1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 Я - Утред, син Утреда. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 Король Едвард нарешті усвідомлює 4 00:00:16,760 --> 00:00:20,600 батьківське прагнення створити єдине королівство. 5 00:00:20,680 --> 00:00:24,040 -Англію. -Ти такий же чесний й відданий чоловік, 6 00:00:24,120 --> 00:00:26,920 яким був твій батько. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 Це твоя доля. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 До Беббанбурга, лорде Утред? 9 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 Нортумбрія залишиться землею саксонців! 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,840 Але ворог також приготувався до битви. 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,880 Коли армія Константина з'явиться на горизонті, 12 00:00:41,960 --> 00:00:43,960 запаліть вогонь у тій церкві. 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,240 Наш план влаштувати засідку недоречний. Константин... 14 00:00:47,320 --> 00:00:49,360 Вже в фортеці. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,720 Едвард палко бажав розпочати атаку. 16 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 Наші мішені в одному місці. 17 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 Якщо штурмувати фортецю зараз, ми схопимо Етельхельма й Константина. 18 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 Але неохоче погодився зачекати 19 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 й дозволив мені прорвати блокаду. 20 00:01:03,440 --> 00:01:05,160 Він виманить охорону до пляжу, 21 00:01:05,240 --> 00:01:09,000 доки течія не змінилась. І надасть тобі невеличкий шанс 22 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 непомітно прокрастися повз гауптвахти. 23 00:01:12,320 --> 00:01:15,440 У той час як Ельсвіта шукала допомоги в іншому місці. 24 00:01:15,520 --> 00:01:17,360 Даремно ви прийшли сюди. 25 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Християни мені не друзі. 26 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 Через свою нетерплячість Едвард порушив слово 27 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 й розпочав поспішну атаку на фортецю. 28 00:01:25,720 --> 00:01:27,560 Ми чекали й не дочекались. 29 00:01:27,640 --> 00:01:29,800 Час, який був нашою перевагою, закінчується. 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 Це божевілля. 31 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 Віддайте нам лорда Етельхельма й леді Ельфвіну, 32 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 і ми не будемо нападати. 33 00:01:35,280 --> 00:01:39,600 Якщо відмовитесь, ми влаштуємо облогу і вб'ємо вас усіх! 34 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 Ніхто не виживе! 35 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 Доля вирішує все! 36 00:02:06,080 --> 00:02:08,080 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ БЕРНАРДА КОРНВЕЛЛА 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,520 Вважайте це попередженням! 38 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 Вони не бажають поступатися. 39 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 Ти бачив мого батька? 40 00:03:19,800 --> 00:03:22,040 Я відведу дівчину до кріпосного валу й покажу її. 41 00:03:22,120 --> 00:03:23,720 А король Константин погодиться? 42 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Він не зможе відмовити нам, якщо не питати. 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,640 Давай, ворушись! 44 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 Ігноруйте всі вимоги. Треба виграти трохи часу. 45 00:04:00,120 --> 00:04:03,120 Ігнорувати виклик короля? 46 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 -Це безчесно. -Зачекайте на свою армію. 47 00:04:07,040 --> 00:04:10,720 -Укладіть шлюб. -Звісно, я можу просто віддати вас. 48 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 Ми майже досягнули всього, чого хотіли. 49 00:04:14,680 --> 00:04:18,080 Ви сповідали їх, переходьте до причастя. 50 00:04:19,080 --> 00:04:20,440 Ви готові? 51 00:04:21,399 --> 00:04:23,839 Варта зможе відбити будь-яку атаку. 52 00:04:23,920 --> 00:04:29,000 Але про всяк випадок треба сховати леді Ельфвіну в безпечному місці. 53 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 Кімната зверху укріплена. 54 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 Так, це має сенс. Ельфвіна, йди з лордом Віхтгаром. 