1
00:00:10,869 --> 00:00:15,190
Eίμαι ο Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ,
ενός Σάξονα ευγενή,
2
00:00:15,240 --> 00:00:19,910
Μου έκλεψαν τη γη μου και με ανέθρεψαν
οι Δανοί ως ειδωλολάτρη.
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,967
Είμαι ο Ούτρεντ του Μπέμπαμπεργκ
και θα πάρω ό,τι μου ανήκει.
4
00:00:23,367 --> 00:00:26,670
Μετά έγινα ο μεγαλύτερος πολεμιστής
του Βασιλιά Αλφρέδου.
5
00:00:26,720 --> 00:00:31,390
Υπερασπίστηκα το βασίλειό του και
το όραμά του για μια ενωμένη Αγγλία.
6
00:00:31,440 --> 00:00:36,640
Με βοήθησαν οι μαχαιροβγάλτες σύντρο-
φοί μου, οι βάρβαροι κι ένας πρώην ιερέας.
7
00:00:37,059 --> 00:00:41,020
Ελπίζω να μην σε απογοητεύσω
όταν θα ξεκινήσει η μάχη.
8
00:00:41,730 --> 00:00:44,750
Έζησα ευτυχισμένα
μαζί με τη γυναίκα μου, την Γκίζελα,
9
00:00:44,800 --> 00:00:46,709
που μου χάρισε δύο παιδιά.
10
00:00:46,759 --> 00:00:50,070
Ο Αλφρέδος πάντρεψε την κόρη του
με τον ανίσχυρο Έθελρεντ
11
00:00:50,120 --> 00:00:52,999
που θεωρεί ότι είναι
ο βασιλιάς της Μερκίας.
12
00:00:53,239 --> 00:00:54,950
Την άρπαξαν οι Δανοί,
13
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
ερωτεύτηκε τον πολεμιστή, Έρικ,
και την εποφθαλμιά ο Χέιστεν.
14
00:01:00,667 --> 00:01:04,543
Ο Χέιστεν έκανε μια υποτιθέμενη
συμμαχία με τον Αλφρέδο.
15
00:01:04,593 --> 00:01:06,583
Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης.
16
00:01:06,633 --> 00:01:08,938
Καθώς η υγεία
του Αλφρέδου χειροτερεύει
17
00:01:08,988 --> 00:01:13,273
έρχονται μαύρες κι επικίνδυνες μέρες
για όλους τους λαούς αυτής της χώρας.
18
00:01:15,249 --> 00:01:17,488
Το πεπρωμένο είναι το παν.
19
00:01:49,553 --> 00:01:51,801
O Θεός να σώσει τον βασιλιά σας.
20
00:02:11,753 --> 00:02:13,066
Πάτερ Μπεόκα...
21
00:02:14,390 --> 00:02:17,986
...αν η πίστη μας είναι αληθής
και μας αναμένει ο Παράδεισος...
22
00:02:18,036 --> 00:02:19,463
Αναμφίβολα, άρχοντά μου.
23
00:02:19,513 --> 00:02:23,764
...φοβάμαι ότι ακόμα κι αν περάσω
τις πύλες του θα είμαι στο καθαρτήριο.
24
00:02:23,814 --> 00:02:26,927
Όχι, δεν γίνεται.
Είναι ο Παράδεισος.
25
00:02:26,977 --> 00:02:29,748
Τι άλλαξε από τότε
που φόρεσα το στέμμα;
26
00:02:30,753 --> 00:02:35,959
Τα πλιάτσικα και οι σφαγές θα συνε-
χίζουν ακόμα κι αφού εγώ πεθάνω.
27
00:02:38,233 --> 00:02:40,244
Άρα ποιο σκοπό επιτέλεσα;
28
00:02:40,498 --> 00:02:44,753
Ο σκοπός σου, άρχοντά μου,
είναι να είσαι βασιλιάς του Θεού.
29
00:02:45,436 --> 00:02:50,169
Χωρίς εσένα δεν θα υπήρχε εκκλησία,
ούτε Ουέσεξ, ούτε νόμοι...
30
00:02:50,822 --> 00:02:53,761
...ούτε οχυρωμένες πόλεις,
ούτε ασφαλή καταφύγια...
31
00:02:54,551 --> 00:02:56,596
...ούτε η έννοια της Αγγλίας.
