1 00:00:06,280 --> 00:00:08,280 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Je suis Uhtred, fils d'Uhtred. 3 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 Ma fille Stiorra et son mari Sigtryggr, reçoivent un invité non désiré. 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 Le perfide frère de Sigtryggr, Rognvaldr. 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 Pourquoi acceptez-vous qu'il nous divise ? 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 Il complote derrière leur dos. 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 Ma chère Aethelflaed nous a rendu visite à Rumcofa. 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 On raconte que je suis là pour vous. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 J'aimerais que ce soit le cas, mais j'en doute. 10 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 Mon vassal Cynlaef a eu les faveurs de sa fille, Aelfywnn. 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 Va donc aider Lady Aelfwynn à descendre. 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Aethelflaed nous a amené un prêtre, le père Bénédict. 13 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Rumcofa n'a nul besoin d'un prêtre. 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 - C'est un érudit. - Un joueur invétéré. 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,800 Qu'il rapporte bien cette coupe. 16 00:01:00,320 --> 00:01:04,880 Brida est de retour avec sa fille, Vibeke, qui serait voyante. 17 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 La voyante a choisi. 18 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 Sa haine qu'elle nourrit pour moi et ma famille la consume. 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,680 - Qui t'a fait ça ? - Brida ! 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 Elle a assiégé Eoferwic 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 et y répand la souffrance et la peur. 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 Trouvez Stiorra ! 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 Le destin avant tout ! 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Trouvez Stiorra, la fille d'Uhtred ! 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 ROYAUME DE NORTHUMBRIE 26 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 Laisse-le. Il est mort. 27 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 Va jouer. 28 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 N'ayez pas peur d'elle. 29 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 Elle est venue vous sauver, vous faire retrouver nos dieux. 30 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 Ne résiste pas, mon frère. 31 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 Elle est puissante. Rends-toi ! 32 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Jésus, sauve-nous. 33 00:04:16,560 --> 00:04:19,520 Rends-toi ! Elle recommencera. 34 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 Sigtryggr, pour le bien de ton peuple, rends-toi. 35 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 Roi Sigtryggr. Vous avez bien prospéré. 36 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 Pourquoi cette folie ? 37 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 Honorer les dieux n'a rien d'une folie. 38 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 Vous ne parlez pas au nom des dieux. Ils n'ont pas besoin d'une prêtresse. 39 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 Vous la suivez comme des moutons chrétiens ? 40 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 Où est sa femme ? 41 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 Je vais la trouver. 42 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Rognvaldr, non. 43 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Rognvaldr, non ! 44 00:05:15,920 --> 00:05:16,880 Laisse-la. 45 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 Tu n'es qu'un petit chien ? 46 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 Tu n'es plus l'homme que tu étais. 47 00:05:40,960 --> 00:05:42,800 Les chrétiens en ont fait une histoire. 48 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 Stiorra ! 49 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 On va te trouver ! 50 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 Stiorra ! 51 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 Montrez-vous ! 52 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 Admettez que vous avez laissé votre peuple s'égarer. 53 00:06:54,440 --> 00:06:55,680 Elle vous pardonnera. 54 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Toi ! 55 00:07:21,040 --> 00:07:22,760 Où est ta maîtresse ? 56 00:07:24,880 --> 00:07:27,720 Je ne l'ai pas vue, seigneur. Elle s'est enfuie. 57 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Par là. 58 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 - Plus fort. - Pitié, je ne peux pas. 59 00:08:13,960 --> 00:08:14,800 Où est-elle ? 60 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 Elle aurait fui avec ses servantes. 61 00:08:20,920 --> 00:08:21,760 Est-ce vrai ? 62 00:08:22,760 --> 00:08:24,320 Allez, fais-moi confiance. 63 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 Ce serait idiot de me mentir. 64 00:09:07,760 --> 00:09:09,400 D'APRÈS L'ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL 65 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 Fouillez chaque maison, je veux des otages. 66 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Toutes celles qui pourraient être Stiorra. 67 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 Apportez l'eau. 68 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 Brida ! 69 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 Épargnez-lui la vie et il rejoindra vos rangs comme moi. 70 00:09:51,280 --> 00:09:54,360 Laissez-moi lui apprendre comment vénérer les dieux. 