55 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 Бачите, 56 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 ми витримаємо облогу. 57 00:04:42,920 --> 00:04:45,280 Нехай Едвард атакує! 58 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 Я не звикнув 59 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 сидіти й чекати. 60 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 Якщо він наблизиться до воріт, 61 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 я поговорю з ним. 62 00:05:03,480 --> 00:05:04,840 Чому ми на кріпосному валу? 63 00:05:04,920 --> 00:05:06,560 Треба показати Едварду, що ти жива. 64 00:05:06,640 --> 00:05:08,280 Ми так не домовлялись. 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 Покажи її саксонцям. 66 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 Пристав ножа до її горлянки. 67 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 -Давай! Запропонуй переговори! -Ні! 68 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 Мовчати. 69 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Король Едвард дійсно прийшов не за мною. 70 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 Я лише опинилась у центрі подій. 71 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 Викинь її за огорожу. 72 00:05:56,120 --> 00:05:57,360 Покажи, що ми безжалісні. 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Відпусти її, і я не вб'ю його. 74 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Утред. 75 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 Хочеш побачити його смерть? 76 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 Відпусти її. 77 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Тікай! 78 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Тікай! 79 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 За ним! 80 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 Охорона, схопити його! 81 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 Лорде, сюди... 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,880 -Ви втекли? -Ну звісно ж. 83 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 І знайшли... 84 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 Навіщо ти приїхала сюди, 85 00:06:56,400 --> 00:06:58,960 Я боялась, що Хестен зрадить нас. 86 00:06:59,040 --> 00:07:00,600 Але він не зрадив. 87 00:07:00,680 --> 00:07:02,400 Він був відданий на знищення мечем. 88 00:07:06,080 --> 00:07:09,520 Його смерть нарешті прославить його, і він потрапить до Вальгалли. 89 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 Ти бачив Ельфвіну? 90 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 Вона була поблизу, але втекла. 91 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 Едвард розпочав атаку, тож у нас обмаль часу. 92 00:07:18,400 --> 00:07:20,120 У нас досі є одна перевага. 93 00:07:20,200 --> 00:07:22,320 -Вони не знають, що ти тут. -Утред! 94 00:07:23,520 --> 00:07:26,400 -Утред! -Це тебе, чи тут є інший Утред? 95 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Утред! 96 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 Де він? 97 00:07:30,560 --> 00:07:33,400 -Хто? -Тут є люди Едварда! Утред! 98 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 -Утред Беббанбургський? -Утред Самозванець! 99 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 Цей союз нічого мені не дав! 100 00:07:40,040 --> 00:07:42,160 Він переслідує мене в моїй же фортеці! 101 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 Якщо тебе переслідують, краще знайди його. 102 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Надіслати озброєну варту до воріт! 103 00:07:48,680 --> 00:07:51,720 Приведіть сюди мого онука Етельвірда. Нехай етелінг буде поряд. 104 00:09:07,400 --> 00:09:10,240 Швидше, по місцям! 105 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Якомога швидше! 106 00:09:12,440 --> 00:09:16,040 Ми можемо стримати їх. Вони - пси, а ми - чоловіки! 107 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Хутчіше! Так тримати! 108 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Так тримати! 109 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Вперед! 110 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 Ми врятовані! 111 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 Встань поряд зі мною. 112 00:10:25,800 --> 00:10:27,520 Ми програли цю битву. 