1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,320 Jsem Uhtred, syn Uhtreda. 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,720 Rognvaldr zradil svého bratra a pomohl Bridě zaútočit na Eoferwic. 4 00:00:19,240 --> 00:00:21,800 Neboj se, bratře, přišla nás zachránit. 5 00:00:21,880 --> 00:00:26,160 Brida dala Sigtryggrovi úkol, který se neodváží odmítnout. 6 00:00:26,240 --> 00:00:28,680 My tvoji ženu najdeme a ty to dobře víš. 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,800 Ušetřím její život, pokud mi přivedeš Uhtreda. 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,680 Eadith vyslovila ty nejhorší domněnky. 9 00:00:35,760 --> 00:00:38,960 Paní, obávám se, že z této choroby se už neuzdravíš. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 Myslím si, že se nedožiješ jara. 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 Král Eduard si ve Winchesteru našel novou lásku. 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 Paní Eadgifu, přisedni k našemu stolu. 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,320 Můj králi, bude mi ctí. 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,000 Ale Aethelhelm proti němu stále pletichaří. 15 00:00:54,080 --> 00:00:58,480 Sdělíš saským samosprávám, aby mu neposkytovaly žádné vojáky. 16 00:00:58,560 --> 00:01:02,720 - To vzkazuje král? - Kdyby se ho ptali, popře to. 17 00:01:02,800 --> 00:01:06,480 Stiorra nedokáže stát opodál a nechat svůj lid povraždit. 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,280 Brido! Za to zaplatíš! 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,280 Tak se ukaž! 20 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 My se teď musíme přikrást do města a mou dceru zachránit. 21 00:01:16,400 --> 00:01:17,760 Všechno je osud! 22 00:01:30,440 --> 00:01:31,520 Brido! 23 00:01:44,560 --> 00:01:45,680 Stiorro! 24 00:01:46,240 --> 00:01:49,280 Stiorro, nedělej to! Nezačínej si s ní! 25 00:01:55,880 --> 00:01:59,000 Vidíte, jak jsou nám bohové nakloněni, mí drazí? 26 00:01:59,840 --> 00:02:01,480 Vidíte, koho nám přivádějí? 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,160 Bohové nezapomenou, cos udělala v jejich jménu. 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,440 Drž jazyk za zuby, nebo ho mí muži vyříznou. 29 00:02:06,520 --> 00:02:09,120 Ne. Utkáš se se mnou ty. 30 00:02:09,200 --> 00:02:12,560 Obsadila jsi mé město a zabíjela moje lidi. 31 00:02:12,640 --> 00:02:14,479 Ty se mi postavíš. 32 00:02:16,039 --> 00:02:18,520 Nebo se budeš schovávat za svými otroky? 33 00:02:19,920 --> 00:02:24,560 Máš Uhtredovy oči. Možná si je nechám, až s tebou skoncuju. 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,360 O co jde? 35 00:02:28,440 --> 00:02:31,280 Pomáhala ostatním uprchnout. Zaútočila na mě. 36 00:02:32,000 --> 00:02:34,480 Další krveprolití není nutné, Brido. 37 00:02:34,560 --> 00:02:37,240 Hella je dobrá služebná, může ti být užitečná. 38 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 Co na to říkáš, děvče? 39 00:02:48,080 --> 00:02:49,880 Budeš mi užitečná? 40 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Dobrá. 41 00:03:12,880 --> 00:03:16,360 Ať je její smrt varováním všem, kteří se chtějí postavit 42 00:03:16,440 --> 00:03:18,480 za dceru Dánovraha. 43 00:03:35,560 --> 00:03:36,600 Jdeme dál! 44 00:03:42,920 --> 00:03:45,400 Připravte bojiště. Utkej se se mnou, Brido. 45 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 Nejsi bojovnice. 46 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 Jsem královna Eoferwicu. 47 00:03:53,200 --> 00:03:57,560 Jsem dcerou svého otce. Bojíš se snad, že bohové budou naklonění mně? 48 00:03:57,640 --> 00:03:59,440 Ty o bozích nic nevíš. 49 00:04:03,400 --> 00:04:04,480 Připravte bojiště. 50 00:04:08,480 --> 00:04:12,040 Nedělej to, Stiorro! Nebojuj s ní! 51 00:04:34,040 --> 00:04:36,120 PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA 52 00:05:15,440 --> 00:05:16,520 Jsme ve městě. 53 00:05:23,600 --> 00:05:25,480 Připravte bojiště! 