71 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Pour t'affirmer aux yeux de ton frère ? 72 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 - Pour l'avoir sous ta coupe ? - Je ne m'y plierai jamais. 73 00:10:03,800 --> 00:10:06,480 C'est mon peuple, je mourrai en étant leur roi. 74 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 C'est ton choix. Tue-le. 75 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 Non ! 76 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 Toi, tue-le. 77 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 C'est ma famille. 78 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 Il a trahi nos dieux. 79 00:10:28,200 --> 00:10:31,840 Il a permis aux chrétiens de s'implanter et d'empoisonner nos frères. 80 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Tue-le, j'ai dit. 81 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 Tu m'as prouvé ta loyauté. C'est bien. 82 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 Je vous ai montré que je suis juste. Vous finirez par venir à moi. 83 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 Je vous libère, Danois de Jorvik. 84 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 Ouvrez les portes. Allez ! 85 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 Trouvez Uhtred. 86 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 Je ne laisserai pas mon peuple à votre merci. 87 00:12:19,320 --> 00:12:23,400 Nous trouverons votre femme. C'est inévitable. Acceptez ce marché. 88 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 J'épargnerai sa vie si vous m'apportez Uhtred. 89 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Sigtryggr ! 90 00:13:26,320 --> 00:13:30,360 À LA FRONTIÈRE ENTRE LA MERCIE ET LA NORTHUMBRIE 91 00:13:35,840 --> 00:13:36,720 Tenez. 92 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 Merci. 93 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Ne perdez pas espoir. 94 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 - Parlez-lui. Ça pourrait l'aider. - Pour lui dire quoi ? 95 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 Aucun mot ne peut le soulager. 96 00:14:16,280 --> 00:14:18,720 Comment lui dire qu'il n'est plus un homme ? 97 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Dites-lui qu'il est votre fils. 98 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 Les éclaireurs sont rentrés des collines. 99 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 Je vous fais appeler s'il se réveille. 100 00:14:46,640 --> 00:14:49,880 Rien à l'est, rien ni en amont ni en aval de la rivière. 101 00:14:51,040 --> 00:14:53,000 Elle n'est plus là, seigneur. 102 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 Je ne vous veux aucun mal. 103 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Mais vous montrer que vous avez quitté le droit chemin. 104 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 À genoux. 105 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 À genoux. 106 00:15:32,680 --> 00:15:34,240 Vous toutes, à genoux ! 107 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 Seule Stiorra pourra faire cesser cette agonie. 108 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 Stiorra, montre-toi ! Ne laisse pas ces femmes souffrir. 109 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 Vous devez rester ici. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 Toi ! Ne quitte pas ton poste. 111 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 Tu dois pisser et chier sur place. 112 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 Je dois retourner à mon poste. 113 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 On m'attend sur la rive. Si Brida attaque, elle nous torturera. 114 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 Je suis de sang royal. 115 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 C'est mon devoir d'être torturée. 116 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 Reposez-vous. 117 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 - Je prends votre tour de garde. - Tout le monde doit se préparer. 118 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 Reposez-vous. Nos hommes sont partout. 119 00:16:40,400 --> 00:16:43,720 - Nous ne serons pas pris par surprise. - Je suis déjà dépassé. 120 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 - Personne ne pouvait savoir. - Moi, si. 121 00:16:49,120 --> 00:16:50,960 Je savais qu'elle reviendrait. 122 00:16:52,320 --> 00:16:54,880 Je pensais qu'elle s'en prendrait à moi. 123 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 Pas à mon fils. 124 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 C'est une grave blessure, mais il survivra. 125 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Peut-être, mais vivre ? 126 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 Sans enfant, sans rien à léguer. 127 00:17:07,280 --> 00:17:12,440 J'ai de mauvaises nouvelles d'ailleurs dans le pays. 128 00:17:12,520 --> 00:17:15,160 Stiorra ? Elle a attaqué Eoferwic ? 129 00:17:15,800 --> 00:17:18,720 - Comment savez-vous ? - Elle s'en prend à mes enfants. 130 00:17:20,359 --> 00:17:23,200 Préparez-vous. Nous partons. 131 00:17:34,520 --> 00:17:37,640 - Depuis quand est-ce ainsi ? - Moins d'un an. 132 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 Un an ? 133 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 - Douloureux ? - Oui. 134 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 - Oui. Très. - Avez-vous consulté ? 135 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 Je ne peux me fier aux médecins de Mercie. 136 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 Un signe de faiblesse de la reine et c'est la guerre civile. 137 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 J'aurais aimé que vous ayiez consulté. 