113 00:10:27,600 --> 00:10:30,080 Здайся на милість моєму батькові. Я попрошу за тебе. 114 00:10:30,160 --> 00:10:33,880 Ти втратив усілякий вплив на нього, коли приєднався до мене. 115 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 Ми не втратимо спокій та зробимо тебе королем. 116 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 Твій дід дає тобі гучні обіцянки. 117 00:10:42,760 --> 00:10:44,840 Ще одна порада: 118 00:10:44,920 --> 00:10:47,840 план має змінюватись услід за обставинами. 119 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 Випий. 120 00:10:55,160 --> 00:10:56,560 Це заспокоїть тебе. 121 00:10:58,280 --> 00:11:00,920 Я присягнувся батькові, що не буду пити. 122 00:11:03,200 --> 00:11:06,360 Що ж, твій батько показав себе не дуже розважливою людиною. 123 00:11:08,320 --> 00:11:10,520 -Ми єдині... -Хілда, 124 00:11:10,600 --> 00:11:13,080 якщо нам вдасться відволікти варту, 125 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 зможеш відвести її до морських воріт й сховати з отцем Пірлігом? 126 00:11:19,520 --> 00:11:23,200 Так, але потрібен факел, щоб дати йому сигнал. 127 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 Тобі знадобиться зброя. 128 00:11:29,320 --> 00:11:31,680 Я сподівалась більше ніколи не брати в руки цього. 129 00:11:43,480 --> 00:11:45,840 Мені боляче втягувати тебе в цю битву. 130 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 Я тут самохітно. 131 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Захищай її так, як захищала інших. 132 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Добре. 133 00:11:54,520 --> 00:11:55,640 Бийся за Беббанбург. 134 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 Ти заслуговуєш на це, Утреде. 135 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 Бог не жорстокий. 136 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 Бийтесь... 137 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Якщо треба битися. 138 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 Ми нападемо. 139 00:12:28,200 --> 00:12:31,080 Охорона кинеться захищати їх. 140 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 Це дасть жінкам можливість втекти. 141 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 Згодні? 142 00:12:38,960 --> 00:12:41,400 Королю, ваша армія наближається! 143 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 -Далеко вони? -За три-чотири кілометри звідси. 144 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 Бачите? Ми виграли час. 145 00:12:47,600 --> 00:12:51,320 -Будьте спокійні, ми переможемо! -Коли саксонці проб'ють ворота? 146 00:12:51,880 --> 00:12:53,200 Також скоро. 147 00:12:53,280 --> 00:12:56,760 Ворота витримають. Війська зустрінуться на полі битви. 148 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 Едвард буде розгромлений до сутінок. 149 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 Не варто спокушати Бога такою зарозумілістю. 150 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 Я зарозумілий. 151 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 Все, що я передбачав, справдилося. 152 00:13:06,960 --> 00:13:10,440 Він почув про наш заколот, прийшов до наших воріт. 153 00:13:10,520 --> 00:13:14,400 Він заявив про себе, замість того щоб діяти хитро! 154 00:13:14,480 --> 00:13:17,560 Кажу вам, він імпульсивний. 155 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Дозвольте йому наступати, і він наступатиме що є сили. 156 00:13:21,880 --> 00:13:24,320 Ваше військо позаду його. 157 00:13:26,440 --> 00:13:28,400 Якщо гордість - його слабке місце, 158 00:13:29,040 --> 00:13:31,000 нехай думає, що ми стривожені. 159 00:13:31,640 --> 00:13:35,960 Відкрийте морські ворота, нехай тікають усі, хто не має мужності битися. 160 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 Відкличте людей від воріт й послабте оборону. 161 00:13:38,800 --> 00:13:40,640 Смілива ідея, королю. 162 00:13:40,720 --> 00:13:44,080 Але враховуючи, що нам вистачить припасів, щоб перечекати облогу, 163 00:13:44,160 --> 00:13:46,280 -краще... -Облоги - для новобранців! 164 00:13:46,360 --> 00:13:47,800 Надвір! 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 Вони вдають, ніби залишають Беббанбург. 166 00:13:57,360 --> 00:13:59,640 Едвард не настільки дурний. 167 00:13:59,720 --> 00:14:01,320 Нічого не вийде. 168 00:14:02,200 --> 00:14:03,040 Чи вийде? 169 00:14:04,440 --> 00:14:06,120 На кріпосний вал. 170 00:14:12,680 --> 00:14:13,840 Не наближайся! 171 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 Не чіпай нас! 172 00:14:21,760 --> 00:14:23,320 Він ударив? 