54 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Teď už vím, jak se cítí lejno. 55 00:06:52,160 --> 00:06:53,640 Stiorra. 56 00:06:53,720 --> 00:06:56,200 Stiorro, nedělej to! 57 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 Víte, co máte dělat, spěchejte. 58 00:07:02,160 --> 00:07:03,920 Nebojuj, Stiorro! 59 00:07:05,520 --> 00:07:07,160 Vyrazíme na tvoje znamení. 60 00:07:42,640 --> 00:07:44,320 Pustím vás, připravte se. 61 00:09:02,880 --> 00:09:04,680 Brido! 62 00:09:09,320 --> 00:09:11,640 Neměla jsi útočit na moje děti, Brido. 63 00:09:11,720 --> 00:09:14,480 Ten kněz měl péro stejně k ničemu. 64 00:09:32,400 --> 00:09:33,360 Sigtryggre! 65 00:09:35,720 --> 00:09:36,880 Stiorro! 66 00:09:42,720 --> 00:09:45,160 Ať pár mužů pomůže lidem z města. 67 00:09:47,920 --> 00:09:49,040 Buďte připravení! 68 00:10:27,640 --> 00:10:29,880 Vibeke, schovej se, přijdu pro tebe. 69 00:11:01,680 --> 00:11:04,120 Do lesa! Schovejte se! 70 00:11:05,440 --> 00:11:06,280 Kryjte se! 71 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 Vibeke! 72 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Vibeke! Vibeke, vydrž! 73 00:11:35,480 --> 00:11:37,040 Matko! 74 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Vibeke, bohové tě ochrání! 75 00:11:51,080 --> 00:11:54,000 - Dítě, běž od toho kraje. - Matko! 76 00:11:54,080 --> 00:11:54,920 Vibeke! 77 00:11:55,640 --> 00:11:58,520 Pojď ke mně. Nechoď za ním. 78 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 Neboj se, podej mi ruku. 79 00:12:01,280 --> 00:12:02,200 Skoč ke mně! 80 00:12:02,280 --> 00:12:05,720 - Vibeke, skoč. Bohové jsou při nás. - Brido, ne! 81 00:12:06,560 --> 00:12:09,520 - Podej mi ruku. - Věř mi, my to dokážeme. 82 00:12:09,600 --> 00:12:11,440 To ty zvládneš, věř mi. 83 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 Chytím tě! 84 00:12:14,320 --> 00:12:15,920 - Ne! - Vibeke! 85 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Vibeke! 86 00:13:27,400 --> 00:13:30,520 Ústup! 87 00:13:48,320 --> 00:13:49,160 Chopte se ho. 88 00:13:51,120 --> 00:13:54,080 Jsem Sigtryggrův bratr, jsem jeho bratr! 89 00:13:54,760 --> 00:13:58,160 Sigtryggre, ona mě donutila. To ona! 90 00:15:03,440 --> 00:15:04,760 Já věděla, že přijdeš. 91 00:15:06,240 --> 00:15:08,920 - Bojovala jsi dobře. - Brida uprchla. 92 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 Proč jsi ji nechal naživu? 93 00:15:13,880 --> 00:15:20,320 Zemřelo jí dítě. Nebylo by čestné zneužít její zármutek. 94 00:15:20,400 --> 00:15:22,480 Najde si další stoupence. 95 00:15:22,560 --> 00:15:24,240 Tohle je chvíle ukončit to. 96 00:15:25,680 --> 00:15:27,480 Přišli jsme o spoustu lidí. 97 00:15:29,560 --> 00:15:32,120 - Jestli po ní nepůjdeš ty, já ano. - Půjdu. 98 00:15:33,440 --> 00:15:34,280 Finane. 99 00:15:34,360 --> 00:15:40,040 Sihtricu. Jeďte pro naše muže z Rumcofy. Vítězné hodování bude muset počkat. 100 00:15:40,120 --> 00:15:41,560 Co se děje, pane? 101 00:15:41,640 --> 00:15:43,120 Musíme dohonit Bridu. 102 00:15:44,600 --> 00:15:49,360 - Teď. - Pane, musím s tebou mluvit… 103 00:15:49,440 --> 00:15:51,880 Doveď otce Pyrliga, bude s lidmi z města, 104 00:15:51,960 --> 00:15:55,520 a pak zůstaň tady a dohlédni na zajištění zbytku města. 105 00:16:13,040 --> 00:16:14,480 Bratře, křivdil jsem ti. 106 00:16:16,160 --> 00:16:18,560 - Oklamala mě ta čarodějnice. - Mlč. 107 00:16:22,520 --> 00:16:23,600 Počkej! Prosím! 108 00:16:26,040 --> 00:16:27,320 Bojoval jsem za tebe! 109 00:16:27,400 --> 00:16:31,240 Ne, viděl jsi, jak se karta obrací, a chtěl ses zachránit. 110 00:16:31,320 --> 00:16:33,040 Zachránil jsem ti život. 111 00:16:39,600 --> 00:16:40,520 Jsme bratři. 112 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 Jsme jedné krve. 113 00:16:56,040 --> 00:16:59,160 Do lesa! Schovejte se, dokud nebude bezpečné vrátit se. 114 00:17:00,000 --> 00:17:03,040 Tihle muži vás vezmou za ostatními, neboj se. 115 00:17:31,800 --> 00:17:34,160 Klidně bys mohl mít zvonek na krku. 116 00:17:34,240 --> 00:17:35,080 Omlouvám se. 117 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 Podívej, mrtvoly. 