -Du hade inte kunnat veta. -Jag visste. 120 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 Jag visste att hon skulle komma tillbaka. 121 00:16:52,320 --> 00:16:54,880 Jag trodde att hon skulle angripa mig, inte er. 122 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 Eller min son. 123 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 Det är en hemsk skada, men din son kan överleva. 124 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Överleva kanske, men leva? 125 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 Inga barn, inget eftermäle. 126 00:17:07,280 --> 00:17:08,760 Uhtred! 127 00:17:10,359 --> 00:17:12,640 Jag har dåliga nyheter från andra sidan landet. 128 00:17:12,720 --> 00:17:15,160 Stiorra? Har hon angripit Eoferwic? 129 00:17:15,800 --> 00:17:18,720 -Hur visste du det? -Hon jagar min ätt. 130 00:17:20,359 --> 00:17:23,200 Kalla in männen. Vi ger oss av. 131 00:17:34,520 --> 00:17:37,640 -Hur länge har det varit så här? -Mindre än ett år. 132 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 Ett år? 133 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 -Gör det ont? -Ja. 134 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 -Ja, det gör det. -Har ni visat det för nån annan? 135 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 Helarna i Mercia är inte att lita på. 136 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 Vid minsta tecken på att drottningen är sjuk planerar åldermännen krig. 137 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 Jag önskar att ni hade visat det för nån. 138 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 Att skära bort den nu kan vara… Tillåter ni mig? 139 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 Jag trodde att den kunde läka av sig själv. 140 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 Jag har haft andra som gjort det. 141 00:18:21,920 --> 00:18:24,280 Jag befarar att den inte läker av sig själv. 142 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Att skära kan vara farligt, men jag är redo. 143 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 -Jag vet inte om den går att avlägsna. -Kanske minska den? 144 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 Den verkar växa snabbt nu. 145 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 Den växer i takt med att hullet lämnar min buk. 146 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 Får jag…? 147 00:18:53,840 --> 00:18:55,400 Är det för svårt för er? 148 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Har jag missbedömt ert rykte? 149 00:18:59,920 --> 00:19:03,000 Jag befarar att det är för sent att rädda er från denna kräfta. 150 00:19:06,480 --> 00:19:09,720 -Har du sett liknande? -Bara på… 151 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Tänkte du säga "Bara på de döda"? 152 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 Ja, ers höghet. 153 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 Jag är förkrossad, mållös. 154 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 Då så… Nu får jag ta itu med viktiga angelägenheter. 155 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 Mercias tronföljd. 156 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Hur vi bevarar freden. 157 00:19:37,960 --> 00:19:41,440 Jag ber er i stället att umgås med era älskade. 158 00:19:41,520 --> 00:19:45,240 Du känner uppenbarligen inte till vad som krävs för att styra ett rike. 159 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Gråt inte. 160 00:19:52,040 --> 00:19:54,880 Mycket ska göras, och jag är vid mina sinnens fulla bruk. 161 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Lady Aethelflaed sover och får inte störas. 162 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 Väck henne för det här. 163 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Nej. Som fader Benedict sa får hon inte bli störd. 164 00:20:06,640 --> 00:20:08,320 Min dotter är i fara, Aldhelm. 165 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 Hon sköter affärer som enbart rör Mercia. 166 00:20:12,400 --> 00:20:15,000 Hon ber er att förbereda hennes mor för mässan. 167 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 Du får komma in. 168 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 Vilken nyhet kan inte vänta? 169 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 Eoferwic har fallit och min dotter är i fara. 170 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 Jag delar din smärta. 171 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 Vi rider med Rumcofas soldater och återtar staden åt Sigtryggur. 172 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 -Jag kan inte. -Varför inte? 173 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 -Mercia får inte distraheras. -Distraheras? 174 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 Rumcofas soldater behövs här. 175 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 -Vi kan inte leda dem till Eoferwic. -Varför? 176 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 Vi måste fokusera inåt och säkra Mercia. 177 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 Det är vansinne. Brida står vid er gräns. 