138 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 Une opération, maintenant... Puis-je ? 139 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 Je pensais que ça guérirait tout seul. 140 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 Ça a été le cas pour d'autres. 141 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 Celui-ci ne guérira pas spontanément. 142 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Une opération peut être risquée mais je m'y suis préparée. 143 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 - J'ignore si on peut le retirer. - En partie, peut-être ? 144 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 Il grossit rapidement. 145 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 Pendant que la peau de mon ventre se détache. 146 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 Puis-je ? 147 00:18:53,840 --> 00:18:55,400 Cela dépasse vos compétences ? 148 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Ai-je surestimé votre réputation ? 149 00:18:59,920 --> 00:19:03,560 Je crains qu'il soit trop tard pour vous sauver de ce mal. 150 00:19:06,480 --> 00:19:09,720 - Vous avez déjà vu cela. - Seulement sur... 151 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Vous alliez dire : "Sur des cadavres" ? 152 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 Oui, madame. En effet. 153 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 J'en ai le cœur brisé, je ne sais quoi vous dire. 154 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 Je dois m'occuper d'affaires urgentes. 155 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 La succession du trône. 156 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Le maintien de la paix. 157 00:19:37,960 --> 00:19:41,440 Non, passez du temps avec ceux que vous aimez. 158 00:19:41,520 --> 00:19:45,240 Vous ignorez tout des exigences des têtes couronnées. 159 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Ne pleurez pas. 160 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 Il y a tant à faire. Je suis encore capable. 161 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Dame Aethelflaed dort. Ne la dérangez pas. 162 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 Elle voudra le savoir. 163 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Le père Bénédict l'a dit, elle ne veut pas être dérangée. 164 00:20:06,640 --> 00:20:08,320 Ma fille est en danger. 165 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 Elle ne s'occupe que des affaires des Merciens. 166 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 Elle souhaite qu'on prépare sa mère pour la messe. Entrez. 167 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 Qu'y a-t-il de si urgent ? 168 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 Eoferwic a été attaquée, ma fille est menacée. 169 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 J'en suis désolée. 170 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 Je vais reconquérir la ville avec les hommes de Rumcofa. 171 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 - Impossible. - Pourquoi ? 172 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 - La Mercie ne peut être perturbée. - Perturbée ? 173 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 Les hommes de Rumcofa restent ici. 174 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 - Ils n'iront pas à Eoferwic. - Pourquoi ? 175 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 Nous devons nous concentrer sur la Mercie, la sécuriser. 176 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 C'est insensé ! Brida est à la frontière. 177 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 - Si elle entre... - Il sera trop tard ! 178 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 - Ne discutez pas mes ordres. - Vous n'êtes pas sérieuse ! 179 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 Ma décision est prise. 180 00:21:04,400 --> 00:21:06,240 Nous rentrons à Aegelesburg. 181 00:21:07,360 --> 00:21:10,160 Prenez une douzaine d'hommes de Rumcofa. 182 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 Mais, et pour Stiorra ? 183 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 Aethelflaed... 184 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 pour ma fille ? 185 00:21:18,560 --> 00:21:24,760 - J'ai de bonnes raisons de refuser. - Vous êtes pire que votre père. 186 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 - Uhtred... - Et vous, un lâche ! 187 00:21:26,920 --> 00:21:33,000 J'irai donc seul, sans votre aide. Vous avez tant changé. 188 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 Vous, pas du tout. 189 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 Dame Eadith n'avait donc pas de bonnes nouvelles. 190 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 Aurais-je dû lui dire ? 191 00:22:07,760 --> 00:22:11,840 Non. Il aurait combattu Brida avec le cœur brisé. 192 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 Nous avons tous le cœur brisé. 193 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 C'est insupportable. 194 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 Nous devons le supporter. 195 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 Tous les deux. 196 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 Mon père a affronté la mort en s'y étant préparé. 197 00:22:37,320 --> 00:22:41,080 Il savait que son rêve perdurerait, il ne s'est pas apitoyé sur son sort. 198 00:22:42,840 --> 00:22:43,800 Je ferai pareil. 199 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Rassemblez une douzaine d'hommes. 200 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 Nous irons trouver de l'aide auprès des villages près d'Eoferwic. 201 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 Une douzaine d'hommes ? 