1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 A nevem Uhtred, Uhtred fia. 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 Edward közel áll ahhoz, hogy végre beteljesítse 4 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 az apja álmát egy egységes királyságról: Angliáról. 5 00:00:21,239 --> 00:00:24,040 Ugyanolyan jó, igaz 6 00:00:24,120 --> 00:00:26,920 és tiszta hitű férfi vagy, mint az apád volt. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 Ez a sorsod. 8 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 Bebbanburg-be, Uhtred nagyúr? 9 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 Megtartjuk Northumbriát a szászoknak! 10 00:00:35,800 --> 00:00:38,840 Csakhogy az ellenség is készül a harcra. 11 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 Ha meglátjátok Constantin király seregét, gyújtsátok fel azt a templomot! 12 00:00:44,560 --> 00:00:46,520 Rosszul időzítettük a rajtaütést. 13 00:00:46,600 --> 00:00:49,360 Constantin már az erődben van. 14 00:00:49,440 --> 00:00:51,720 Edward mindenképpen támadni akart. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 A célpontjaink egy helyen vannak. 16 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 Lerohanjuk a várat, csapdába ejtjük Aethelhelmet és Constantint. 17 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 De vonakodva beleegyezett a várakozásba, 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 hogy mentőakciót indíthassak. 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,440 Lecsalja az őröket a partra még a dagály előtt, 20 00:01:06,520 --> 00:01:09,000 ami nagyon rövid és túl veszélyes lehetőséget ad arra, 21 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 hogy bejuss az őrség termébe. 22 00:01:12,320 --> 00:01:15,440 Közben Aelswith máshol keresett segítséget. 23 00:01:15,520 --> 00:01:17,360 Ostobaság volt tőletek idejönni. 24 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 Nem vagyok a keresztények barátja. 25 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 Edward türelmetlenségében megváltoztatta a tervet, 26 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 és elsietett rohamot indított az erőd ellen. 27 00:01:25,720 --> 00:01:27,560 Vártunk, és nem jött semmi. 28 00:01:27,640 --> 00:01:29,800 Fogy az idő, amíg esélyünk van győzni. 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 Ez őrültség. 30 00:01:31,160 --> 00:01:35,200 Adjátok ki Aethelhelm nagyurat és Aelfwynn úrnőt, és nem támadunk. 31 00:01:35,280 --> 00:01:39,600 Ha nem teszitek, megostromoljuk a várat, és mindenkit megölünk. 32 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 Senki sem marad életben! 33 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 A végzet minden! 34 00:02:06,080 --> 00:02:08,120 BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,520 Ezt figyelmeztetésnek veszem! 36 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 Nem engedelmeskednek. 37 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 Láttad az apámat? 38 00:03:19,800 --> 00:03:22,040 A lányt végigvonultatjuk a sáncon. 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,720 Belemegy ebbe Constantin király? 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Ha nem kérdezzük meg, nem tiltakozhat. 41 00:03:53,400 --> 00:03:54,640 Gyerünk, mozgás! 42 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 Ne figyelj a követelésekre, húzd az időt! 43 00:04:00,120 --> 00:04:03,120 Ne fogadjam el a királyi kihívást? 44 00:04:03,200 --> 00:04:06,000 - Becstelenség lenne. - Várd meg a seregedet! 45 00:04:07,040 --> 00:04:10,720 - Kösd meg a házasságot! - Persze át is adhatnálak titeket. 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 Nagyon közel vagyunk annak az eléréséhez, amit akartunk. 47 00:04:14,680 --> 00:04:18,080 A gyónás már megvolt, folytassuk a szentségekkel! 48 00:04:19,080 --> 00:04:20,440 Elkezdhetjük? 49 00:04:21,399 --> 00:04:23,839 A kapuőrség bármilyen támadást visszaver, 50 00:04:23,920 --> 00:04:29,000 de óvatosságból szeretném biztonságos helyre vinni Aelfwynn úrnőt. 51 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 Egy megerősített felső szobába. 52 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 Igen, bölcs döntés. Aelfwynn, menj Wihtgar nagyúrral! 53 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 Tudod, 54 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 kibírjuk az ostromot. 