178 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 -Går hon in… -Då är det för sent. 179 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 -Snälla, ifrågasätt mig inte. -Bete dig då inte så dåraktigt åt. 180 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 Jag har talat! 181 00:21:04,400 --> 00:21:06,240 Vi återvänder till Aegelesburg. 182 00:21:07,360 --> 00:21:10,160 Du kan ta ett dussin män från Rumcofa. 183 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 Men Stiorra, då? 184 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 Aethelflaed… 185 00:21:16,240 --> 00:21:17,600 Vad händer med min dotter? 186 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Lita på att jag har en god anledning. 187 00:21:22,760 --> 00:21:24,760 Du är din fars värsta sidor. 188 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 -Uhtred… -Du är en ynkrygg! 189 00:21:26,920 --> 00:21:29,880 Jag gör det ensam, även om ni inte ger mig nåt. 190 00:21:31,520 --> 00:21:33,280 Som du har förändrats. 191 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 Inte du. 192 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 Jag förmodar att lady Eadith inte hade välkomna nyheter. 193 00:22:06,200 --> 00:22:08,600 -Borde jag ha sagt nåt till honom? -Nej. 194 00:22:09,400 --> 00:22:11,840 Han skulle ha stridit mot Brida med krossat hjärta. 195 00:22:16,440 --> 00:22:19,200 Som allas våra hjärtan, ers nåd. 196 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 Nyheten är en omöjlig börda att bära. 197 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 Ändå ska vi bära den. 198 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 Vi båda. 199 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 Min far mötte döden med frid i själen. 200 00:22:37,320 --> 00:22:41,080 Han visste att hans dröm skulle överleva honom och sörjde inte. 201 00:22:42,840 --> 00:22:44,000 Det ska inte jag heller. 202 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Samla ett dussin lojala män. 203 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 Vi rider till saxarna vid gränsen till Eoferwic och skaffar hjälp. 204 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 Ger hon dig bara ett dussin? 205 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 -För att återta en stad? -Du nämnde väl Brida? 206 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 Byborna vid gränsen har redan stridit med oss. 207 00:23:15,040 --> 00:23:17,200 De vill se Brida död. 208 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 Är du säker på att du är redo? 209 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 Ja. 210 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Stiorra räddade mitt liv som barn. Jag är skyldig henne det. 211 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 -Hitta en snabbare häst. -Ja, lord. 212 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 Vid dödsfara ber jag dig att rida därifrån. 213 00:23:45,320 --> 00:23:48,400 Tänk inte på oss. Fly. Klarar du det? 214 00:23:50,160 --> 00:23:52,440 Jag är en lika bra krigare som de andra. 215 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 Du är också ett bättre byte. 216 00:23:55,280 --> 00:23:56,800 Blir du tillfångatagen… 217 00:23:56,880 --> 00:24:00,160 Då berättar jag sanningen, att jag inte är nån. 218 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 Inte än. 219 00:24:12,840 --> 00:24:14,680 Hur ska vi svara? 220 00:24:14,760 --> 00:24:17,640 Vi visar vårt stöd. Sigtryggur har varit en bra bundsförvant. 221 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 Men Eoferwic är i min systers land. 222 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Ja. Hon kanske vill leda ett anfall, utan vår inblandning. 223 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 Skicka 300 norrut som stöd åt hennes armé. 224 00:24:28,960 --> 00:24:31,760 Var tydlig med att hon ska leda dem. 225 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 Jag har nyheter från Eoferwic, ers höghet. 226 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 Dina spioner är långsamma. Jag är informerad och har agerat. 227 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 Så ni skickar era trupper? 228 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 Nej, det gör jag inte. 229 00:24:51,080 --> 00:24:54,880 De når inte Eoferwic före Aethelflaeds män från Rumcofa, 230 00:24:54,960 --> 00:24:56,880 Det är bättre att följa hennes ledning. 231 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Är det? 232 00:24:59,520 --> 00:25:04,240 Jag vill inte spilla Wessex blod, men är inte detta en möjlighet? 233 00:25:05,560 --> 00:25:06,400 Hur då? 234 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 Eoferwic är porten till Northumbria. 235 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 Intar ni den är tre fjärdedelar av England under ert styre. 236 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 Det finns andra sätt att återta Eoferwic från hedningarna. 237 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 Med all respekt, era missionärer är döda. 238 00:25:22,160 --> 00:25:25,720 Jag är ung nog för att tänka i år, inte i månader. 