202 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 - Pour reprendre la ville ? - Vous avez mentionné Brida ? 203 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 Ces villages nous ont déjà aidés. 204 00:23:15,040 --> 00:23:17,200 Ils ont un intérêt à voir mourir Brida. 205 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 Es-tu sûr d'être prêt ? 206 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 Certain. 207 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Stiorra m'a sauvé la vie, je lui dois bien ça. 208 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 - Trouve-lui un bon cheval. - Oui. 209 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 Si nous sommes en danger de mort, fuis au plus vite. 210 00:23:45,320 --> 00:23:48,400 Ne pense pas à nous, fuis. D'accord ? 211 00:23:50,160 --> 00:23:52,440 Je suis un soldat comme les autres. 212 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 Mais tu as plus de valeur. 213 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 - Si tu es fait prisonnier... - Je dirai la vérité. Je ne suis personne. 214 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 Pour l'instant. 215 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 Comment souhaitez-vous réagir ? 216 00:24:15,000 --> 00:24:17,640 Nous le soutiendrons. Sigtryggr est un allié. 217 00:24:17,720 --> 00:24:18,960 ROYAUME DU WESSEX 218 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 Eoferwic est sur la frontière de ma sœur. 219 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Elle voudra mener la contre-attaque sans notre ingérence. 220 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 Envoyez 300 hommes en renfort de son armée. 221 00:24:28,960 --> 00:24:31,760 - Ils seront sous ses ordres. - Bien. 222 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 J'ai des nouvelles d'Eoferwic. 223 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 Vos espions sont lents. Je suis au courant, j'ai déjà réagi. 224 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 Vous envoyez vos troupes sur place ? 225 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 Non, je ne le ferai pas. 226 00:24:51,080 --> 00:24:54,880 Ils n'atteindront pas Eoferwic avant les hommes de Rumcofa. 227 00:24:54,960 --> 00:24:56,880 Nous suivrons ses intentions. 228 00:24:56,960 --> 00:25:01,920 Vraiment ? Même si je déplore d'avoir à le sang des hommes du Wessex, 229 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 n'est-ce pas là l'opportunité rêvée ? 230 00:25:05,560 --> 00:25:06,400 Comment ça ? 231 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 Eoferwic est aux portes de la Northumbrie. 232 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 Prenez-la, et les trois-quarts de l'Angleterre seraient à vous. 233 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 Il existe d'autres moyens de reconquérir Eoferwic. 234 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 Sauf votre respect, vos missionnaires sont morts. 235 00:25:22,160 --> 00:25:25,720 Ma jeunesse me fait envisager l'avenir sur le long terme. 236 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 Si vous pensez que j'ai renoncé au rêve d'Alfred, c'est faux. 237 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 C'est pourtant votre chance ! 238 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 Saisissez-la, tuez Brida et Sigtryggr. 239 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 Je ne tuerai pas Sigtryggr, il a toujours préservé la paix. 240 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 En apparence. 241 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 S'agit-il vraiment d'une guerre entre Danois ? 242 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 N'aurait-il pas plutôt invité Brida à s'allier avec lui ? 243 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 Nos informateurs sont formels. Et j'ai confiance en eux. 244 00:26:00,800 --> 00:26:04,120 Tout le monde ne complote pas comme vous. 245 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 Très bien. 246 00:26:06,480 --> 00:26:09,160 J'ai fait mon devoir en vous donnant mon avis. 247 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Les nobles seront déçus. 248 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 Je doute que vous parliez au nom des nobles. 249 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 Il ne devrait pas contester mes choix. 250 00:26:25,480 --> 00:26:28,640 Le temps joue contre lui, son influence diminue. 251 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 Une guerre lui serait bénéfique. 252 00:26:30,720 --> 00:26:33,680 Bref. partez pour le Nord. Voyez par vous-même. 253 00:26:34,760 --> 00:26:40,200 - Mais, les affaires d'état ? - Déléguez à votre roi. 254 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 Pourrait-il avoir raison, Sigtryggr aurait tout planifié ? 255 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 Non. 256 00:26:50,280 --> 00:26:54,440 Seigneur Aethelhelm souhaite débuter une guerre qui coûtera cher. 257 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 Il veut que vous lui soyez redevable. 258 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 Informez les villes saxonnes à la frontière avec Sigtryggr 259 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 qu'elles ne doivent pas lui fournir de troupes. 260 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 Il ne doit recevoir d'aide de quiconque. 261 00:27:21,800 --> 00:27:27,160 - C'est un ordre du roi ? - Il niera si on lui demande. 262 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Dois-je retrouver le bâtard ? 263 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 Oui. 264 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 Après avoir passé le message, retournez à Rumcofa. 265 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 Parlez vite, nous partons. 