118 00:17:39,720 --> 00:17:40,800 Šla tudy. 119 00:17:53,480 --> 00:17:55,160 Měli bychom jet pro ostatní. 120 00:18:16,400 --> 00:18:20,200 - Promiň. - Tvoje první bitva, to se stává. 121 00:18:20,920 --> 00:18:24,400 Já vyprázdnil žaludek do přilby svého bratra Ragnara. 122 00:18:27,600 --> 00:18:32,040 Vedl sis dobře. Jeď pro ostatní, vyřiď jim, že Brida míří na sever. 123 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 - Pojedu napřed. - Uhtrede, ne. 124 00:18:34,120 --> 00:18:37,200 Brida uprchla. Ty za to nemůžeš, to přece víš. 125 00:18:38,720 --> 00:18:40,920 Musíš se přestat obviňovat. 126 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Ona neuprchla. 127 00:18:44,240 --> 00:18:45,160 Pustil jsem ji. 128 00:18:59,840 --> 00:19:04,040 WINCHESTER KRÁLOVSTVÍ WESSEX 129 00:19:06,160 --> 00:19:07,400 Je to pravda? 130 00:19:07,960 --> 00:19:11,320 Kněz si byl jistý, že se paní Aethelflaed nedožije jara. 131 00:19:13,840 --> 00:19:16,520 Král od své sestry nic neslyšel. 132 00:19:19,320 --> 00:19:24,080 Zdá se, že nebude hledat oporu u Wessexu, 133 00:19:24,600 --> 00:19:26,760 než jmenuje svého nástupce. 134 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Stačí jí souhlas Mercijské witeny. 135 00:19:28,880 --> 00:19:31,560 Všichni budou chtít trůn pro své syny. 136 00:19:31,640 --> 00:19:35,200 Ať určí kohokoli, bude ho čekat krvavý boj. 137 00:19:40,040 --> 00:19:43,280 Pokud nechce předat trůn paní Aelfwynn. 138 00:19:43,360 --> 00:19:46,560 Svojí dceři? To si opravdu myslíš, že witena 139 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 jen tak odloží své ambice. 140 00:19:48,360 --> 00:19:52,120 Sice se jim to nebude líbit, ale něco tomu nahrává, 141 00:19:52,800 --> 00:19:54,880 poklidné předání. 142 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Tím se vyhnou svárům, které jsme viděli po smrti Aethelreda. 143 00:20:00,360 --> 00:20:02,840 Možná to však není jediné řešení. 144 00:20:03,320 --> 00:20:10,240 - Máš někoho na mysli? - Koho lepšího než mého vnuka Aelfwearda? 145 00:20:11,080 --> 00:20:12,560 Je jejím synovcem. 146 00:20:12,640 --> 00:20:17,240 Je mnohem lepší volbou pro pokračování jejího rodu 147 00:20:17,320 --> 00:20:21,720 a je dost mladý na to, aby si hrabata myslela, že na něj mají vliv. 148 00:20:21,800 --> 00:20:25,320 - Budou potřebovat přesvědčit. - To ano. 149 00:20:27,560 --> 00:20:30,280 Musíme postupovat opatrně. 150 00:20:31,320 --> 00:20:35,160 Zjisti, jak moc je witena věrná Aethelflaed. 151 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 Můžu poslat zprávu do Aegelesburgu. 152 00:20:38,120 --> 00:20:40,960 Udělej to rychle. Tajemství to nebude nadlouho. 153 00:20:41,040 --> 00:20:43,840 Ne, pokud s tím má co do činění ten zmetek kněz. 154 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Pane! 155 00:20:50,720 --> 00:20:53,400 Už je to dlouho, jestli tudy Brida prošla. 156 00:20:53,480 --> 00:20:55,720 Mohli bychom se vrátit za rozbřesku. 157 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 S posilami z Eoferwicu můžeme rozšířit pátrání. 158 00:20:58,680 --> 00:21:01,240 To už bude pozdě. Musíme hledat dál. 159 00:21:01,320 --> 00:21:02,960 Uhtrede, stopa vychladla. 160 00:21:16,760 --> 00:21:18,240 Vracíme se do Eoferwicu! 161 00:21:22,640 --> 00:21:23,760 Ty ji najdeš. 162 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Ano, najdu. 163 00:21:30,520 --> 00:21:31,360 Můj králi. 164 00:21:32,960 --> 00:21:36,480 Z Mercie přišla zpráva, že mí muži nedorazili k Sigtryggrovi. 165 00:21:36,560 --> 00:21:38,800 Aethelflaed neposlala nikoho na pomoc. 166 00:21:39,680 --> 00:21:42,800 - Aha. - Já tomu nerozumím. 167 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 Proč by má sestra tak lehkomyslně ohrozila mír. 168 00:21:46,760 --> 00:21:51,120 Možná paní Aethelflaed udělala, co měl Wessex učinit už dávno, 169 00:21:51,200 --> 00:21:53,360 a přeťala vazby s nepřítelem uvnitř. 170 00:21:54,160 --> 00:21:55,640 Ne, to se jí nepodobá. 