239 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 Tror du att jag har övergett Alfreds dröm så har du fel. 240 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 Ni försitter en chans! 241 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 Utnyttja tillfället. Döda Brida och Sigtryggur. 242 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 Jag dödar inte Sigtryggur. Han har varit fredlig mot oss. 243 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 Så förefaller det. 244 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 Ska vi tro att det är inbördes strider mellan daner? 245 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 Är det inte troligare att han bjöd in Brida att bilda en allians? 246 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 Vår information visar på motsatsen och vi litar på den. 247 00:26:00,800 --> 00:26:04,120 Inte alla smider ränker som ni, lord Aethelhelm. 248 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 Då så… 249 00:26:06,480 --> 00:26:09,160 Jag har utfört min plikt och gett mitt råd. 250 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Åldermännen kommer att bli besvikna. 251 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 Jag vet inte om du för deras talan. 252 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 Han är dåraktig som ständigt ifrågasätter mig. 253 00:26:25,480 --> 00:26:28,640 Han känner tiden glida i väg och hans ställning försvagas. 254 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 Krig kan ge honom makt. 255 00:26:30,720 --> 00:26:33,680 Bege er norrut och utvärdera själv situationen. 256 00:26:34,760 --> 00:26:40,200 -Hur blir det med statsangelägenheterna? -Dem kan du delegera till kungen. 257 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 Ligger det ingen sanning i Aethelhelms påstående om att Sigtryggur planerat det? 258 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 Nej. 259 00:26:50,280 --> 00:26:54,160 Lord Aethelhelm vill starta krig så att ni ber honom om mynt. 260 00:26:54,240 --> 00:26:57,600 Han vill att ni ska stå i skuld till honom, för att ni inte gör det. 261 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 Informera saxiska byar på Sigtryggurs gräns 262 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 att inte skicka trupper till hjälp. 263 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 Han ska inte få fristad eller stöd. 264 00:27:21,800 --> 00:27:27,160 -Är det kungens ord? -Blir han tillfrågad förnekar han det. 265 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Skulle jag inte ta hand om oäktingen? 266 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 Jo. 267 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 När du har lekt budbärare återvänder du till Rumcofa. 268 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 Säg vad du vill. Vi ger oss av. 269 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 Jag ville ta farväl. 270 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 Varför då? För att du skickar mig i döden? 271 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 Du utsätter mig och Aethelstan för risk. 272 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 Du har män och en eld i hjärtat. 273 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 Du lyckas med ditt uppdrag. 274 00:28:18,560 --> 00:28:21,800 -Men träffar jag dig inte igen… -Det gör du. 275 00:28:21,880 --> 00:28:24,800 Dör jag ska jag hemsöka dig återstoden av dina dagar. 276 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 -Nej! Bli sams. -Det blir de. 277 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 De har älskat varandra länge. 278 00:28:40,680 --> 00:28:43,920 Så fort det är klart, få honom då att söka upp henne. 279 00:28:44,000 --> 00:28:46,200 Han surar nog fram till sommaren. 280 00:28:47,400 --> 00:28:48,640 Vänta, Finan! 281 00:28:53,720 --> 00:28:56,760 Jag är förbjuden att berätta det här. 282 00:28:56,840 --> 00:28:59,760 Svär att hålla det hemligt tills han har räddat sin dotter. 283 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 Visst. 284 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Drottningen kommer inte att vara här nästa sommar. 285 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 Hon är döende. 286 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 Vad? 287 00:29:13,680 --> 00:29:17,600 Hon kan inte erbjuda hjälp då det kommer att bli problem i Mercia. 288 00:29:20,840 --> 00:29:23,560 -Hon var som vanligt. -Det kräver all hennes styrka. 289 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 Du får inte berätta det. Han får inte vara distraherad i striden. 290 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 -Jag har aldrig ljugit för honom. -Jag vet. 291 00:29:36,800 --> 00:29:40,000 Sorgligt nog är det ingen börda du tvingas bära länge. 292 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 -Är du redo? -Ja. 293 00:30:05,640 --> 00:30:08,280 Det var ett tag sen vi red ut i strid. 