266 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 Je voulais vous dire au revoir. 267 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 Pourquoi ? Parce que vous m'envoyez à la mort ? 268 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 Vous risquez ma vie. Et celle d'Aethelstan. 269 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 Vous avez des hommes et la rage au cœur. 270 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 Vous obtiendrez ce que vous voulez. 271 00:28:18,560 --> 00:28:21,800 - Si je ne vous revois pas... - Vous me reverrez. 272 00:28:21,880 --> 00:28:24,800 Si je meurs, je viendrai vous hanter à jamais. 273 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 - Non. Réconciliez-vous. - Ils le feront. 274 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 Ils s'aiment depuis longtemps. 275 00:28:40,680 --> 00:28:43,920 Non, dès que c'est fini, faites-le revenir la trouver. 276 00:28:44,000 --> 00:28:46,200 Il l'ignorera jusqu'à l'été. 277 00:28:47,400 --> 00:28:48,640 Finan, attendez ! 278 00:28:53,720 --> 00:28:56,760 Je n'ai pas le droit d'en parler. 279 00:28:56,840 --> 00:28:59,760 Gardez ça secret jusqu'à ce qu'il ait sauvé sa fille. 280 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 D'accord. 281 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Elle ne sera plus là l'été prochain. 282 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 Elle se meurt. 283 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 Quoi ? 284 00:29:13,680 --> 00:29:17,600 C'est pourquoi elle ne peut l'aider. La Mercie va être déstabilisée. 285 00:29:20,840 --> 00:29:23,560 - Elle a l'air d'aller bien. - Elle prend sur elle. 286 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 Non. Ne lui dites rien. Il doit être concentré sur sa mission. 287 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 - Je ne lui ai jamais menti. - Je sais. 288 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 Vous n'aurez pas à porter ce fardeau longtemps. 289 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 - Es-tu prêt ? - Oui. 290 00:30:05,640 --> 00:30:08,280 Notre dernier combat remonte à longtemps. 291 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 J'ai hâte, de jouer à nouveau de l'épée. 292 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Allez. Tu es toujours dans mes pattes. 293 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 Je t'aime. 294 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 Je sais que c'est difficile. Mais nous les retrouverons bientôt. 295 00:30:39,160 --> 00:30:40,000 Je le jure. 296 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 Direction Eoferwic. 297 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 Cas suivant ? 298 00:31:32,320 --> 00:31:35,920 Non. Je ne veux plus entendre parler de vos querelles. 299 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 Trouvez une solution avant de revenir me voir. 300 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 Mon roi. 301 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 - Quelle est votre affaire ? - Je souhaite venger la mort de mon père. 302 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 Enfin un cas intéressant. 303 00:31:51,360 --> 00:31:55,120 Un homme nommé Goda l'a tué et s'est approprié ma terre. 304 00:31:55,200 --> 00:31:57,880 - Je veux la récupérer. - Oui, je l'ai lu. 305 00:31:58,360 --> 00:32:01,040 - Dame Eadgifu ? - En effet, sire. Du Kent. 306 00:32:01,120 --> 00:32:02,920 Je suis attaché au Kent. 307 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 J'y ai de nombreux souvenirs heureux. 308 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Oui. 309 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 Enfant, vous êtes venus à Cantwaraburg. 310 00:32:11,880 --> 00:32:15,840 Mon père, le seigneur local, a donné un banquet en l'honneur du roi. 311 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 Oui. Il me semble vous reconnaître. 312 00:32:22,240 --> 00:32:26,560 Je me rappelle qu'on m'avait donné votre cheval, ça vous avait déplu. 313 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 En effet. 314 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Je m'intéressais bien plus aux chevaux qu'aux garçons. 315 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 Pardonnez-moi, c'était il y a bien longtemps. 316 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 Nous avons tous changé, depuis. Vous régnez sur un grand royaume, et... 317 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 Peut-on entendre l'autre version de l'histoire ? 318 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Où est ce Goda ? 319 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 Ce n'est pas une querelle. 320 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 Cet homme m'a volé la propriété qui me revient. 321 00:32:55,520 --> 00:32:58,320 Il ne s'agit pas d'un conflit. Il a tort. 322 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 Oui. 323 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Oui. 324 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 J'ai lu les détails du rapport 325 00:33:06,520 --> 00:33:10,880 de père Pyrlig, je confirme que vous êtes victime d'une injustice. 326 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 Que ce Goda se présente devant le seigneur du Kent. 327 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 Ce décret préempte vos terres volées et ainsi, je vous les restitue. 328 00:33:20,720 --> 00:33:24,800 Merci. Je vous suis reconnaissante. 329 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 Je vous laisse à vos affaires. 330 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 Non. 331 00:33:33,760 --> 00:33:37,800 J'en ai fini pour ce soir. Dame Eadgifu ? 332 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 Restez dîner. 