55 00:04:42,920 --> 00:04:45,280 Támadjon csak Edward. 56 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 Tétlenül ülni, 57 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 én nem ilyen vagyok. 58 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 Ha odajön a kapuhoz, 59 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 beszélek vele. 60 00:05:03,480 --> 00:05:04,840 Miért vagyunk a sáncon? 61 00:05:04,920 --> 00:05:06,560 Megmutatni Edwardnak, hogy még élsz. 62 00:05:06,640 --> 00:05:08,280 Nem erről volt szó. 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 Mutasd meg a szászoknak! 64 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 Szoríts kést a torkához! 65 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 - Menj, mondd, hogy tárgyalunk! - Nem! 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 Ne mondj semmit! 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Edward király nem jön értem. 68 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 Ártatlanul keveredtem bele ebbe. 69 00:05:52,520 --> 00:05:53,520 Akkor hajítsd le! 70 00:05:56,120 --> 00:05:57,360 A könyörtelenségünk jel. 71 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Engedd el, és nem ölöm meg. 72 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Uhtred! 73 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 Látni akarod meghalni? 74 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 Engedd el! 75 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Fuss! 76 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Fuss! 77 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 Kapjátok el! 78 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 Őrség, elkapni! 79 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 Uram, ide! 80 00:06:48,600 --> 00:06:50,880 - Megszöktetek? - Persze. 81 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 És összefutottunk vele. 82 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 Miért jöttél? 83 00:06:56,400 --> 00:06:58,960 Féltem, hogy Haesten elárulja a tervedet. 84 00:06:59,040 --> 00:07:00,600 Nem árult el. 85 00:07:00,680 --> 00:07:02,400 El akarta titkolni, amikor leszúrták. 86 00:07:06,080 --> 00:07:09,520 Akkor a halála helyreállította a becsületét, és várja a Valhalla. 87 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 Megtaláltad Aelfwynnt? 88 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 Majdnem kihoztam, de nem sikerült. 89 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 És Edward támadást indított. Kevés az időnk. 90 00:07:18,400 --> 00:07:20,120 Még mindig a miénk az előny. 91 00:07:20,200 --> 00:07:22,320 - Nem tudják, hogy itt vagy. - Uhtred! 92 00:07:23,520 --> 00:07:26,400 - Uhtred! - Ez te vagy, vagy egy másik Uhtred? 93 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Uhtred! 94 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 Hol van? 95 00:07:30,560 --> 00:07:33,400 - Ki? - Edward embere a várban van. Uhtred! 96 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 - Uhtred, Bebbanburg ura. - Uhtred, a bitorló, igen! 97 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 Ez a szövetség nem hozott számomra semmit! 98 00:07:40,040 --> 00:07:42,160 A saját váramban támad rám! 99 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 Akkor azt javaslom, hogy keresd meg! 100 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Minden őr menjen a kapuhoz! 101 00:07:48,680 --> 00:07:51,720 Hozzátok ide az unokámat! A trónörökösnek itt kell lennie! 102 00:09:07,400 --> 00:09:10,240 Gyorsan! Mindenki a helyére! 103 00:09:10,920 --> 00:09:12,360 Amilyen gyorsan csak lehet! 104 00:09:12,440 --> 00:09:16,040 Feltartóztatjuk őket. Ezek kutyák, de mi férfiak vagyunk! 105 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Gyorsan, tovább! 106 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Tovább! 107 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Mozgás! 108 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 Megmenekültünk. 109 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 Maradj mellettem! 110 00:10:25,800 --> 00:10:27,520 Elvesztettük a csatát. 111 00:10:27,600 --> 00:10:30,080 Kérj kegyelmet az apámtól! Könyörögni fogok érted. 112 00:10:30,160 --> 00:10:33,880 Minden befolyásod elvesztetted nála, amikor hozzám csatlakoztál. 113 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 Szilárdan kitartunk, és királyt csinálunk belőled. 