294 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 Jag ser fram emot att svinga mitt svärd igen. 295 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Ge dig av. Du är i vägen för mig. 296 00:30:28,680 --> 00:30:29,640 Jag älskar dig. 297 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 Jag vet att det är svårt, men vi kommer att återvända till dem. 298 00:30:39,160 --> 00:30:40,240 Det svär jag. 299 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 Till Eoferwic! 300 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 Nästa. 301 00:31:32,320 --> 00:31:35,920 Nej. Jag vill inte höra om fler gräl mellan er. 302 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 Lämna Winchester tills er dispyt är löst. 303 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 Ers höghet. 304 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 -Ja. Vad vill ni? -Jag söker hämnd för min fars död. 305 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 Det låter åtminstone intressant. 306 00:31:51,360 --> 00:31:55,120 En man vid namn Goda dödade honom och tog den mark han gett mig. 307 00:31:55,200 --> 00:31:57,880 -Jag vill ha tillbaka den. -Jag har läst om det. 308 00:31:58,360 --> 00:32:01,040 -Lady Eadgifu? -Ja, ers höghet, från Kent. 309 00:32:01,120 --> 00:32:02,920 Jag är förtjust i Kent. 310 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 Jag var ofta där som ung. Det var bra tider. 311 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Ja. 312 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 Ja, som pojke minns jag er i Cantwaraburg. 313 00:32:11,880 --> 00:32:15,840 Min far var ålderman och höll en stor fest för er far kungen. 314 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 Ja. Jag tycker mig känna igen er. 315 00:32:22,240 --> 00:32:26,560 De gav väl mig er häst och det förargade er? 316 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Just det. 317 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Som flicka brydde jag mig mer om hästar än om pojkar. 318 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 Förlåt att jag inte mindes. Det var längesen. 319 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 Vi är alla förändrade. Ni är arvtagare till ett stort kungarike. 320 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 Vi kanske kan få höra andra sidan av dispyten? 321 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Var är Goda? 322 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 Med all respekt är det ingen dispyt. 323 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 Mannen har stulit mark som tillhör mig. 324 00:32:55,520 --> 00:32:58,320 Det är ingen tvistefråga. Han har fel. 325 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 Ja. 326 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Ja. 327 00:33:04,480 --> 00:33:08,080 Jag har läst detaljerna fader Pyrlig gav mig. 328 00:33:08,160 --> 00:33:10,880 Jag instämmer i att ni utsatts för orättvisa. 329 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 Kalla Goda inför Kents åldermän. 330 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 Det här kungör att jag återbördar den stulna marken till er. 331 00:33:20,720 --> 00:33:24,800 Tack. Jag är ytterst tacksam, ers höghet. 332 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 Jag ska inte längre störa er. 333 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 Nej. 334 00:33:33,760 --> 00:33:35,640 Inga fler affärer i kväll. 335 00:33:36,640 --> 00:33:37,800 Lady Eadgifu? 336 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 Ät med oss. 337 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 Jag vill höra nyheter från Kent. 338 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 Det vore en ära, ers höghet. 339 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 Jag förstår inte vad du försöker säga. 340 00:34:04,240 --> 00:34:06,240 Väntan har inte varit bra för mig. 341 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 -Så Eadiths behandling ska vara kärvare? -Nej. 342 00:34:13,239 --> 00:34:15,480 Det är för sent att bota den. 343 00:34:17,880 --> 00:34:19,719 Det förstår jag inte. 344 00:34:27,040 --> 00:34:31,199 Förklara för mig varför behandlingen misslyckas. 345 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 Det är enkelt. 346 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 Jag är döende. 347 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 -Nej. -Berätta. 348 00:34:44,440 --> 00:34:46,679 Nej! Jag lyssnar inte. 349 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 Jag tror inte på en lögnare som har bedragit oss! 350 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Det är orättvist, mor. 351 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 Nej. 352 00:34:55,719 --> 00:34:57,360 Det som är orättvist 353 00:34:57,440 --> 00:35:01,239 är att säga att den kunde botas och sen inte bota den! 354 00:35:01,320 --> 00:35:04,600 -Ers nåd, jag sa aldrig… -Tala inte till mig! 355 00:35:05,280 --> 00:35:06,360 Gör det inte! 356 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 Tröstar ni henne? 357 00:35:21,280 --> 00:35:23,960 -Jag har inte ork nog. -Självklart, ers höghet. 358 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 Hur lång tid tror ni…? 