333 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 J'aimerais prendre des nouvelles du Kent. 334 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 Seigneur, ce serait un honneur. 335 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 Je ne comprends pas un traître mot de ce que vous me dites. 336 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 Le temps a joué contre moi. 337 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 - Son traitement sera plus contraignant ? - Non. 338 00:34:13,239 --> 00:34:15,480 Il est trop tard pour l'envisager. 339 00:34:17,880 --> 00:34:19,719 C'est ce que je ne saisis pas. 340 00:34:27,040 --> 00:34:31,199 Expliquez-moi vous-même pourquoi votre traitement échouera. 341 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 C'est simple. 342 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 Je me meurs. 343 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 - Mais non. - Dites-lui. 344 00:34:44,440 --> 00:34:46,679 Non. Pas question. Je n'écouterai pas. 345 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 Je n'écouterai pas les boniments d'une femme qui nous a trahis. 346 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Mère, vous êtes injuste. 347 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 Non. 348 00:34:55,719 --> 00:34:57,040 Ce qui est injuste, 349 00:34:57,560 --> 00:35:01,239 c'est nous tromper en affirmant qu'un remède vous sauverait. 350 00:35:01,320 --> 00:35:04,600 - Je ne vous ai jamais... - Ne me parlez pas ! 351 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 Pas un mot. 352 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 Allez la réconforter. 353 00:35:21,280 --> 00:35:23,960 - Je n'en ai pas la force. - Bien sûr. 354 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 Combien de temps, selon vous ? 355 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Vous ne verrez pas le printemps. 356 00:35:39,760 --> 00:35:42,200 Je ferai tout pour soulager la douleur. 357 00:35:49,240 --> 00:35:55,640 Je ne souhaite pas rester ici. Je veux rentrer à Aegelesburg. 358 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 Partons tant que vous en avez la force. 359 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 360 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 N'en parlez à personne. 361 00:36:08,680 --> 00:36:10,120 Je dois voir ma fille. 362 00:36:11,520 --> 00:36:12,480 Aldhelm. 363 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Mère ! 364 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 - Quel est votre nom ? - Cynlaef, madame. 365 00:36:56,960 --> 00:36:58,560 Vous êtes un soldat ? 366 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 Oui, madame. 367 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 Faites en sorte que Cynlaef aille au contact des pillards. 368 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 Et escortez dame Aelfwynn qui rentre prématurément. 369 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 - C'est injuste ! - Je ne souhaite de mal à personne. 370 00:37:15,920 --> 00:37:19,840 Il le faudrait car les pillards sont sans merci. 371 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 Pourquoi êtes-vous si cruelle ? 372 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 Je veux être comme les autres filles. 373 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 Vous n'êtes pas comme elles. 374 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 Vous êtes l'héritière du trône et devez rester chaste. 375 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 - Pourquoi ? - C'est ainsi, c'est tout ! 376 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 J'ai tout sacrifié, tout, pour conserver notre royaume. 377 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 Ne vous comportez pas comme une vulgaire traînée ! 378 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 - C'est mieux qu'une sorcière frustrée. - Vous parlez à votre reine ! 379 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 Vous finirez par le regretter. 380 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Vous rentrez à Aegelesburg 381 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 et réfléchissez à ce que régner signifie. 382 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 J'y ai pensé. C'est une punition. 383 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Pourtant, c'est ce qui vous attend. 384 00:38:12,880 --> 00:38:15,760 Vous êtes jeune, mais il faut voir au-delà de votre personne. 385 00:38:16,800 --> 00:38:20,360 Être reine est un honneur. Un destin sans pareil. 386 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 Le destin, c'est pour les crétins. 387 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 Je n'en veux pas ! 388 00:38:41,680 --> 00:38:45,200 Voilà ce qui arrive quand un garçon passe son temps avec sa mère. 389 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Ne regardez pas. Il est avec une femme. 390 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 Encore elle. 391 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 D'habitude elles ne font pas la nuit. 392 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Les femmes du Kent n'ont que faire des usages. 393 00:39:09,480 --> 00:39:13,360 Mais elles sont sensées. Je vais m'en occuper. 394 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 Combien ? 395 00:39:31,040 --> 00:39:32,000 - Pardon ? - D'argent. 396 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 Combien voulez-vous ? 397 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 - D'argent ? Pour quoi ? - Rentrer chez vous. 398 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 Je viens d'arriver, c'est un long voyage. 399 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 Je vous fournirai des chevaux plus résistants. 