171 00:21:56,280 --> 00:21:58,600 A proč nemáme žádnou zprávu od Pyrliga? 172 00:22:02,040 --> 00:22:05,640 Pošlu do Aegelesburgu posla. Něco nám uchází. 173 00:22:15,760 --> 00:22:17,800 Musíš zapít svoje první vítězství. 174 00:22:17,880 --> 00:22:21,240 V tuhle chvíli si většinou užíváme vděčnosti místních žen. 175 00:22:21,320 --> 00:22:22,520 Snad nějaké přežily. 176 00:22:51,520 --> 00:22:56,960 Byl jsem zaslepený. Otevřel jsem brány a pustil vlky mezi svůj lid. 177 00:22:57,040 --> 00:23:01,880 Zajistil jsi nám vítězství. Eoferwic je zajištěný, Stiorra je v bezpečí. 178 00:23:02,800 --> 00:23:06,040 Všichni mě zradili. Nejen ten, kterému jsem říkal bratr. 179 00:23:06,120 --> 00:23:10,440 Byl jsem slabý. Přihlížel jsem, jak křesťani tráví můj lid. 180 00:23:13,600 --> 00:23:14,720 Chápu tvůj hněv. 181 00:23:16,840 --> 00:23:19,880 - Ale příměří trvá… - Příměří? Žádné nebylo. 182 00:23:20,640 --> 00:23:22,520 Byly to jen lži a úskoky. 183 00:23:23,640 --> 00:23:27,320 Slovo křesťanů je stejně falešné jako ten jejich Bůh. 184 00:23:27,400 --> 00:23:30,800 - A já byl blázen, že jsem jim věřil. - To se mýlíš. 185 00:23:30,880 --> 00:23:35,040 Proč? Proč je bráníš? Kdyby Brida ohrožovala křesťanskou Mercii, 186 00:23:35,120 --> 00:23:37,480 myslíš, že by Eduard odvracel zrak? 187 00:23:39,120 --> 00:23:43,080 Ale když se útočí na Dány, obrátí se proti nám. 188 00:23:43,920 --> 00:23:48,120 Uhtrede, nejsme nic víc než pohani, které může obětovat. 189 00:23:48,200 --> 00:23:51,680 Podle Pyrliga poslal Eduard muže do Mercie tobě na pomoc. 190 00:23:51,760 --> 00:23:53,920 Kolik bitev jsi pro ně vyhrál? 191 00:23:54,000 --> 00:23:56,920 Jak se ti odvděčili? Potupili tě. 192 00:23:58,000 --> 00:24:01,440 Opustili tvou dceru. Nenáleží jim tvá přísaha. 193 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Pozbyli tvou věrnost. 194 00:24:07,640 --> 00:24:09,800 Přísahej věrnost mně. 195 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 Buď se svou rodinou. 196 00:24:26,520 --> 00:24:28,000 Moje místo je v Rumcofě. 197 00:25:12,000 --> 00:25:13,640 Otče, Sigtryggr je… 198 00:25:16,000 --> 00:25:19,560 Zrada jeho bratra… leží teď na něm stín. 199 00:25:20,520 --> 00:25:23,680 Jeho hrdost je raněná, potřebuje čas. 200 00:25:23,760 --> 00:25:26,960 Nejde jen o jeho hrdost, vím, že to taky vidíš. 201 00:25:29,240 --> 00:25:31,800 Potřebuje tvoje rady, tebe poslechne. 202 00:25:34,520 --> 00:25:35,360 Zůstaneš? 203 00:25:42,960 --> 00:25:47,560 CESTA DO AEGELESBURGU 204 00:25:47,640 --> 00:25:50,560 TÁBOR AETHELFLAED 205 00:25:53,400 --> 00:25:57,760 Vypij to, pomůže ti to spát, paní. Máš mírnou horečku. 206 00:25:58,480 --> 00:26:01,480 Spánek by měl počkat, dokud nedorazí otec Benedikt. 207 00:26:02,240 --> 00:26:05,840 Matka by mě nikdy nenechala cestovat bez kněze. 208 00:26:05,920 --> 00:26:08,360 Benedikt je tady, moje nejdražší. 209 00:26:08,960 --> 00:26:12,760 Paní by dnes v noci měla odpočívat. Cesta ji oslabila. 210 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Uzdraví ji Boží milost, ne ty tvoje lektvary. 211 00:26:21,600 --> 00:26:23,840 Pomůžeš mi obléknout se, Eadith? 212 00:26:34,600 --> 00:26:37,960 Svátost uzdravení tě znovu postaví na nohy. 213 00:26:40,040 --> 00:26:44,000 „A apoštol se jich zeptal: ‚Je někdo z vás nemocen? 214 00:26:44,560 --> 00:26:47,280 Ať zavolá starší církve. 215 00:26:48,480 --> 00:26:52,320 Ti ať se nad ním modlí a potírají ho olejem 216 00:26:52,800 --> 00:26:55,880 ve jménu Páně.‘“ 217 00:26:56,920 --> 00:26:57,880 Bůh je dobrý. 218 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 Naši přátelé v Mercii posílají zprávu. 219 00:27:52,920 --> 00:27:56,240 Tvrdí, že paní Aethelflaed má mezi hrabaty spojence, 220 00:27:56,320 --> 00:27:59,800 ale víc je takých, kteří zatrpkli kvůli jejím úspěchům. 221 00:27:59,880 --> 00:28:03,320 Jmenují Aelfwearda pánem, až přijde čas? 222 00:28:03,400 --> 00:28:05,880 Věřím, že většinu z nich požene chamtivost. 223 00:28:08,440 --> 00:28:10,400 Musíš okamžitě odjet. 