359 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Jag tror att ni inte får se våren. 360 00:35:39,640 --> 00:35:42,200 Jag ska göra mitt bästa för att lindra smärtan. 361 00:35:49,240 --> 00:35:50,880 Jag vill inte bli kvar här. 362 00:35:53,760 --> 00:35:55,760 Vi återvänder till Aegelesburg. 363 00:35:55,840 --> 00:35:58,080 Då reser vi innan ni blir för svag. 364 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 Jag vet inte varför detta är Herrens vilja. 365 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 Berätta det inte för nån. 366 00:36:08,680 --> 00:36:10,440 Jag måste berätta för min dotter. 367 00:36:11,520 --> 00:36:12,480 Aldhelm. 368 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Mor! 369 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 -Vad heter du? -Cynlaef, ers höghet. 370 00:36:56,960 --> 00:36:58,560 Är du soldataspirant? 371 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 Ja, ers höghet. 372 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 Lord Aldhelm, se till att Cynlaef skickas uppströms för att strida mot rövarna 373 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 och gör lady Aelfwynn sällskap under en tidig avfärd. 374 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 -Det är inte rättvist. -Jag ämnade inte att skada nån. 375 00:37:15,920 --> 00:37:19,840 Hitta då din glöd. Rövarna är skoningslösa. 376 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 Varför är du så grym mot mig? 377 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 Varför? Jag försöker bara leva som andra flickor. 378 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 Du är inte som de andra. 379 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 Du är Mercias arvtagerska och måste vara kysk. 380 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 -Varför då? -Så är det bara! 381 00:37:39,280 --> 00:37:44,880 Jag har offrat allt för att trygga vårt kungarike. 382 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 Kasta inte bort det som en billig hora! 383 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 -Hellre hora än frustrerad hagga. -Tala inte så till din drottning. 384 00:37:54,920 --> 00:37:56,760 Det kommer du att ångra en dag. 385 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Återvänd till Aegelesburg 386 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 och fundera på vad det innebär att härska. 387 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 Jag har funderat på det, och det är ett straff. 388 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Det är ändå din framtid. 389 00:38:12,880 --> 00:38:15,760 Du är ung, men se bortom dig själv. 390 00:38:16,800 --> 00:38:20,360 Att vara drottning är en ära, det största ödet av de alla. 391 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 Ödet är för idioter. 392 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 Jag vill inte ha det! 393 00:38:41,680 --> 00:38:45,200 Det är vad som händer när en pojke blir kvar för länge hos sin mor. 394 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Vänd dig inte om. Han är här med en annan kvinna. 395 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 Hon är kvar. 396 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 Normalt blir de inte kvar hela natten. 397 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Kvinnor från Kent är speciella. 398 00:39:09,480 --> 00:39:13,360 Men de brukar se reson. Jag tar hand om det. 399 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 Hur mycket? 400 00:39:30,960 --> 00:39:32,000 -Ursäkta? -Pengar. 401 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 Hur mycket vill ni ha? 402 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 -För vad? -För att återvända till ert gods. 403 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 Jag kom nyss. Det är lång väg. 404 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 Då hittar vi de starkaste hästarna åt er. 405 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 Vad är det kvinnor som ni uppskattar? Guld? Silke? 406 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 Kryddor eller botemedel? 407 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Nämn ert pris. 408 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 Trettio silvermynt? 409 00:39:58,240 --> 00:40:02,320 -Det är väl priset på förräderi? -En kvinna som kan sin bibel. 410 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 Alfreds lära är stark i Kent. 411 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 Gör då det smarta och acceptera mitt erbjudande. 412 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Och om jag inte gör det? 413 00:40:12,600 --> 00:40:16,360 Jag vet inte. De brukar alla foga sig. 414 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 Sitt. 415 00:40:38,240 --> 00:40:39,360 Två dagar. 416 00:40:39,440 --> 00:40:42,360 Två dagar och Stiorra tvingar er fortfarande att lida. 417 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 Jag är här som en moder, för att ge våra barn en bättre framtid. 