400 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 Qu'aiment les femmes comme vous ? L'or ? La soie ? 401 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 Des épices, des remèdes ? 402 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Votre prix sera le mien. 403 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 Trente pièces d'argent ? 404 00:39:58,240 --> 00:40:02,320 - Le prix de la trahison, j'imagine. - Vous connaissez les Écritures. 405 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 L'héritage d'Alfred est solide. 406 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 Alors vous saurez accepter mon offre. 407 00:40:08,800 --> 00:40:13,520 - Sinon ? - Je ne sais pas. 408 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 Elles acceptent toujours. 409 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 Asseyez-vous. 410 00:40:38,240 --> 00:40:39,360 Deux jours. 411 00:40:39,440 --> 00:40:42,360 Stiorra s'obstine à vous faire souffrir. 412 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 Je suis une mère, qui veut un avenir glorieux pour nos enfants. 413 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 Une terre danoise pour les Danois, rien que pour les Danois. 414 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 Les dieux nous ont donné des vents favorables et une mer calme. 415 00:41:03,360 --> 00:41:05,440 Ils méritent un sacrifice. 416 00:41:07,720 --> 00:41:08,680 Qu'elle approche. 417 00:41:32,920 --> 00:41:38,000 Vibeke, nous sommes prêts. Désigne les élus. 418 00:43:07,880 --> 00:43:08,800 Impossible. 419 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 Je dois honorer les dieux en étant vivant. 420 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 C'est impossible ! 421 00:43:20,600 --> 00:43:23,600 - Brida ? - Les dieux parlent à travers la voyante. 422 00:43:24,440 --> 00:43:25,560 Mais cinq suffisent. 423 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 Ils se satisferont de ceci. 424 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Laisse-moi y aller. Elle est sans pitié. 425 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 Votre époux va revenir. 426 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Attendez ses instructions. 427 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 Montrez-vous ! Je sais que vous m'observez. 428 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Montrez-vous donc ! 429 00:44:47,480 --> 00:44:48,600 Nous venons en paix. 430 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 Êtes-vous un Danois d'Eoferwic ? 431 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 Non. Je suis Sigtryggr de Jorvik et je suis roi. 432 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Pardonnez-moi, c'était involontaire. 433 00:44:58,120 --> 00:44:59,440 - Je suis... - Le père Pyrlig. 434 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 Conseiller du roi Edward. 435 00:45:03,880 --> 00:45:07,320 - Où est Uhtred ? - Il arrive avec ses hommes de Rumcofa. 436 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 Je suis l'avant-garde des renforts du roi à sa sœur. 437 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 Je n'ai pourtant vu personne encore. 438 00:45:15,160 --> 00:45:17,760 Les Saxons se battront à vos côtés. Vous n'êtes plus seul. 439 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 Bien. 440 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 Trouvons ces armées, reprenons ma ville et tuons cette traînée. 441 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 Je n'en veux pas. 442 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 Qu'est-ce donc ? 443 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Seigneur Aethelhelm me paie pour partir. 444 00:45:50,240 --> 00:45:53,400 - Ce n'est pas de mon fait. - Pourquoi le ferait-il ? 445 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Sire, je ne suis pas idiote. 446 00:45:56,840 --> 00:46:00,280 Je sais que vos faveurs envers moi ne sont que passagères. 447 00:46:01,720 --> 00:46:04,560 Je ne pensais pas être traitée comme une traînée. 448 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 C'est une initiative d'Aethelhelm. Il ne cherche qu'à me discréditer. 449 00:46:10,480 --> 00:46:16,400 - Renvoyez-le. - Il a des amis, c'est un parent. 450 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 Pardonnez cet affront. 451 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 Je suis désolée pour vos soucis qui semblent beaucoup vous affecter. 452 00:46:30,280 --> 00:46:33,120 On n'a pas été aussi gentil envers moi depuis longtemps. 453 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 Mon père était un seigneur, et ses responsabilités lui pesaient. 454 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 J'imagine que c'est encore pire pour vous. 455 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 L'imaginer, ce n'est pas assez. 456 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 Vous pourriez peut-être le constater. 457 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 Par vous-même, à mes côtés. 458 00:47:06,680 --> 00:47:08,120 Oui, ça me plairait. 459 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 Malgré tout, j'ai apprécié nos moments ensemble. 460 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 Vite ! Vous pissez comme un vieil homme. 461 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 Tu vas mourir, prêtre. 462 00:47:30,880 --> 00:47:32,800 Vous avez souillé vos vêtements. 463 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 Non, c'est de l'eau bénite. 464 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 - Où sont les hommes de Rumcofa ? - Mauvaise nouvelle. 465 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 Sigtryggr ! 466 00:47:58,760 --> 00:47:59,800 Comment va Stiorra ? 467 00:47:59,880 --> 00:48:02,320 Elle était vivante, mais Brida la cherche. 