173 00:14:27,640 --> 00:14:28,720 Ні! 174 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 Ні, не треба... 175 00:14:37,640 --> 00:14:39,440 Прости мене, 176 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Боже. 177 00:14:47,880 --> 00:14:49,000 Дякую. 178 00:14:50,080 --> 00:14:51,200 Ось і підмога. Назад! 179 00:15:04,960 --> 00:15:06,400 За ними. Отець Пірліг... 180 00:15:38,440 --> 00:15:41,320 Це відчайдушно, королю. 181 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Нехай б'ються солдати. 182 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 Не думав, що ти боягуз. 183 00:15:48,120 --> 00:15:50,600 Навіщо ви наказали відкрити морські ворота? 184 00:15:51,880 --> 00:15:53,680 Знайшов свого вбивцю? 185 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 Мої люди десятками тікають! 186 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 Добре, менше людей доведеться захищати. 187 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 Нехай Едвард вирішить, що ми відступаємо. Відкличте людей. 188 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 Ти вірний йому, але він вірний мені. 189 00:16:09,760 --> 00:16:10,600 Давай. 190 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Відступаємо! 191 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 Відступаємо! 192 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Відступаємо! 193 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 Не вір їм, Едварде. 194 00:16:46,440 --> 00:16:47,720 Шотландці. 195 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 Король бачить їх? 196 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 Ні. 197 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 Люди збираються за воротами. 198 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 На них нападуть з двох фронтів! 199 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 Вони відступають! 200 00:17:15,599 --> 00:17:16,560 Королю! 201 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 Солдати рятуються крізь морські ворота. 202 00:17:21,119 --> 00:17:22,720 Хапаються за будь-які човни. 203 00:17:22,800 --> 00:17:24,560 Вони табунами тікають з Беббанбурга. 204 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 -Що трапилось у фортеці? -Невідомо. 205 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 Нічого не чутно. 206 00:17:31,119 --> 00:17:33,520 -Утред захопив владу. -Ні! 207 00:17:34,280 --> 00:17:36,920 Троє чоловік не змогли б захопити фортецю. 208 00:17:37,000 --> 00:17:38,600 Нам не вдалося це вдесятьох. 209 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 Тим не менше, там щось трапилось. 210 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Залиште коней, я поведу військо пішки. 211 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 Давайте покінчимо з цим. Приготуйтесь! 212 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 З королем! 213 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 Королю, шотландці можуть бути ближче, ніж ми гадаємо. 214 00:17:54,400 --> 00:17:57,280 -Це не місце для битви... -Нападемо до їхнього прибуття. 215 00:17:57,360 --> 00:18:00,640 Захопимо незахищену фортецю й будемо битися з укріпленого положення! 216 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 -З нами Бог, ми зможемо. -Ні! 217 00:18:02,440 --> 00:18:04,680 Ти не воїн! Не роздавай поради! 218 00:18:04,760 --> 00:18:06,280 Залиш поле битви! 219 00:18:06,360 --> 00:18:08,440 Мені потрібні солдати, які підтримують мене. 220 00:18:21,240 --> 00:18:23,040 Не наближайтесь! 221 00:18:26,680 --> 00:18:28,160 Не стріляйте! 222 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Не висовуйтесь. Стійте біля воріт, чекайте на мою команду. 223 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 Давай спостерігати за перемогою зверху, 224 00:18:56,000 --> 00:18:57,640 щоб очолити її. 225 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 Народ Вессексу! 226 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Народ Мерсії! 227 00:19:13,480 --> 00:19:17,480 Зараз ми повернемо Нортумбрію до Англії! 228 00:19:18,080 --> 00:19:19,840 Вперед! 229 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Король! 230 00:20:10,880 --> 00:20:12,560 Захисна стіна! 231 00:20:19,280 --> 00:20:21,800 -Відступаємо! -Назад! 232 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 Відступаємо! 233 00:21:15,280 --> 00:21:16,640 Захисна стіна! 