418 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 Jag ska återbörda Danelandet till danerna och endast danerna. 419 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 Gudarna gav oss god vind och lugna hav på vägen hit. 420 00:41:03,360 --> 00:41:05,440 Därför förtjänar de ett offer. 421 00:41:07,720 --> 00:41:08,680 Ta fram henne. 422 00:41:32,920 --> 00:41:38,000 Vi är redo, Vibeke. Visa vem som blir ärad. 423 00:43:07,880 --> 00:43:08,800 Omöjligt. 424 00:43:10,880 --> 00:43:13,320 Jag behövs vid liv för att tjäna gudarna. 425 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 Det är omöjligt! 426 00:43:20,600 --> 00:43:23,600 -Brida? -Gudarna talar genom völvan. 427 00:43:24,440 --> 00:43:25,560 Men fem räcker. 428 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 De nöjer sig med det här. 429 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Släpp mig. Hon visar ingen nåd. 430 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 Er make kommer tillbaka. 431 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Vänta på hans order. 432 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 Kom fram! Jag känner era blickar! 433 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Kom fram och möt mig! 434 00:44:47,480 --> 00:44:48,680 Vi vill inte strida. 435 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 Är du dan från Eoferwic? 436 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 Nej. Jag är Sigtryggur från Jorvik. Jag är kung där. 437 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Förlåt. Jag menade inte att ringakta dig. 438 00:44:58,120 --> 00:44:59,440 -Jag är… -Fader Pyrlig. 439 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 Kung Edvards rådgivare. 440 00:45:03,880 --> 00:45:07,320 -Var är Uhtred? -Han kommer med män från Rumcofa. 441 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 Jag är förtrupp, men kungen skickar hjälp till sin syster. 442 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 Jag har inte hört nåt och sett än mindre. 443 00:45:15,160 --> 00:45:17,760 Saxarna strider för er. Ni är inte ensam. 444 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 Bra. 445 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 Vi möter upp arméerna, tar tillbaka min stad och dödar subban. 446 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 Jag vill inte ha de här. 447 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 Vad är det? 448 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Lord Aethelhelm gav mig pengar för att åka. 449 00:45:50,240 --> 00:45:53,400 -Det bad jag inte honom om. -Varför gjorde han det då? 450 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Jag är inte dum, ers höghet. 451 00:45:56,840 --> 00:46:00,280 Jag vet att er tjänst bara var en flyktig önskan, men jag… 452 00:46:01,720 --> 00:46:04,560 Jag förväntade mig inte att behandlas som en hora. 453 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 Beslutet var Lord Aethelhelms. Han försöker motverka mig i mycket. 454 00:46:10,480 --> 00:46:16,400 -Stå då inte ut med honom. -Han har vänner och vi är släkt. 455 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 Jag beklagar förolämpningen. 456 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 Jag beklagar era bekymmer. De verkar göra er nedstämd. 457 00:46:30,280 --> 00:46:33,120 Det är de första vänliga ord jag har hört på länge. 458 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 Min far var ålderman. Jag vet att det tyngde honom. 459 00:46:41,840 --> 00:46:44,840 Jag föreställer mig att det måste vara värre för er. 460 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 Ni kanske inte måste föreställa er. 461 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 Ni kanske kan stanna och bevittna det en tid. 462 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 Med egna ögon, med mig. 463 00:47:06,680 --> 00:47:08,120 Det vill jag gärna. 464 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 Trots att det var underligt var vår tid tillsammans angenäm. 465 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 Snabbare. Du pissar som en gamling. 466 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 Dö, präst. 467 00:47:30,880 --> 00:47:32,800 Ni skvätte ner er, fader. 468 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 Det är vigvatten. 469 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 -Var är männen från Rumcofa? -Jag har dåliga nyheter. 470 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 Sigtryggur! 471 00:47:58,760 --> 00:47:59,800 Och Stiorra? 472 00:47:59,880 --> 00:48:02,320 Hon levde när jag gav mig av. Brida jagar henne. 473 00:48:02,400 --> 00:48:04,440 -Tiden löper ut. -Vi når henne. 474 00:48:04,520 --> 00:48:07,320 -Vi räddar henne. -Hon säger sig göra det för danerna. 475 00:48:07,400 --> 00:48:10,880 -Det är dig hon vill ha. Dig. -Du har hittat mig. 476 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 Du har gjort allt du kan. 477 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 -Var är armén från Rumcofa? -Drottningen gav oss inte den. 478 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 -Har inte kungen skickat soldater? -Jo. 479 00:48:24,320 --> 00:48:25,880 -Jag förstår inte… -Det kvittar. 