468 00:48:02,400 --> 00:48:04,440 - Vite. - Nous la trouverons. 469 00:48:04,520 --> 00:48:07,320 - Nous la sauverons. - Elle se bat pour les Danois. 470 00:48:07,400 --> 00:48:10,880 - Mais c'est vous qu'elle veut. - Vous m'avez trouvé. 471 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 Vous avez réussi. 472 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 - Où est l'armée de Rumcofa ? - La dame me l'a refusée. 473 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 - Le roi avait envoyé des renforts ? - Oui. 474 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 - Mais... - Tant pis. 475 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 J'ai prévenu les Saxons à la frontière. 476 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Pourquoi refuse-t-elle ? Nous sommes alliés. 477 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 - En paix depuis des années ! - C'est une trahison. 478 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 - Edward est derrière ça ? - Pas du tout. 479 00:48:37,600 --> 00:48:41,120 - Que disent les seigneurs ? - Ils n'envoient personne. 480 00:48:41,200 --> 00:48:43,480 Ils n'auraient pas assez d'hommes. 481 00:48:43,560 --> 00:48:44,920 Ils mentent. 482 00:48:45,920 --> 00:48:49,800 Ils sont plus d'une centaine. Je connais les défenses saxonnes. 483 00:48:49,880 --> 00:48:53,000 Le roi Edward leur a envoyé un message. 484 00:48:53,080 --> 00:48:54,640 Ordre de ne pas aider Sigtryggr. 485 00:48:54,720 --> 00:48:56,960 C'est insensé, une terrible erreur ! 486 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 - Alors j'irai seul. - Vous ne serez pas seul. 487 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 Impossible de reprendre Eoferwic en si petit nombre. 488 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 - Si on entre et que je tue Brida... - Ses hommes la protégeront. 489 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 Mes soldats me seront loyaux. 490 00:49:12,480 --> 00:49:16,080 Vous tous, restez dehors, nous vous enverrons les villageois. 491 00:49:16,160 --> 00:49:21,680 - Il faut entrer dans la ville. - Ma femme ne mourra pas prisonnière ! 492 00:49:21,760 --> 00:49:25,840 Je n'ai pas fait tout ça pour la laisser souffrir ainsi ! 493 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 À quoi pensez-vous ? 494 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 Je sais comment entrer. Suivez-moi. 495 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 Vite. 496 00:49:53,240 --> 00:49:56,360 Bienvenue. Priez un moment. 497 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 Ma demeure est simple, mais c'est ma nouvelle maison. 498 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 On y est bien. On se croirait dans la crèche. 499 00:50:07,960 --> 00:50:12,440 - Pourquoi venir si vite dans le Nord ? - J'avais une affaire à régler. 500 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 J'ai 100... 501 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 et ceci. 502 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 Vous lui devez 300. 503 00:50:25,400 --> 00:50:31,400 - Oui. La suite viendra. - Il a ses propres dettes. 504 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 Je trouverai l'argent. Seigneur Aethelhelm est un bon ami. 505 00:50:38,120 --> 00:50:40,960 Il sera compatissant, j'en suis certain. 506 00:50:43,960 --> 00:50:45,160 Lui, vraiment ? 507 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 Je ne rentre pas les mains vides. Donnez-moi ce que vous avez. 508 00:50:52,880 --> 00:50:54,520 Je n'ai rien du tout. 509 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 Sauf ce que j'observe, ce que j'entends. 510 00:51:05,920 --> 00:51:07,360 Qu'avez-vous entendu ? 511 00:51:10,880 --> 00:51:14,000 Dame Aethelflaed se meurt et ne verra pas le printemps. 512 00:51:22,480 --> 00:51:25,080 Thor frappe son marteau avec colère. 513 00:51:27,800 --> 00:51:30,800 Un autre sacrifice l'apaisera. 514 00:51:36,440 --> 00:51:37,800 Non, par pitié ! 515 00:51:37,880 --> 00:51:38,720 Non ! 516 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 Je ne peux me cacher plus longtemps. 517 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 On ne peut rester attendre ainsi. 518 00:52:04,640 --> 00:52:06,000 Que cherche-t-il ? 519 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 Nous devrions attendre d'être plus nombreux. 520 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 Lever une armée. 521 00:52:11,440 --> 00:52:14,200 - Il cherche un passage romain. - Les Romains ? 522 00:52:17,640 --> 00:52:20,640 C'est ça, le plan ? Que les Romains nous sauvent ? 523 00:52:20,720 --> 00:52:24,320 Il me semble pourtant qu'ils ont disparu il y a 600 ans. 524 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 Osferth, la pierre à feu. 525 00:52:34,000 --> 00:52:36,080 Ça servait à évacuer les latrines d'Eoferwic. 526 00:52:36,160 --> 00:52:39,480 - On débouchera dans la ville ? - Peut-être. 527 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 C'est suffisant. 528 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 Suivons le chemin des étrons. 529 00:52:51,880 --> 00:52:56,080 Attendez ! Si vous mourrez avant moi, ma fille ne me le pardonnera pas. 530 00:53:00,200 --> 00:53:02,680 C'est une très mauvaise idée. 531 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 Les Romains protégeaient leurs biens avec des fantômes. 532 00:53:34,840 --> 00:53:36,520 Suivez l'eau, et fuyez. 533 00:53:58,560 --> 00:53:59,400 Brida ! 534 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 J'arrive ! 535 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 Tu paieras pour ça ! 536 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 Brida ! 537 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 Alors montre-toi ! 538 00:54:19,280 --> 00:54:22,280 Sous-titres : Anne-Laure Tachon