224 00:28:10,480 --> 00:28:14,600 Postarej se o to, aby si witena připadala stejně vážená. 225 00:28:15,720 --> 00:28:17,320 Co když mě paní předběhne? 226 00:28:17,400 --> 00:28:20,360 To se nesmí stát. Musíš dojet do Aegelesburgu dřív. 227 00:28:20,440 --> 00:28:24,400 Vyrazím s Aelfweardem, jakmile králi oznámím tu novinu. 228 00:28:40,080 --> 00:28:41,600 V paláci je rušno. 229 00:28:43,040 --> 00:28:44,560 Nikdo mě tu nesmí vidět. 230 00:28:51,320 --> 00:28:52,480 Ještě je brzy. 231 00:28:55,520 --> 00:28:58,520 Tvoje žena mě zapojila do povinností u dvora. 232 00:28:59,480 --> 00:29:03,400 Zřejmě mám svou energii přesměrovat do umění vyšívání. 233 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 Prý se úplně rozplývá nad nějakou venkovankou, 234 00:29:08,760 --> 00:29:14,000 kterou svou návštěvou požehnal svatý… Cuthbert, aspoň myslím. 235 00:29:15,320 --> 00:29:19,680 Královna si přeje, aby dámy z Winchesteru vytvořily velkou tapisérii 236 00:29:19,760 --> 00:29:20,760 na uctění světce. 237 00:29:21,360 --> 00:29:22,480 Celá ona. 238 00:29:23,160 --> 00:29:26,400 Vlastně si myslím, že mě chce mít pod dohledem. 239 00:29:26,480 --> 00:29:29,040 - Já to s ní vyřídím. - Ne, není třeba. 240 00:29:30,640 --> 00:29:32,760 Nechci jí způsobovat bolest. 241 00:29:40,600 --> 00:29:42,440 Vrátíš se dnes večer? 242 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Je to rozkaz mého krále? 243 00:29:48,520 --> 00:29:49,480 Je to má naděje. 244 00:29:57,160 --> 00:29:59,640 Tisíceré omluvy za tu hodinu… 245 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 Lorde Aethelhelme. 246 00:30:13,320 --> 00:30:14,160 Nuže? 247 00:30:19,640 --> 00:30:22,560 Není pro mě snadné předat tuto zprávu. 248 00:30:26,040 --> 00:30:29,120 Dostaly se ke mně smutné zvěsti z Mercie. 249 00:30:30,880 --> 00:30:34,040 Tvoje sestra je smrtelně nemocná, můj králi. 250 00:30:35,160 --> 00:30:37,120 Na tomto světě už moc nepobude. 251 00:30:37,200 --> 00:30:38,320 Nemožné. 252 00:30:39,560 --> 00:30:40,920 - Není pochyb. - Ne. 253 00:30:41,000 --> 00:30:44,040 Jak by se o tom tví zvědi dozvěděli dřív než král? 254 00:30:44,520 --> 00:30:46,280 Už dříve jsme viděli, 255 00:30:46,360 --> 00:30:52,560 jak záležitosti ohledně mercijského nástupnictví vedou ke zmatku. 256 00:30:52,640 --> 00:30:55,040 Domnívám se, že paní si přála 257 00:30:55,120 --> 00:30:59,480 utajit svůj zdravotní stav, co nejdéle to půjde. 258 00:31:00,600 --> 00:31:01,440 To není možné. 259 00:31:03,800 --> 00:31:05,120 Je mi to velice líto. 260 00:31:09,480 --> 00:31:13,440 Tím se však vysvětluje, proč neposlala mercijskou armádu 261 00:31:13,520 --> 00:31:14,680 na pomoc Eoferwicu. 262 00:31:17,760 --> 00:31:22,400 Každopádně se říká, že Sigtryggr znovu získal svoje město. 263 00:31:23,800 --> 00:31:24,640 Trocha štěstí. 264 00:31:28,080 --> 00:31:29,680 Děkuji, lorde Aethelhelme. 265 00:31:35,440 --> 00:31:37,000 Vyrazíš do Mercie? 266 00:31:41,880 --> 00:31:44,840 Odpusť mi, už tě nebudu rušit ve tvém zármutku. 267 00:31:58,360 --> 00:32:00,560 - Pane. - Finane, našel jsi Pyrliga? 268 00:32:00,640 --> 00:32:03,480 Hledal jsem až do soumraku, nikde ani stopa. 269 00:32:03,560 --> 00:32:07,480 - Určitě se vydal zpátky ke králi. - To se mu nepodobá. 270 00:32:09,440 --> 00:32:11,640 Uhtrede, odpusť, musíme si promluvit. 271 00:32:11,720 --> 00:32:14,640 Jedeme hledat Bridu, promluvíme si cestou. 272 00:32:18,120 --> 00:32:19,680 Jde o paní Aethelflaed. 273 00:32:26,440 --> 00:32:30,360 AYLESBURY KRÁLOVSTVÍ MERCIE 274 00:32:39,560 --> 00:32:40,760 Lorde Aldhelme! 275 00:32:42,680 --> 00:32:45,160 Žije, ale její síla slábne. 276 00:32:45,240 --> 00:32:48,400 Nechce, aby se o tom vědělo, než vyřídí záležitosti. 277 00:32:48,480 --> 00:32:50,840 Bude potřebovat tvou pomoc. 278 00:33:24,440 --> 00:33:25,280 Ona… 279 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 nedožije se jara. 280 00:33:34,960 --> 00:33:40,720 Ale v Rumcofě se těšila dobrému zdraví. Určitě se mýlíš, Finane. 281 00:33:40,800 --> 00:33:44,720 Kéž bych se mýlil. Nezbývá jí moc času. 282 00:33:58,640 --> 00:34:00,240 A ty jsi mi to tajil? 