114 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 A nagyapád sok mindent ígér neked. 115 00:10:42,760 --> 00:10:47,840 Még egy tanács: ha változik a helyzet, a terveiden is változtass! 116 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 Idd meg ezt! 117 00:10:55,160 --> 00:10:56,560 Megnyugtat. 118 00:10:58,280 --> 00:11:00,920 Meg kellett esküdnöm az apámnak, hogy nem iszom. 119 00:11:03,200 --> 00:11:06,360 Hát, az apád láthatóan nem ítéli meg bölcsen a dolgokat. 120 00:11:08,320 --> 00:11:10,520 - Úgy tűnik, mi… - Hild! 121 00:11:10,600 --> 00:11:13,080 Ha eltereljük az őrök figyelmét, 122 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 el tudod vinni a tengeri kapuhoz, és biztonságba helyezni Pyrlig atyánál? 123 00:11:19,520 --> 00:11:23,200 Igen. Fáklyára lesz szükségem, hogy jelezzek neki. 124 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 Fegyverre lesz szükséged. 125 00:11:29,320 --> 00:11:31,680 Reméltem, hogy többé nem kell ilyet a kezembe fognom. 126 00:11:43,480 --> 00:11:45,840 Megszakad a szívem, hogy belekeverlek a harcba. 127 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 Saját akaratomból keveredtem bele. 128 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Védelmezd, ahogy másokat is védelmezel! 129 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Úgy lesz. 130 00:11:54,520 --> 00:11:55,640 Harcolj Bebbanburg-ért! 131 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 Kiérdemelted, Uhtred. 132 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 Isten nem kegyetlen. 133 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 Harcolj! 134 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Ahogy harcolnod kell. 135 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 Támadunk. 136 00:12:28,200 --> 00:12:31,080 Az őrök idejönnek megvédeni őket, 137 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 és így kijutnak a nők. 138 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 Megegyeztünk? 139 00:12:38,960 --> 00:12:41,400 Királyom, közeledik a sereged. 140 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 - Milyen messze vannak? - Két-három mérföld. Nem tart sokáig. 141 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 Látod? Húztuk az időt. 142 00:12:47,600 --> 00:12:51,320 - Nyugalom, győzni fogunk! - Mikor törik be a kaput a szászok? 143 00:12:51,880 --> 00:12:53,200 Az sem tart sokáig. 144 00:12:53,280 --> 00:12:56,760 A kapu ki fog tartani. A seregek a mezőn találkoznak. 145 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 Edwardot alkonyatra megverjük. 146 00:12:59,320 --> 00:13:02,960 - Ne kísértsd az Urat ennyi büszkeséggel! - Büszke vagyok. 147 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 Minden megtörtént, amit megjósoltam. 148 00:13:06,960 --> 00:13:10,440 A lázadásunkról hallva ide rohant. 149 00:13:10,520 --> 00:13:14,400 Ahelyett, hogy titokban cselekedett volna, kiállt a világ elé. 150 00:13:14,480 --> 00:13:17,560 Lobbanékony, ez teljesen biztos! 151 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Támadjon csak, és túlzásba fogja vinni. 152 00:13:21,880 --> 00:13:24,320 A sereged mögötte van. 153 00:13:26,440 --> 00:13:28,400 Ha a büszkesége a gyenge pontja, 154 00:13:29,040 --> 00:13:31,000 hadd higgye, hogy megijedtünk! 155 00:13:31,640 --> 00:13:35,960 Nyissátok ki a tengeri kaput, hadd távozzon mindenki, aki nem akar harcolni! 156 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 Az emberek hagyják ott a kaput, csökkentsük az őrséget! 157 00:13:38,800 --> 00:13:40,640 Merész ötlet, királyom, 158 00:13:40,720 --> 00:13:44,080 mivel azonban elég ellátmányunk van egy ostromhoz, talán… 159 00:13:44,160 --> 00:13:46,280 Az ostrom a gyáváknak való! 160 00:13:46,360 --> 00:13:47,800 Irány az udvar! 161 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 Úgy tesznek, mintha feladnák Bebbanburg-t. 162 00:13:57,360 --> 00:13:59,640 Edward nem lehet ennyire ostoba. 163 00:13:59,720 --> 00:14:01,320 Nem fog beválni. 164 00:14:02,200 --> 00:14:03,040 Vagy igen? 165 00:14:04,440 --> 00:14:06,120 Menjünk a sáncra! 166 00:14:12,680 --> 00:14:13,840 Vissza! 167 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 Hagyj békén minket! 168 00:14:21,760 --> 00:14:23,320 Megütött? 169 00:14:27,640 --> 00:14:28,720 Ne! 170 00:14:29,680 --> 00:14:31,200 Ne, kérlek, ne… 171 00:14:37,640 --> 00:14:39,440 Uram… 172 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Bocsáss meg nekem! 