480 00:48:25,960 --> 00:48:28,160 Jag har meddelat saxarna vid er gräns. 481 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Varför vägrade drottningen? Vi har en allians. 482 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 -I åratal har vi haft fred. -Ja. Det är ett svek. 483 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 -Är det Edvards beslut? -Nej. 484 00:48:37,600 --> 00:48:41,120 -Vad nytt från byarna? -De erbjuder inget. 485 00:48:41,200 --> 00:48:43,480 De påstår att inga män är stationerade där. 486 00:48:43,560 --> 00:48:44,920 De ljuger. 487 00:48:45,920 --> 00:48:49,800 Där är över 100 män. Jag känner till saxarnas försvar. 488 00:48:49,880 --> 00:48:53,000 De säger att kung Edvard har skickat en order. 489 00:48:53,080 --> 00:48:54,640 Ingen ska hjälpa kung Sigtryggur. 490 00:48:54,720 --> 00:48:56,960 Det vet jag inget om. Det är ett misstag! 491 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 -Måste jag göra det ensam… -Det måste du inte. 492 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 Vi kan inte inta Eoferwic med nuvarande antal. 493 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 -Vi tar oss in och jag dödar Brida… -Hon kommer att vara skyddad. 494 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 Jag har män där inne som är lojala mot mig. 495 00:49:12,480 --> 00:49:16,080 Ta dem till portarna så får vi ut stadsbor till er. 496 00:49:16,160 --> 00:49:18,120 Vi måste ta oss in i Eoferwic. 497 00:49:18,200 --> 00:49:21,680 Min fru ska inte dö som en fångad råtta! 498 00:49:21,760 --> 00:49:25,280 Jag har inte erövrat allt det här för att hon ska lida så! 499 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 Vad tänker du? 500 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 Jag har en väg in. Följ med mig. 501 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 Sätt fart. 502 00:49:53,240 --> 00:49:56,360 Välkommen. Ta er tid att be. 503 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 Det är spartanskt, men i sinom tid blir det ett hem. 504 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 Jag gillar det. Det är som i krubban. 505 00:50:07,960 --> 00:50:12,440 -Varför är du i norr redan? -Ett diskret ärende åt honom. 506 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 Jag har 100. 507 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 Och den här. 508 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 Du är väl skyldig honom 300? 509 00:50:25,400 --> 00:50:31,400 -Ja. Resten kommer. -Han har egna skulder. 510 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 Jag vet. Jag hittar pengarna. Lord Aethelhelm är en god vän. 511 00:50:38,120 --> 00:50:40,960 Han har säkert medlidande. 512 00:50:43,960 --> 00:50:45,160 Talar vi om samme man? 513 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 Jag kan inte komma tillbaka tomhänt. Ge mig nåt. 514 00:50:52,880 --> 00:50:54,520 Jag har inget att ge. 515 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 Inget annat än saker jag har sett och ord jag har hört. 516 00:51:05,920 --> 00:51:07,360 Vad har du hört? 517 00:51:10,880 --> 00:51:14,000 Lady Aethelflaed är döende och får inte uppleva våren. 518 00:51:22,480 --> 00:51:25,080 Tor slår med hammaren när han är ond. 519 00:51:27,800 --> 00:51:30,800 Han blir lugnad av ett nytt offer. 520 00:51:36,440 --> 00:51:37,800 Nej! Snälla! 521 00:51:37,880 --> 00:51:38,720 Nej! 522 00:51:47,000 --> 00:51:49,680 Jag kan inte gömma mig längre. Förlåt mig. 523 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 Vi kan inte vänta på räddning. 524 00:52:04,640 --> 00:52:06,000 Vad gör han, lord? 525 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 Det här är vansinne. Vi måste hitta fler män. 526 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 Minst en här. 527 00:52:11,440 --> 00:52:14,200 -Han pratar om romarnas väg. -Romarnas? 528 00:52:17,640 --> 00:52:20,640 Är planen att romarna ska hjälpa oss? 529 00:52:20,720 --> 00:52:24,320 Senast jag kollade dog de alla för 600 år sen. 530 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 Flintan, Osferth! 531 00:52:33,880 --> 00:52:36,080 Den byggdes för att forsla skit från Eoferwic. 532 00:52:36,160 --> 00:52:39,480 -Leder den oss dit? -Kanske. 533 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 Kanske räcker. 534 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 Vi följer skiten. 535 00:52:51,880 --> 00:52:56,080 Vänta! Dör du före mig förlåter inte min dotter mig. 536 00:53:00,200 --> 00:53:02,680 Det här är en dålig idé, lord! 537 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 Romarna skyddade sina byggnader med spöken. 538 00:53:34,840 --> 00:53:36,520 Följ vattnet och fly. 539 00:53:58,560 --> 00:53:59,400 Brida! 540 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 Jag kommer! 541 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 Du ska få sota för det här! 542 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 Brida! 543 00:54:10,400 --> 00:54:11,840 Visa dig då! 544 00:54:19,280 --> 00:54:22,280 Undertexter: Gustaf Lundskog