283 00:34:02,640 --> 00:34:06,480 Eadith prosila, abych ti to pověděl, až vyhrajeme bitvu. 284 00:34:06,560 --> 00:34:08,760 Strachoval ses o dceru, nechtěl jsem, 285 00:34:08,840 --> 00:34:14,880 aby ses strachoval ještě víc. Je mi to líto, Uhtrede. 286 00:34:23,000 --> 00:34:28,560 - To není možné. - Milovali jste se spoustu let. 287 00:34:29,920 --> 00:34:33,800 Všichni jsme to viděli, i když o tom paní nemluví. 288 00:34:33,880 --> 00:34:38,679 Vím, jakou bolest v sobě nosíš od chvíle, kdy složila slib. 289 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 Chtěla by, abys byl u ní, Uhtrede. Musíš za ní vyrazit. 290 00:34:48,199 --> 00:34:49,800 Myslel jsem, že jednou… 291 00:34:52,840 --> 00:34:54,639 že jednou budeme… 292 00:34:59,679 --> 00:35:06,640 - Měl jsem říct tolik věcí. - Ještě je čas. 293 00:35:19,240 --> 00:35:20,760 Vyrazíme do Aegelesburgu! 294 00:35:20,840 --> 00:35:21,680 Stiorro! 295 00:35:23,520 --> 00:35:24,360 Otče? 296 00:35:27,200 --> 00:35:28,040 Otče. 297 00:35:33,000 --> 00:35:34,560 Paní Aethelflaed umírá. 298 00:35:35,720 --> 00:35:37,000 To je mi líto, otče. 299 00:35:38,480 --> 00:35:39,520 Musím za ní jet. 300 00:35:41,400 --> 00:35:45,520 Pokud bude Mercie znovu bez vládce, musíš si dávat pozor. 301 00:35:46,840 --> 00:35:51,400 Mohla bys jet s námi. Mohlo by to zacelit propast mezi našimi zeměmi. 302 00:35:52,440 --> 00:35:55,680 Ne, moje místo je tady se Sigtryggrem. 303 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 Ano, je to tak. 304 00:36:44,440 --> 00:36:45,800 Musíme jít dál. 305 00:36:49,200 --> 00:36:50,640 Co s tím posledním? 306 00:36:51,800 --> 00:36:53,160 Mám ho zabít tady? 307 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Půjde s námi. 308 00:37:04,840 --> 00:37:07,840 Seslali mi ho bohové. Ukážou mi proč. 309 00:37:20,560 --> 00:37:21,400 Matko? 310 00:37:22,920 --> 00:37:23,760 Jsem tady. 311 00:37:26,160 --> 00:37:27,960 Aelfwynn. Kde je? 312 00:37:28,880 --> 00:37:32,200 To dítě by tě nemělo vidět takto, moje milá. 313 00:37:32,720 --> 00:37:34,640 Počkejme, až ti bude lépe. 314 00:37:34,720 --> 00:37:37,200 Aelfwynn musí být jmenována mou nástupkyní. 315 00:37:38,440 --> 00:37:41,160 Dokud bude na trůnu, bude chráněná. 316 00:37:43,280 --> 00:37:44,960 Zajdu pro paní Aelfwynn. 317 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Je tady, pojďte se podívat! 318 00:37:53,880 --> 00:37:55,080 Honem! 319 00:37:58,920 --> 00:37:59,960 Hej! 320 00:38:05,720 --> 00:38:06,640 Paní Aelfwynn. 321 00:38:13,040 --> 00:38:13,880 Vaše matka. 322 00:38:15,160 --> 00:38:18,160 Jde o to, jak jsem ji v Rumcofě zahanbila? 323 00:38:18,680 --> 00:38:20,640 Copak už nebylo řečeno všechno? 324 00:38:20,720 --> 00:38:22,400 Chce s tebou jen mluvit. 325 00:38:22,480 --> 00:38:25,160 Matka mi chce vyhubovat za to, co sama nemůže. 326 00:38:25,240 --> 00:38:28,240 Tvoje matka se vzdala všeho pro dobro Mercie! 327 00:38:28,320 --> 00:38:30,920 Aby ochránila lid i tebe, své jediné dítě. 328 00:38:31,000 --> 00:38:33,120 Nejsi jen její nadějí na budoucnost. 329 00:38:33,200 --> 00:38:34,680 Jsi jejím srdcem. 330 00:38:36,200 --> 00:38:37,560 Myslí jenom na tebe. 331 00:38:43,240 --> 00:38:46,960 Pojď. Opravdu tě chce vidět. 332 00:38:57,480 --> 00:38:58,560 Rozumíš tomu? 333 00:39:02,040 --> 00:39:06,400 Chci jen to, abych věděla, že moje dcera bude paní Mercie na mém místě. 334 00:39:08,280 --> 00:39:10,880 Bude to znamenat, že jsi v bezpečí, Aelfwynn. 335 00:39:12,520 --> 00:39:13,960 Musíš s tím souhlasit. 336 00:39:15,800 --> 00:39:16,880 Nejsem připravená. 337 00:39:16,960 --> 00:39:18,160 Poslouchej mě! 338 00:39:18,840 --> 00:39:20,800 Zvěsti o mém zdraví se rozšíří. 339 00:39:21,880 --> 00:39:26,000 Jsou tací, kteří budou chtít uchvátit trůn pro vlastní zisk. 340 00:39:26,080 --> 00:39:27,200 Pokud v tom uspějí, 341 00:39:27,280 --> 00:39:30,400 nejprve se postarají o to, aby se zbavili mé dcery. 