32
00:02:56,913 --> 00:03:00,943
Θεμελίωσες μια σπουδαία
και θεοσεβούμενη χώρα.
33
00:03:00,993 --> 00:03:04,015
Τίποτα δεν άλλαξε.
Κανένα έργο δεν ολοκληρώθηκε.
34
00:03:05,593 --> 00:03:09,177
Και τι θα συμβεί
όταν εγώ θα έχω πεθάνει;
35
00:03:11,553 --> 00:03:13,910
Θα συνεχιστεί αυτό που άρχισες.
36
00:03:14,353 --> 00:03:16,044
Πρέπει να συνεχιστεί.
37
00:03:18,753 --> 00:03:19,806
Σωστά.
38
00:03:21,793 --> 00:03:23,481
Σε ευχαριστώ, Μπεόκα.
39
00:03:25,753 --> 00:03:27,408
Πρέπει να συνεχιστεί.
40
00:03:33,326 --> 00:03:34,437
Φρουροί!
41
00:03:35,090 --> 00:03:36,613
Αποστρέψτε το βλέμμα σας.
42
00:03:38,313 --> 00:03:41,063
Κανένας άνδρας δεν μου δείχνει
το πρόσωπό του.
43
00:03:41,113 --> 00:03:44,636
Κανένας άνδρας δεν θα με αντικρίσει
πριν τον Αιμοτρίχη!
44
00:03:49,455 --> 00:03:53,783
Να πας να τους υπενθυμίσεις ότι πρώτος
θα με δει μόνο ο άρχοντας Σίγκουρντ.
45
00:03:53,833 --> 00:03:55,583
Μάλιστα, αρχόντισσά μου.
46
00:03:58,873 --> 00:04:02,137
Μόλις λάβει το μήνυμά μου
θα μπορούν να με κοιτάζουν.
47
00:04:05,393 --> 00:04:08,943
Αρχόντισσά μου, ορκίζομαι,
δεν σε κοίταξα.
48
00:04:08,993 --> 00:04:13,132
- Πρέπει να σου βγάλω τα μάτια.
- Όχι, αρχόντισσά μου, δείξε έλεος.
49
00:04:13,812 --> 00:04:15,209
Και την γλώσσα.
50
00:04:17,688 --> 00:04:18,796
Σκρόφα!
51
00:04:19,119 --> 00:04:20,493
Θα σε σκοτώσω!
52
00:04:22,921 --> 00:04:23,929
Όχι.
53
00:04:47,753 --> 00:04:49,673
Αποστρέψτε το βλέμμα σας!
54
00:04:50,393 --> 00:04:52,943
Μόνο οι γυναίκες
μπορούν να με κοιτάνε
55
00:04:52,993 --> 00:04:56,219
μέχρι να πω στον άρχοντά μου
αυτά που είδα.
56
00:05:14,113 --> 00:05:17,946
Σίγκουρντ, αγάπη μου, πιες με
για να επαληθευτεί το όραμά μου.
57
00:05:18,159 --> 00:05:21,228
Άσε με να σου δώσω τη δύναμη
που θα χρειαστείς.
58
00:05:35,713 --> 00:05:37,922
Βλέπω τον θάνατο ενός βασιλιά.
59
00:05:41,713 --> 00:05:43,123
Ποιανού βασιλιά;
60
00:05:43,793 --> 00:05:45,525
Βλέπω τον θάνατο...
61
00:05:46,200 --> 00:05:47,422
...του Αλφρέδου.
62
00:05:58,428 --> 00:05:59,707
Προβλέφθηκε.
63
00:06:01,673 --> 00:06:02,918
Προβλέφθηκε.
64
00:06:03,497 --> 00:06:07,543
Προβλέφθηκε ο θάνατος του Αλφρέδου
κι η δόξα των πολεμιστών του Όντιν.
65
00:06:07,593 --> 00:06:10,237
Το μονοπάτι μας
δεν θα είναι εύκολο.
66
00:06:11,472 --> 00:06:14,595
Οι θεοί απαιτούν να κερδίσουμε
επάξια την ανταμοιβή μας.
67
00:06:14,833 --> 00:06:17,036
Σας υπόσχομαι, όμως, το εξής.
68
00:06:41,044 --> 00:06:43,223
Από το πιο μικρό γουρούνι...