173 00:14:47,880 --> 00:14:49,000 Köszönöm. 174 00:14:50,080 --> 00:14:51,200 Többen vannak. Vissza! 175 00:15:04,960 --> 00:15:06,400 Utánuk! Pyrlig atya… 176 00:15:38,440 --> 00:15:41,320 Ez meggondolatlanság, királyom. 177 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Bízzuk a harcot a katonákra! 178 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 Nem hittem, hogy gyáva vagy. 179 00:15:48,120 --> 00:15:50,600 Miért nyittattad ki a tengeri kaput? 180 00:15:51,880 --> 00:15:53,680 Megtaláltad a merénylődet? 181 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 Az embereim tucatjával szöknek el! 182 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 Helyes, kevesebbet kell megvédeni itt. 183 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 Hagyjuk, hogy Edward lássa a visszavonulást! Hívd le az embereket! 184 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 Neki esküdtél hűséget, ő viszont nekem. 185 00:16:09,760 --> 00:16:10,600 Indulj! 186 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Vissza! 187 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 Vissza, hagyjátok abba a harcot! 188 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Hagyjátok abba! 189 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 Ne hidd el, Edward! 190 00:16:46,440 --> 00:16:47,720 Skótok. 191 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 A király látja őket? 192 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 Nem. 193 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 Az emberek az udvaron gyülekeznek. 194 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 Két oldalról fognak támadni. 195 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 Visszaverjük őket. 196 00:17:15,599 --> 00:17:16,560 Királyom! 197 00:17:18,640 --> 00:17:22,720 A katonák menekülnek a tengeri kapun át. Minden kis csónakon, amit csak találnak. 198 00:17:22,800 --> 00:17:24,560 Tömegesen szöknek el. 199 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 - Mi történt a várban? - Nem tudjuk. 200 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 Nem jött hír. 201 00:17:31,119 --> 00:17:33,520 - Uhtred átvette az uralmat. - Nem. 202 00:17:34,280 --> 00:17:36,920 Három emberrel nem foglalhatta el a várat. 203 00:17:37,000 --> 00:17:38,600 Tucatnyi emberrel sem ment. 204 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 Ettől függetlenül történt valami bent. 205 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Tartalékba a lovakat, gyalog támadunk! 206 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 Fejezzük be ezt. Készülj! 207 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 Kövessétek a királyt! 208 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 Királyom, a skótok a közelben is lehetnek. 209 00:17:54,400 --> 00:17:57,280 - Ez nem ideális csatatér… - Lesújtunk, mielőtt ideérnek. 210 00:17:57,360 --> 00:18:00,640 Elfoglaljuk a védtelen várat, és onnan folytatjuk a harcot! 211 00:18:00,720 --> 00:18:02,360 - Isten velünk van, menni fog. - Ne! 212 00:18:02,440 --> 00:18:04,680 Nem vagy harcos, ne adj tanácsot! 213 00:18:04,760 --> 00:18:06,280 Hagyd el a csatateret! 214 00:18:06,360 --> 00:18:08,040 Mellém katonák kellenek! 215 00:18:21,240 --> 00:18:23,040 Ne támadjatok! 216 00:18:26,680 --> 00:18:28,160 Ne lőjetek! 217 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Maradjatok elrejtőzve! Várjátok a parancsomat a kapunál! 218 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 Nézzük végig fentről a győzelmet, 219 00:18:56,000 --> 00:18:57,640 hogy magunknak követelhessük. 220 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 Wessex harcosai! 221 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Mercia harcosai! 222 00:19:13,480 --> 00:19:17,480 Most elfoglaljuk Northumbriát, hogy Anglia része legyen! 223 00:19:18,080 --> 00:19:19,840 Előre! 224 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Királyom! 225 00:20:10,880 --> 00:20:12,560 Pajzsfalat! 226 00:20:19,280 --> 00:20:21,800 - Hátra! - Vissza! 227 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 Vissza! 228 00:21:15,280 --> 00:21:16,640 Pajzsfalat! 229 00:21:22,440 --> 00:21:24,600 Apám, beszorítanak a tengerbe! 230 00:21:27,520 --> 00:21:30,640 Tartsd a vonalat! Visszaszorítani őket! 231 00:21:33,280 --> 00:21:35,760 Ne, seggfejek! 232 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Tetvek! 