342 00:39:31,400 --> 00:39:32,840 Děsíš to nebohé dítě. 343 00:39:32,920 --> 00:39:35,600 Musí znát pravdu. Už není čas! 344 00:39:38,520 --> 00:39:39,360 To přejde. 345 00:39:40,760 --> 00:39:41,600 Matko. 346 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 Trpíš moc? 347 00:39:47,120 --> 00:39:48,400 Neboj se. 348 00:39:50,960 --> 00:39:53,400 Vím, že musíš obětovat mnohé. 349 00:39:55,360 --> 00:39:57,600 Stála jsem před stejnou volbou. 350 00:39:59,600 --> 00:40:01,600 Netvrdím, že to bylo snadné. 351 00:40:03,880 --> 00:40:05,440 Ale nebudeš sama. 352 00:40:09,160 --> 00:40:10,200 Budu silná. 353 00:40:14,960 --> 00:40:18,960 Udělám, jak si přeješ. Budu sloužit jako královna, až tady nebudeš. 354 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 Witena bude stát za tebou. 355 00:40:25,240 --> 00:40:26,320 Jsem si tím jistá. 356 00:40:34,520 --> 00:40:38,520 Teď pojď, Aelfwynn. Půjdeme spolu do kostela. 357 00:40:50,240 --> 00:40:51,480 Matko? 358 00:40:53,720 --> 00:40:55,440 Musíš odpočívat. 359 00:41:14,360 --> 00:41:16,760 Bolí ji vidět tě takto. 360 00:41:19,000 --> 00:41:20,680 Je to strašná věc… 361 00:41:21,920 --> 00:41:23,600 vidět umírat dítě. 362 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Snad víš, jak jsem ti vděčná. 363 00:41:30,600 --> 00:41:35,440 Má paní, to není… to není nutné. 364 00:41:38,320 --> 00:41:41,560 Prokážeš mi ještě jednu službu, lorde Aldhelme? 365 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 Cokoli. 366 00:41:47,040 --> 00:41:50,720 Moje dcera je mladá a umíněná. 367 00:41:52,240 --> 00:41:53,680 Vím, že není připravená. 368 00:41:54,920 --> 00:41:56,400 Musíš ji vést. 369 00:41:58,000 --> 00:41:58,920 Být její rádce. 370 00:42:00,840 --> 00:42:01,760 Potřebuje tě. 371 00:42:03,040 --> 00:42:05,200 Mercie tě potřebuje. 372 00:42:07,560 --> 00:42:09,800 Jistě, bude mi ctí. 373 00:42:12,800 --> 00:42:15,480 Nikdo nesloužil Mercii věrněji. 374 00:42:18,680 --> 00:42:20,800 Musíme jednat rychle. 375 00:42:21,440 --> 00:42:23,240 Vyhledáme hrabata. 376 00:42:26,800 --> 00:42:29,920 Děkuji, Aldhelme. 377 00:42:59,000 --> 00:43:00,960 Pokud jsou ty zvěsti pravdivé, 378 00:43:01,040 --> 00:43:04,680 jak to, že je Wessex slyšel dřív než hrabata z Mercie? 379 00:43:04,760 --> 00:43:08,560 Lord Aethelhelm má po celém království mnoho přátel. 380 00:43:12,240 --> 00:43:16,480 Všichni dobře víte, že mladá paní Aelfwynn není schopná vládnout. 381 00:43:19,800 --> 00:43:23,120 Nabízí tvůj pán náhradní řešení? 382 00:43:23,200 --> 00:43:27,600 To opravdu nabízí, lorde Burgrede. Takové, které shledáte… 383 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 výhodným. 384 00:43:52,680 --> 00:43:56,120 Jsme požehnáni, že můžeme přivítat Aalys ve Winchesteru. 385 00:43:56,200 --> 00:43:57,040 To ano. 386 00:43:57,520 --> 00:43:59,600 To je ta mladá žena z Lewes? 387 00:44:00,120 --> 00:44:03,320 Ta tapisérie znázorňuje skutky svatého Cuthberta, 388 00:44:03,400 --> 00:44:04,760 který ji navštívil. 389 00:44:05,560 --> 00:44:07,320 Aha, pozoruhodné. 390 00:44:08,240 --> 00:44:12,080 Je důležité, aby lidé viděli, že ten zázrak uznáváš, Eduarde. 391 00:44:13,560 --> 00:44:15,080 Potěšila tě naše práce? 392 00:44:15,160 --> 00:44:18,760 Boží sláva září tvými pomocníky, má paní. 393 00:44:19,640 --> 00:44:22,560 Rádi tvůj dar dopravíme na Holy Isle. 394 00:44:23,600 --> 00:44:27,520 - Odnesete to do Lindisfarne? - Pokud svolíš, můj králi. 395 00:44:28,840 --> 00:44:32,120 Když jsem se doslechla o pouti Aalys na Holy Isle, 396 00:44:32,200 --> 00:44:35,440 věděla jsem, že bys chtěl daru udělit královský souhlas. 397 00:44:35,520 --> 00:44:37,560 Pro tvůj to znamená hodně. 398 00:44:41,520 --> 00:44:44,960 Jistě. Ať vás na cestě doprovází Bůh. 399 00:44:53,520 --> 00:44:56,720 Uvědomuješ si, že tvoje ukázka zbožnosti může vypadat, 400 00:44:56,800 --> 00:44:59,160 jako že si Wessexové nárokují Holy Isle? 401 00:45:00,600 --> 00:45:03,360 Král Konstantin chce Lindisfarne pro Skotsko 402 00:45:03,440 --> 00:45:06,520 a tohle by mohl brát jako akt provokace. 403 00:45:07,200 --> 00:45:08,200 To jsem nevěděla. 