69
00:06:43,273 --> 00:06:46,343
...μέχρι και το χρυσό στέμμα
στο κεφάλι τού Αλφρέδου...
70
00:06:46,393 --> 00:06:48,892
...το Ουέσεξ κι όλα όσα
αντιπροσωπεύει...
71
00:06:48,942 --> 00:06:51,928
...θα ανήκουν στους πολεμιστές
του Αιμοτρίχη!
72
00:07:01,369 --> 00:07:05,627
The Saxons Subz Team
παρουσιάζει:
73
00:07:05,677 --> 00:07:09,800
Season 3
Episode 01
74
00:07:09,850 --> 00:07:13,920
Απόδοση Διαλόγων
Bladesinger, Vs28, Laterano7
75
00:07:14,080 --> 00:07:18,182
Επιμέλεια
Laterano7
76
00:07:18,232 --> 00:07:22,353
Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου
SubZtv.online
77
00:08:02,473 --> 00:08:03,477
Πάλι.
78
00:08:04,892 --> 00:08:08,486
Ούτρεντ, τι έχεις να πεις
για τη μαχητική ικανότητα του Εδουάρδου;
79
00:08:12,626 --> 00:08:15,346
Έχω να πω ότι ο Στεάπα
χαραμίζει τον χρόνο του.
80
00:08:15,396 --> 00:08:18,602
- Μπορείς να μας πεις τον λόγο;
- Μάλιστα, αρχόντισσά μου.
81
00:08:18,753 --> 00:08:20,075
Σταμάτα, Στεάπα.
82
00:08:20,814 --> 00:08:22,200
Αφήστε τις βλακείες.
83
00:08:22,250 --> 00:08:25,390
Προς τι τα σπαθιά;
Η εξάσκηση γίνεται με ραβδί.
84
00:08:25,554 --> 00:08:28,131
- Σε ευχαριστώ.
- Προτιμώ το βάρος του σπαθιού.
85
00:08:28,181 --> 00:08:31,974
- Σημάδι της γενναιότητας του διαδόχου.
- Ας δούμε, αγαπητή μου.
86
00:08:34,073 --> 00:08:35,469
Τι έχεις μάθει;
87
00:08:35,519 --> 00:08:38,268
- Μαθαίνει μέρα με τη μέρα.
- Μητέρα, σε παρακαλώ.
88
00:08:38,833 --> 00:08:39,870
Δείξε μου.
89
00:08:47,613 --> 00:08:51,105
Άρχοντα, αυτός ο βρωμιάρης Δανός,
ο Χέιστεν, είναι εδώ.
90
00:08:54,130 --> 00:08:56,527
Ούτρεντ, πρέπει να εξετάσεις
τον μικρό.
91
00:09:03,783 --> 00:09:06,933
- Γονάτισέ το, το πιτσιρίκι.
- Εσύ να μην μιλάς.
92
00:09:15,747 --> 00:09:17,291
Γκαντεμιά, Εδουάρδε.
93
00:09:17,775 --> 00:09:20,916
Ούτρεντ, έχουμε έναν επισκέπτη,
έναν παλιό σου φίλο.
94
00:09:27,212 --> 00:09:29,870
Έγιναν θυσίες
για να ζήσεις εσύ, μικρέ.
95
00:09:30,273 --> 00:09:34,391
Στο εξής θα εξασκείσαι μόνο με ραβδί.
Θα δέχεσαι τα χτυπήματα και θα μαθαίνεις.
96
00:09:38,541 --> 00:09:40,766
Υπάρχει ο πολεμιστής μέσα σου.
97
00:09:41,017 --> 00:09:43,665
- Θα τον βρεις.
- Σε ευχαριστώ, Ούτρεντ.
98
00:09:43,999 --> 00:09:46,975
Να κάνεις ό,τι σου είπε ο Ούτρεντ,
πρίγκιπα Εδουάρδε.
99
00:09:47,025 --> 00:09:49,254
Νοιάζεται για το καλό
και την ασφάλειά σου.
100
00:09:49,304 --> 00:09:51,720
Ευχαριστώ, επίσκοπε Έρκενβαλντ.
101
00:09:51,902 --> 00:09:54,409
- Η σύζυγός σου είναι καλά;
- Ναι είναι.
102
00:09:54,599 --> 00:09:57,543
Όμορφη κοπέλα.
Μου διαφεύγει το όνομά της.