233 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 Seggfejek! 234 00:21:43,040 --> 00:21:44,400 Az ki? 235 00:21:44,480 --> 00:21:45,440 Az erdő szélén? 236 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 Még több skót? 237 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 Toljátok őket! 238 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 Tartsd! 239 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 Szorítsátok vissza őket! 240 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Szorítsátok vissza! 241 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 Csak így tovább! 242 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Lökjük le őket a szikláról! 243 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 Toljátok őket! 244 00:23:11,640 --> 00:23:12,480 Aldhelm! 245 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 Aldhelm! 246 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 Stiorra! Stiorra, fordulj vissza! 247 00:23:47,000 --> 00:23:49,520 - Azt mondja, a csatának vége, Uhtred. - Ez nem igaz. 248 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Stiorra, kérlek, segíts! 249 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 A fiam nevében könyörgöm, ne menj el! 250 00:23:55,240 --> 00:23:58,560 A csatát nem lehet megnyerni, apám. Edward besétált a csapdába. 251 00:23:58,640 --> 00:24:00,920 - Ezen nem lehet segíteni. - Hadd vezessem őket! 252 00:24:01,000 --> 00:24:03,400 Ne gyengülj el, úrnőm! Esélytelen a győzelem. 253 00:24:03,480 --> 00:24:04,880 Segíteni hoztam az embereket. 254 00:24:04,960 --> 00:24:08,000 Tiszta szívből akartam segíteni, de túl késő. 255 00:24:08,080 --> 00:24:09,560 Gyere, mentsd magad! 256 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 - Nem hagyja itt a csatamezőt. - És mi sem. 257 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 Veszélyes, ez igaz, de meg kell próbálni. 258 00:24:15,840 --> 00:24:16,840 Túl kockázatos! 259 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 A fivéred is velünk jött. 260 00:24:18,880 --> 00:24:21,200 Aethelstan a csatatéren van. 261 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Aldhelm, Cynlaef, sokan, akiket ismersz. 262 00:24:24,680 --> 00:24:27,280 Amikor hozzámentem Sigtryggrhöz, az ő népét választottam. 263 00:24:27,360 --> 00:24:29,600 Te is tudod, hogy Sigtryggr most mellém állna. 264 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 Nem kérné, hogy végignézd a fivéred halálát, és elfordítsd az arcodat. 265 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Egy dánnak sem kell meghalnia a szászokért. 266 00:24:36,000 --> 00:24:38,720 Tudom, hogy szenvedtetek a szász király alatt. 267 00:24:39,600 --> 00:24:43,200 Megígérem, hogy ha megteszed, nem marad el a dánok jutalma. 268 00:24:43,280 --> 00:24:45,800 Te semmit sem ígérhetsz nekem. 269 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 Ő nem, ebben igazad van. 270 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 De én igen. 271 00:24:56,320 --> 00:24:59,120 Olyan emberként beszélek, aki köztetek élt. 272 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Az isteneitek az isteneim. 273 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 Szásznak születtem, de dánnak neveltek. 274 00:25:05,520 --> 00:25:10,680 Hosszú éveken át okozott törést bennem ez, de talán az istenek hoztak ide minket. 275 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 Ugyanis alkut ajánlok nektek. 276 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 Azt kérem, hogy most harcoljatok értem és Northumbriáért. 277 00:25:19,960 --> 00:25:25,440 És ha a miénk lesz ez az ország, a szászoknak és a dánoknak szerezzük meg. 278 00:25:26,360 --> 00:25:30,480 Kövessetek, és minden dán békében élhet itt. 279 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 Erre megesküszöm! 280 00:25:32,480 --> 00:25:35,240 Nem fognak vadászni a dánokra, nem kell az erdőben élniük. 281 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 Lesz földetek és otthonotok. 282 00:25:38,440 --> 00:25:40,920 És azt kérem, ne a szászokért tegyétek meg ezt, 283 00:25:41,520 --> 00:25:43,840 hanem azért, amiért az őseitek idejöttek! 284 00:25:44,800 --> 00:25:48,320 Azért, amiért a tengert átszelve kockára tették az életüket, 285 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 hogy új hazájuk legyen. 286 00:25:51,960 --> 00:25:54,160 Kövessetek, és esküt teszek! 