404 00:45:11,080 --> 00:45:12,200 Nezeptala ses. 405 00:45:20,200 --> 00:45:21,480 Paní. 406 00:45:22,520 --> 00:45:28,440 Bůh zná tvoje srdce. Cítí tvoji bolest jako svou vlastní. 407 00:45:29,440 --> 00:45:30,680 Budu se modlit, 408 00:45:31,760 --> 00:45:36,760 abys poznala Jeho vůli ve svém životě a Jeho klid ve svém srdci. 409 00:45:44,240 --> 00:45:47,760 Není pravá chvíle, abys podněcovala královu nelibost. 410 00:45:47,840 --> 00:45:48,920 Znevážil mě. 411 00:45:49,000 --> 00:45:51,680 A ty to skousneš pro dobro svého syna. 412 00:45:52,320 --> 00:45:54,800 Jen díky němu tady máme své místo. 413 00:45:54,880 --> 00:45:57,440 To dobře vím. Ale už mě nebaví čekat… 414 00:45:57,520 --> 00:46:01,120 Aelfweard bude pánem Mercie do týdne. 415 00:46:02,400 --> 00:46:06,520 Až paní Aethelflaed zemře, bude se konat witena. 416 00:46:06,600 --> 00:46:10,520 A můj vnuk bude jmenován jejím nástupcem. 417 00:46:13,680 --> 00:46:17,400 Podplatil mercijská hrabata, to je jediné vysvětlení. 418 00:46:17,480 --> 00:46:19,880 Jak dlouho už ví o nesnázích mé sestry? 419 00:46:21,360 --> 00:46:22,360 Co uděláš? 420 00:46:26,240 --> 00:46:27,320 Lorde Aethelhelme. 421 00:46:33,480 --> 00:46:35,160 Vyrazím do Aegelesburgu. 422 00:46:36,520 --> 00:46:40,080 Dá-li Bůh, moje sestra vydrží, než tam dorazíme. 423 00:46:41,400 --> 00:46:42,960 Moudré rozhodnutí, pane. 424 00:46:45,600 --> 00:46:49,640 Myslím, že by bylo správné, aby se k výpravě připojil i tvůj syn. 425 00:46:49,720 --> 00:46:51,840 Aelfweard má svou tetu moc rád. 426 00:46:55,040 --> 00:46:57,320 Snad bych ho směl doprovodit? 427 00:47:02,920 --> 00:47:05,600 Mohl by být útěchou své sestřence Aelfwynn. 428 00:47:06,880 --> 00:47:07,800 Ubohé děvče. 429 00:47:18,320 --> 00:47:20,880 Uvidíš ji, pane. Nepřijedeme pozdě! 430 00:47:25,880 --> 00:47:29,640 Sigtryggre! 431 00:47:30,880 --> 00:47:32,600 Sigtryggre! 432 00:47:32,680 --> 00:47:33,800 Sigtryggre! 433 00:47:34,640 --> 00:47:36,520 Sigtryggre! 434 00:47:39,240 --> 00:47:40,520 Sigtryggre! 435 00:47:41,320 --> 00:47:45,280 Sigtryggre! Bratře! 436 00:47:49,600 --> 00:47:53,400 Vím, že není snadné odsoudit vlastního bratra k smrti. 437 00:47:55,840 --> 00:47:58,040 Jsme rodina! 438 00:48:04,400 --> 00:48:05,920 Máš měkké srdce. 439 00:48:07,440 --> 00:48:08,760 Proto tě miluji. 440 00:48:10,880 --> 00:48:12,280 Vím, že musím jednat. 441 00:48:13,000 --> 00:48:14,800 Musí pykat za své zločiny. 442 00:48:19,800 --> 00:48:22,000 Ale celý život jsem ho ochraňoval. 443 00:48:28,320 --> 00:48:29,800 Nevím, co mám dělat. 444 00:48:30,440 --> 00:48:37,160 Nezaslouží si tvoje smilování. Možná bys měl nechat rozhodnutí na bozích. 445 00:48:46,400 --> 00:48:47,240 Bratře. 446 00:48:50,360 --> 00:48:51,200 Bratře. 447 00:49:01,160 --> 00:49:02,120 Bratře? 448 00:49:04,080 --> 00:49:05,280 Rozhodli jsme se. 449 00:49:06,000 --> 00:49:09,560 Můžeš si vybrat rychlou smrt tady, nebo svěřit svůj osud 450 00:49:09,640 --> 00:49:13,000 veřejnému soudu, ale musíš si vybrat hned teď. 451 00:49:16,720 --> 00:49:17,560 Soud? 452 00:49:17,640 --> 00:49:20,600 To jsi přece předstíral, že chceš, když jsi přijel. 453 00:49:20,680 --> 00:49:23,000 Soud pro tvé lidi podle dánského práva. 454 00:49:32,080 --> 00:49:33,040 Já tě znám. 455 00:49:34,080 --> 00:49:36,040 Vím, že jsi spravedlivý. 456 00:49:36,960 --> 00:49:38,080 Jsi milosrdný. 457 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Neodsoudil bys mě… 458 00:49:42,440 --> 00:49:43,280 Vyber si. 459 00:50:43,200 --> 00:50:46,600 Vězeň uchopí tyč oběma rukama. 460 00:50:46,680 --> 00:50:48,800 Udělá devět kroků 461 00:50:48,880 --> 00:50:51,760 za devět nocí, kdy Ódin visel na velkém stromě. 462 00:50:51,840 --> 00:50:56,520 Pokud vydrží, bohové stáli při něm a dostane milost. 463 00:50:57,600 --> 00:51:00,560 Pokud selže, bohové ho prokleli. 464 00:51:03,200 --> 00:51:05,240 A můj meč je připraven! 465 00:51:10,040 --> 00:51:11,120 Bratře, já… 466 00:51:12,520 --> 00:51:13,760 Začněme! 467 00:51:53,840 --> 00:51:56,840 Překlad titulků: Eva Dostálová