234 00:21:22,440 --> 00:21:24,600 Батьку, нас зіштовхнуть у море! 235 00:21:27,520 --> 00:21:30,640 Тримайте оборону! Стримуйте їх! 236 00:21:33,280 --> 00:21:35,760 Ні, бовдури. 237 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Покидьки! 238 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 Божевільні! 239 00:21:43,040 --> 00:21:44,400 Хто це? 240 00:21:44,480 --> 00:21:45,440 Біля лісу. 241 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 Теж шотландці? 242 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 Наступ! 243 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 Стримуйте їх! 244 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 Стримуйте їх! 245 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Стримуйте їх! 246 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 Продовжуйте тиснути! 247 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Скиньте їх зі скелі! 248 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 Штовхайте! 249 00:23:11,640 --> 00:23:12,480 Алдхельм! 250 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 Алдхельм! 251 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 Стіорра! Стіорра, повернись! 252 00:23:47,000 --> 00:23:49,520 -Вона каже, що битва скінчена, Утреде. -Ні. 253 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Стіорра, прошу, підтримай нас! 254 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 Я благаю, залишіться заради мого сина! 255 00:23:55,240 --> 00:23:56,760 Батько, нам не виграти цей бій. 256 00:23:56,840 --> 00:23:58,560 Едвард сам загнав себе в пастку. 257 00:23:58,640 --> 00:24:00,920 -Нічого не змінити. -Дозволь повести твоїх людей. 258 00:24:01,000 --> 00:24:03,400 Леді, не піддавайтесь. Нам не перемогти цей бій. 259 00:24:03,480 --> 00:24:04,880 Я зібрала всіх цих людей. 260 00:24:04,960 --> 00:24:08,000 Я щиро хотіла допомогти, але ми спізнились. 261 00:24:08,080 --> 00:24:09,560 Ходімо з нами, рятуйся. 262 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 -Він не покине поле бою. -Як і ми. 263 00:24:13,160 --> 00:24:14,960 Так, це небезпечно. 264 00:24:15,040 --> 00:24:16,840 -Ми маємо спробувати. -Ризик великий! 265 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 Твій брат прийшов з нами сюди! 266 00:24:18,880 --> 00:24:21,200 Етельстан на полі бою! 267 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Алдхельм, Кінлаф, багато твоїх знайомих! 268 00:24:24,680 --> 00:24:27,280 Коли я одружилась з Сітріком, то обрала його родину. 269 00:24:27,360 --> 00:24:29,600 Ти знаєш, Сітрік підтримав би мене зараз. 270 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 Він би не просив тебе залишити брата помирати й втекти. 271 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Дани не повинні помирати за саксонців, після того що ті зробили. 272 00:24:36,000 --> 00:24:38,720 Я знаю, що ви постраждали від саксонських королів. 273 00:24:39,600 --> 00:24:43,200 Допоможіть нам, і я обіцяю, ми нагородимо данів. 274 00:24:43,280 --> 00:24:45,800 Ти не можеш нічого обіцяти мені! 275 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 Вона не може, це правда. 276 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 Але я можу. 277 00:24:56,320 --> 00:24:59,120 Я звертаюсь до вас як чоловік, який жив з вами. 278 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Ваші боги - мої боги. 279 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 Я народився саксонцем, але був вихований вікінгом. 280 00:25:05,520 --> 00:25:10,680 Це роздирало мене багато років. Але, можливо, боги привели нас сюди! 281 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 Щоб я запропонував вам угоду. 282 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 Я прошу вас битися за мене й Нортумбрію. 283 00:25:19,960 --> 00:25:25,440 І якщо ми захопимо ці землі, ми поділимо їх між саксонцями й данами. 284 00:25:26,360 --> 00:25:30,480 Прослідуйте за мною, і дани зможуть жити мирно тут. 285 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 Я присягаюсь вам! 286 00:25:32,480 --> 00:25:35,240 Данів не будуть вистежувати, вам не доведеться жити в лісах. 287 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 У вас будуть землі й домівки. 288 00:25:38,440 --> 00:25:40,920 Я прошу вас зробити це не заради саксонців. 289 00:25:41,520 --> 00:25:43,840 А заради того, для чого ваші пращури прийшли сюди. 290 00:25:44,800 --> 00:25:48,320 Вони ризикували життям й перетинали моря, 291 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 щоб створити батьківщину. 