287 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 A szavamat adom, 288 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 szászként 289 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 és dánként. 290 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 Királyom, hátba támadtak minket! 291 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 Támadjatok! 292 00:28:09,440 --> 00:28:11,440 Odin mellettünk áll! 293 00:28:16,640 --> 00:28:17,880 Gyújtsátok fel a várat! 294 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 Nem akarok erődöt a határomon. 295 00:28:22,440 --> 00:28:24,520 Ejtsetek minél több túszt! 296 00:28:35,560 --> 00:28:40,160 Királyom! Segítsetek! 297 00:28:45,080 --> 00:28:49,400 Gyújtogatnak! Megállítani őket! 298 00:29:05,600 --> 00:29:10,360 Biztonságos helyre kell vinnünk téged. Félek, mit tesz veled az apád, ha győz. 299 00:29:29,120 --> 00:29:30,680 - Biztos helyen vannak? - Igen. 300 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 Hogy segíthetek győzni? 301 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 Túszokat szednek. Tegyük mi is ezt! 302 00:29:36,440 --> 00:29:39,760 Fogjátok el őt, a parancsnokot! És keressétek meg Finant! 303 00:29:47,920 --> 00:29:49,400 Visszavonulnak! 304 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 Visszavonulnak. 305 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 Még egy lépés, és meghalsz. 306 00:30:05,800 --> 00:30:10,200 Az életedért kellene könyörögnöd. Tudom, hogy félsz harcolni velem. 307 00:30:10,880 --> 00:30:15,520 Persze, hogy félek. Nem vagyunk egyformán jó kardvívók. 308 00:30:16,920 --> 00:30:19,680 Szóval, ha méltó ellenfélre vágysz… 309 00:30:21,440 --> 00:30:25,600 Igen, sosem harcoltál becsülettel. 310 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 Úgy sosem lesz várad. 311 00:30:59,680 --> 00:31:01,120 Uhtred! 312 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Uhtred, ne harcolj egyedül! 313 00:31:40,120 --> 00:31:46,040 A lyukban lapító bűzös féreg, aki nem bírja látni a mészárlást, amit okozott. 314 00:31:51,280 --> 00:31:54,960 Egy okot mondj arra, hogy ne vágjam ki a szemed a koponyádból! 315 00:31:55,040 --> 00:31:57,280 Ha megölöd, velem kerülsz szembe. 316 00:31:58,600 --> 00:32:00,080 Könyörgöm, hagyd életben! 317 00:32:00,160 --> 00:32:05,600 Akkor bolond vagy, mert sokszor elárult téged, és Wessexet is. 318 00:32:08,680 --> 00:32:10,360 Kérdezd meg, ki halt meg miatta! 319 00:32:10,960 --> 00:32:14,600 Mindent azért tettem, hogy megvédjem. Ezt ő is tudja. 320 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 Ha mindent tudna, nem állna melletted! 321 00:32:19,080 --> 00:32:20,600 Mondd el neki a legrosszabbat! 322 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 Mondd el, vagy én teszem meg! 323 00:32:26,560 --> 00:32:29,120 Valld be a bűnöd, és élhetsz… 324 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 vagy halj meg dicstelenül! 325 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 Mondd, miről beszél Aethelstan! 326 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 Olyan történet ez, amit… 327 00:33:23,280 --> 00:33:25,880 - Nehéz megérteni. - Nem az. 328 00:33:27,040 --> 00:33:33,000 - A vérvonalunk becsületéért… - Elég a mellébeszélésből, hánynom kell! 329 00:33:39,440 --> 00:33:44,560 Aelfweard, ez meg fogja sebezni a lelkedet, 330 00:33:45,760 --> 00:33:48,440 de ő ölette meg az anyádat, hogy háborút kezdjen a dánokkal. 331 00:33:48,520 --> 00:33:50,760 Ez nem igaz! 332 00:33:50,840 --> 00:33:54,200 - Mindenki tudja. - És mindenki téved! 333 00:33:57,360 --> 00:34:00,160 Nincs benne igazság? Semmi? 334 00:34:01,680 --> 00:34:06,120 Semmi. Ez… 335 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 Megvan az oka. 336 00:34:22,679 --> 00:34:25,800 Nem ő volt a célpont. Tragédia történt. 337 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 Az embereid ölték meg? 338 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 Nekem meg azt mondtad, félsz, hogy az apám volt az oka! 339 00:34:46,920 --> 00:34:53,520 Mert ő is az oka! Elhanyagolta, ezért tartott a zarándokokkal. 340 00:34:53,600 --> 00:34:58,159 Nem tudtam róla! Ha tudom, soha… 341 00:35:00,639 --> 00:35:01,840 Soha… 342 00:35:13,720 --> 00:35:17,760 - Tégy vele azt, amit akarsz! - Aelfweard, ne… 343 00:35:19,800 --> 00:35:25,280 Azt ígértem, ha elmondod az igazságot, életben hagylak. Elmondtad. 344 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 Most nézd meg, milyen szenvedést okoztál! 