292 00:25:51,960 --> 00:25:54,160 Прослідуйте за мною, і я присягаюсь. 293 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 Я даю вам слово 294 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 саксонця 295 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 й дана! 296 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 Сір, ми б'ємося на двох фронтах! 297 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 В атаку! 298 00:28:09,440 --> 00:28:11,440 Одін прихильний до нас! 299 00:28:16,640 --> 00:28:17,880 Спаліть фортецю. 300 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 Мені не потрібна їхня цитадель на кордоні! 301 00:28:22,440 --> 00:28:24,520 Схопіть якомога більше заручників! 302 00:28:35,560 --> 00:28:40,160 Король! Допоможіть! 303 00:28:45,080 --> 00:28:49,400 Факели! Зупиніть їх! 304 00:29:05,600 --> 00:29:07,120 Ми повинні сховати тебе. 305 00:29:07,200 --> 00:29:10,360 Якщо твій батько переможе, страшно уявити, що з тобою буде. 306 00:29:29,120 --> 00:29:30,680 -Вони в безпеці? -Так. 307 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 Як я можу допомогти вам? 308 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 Вони хапають заручників, робіть так само! 309 00:29:36,440 --> 00:29:39,760 Схопіть командуючого. І знайдіть Фінана! 310 00:29:47,920 --> 00:29:49,400 Вони відступають! 311 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Вони відступають. 312 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 Ще один крок - і тобі кінець. 313 00:30:05,800 --> 00:30:10,200 Тобі варто благати про помилування. Я знаю, ти боїшся битися зі мною. 314 00:30:10,880 --> 00:30:15,520 Звісно, я боюсь битися. Я тобі не рівня у мистецтві фехтування. 315 00:30:16,920 --> 00:30:19,680 Якщо ти згоден битися справедливо... 316 00:30:21,440 --> 00:30:25,600 Звісно, ти не здатний гідно битися. 317 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 З гідністю не захопити фортецю. 318 00:30:59,680 --> 00:31:01,120 Утред! 319 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Утреде, не бийся один! 320 00:31:40,120 --> 00:31:46,040 Смердючий покидьок, який сховався від кривавої бойні, яку влаштував. 321 00:31:51,280 --> 00:31:54,960 Назви хоч одну причину не вирізати тобі очі з черепа. 322 00:31:55,040 --> 00:31:57,280 Якщо вб'єш його, доведеться битися зі мною. 323 00:31:58,600 --> 00:32:00,080 Я благаю, помилуй його. 324 00:32:00,160 --> 00:32:05,600 Тоді ти дурень. Бо він безліч разів зраджував тебе й Вессекс. 325 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Спитай, чия кров на його руках! 326 00:32:10,960 --> 00:32:14,600 Я лише намагався захистити його. Він знає це! 327 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 Якби він знав, то не стояв би тут! 328 00:32:19,080 --> 00:32:20,600 Розкажи йому найгірше. 329 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 Розкажи, або я сам розкажу! 330 00:32:26,560 --> 00:32:29,120 Покайся в гріхах і будеш жити. 331 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 Або ганебно загинеш. 332 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 Розкажи, що Етельстан мав на увазі? 333 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 Цю історію... 334 00:33:23,280 --> 00:33:25,880 -Важко зрозуміти. -Ні, неважко. 335 00:33:27,040 --> 00:33:33,000 -Я зробив це, щоб захистити наш родовід. -Годі! Мене нудить від твоїх відмовок! 336 00:33:39,440 --> 00:33:44,560 Етельвірде, тобі буде боляче чути це, 337 00:33:45,760 --> 00:33:47,360 але він убив твою матір, 338 00:33:47,440 --> 00:33:50,760 -щоб розпочати війну з данами. -Це не правда! 339 00:33:50,840 --> 00:33:54,200 -Усі знають це. -І всі помиляються! 340 00:33:57,360 --> 00:34:00,160 Все це не правда? 341 00:34:01,680 --> 00:34:06,120 Ні, зовсім ні. Це... 342 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 Є причина. 343 00:34:22,679 --> 00:34:25,800 Вона не була мішенню, це був нещасний випадок. 344 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 Її вбили твої найманці? 345 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 І ти сказав мені, що в усьому винен мій батько! 346 00:34:46,920 --> 00:34:53,520 Це його провина! Вона потрапила до пілігримів через нього! 347 00:34:53,600 --> 00:34:58,159 Я не знав! Якби я знав, я б ніколи... 348 00:35:00,639 --> 00:35:01,840 Ніколи! 