345 00:35:34,480 --> 00:35:39,520 Mondd meg az unokámnak, hogy becsületes ember vagyok! 346 00:36:26,480 --> 00:36:30,520 - Ki Bebbanburg ura? - Az apámé! 347 00:36:30,600 --> 00:36:33,920 Ki az igazi örökös? Mondd ki! 348 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 Sosem fogom megadni magam. 349 00:36:40,240 --> 00:36:45,040 Ölj meg, ahogy én is megöltem az apámat! Ez a családunk öröksége. 350 00:36:45,120 --> 00:36:48,200 Tedd meg, és meg fog ölni a fiad! 351 00:36:49,400 --> 00:36:51,320 Ez a sors. 352 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 Nem, nem az. 353 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 Uhtred! 354 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 A tengeri kapuhoz, nagyúr! Fuss! 355 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 - Nem hagyom itt leégni. - Ne! 356 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 Megfulladsz a füsttől, mielőtt elérnek a lángok. 357 00:37:53,960 --> 00:37:57,600 - Az istenek döntenek a sorsomról. - Akkor tedd meg értem! 358 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 - Kérlek, menj! - Nem! 359 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 Az a sorsom, hogy Bebbanburg-ben haljak meg! 360 00:39:52,280 --> 00:39:55,960 Constantin király. Köszöntelek Bebbanburg-ben! 361 00:39:58,760 --> 00:40:04,120 Uhtred vagyok, Uhtred fia, a vár és a környező földek örököse. 362 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 Elismerlek a vár urának. 363 00:40:12,480 --> 00:40:15,880 Elismerem, hogy te vagy a környező birtokok ura. 364 00:40:19,120 --> 00:40:20,280 Kicserélhetjük őket? 365 00:40:22,520 --> 00:40:28,160 - Ugyanaz a férfi, akit elfogtatok? - Persze, nem vagyunk vademberek. 366 00:40:29,160 --> 00:40:30,840 Az embereinkért megkaphatod. 367 00:40:34,040 --> 00:40:39,600 Hat ember egyért, még ha az unokaöcsém is, nem tisztességes ár. 368 00:40:41,560 --> 00:40:44,160 Követelem, hogy esküdj hűséget Skóciának. 369 00:40:47,520 --> 00:40:48,960 Nem, arról szó sem lehet. 370 00:40:49,040 --> 00:40:51,920 Ez itt szász föld, ahol békében gyarapodhatnak a dánok. 371 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 Ez a vidék vita tárgya. 372 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 És nem mondok le az igényemről. 373 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 De kész vagyok elfogadni az ajánlatot. 374 00:41:09,400 --> 00:41:13,840 Ha bölcs lennél, alkut kötnél a hosszabb béke érdekében. 375 00:41:13,920 --> 00:41:17,280 Az embereidet legyőzték, nincs hatalmad alkudozni. 376 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 Hozhatok új embereket. 377 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 Csatát vesztettem, nem háborút. 378 00:41:22,440 --> 00:41:24,720 Nem félek harcolni veled. 379 00:41:37,240 --> 00:41:42,680 Ha hosszabb békét szeretnél, elmondom a feltételeimet. 380 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 Edward! 381 00:41:53,120 --> 00:41:57,480 - Miénk volt a győzelem. - Mondhatjuk, királyom. 382 00:43:09,920 --> 00:43:14,760 Hé! Mindenki álljon fel, a király érkezett meg! 383 00:43:21,760 --> 00:43:26,640 A fiam, aki hatalmas győzelemre vezetett minket! 384 00:43:42,960 --> 00:43:44,760 A csatatéren mutatott hősiességedet 385 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 meg fogják örökíteni a dalok és a krónikák. 386 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 Az életünkkel tartozunk neked. 387 00:43:54,400 --> 00:43:58,840 - És a dánoknak is, királyom. - Igen, a dánoknak is. 388 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 Akik békében élhetnek itt. 389 00:44:05,760 --> 00:44:08,000 Northumbriai Uhtred nagyúr, 390 00:44:09,920 --> 00:44:13,080 elismerésem a jog szerinti birtokod visszaszerzéséhez. 391 00:44:14,200 --> 00:44:17,760 Dicsőséget hoztál a gyermekeidre, adj nekik vigaszt és gyógyulást! 392 00:44:19,640 --> 00:44:22,920 Birtokolják e földet a leszármazottaid az idők végezetéig! 393 00:44:25,280 --> 00:44:29,880 Virágozzék a fiaid fiainak a kezében nemzedékeken át! 394 00:44:40,600 --> 00:44:42,320 Miért megyünk a várba? 395 00:44:42,400 --> 00:44:45,200 - Bebbanburg új urával találkozunk. - Miért? 396 00:44:47,080 --> 00:44:49,640 Ez valamilyen trükk, amivel rá akarsz venni a tanulásra? 397 00:44:49,720 --> 00:44:54,040 Jobban ismerlek ennél, Osbert. Nem, körbeérdeklődtem, 398 00:44:54,120 --> 00:44:59,560 és a birtok új ura talán mesélhet valamit neked a származásodról. 