349 00:35:13,720 --> 00:35:17,760 -Роби з ним, що хочеш. -Етельвірде, ні... 350 00:35:19,800 --> 00:35:25,280 Я сказав, що помилую тебе, якщо скажеш правду. І ти сказав. 351 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 А тепер поглянь, які страждання ти спричинив. 352 00:35:34,480 --> 00:35:39,520 Скажи моєму онуку, що я людина честі. 353 00:36:26,480 --> 00:36:30,520 -Хто з нас лорд Беббанбургський? -Він належав моєму батькові! 354 00:36:30,600 --> 00:36:33,920 Хто істинний спадкоємець? Скажи! 355 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 Я ніколи не здамся. 356 00:36:40,240 --> 00:36:45,040 Вбий мене, як я вбив свого батька. Це спадщина нашого роду. 357 00:36:45,120 --> 00:36:48,200 Вбий мене, і твій син уб'є тебе. 358 00:36:49,400 --> 00:36:51,320 Це наша доля! 359 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Ні. 360 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 Утред! 361 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 Лорде, тікайте до морських воріт! 362 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 -Ні, я не залишу фортецю. -Ні, 363 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 ви задихнетесь ще до того, як вогонь досягне вас. 364 00:37:53,960 --> 00:37:57,600 -Боги вирішать мою долю. -Якщо не заради себе, то заради мене! 365 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 -Прошу, ходімо! -Ні! 366 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 Мені судилося загинути в Беббанбурзі! 367 00:39:52,280 --> 00:39:55,960 Король Константин, вітаю в Беббанбурзі. 368 00:39:58,760 --> 00:40:04,120 Я - Утред, син Утреда, спадкоємець цієї фортеці й навколишніх земель. 369 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 Я визнаю тебе лордом цієї фортеці 370 00:40:12,480 --> 00:40:15,880 й власником навколишніх земель. 371 00:40:19,120 --> 00:40:20,280 Обміняємось заручниками? 372 00:40:22,520 --> 00:40:28,160 -Це той самий чоловік, якого ви схопили? -Звісно, ми не варвари. 373 00:40:29,160 --> 00:40:30,840 Поверни наших людей і забирай його. 374 00:40:34,040 --> 00:40:39,600 Шестеро за одного. Несправедливий обмін, навіть за племінника. 375 00:40:41,560 --> 00:40:44,160 Я вимагаю, щоб ви присягнули Шотландії. 376 00:40:47,520 --> 00:40:48,960 Ні, цього не буде. 377 00:40:49,040 --> 00:40:51,920 Це саксонські землі, де можуть процвітати дани. 378 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 Це спірна територія. 379 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 І я завжди буду претендувати на неї. 380 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 Але я готовий прийняти пропозицію. 381 00:41:09,400 --> 00:41:13,840 Якби ти був мудрішим, то уклав би мирну угоду. 382 00:41:13,920 --> 00:41:17,280 Твоє військо розгромлене. У тебе немає сил вести переговори. 383 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 Я можу привести інше військо. 384 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 Я програв битву, але не програв війну. 385 00:41:22,440 --> 00:41:24,720 Я не боюсь битися з тобою. 386 00:41:37,240 --> 00:41:42,680 Якщо хочеш укласти мирну угоду, я назву тобі свої умови. 387 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 Едвард. 388 00:41:53,120 --> 00:41:57,480 -Перемога наша. -Можете сказати, королю. 389 00:43:09,920 --> 00:43:14,760 Встаньте перед королем! 390 00:43:21,760 --> 00:43:26,640 Мій син здобув нам цю перемогу! 391 00:43:42,960 --> 00:43:44,760 Твій героїзм на полі бою 392 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 буде оспівано в піснях й літописах. 393 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 Ми завдячені тобі життям. 394 00:43:54,400 --> 00:43:58,840 -А також данам, королю. -Так, також данам. 395 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 Ви можете жити мирно на цих землях. 396 00:44:05,760 --> 00:44:08,000 Лорд Утред Нортумбрійський, 397 00:44:09,920 --> 00:44:13,080 вітаю тебе з поверненням права первородства. 398 00:44:14,200 --> 00:44:17,760 Вшануй своїх дітей та подаруй їм розраду й зцілення. 399 00:44:19,640 --> 00:44:22,920 Нехай твої нащадки володіють цими землями вічно. 400 00:44:25,280 --> 00:44:29,880 Нехай сини твоїх синів процвітають з покоління в покоління 401 00:44:40,600 --> 00:44:42,320 Навіщо ми прямуємо до фортеці? 402 00:44:42,400 --> 00:44:45,200 Зустрітися з новим лордом Беббанбургським. 403 00:44:47,080 --> 00:44:49,640 Хочеш змусити мене так вивчати Біблію? 404 00:44:49,720 --> 00:44:54,040 Мене не проведеш, Осберте. Ні, я тут дещо розпитала. 405 00:44:54,120 --> 00:44:59,560 І здається, новий лорд зможе повідати дещо про твоє походження. 406 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 Думаєш, він знав мого батька? 407 00:45:03,920 --> 00:45:07,480 Так. Щось на зразок того. 408 00:45:35,040 --> 00:45:39,000 Ти була варта цієї битви, моя люба дочко. 409 00:45:39,800 --> 00:45:42,880 Твоя матір пишалась б тобою. 410 00:45:45,120 --> 00:45:47,280 У мене є подарунок для тебе. 411 00:45:58,720 --> 00:46:00,280 Як там поранені? 412 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 Декому знадобиться час, щоб видужати. 413 00:46:05,680 --> 00:46:09,920 Можливо, тобі варто залишитись у Беббанбурзі й подбати про них. 414 00:46:12,040 --> 00:46:12,960 Можливо. 415 00:46:14,320 --> 00:46:17,000 Яка чудова думка. 416 00:46:17,080 --> 00:46:21,400 Морське повітря сприяє швидкому одужанню від будь-яких хворою. 417 00:46:21,480 --> 00:46:25,360 Мені знадобляться хороми з видом на море. 418 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 Будемо святкувати як браття. 419 00:47:21,320 --> 00:47:25,120 Мені ніколи не віддячити тобі за все, що ти зробив для моєї родини. 420 00:47:25,920 --> 00:47:27,480 Ми в боргу перед тобою. 421 00:47:28,800 --> 00:47:31,760 Ми будемо святкувати, а потім я прийму твою присягу перед народом. 422 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Ми розділимо радість від того, що нарешті об'єднали Англію, 423 00:47:36,040 --> 00:47:38,120 і назавжди позбудемось від шотландців. 424 00:47:41,920 --> 00:47:44,960 Константин більше не буде претендувати на ці землі. 425 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 Навіщо йому це? 426 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 Бо я запропонував не передавати ці землі тобі. 427 00:47:56,080 --> 00:48:01,160 Замість того ми збережемо нейтралітет, щоб забезпечити мир. 428 00:48:01,240 --> 00:48:03,560 Тут живуть саксонці по крові. 429 00:48:03,640 --> 00:48:07,000 Це правда. Але вони не є частиною твого королівства. 430 00:48:08,040 --> 00:48:11,920 Ми визнаємо тебе нашим володарем і будемо сплачувати данину. 431 00:48:12,000 --> 00:48:15,880 Але ці землі належать Нортумбрії і лише Нортумбрії. 432 00:48:16,720 --> 00:48:19,600 Вони не увійдуть до складу Англії за твоїм життям. 433 00:48:22,560 --> 00:48:28,680 Після всього, що ми дали тобі, ви вирішив зрадити Вессекс? 434 00:48:28,760 --> 00:48:32,920 Я нікого не зраджую. Вессекс об'єднає Англію, рано чи пізно, я впевнений. 435 00:48:35,120 --> 00:48:38,080 Я вірю, що ти істинний король своїх земель. 436 00:48:38,840 --> 00:48:41,760 Але об'єднати цю країну має той, 437 00:48:41,840 --> 00:48:45,040 за яким люди встануть єдиним фронтом. 438 00:48:47,400 --> 00:48:49,640 Ти не проявив себе таким. 439 00:48:50,960 --> 00:48:54,040 Ти посіяв ворожнечу між саксонцями й данами. 440 00:48:57,200 --> 00:49:01,520 Майбутнє настане. Чекай на нього. 441 00:49:15,320 --> 00:49:16,600 Агов! 442 00:49:24,440 --> 00:49:25,640 За Беббанбург! 443 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 За Беббанбург! 444 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 Утред! 445 00:49:40,120 --> 00:49:43,080 Утред! 446 00:49:43,160 --> 00:49:45,360 Утред! 447 00:49:45,440 --> 00:49:48,240 Утред! 448 00:49:48,320 --> 00:49:51,080 Я - Утред, син Утреда. 449 00:49:52,680 --> 00:49:59,040 Мене позбавили права первородства, і я був вимушений блукати цими землями. 450 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 Але зараз, будучи лордом Нортумбрійським, 451 00:50:03,920 --> 00:50:07,400 я став більмом на оці Вессексу. 452 00:50:12,880 --> 00:50:17,360 Я єдиний стою між ними й об'єднаною Англією. 453 00:50:24,680 --> 00:50:28,360 Чи справдиться мрія Альфреда за моїм життям? 454 00:50:31,400 --> 00:50:34,680 І якщо так, хто стане її правителем? 455 00:50:41,360 --> 00:50:43,200 Чи кров візьме гору? 456 00:50:45,360 --> 00:50:49,520 Або король знову знищить короля на полі бою? 457 00:50:58,160 --> 00:51:01,120 Я не знаю планів богів. 458 00:51:09,200 --> 00:51:13,640 Але тепер я переконаний, що вони на моєму боці. 459 00:51:15,000 --> 00:51:19,480 І нехай моя історія написана чужими руками, 460 00:51:20,360 --> 00:51:23,760 я продовжую жити за правдою. 461 00:51:25,960 --> 00:51:31,400 Я - Утред, син Утреда. За вас і за мене... 462 00:51:32,840 --> 00:51:35,480 Доля вирішує все! 463 00:54:22,360 --> 00:54:25,360 Переклад субтитрів: Елена Астанкова