399 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 Szerinted találkozhatott az apámmal? 400 00:45:03,920 --> 00:45:07,480 Igen. Valami olyasmi. 401 00:45:35,040 --> 00:45:39,000 Megérte harcolni érted, drága leányom! 402 00:45:39,800 --> 00:45:42,880 Az édesanyád büszke lenne rád. 403 00:45:45,120 --> 00:45:47,280 Ajándékom van a számodra. 404 00:45:58,720 --> 00:46:00,280 Hogy vannak a sebesültek? 405 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 Néhányan lassan fognak felépülni. 406 00:46:05,680 --> 00:46:09,920 Talán maradhatnál, hogy Bebbanburg-ben ápold őket. 407 00:46:12,040 --> 00:46:12,960 Talán. 408 00:46:14,320 --> 00:46:17,000 Szerintem kiváló ötlet. 409 00:46:17,080 --> 00:46:21,400 A tengeri levegő mindenféle betegségre gyógyír. 410 00:46:21,480 --> 00:46:25,360 Természetesen tengerre nyíló lakosztályt kérek. 411 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 Testvérekként fogunk lakomázni. 412 00:47:21,320 --> 00:47:25,120 Sok emberöltő alatt sem törleszthetjük, amit a családunkért tettél. 413 00:47:25,920 --> 00:47:27,480 Az adósaid vagyunk. 414 00:47:28,800 --> 00:47:31,760 Lakomázunk, és aztán elfogadom a hűbéresküdet a nép előtt. 415 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Megosztozunk a pillanaton, amikor Anglia végre eggyé vált, 416 00:47:36,040 --> 00:47:38,120 és elvettük a skótok kedvét Northumbriától. 417 00:47:41,920 --> 00:47:44,960 Constantin lemondott az igényéről. 418 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 Miért tenne ilyesmit? 419 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 Azért, mert felajánlottam, hogy nem adom át neked a birtokokat. 420 00:47:56,080 --> 00:48:01,160 Ehelyett középen maradunk, senki alá sem tartozva. A béke érdekében. 421 00:48:01,240 --> 00:48:03,560 Az itteniek vér szerint szászok. 422 00:48:03,640 --> 00:48:07,000 Így van, de nem részei a királyságodnak. 423 00:48:08,040 --> 00:48:11,920 Elismerünk úrnak, és járadékot fizetünk, 424 00:48:12,000 --> 00:48:15,880 de a föld Northumbria, és csakis Northumbria része marad. 425 00:48:16,720 --> 00:48:19,600 Nem válik Anglia részévé, amíg élsz. 426 00:48:22,560 --> 00:48:28,680 Mindazok után, amit tőlünk kaptál, most árulod el Wessex királyi házát? 427 00:48:28,760 --> 00:48:32,920 Semmit sem árulok el. Wessex királyi háza idővel egyesíti Angliát, ez biztos. 428 00:48:35,120 --> 00:48:38,080 A birtokaid igaz királyának tartalak, 429 00:48:38,840 --> 00:48:41,760 de az országot olyan embernek kell egyesítenie, 430 00:48:41,840 --> 00:48:45,040 aki mögé egyként sorakozik fel a nép. 431 00:48:47,400 --> 00:48:49,640 Megmutattad, hogy ez az ember nem te vagy. 432 00:48:50,960 --> 00:48:54,040 Széthúzást szítottál a szászok és a dánok közt. 433 00:48:57,200 --> 00:49:01,520 A jövő el fog jönni. Várd ki! 434 00:49:15,320 --> 00:49:16,600 Hé! 435 00:49:24,440 --> 00:49:25,640 Bebbanburg-re! 436 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 Bebbanburg-re! 437 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 Uhtred! 438 00:49:40,120 --> 00:49:43,080 Uhtred! 439 00:49:43,160 --> 00:49:45,360 Uhtred! 440 00:49:45,440 --> 00:49:48,240 Uhtred! 441 00:49:48,320 --> 00:49:51,080 Uhtred vagyok, Uhtred fia. 442 00:49:52,680 --> 00:49:59,040 Megfosztottak az örökségemtől, és sok évig jártam e vidéket. 443 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 De most, Northumbria uraként, 444 00:50:03,920 --> 00:50:07,400 tüske vagyok Wessex királyi házának körme alatt. 445 00:50:12,880 --> 00:50:17,360 Egyedül én állok az egyesített Anglia útjában. 446 00:50:24,680 --> 00:50:28,360 Beteljesül Alfred álma még az életemben? 447 00:50:31,400 --> 00:50:34,680 És ha igen, ki fog itt uralkodni? 448 00:50:41,360 --> 00:50:43,200 Győzedelmeskedik a vér? 449 00:50:45,360 --> 00:50:49,520 Vagy a királyok ismét egymást fogják mészárolni a csatatéren? 450 00:50:58,160 --> 00:51:01,120 Nem ismerem az istenek döntését. 451 00:51:09,200 --> 00:51:13,640 De most már biztosabb vagyok abban, hogy az oldalamon állnak. 452 00:51:15,000 --> 00:51:19,480 És bár a történetemet nem én alakítottam, 453 00:51:20,360 --> 00:51:23,760 a jelmondatom ma is igaz. 454 00:51:25,960 --> 00:51:31,400 Uhtred vagyok, Uhtred fia. Ami téged és engem illet… 455 00:51:32,840 --> 00:51:35,480 minden a sorson múlik! 456 00:54:22,360 --> 00:54:25,360 A feliratot fordította: Vass András