103
00:09:57,593 --> 00:10:00,113
Την λένε Γκίζελα,
είναι ειδωλολάτρισσα.
104
00:10:00,872 --> 00:10:02,654
Περιμένει κι άλλο παιδί.
105
00:10:03,048 --> 00:10:04,099
Αγόρι.
106
00:10:05,033 --> 00:10:06,713
Το παιδί θα είναι αγόρι.
107
00:10:07,558 --> 00:10:10,874
Ο αδελφός Γκόντγουιν
έχει θεόσταλτο χάρισμα.
108
00:10:13,970 --> 00:10:16,496
- Με συγχωρείς, άρχοντά μου.
- Φυσικά.
109
00:10:18,154 --> 00:10:20,450
Εδουάρδε, άργησες
για τα μαθήματά σου.
110
00:10:21,175 --> 00:10:22,178
Έλα.
111
00:10:31,290 --> 00:10:34,132
Άκουσα ότι κάποιοι προεστοί
σε θέλουν νεκρό.
112
00:10:35,693 --> 00:10:38,925
Ότι μετέτρεψες σε πόρνη μια κοπέλα
και την γκάστρωσες.
113
00:10:38,975 --> 00:10:40,365
Δεν είναι πόρνη.
114
00:10:41,428 --> 00:10:42,994
Κακό παιδί, Εδουάρδε.
115
00:10:43,433 --> 00:10:44,876
Δεν είναι πόρνη.
116
00:10:47,847 --> 00:10:49,641
Αν τολμάς, ξαναπές το.
117
00:10:49,905 --> 00:10:51,381
Κακό παιδί, Εδουάρδε.
118
00:10:53,153 --> 00:10:54,702
Τον λένε Σίγκουρντ.
119
00:10:55,253 --> 00:10:57,303
Οι άνδρες του τον λένε Αιμοτρίχη.
120
00:10:57,353 --> 00:11:01,228
Δεν θέλω να μάθω το γιατί.
Σίγουρα για κάποιον φαύλο λόγο.
121
00:11:01,617 --> 00:11:05,488
Έβαλα κάποιον να παρακολουθεί
το στρατόπεδό του, αλλά έχω μια απορία.
122
00:11:06,011 --> 00:11:08,685
Δεν σου ζήτησε
να πας μαζί του, Χέιστεν;
123
00:11:09,553 --> 00:11:10,831
Μου το ζήτησε.
124
00:11:11,393 --> 00:11:12,582
Αρνήθηκα.
125
00:11:12,867 --> 00:11:15,290
Έχω δώσει τον λόγο μου,
όπως κι εσύ.
126
00:11:15,798 --> 00:11:19,247
Αντιθέτως με εσένα, αποδέχτηκα
τον ιεραπόστολο του βασιλιά.
127
00:11:19,297 --> 00:11:23,383
- Ο λόγος σου δεν σημαίνει τίποτα.
- Δεν έχουμε συνάψει ειρήνη;
128
00:11:23,551 --> 00:11:26,912
Δεν σας είπα ότι η γυναίκα
και τα παιδιά μου θα γίνουν χριστιανοί;
129
00:11:27,610 --> 00:11:28,692
Όντως;
130
00:11:28,742 --> 00:11:31,990
Όντως, αρχόντισσά μου.
Ζήτησα από τον ιερέα να το κανονίσει.
131
00:11:32,250 --> 00:11:35,421
- Αυτά είναι καλά νέα.
- Κι εγώ τώρα τα μαθαίνω.
132
00:11:35,471 --> 00:11:39,155
- Θα πρέπει να αποτελέσει ευκαιρία.
- Θα το σκεφτώ, αγαπητή μου,
133
00:11:39,331 --> 00:11:42,080
μόλις ξεμπερδέψουμε
με τον Σίγκουρντ, τον Αιμοτρίχη.
134
00:11:42,130 --> 00:11:46,492
- Θα επιτεθεί ή θα κάνει επιδρομές;
- Επιδρομές για να μας βολιδοσκοπήσει.
135
00:11:46,542 --> 00:11:48,080
Εσύ να επιτεθείς.
136
00:11:48,130 --> 00:11:51,992
Στείλε μήνυμα σε όλους τους βόρειους
καταστρέφοντας τον στρατό του.
137
00:11:56,001 --> 00:11:58,764
Άρχοντά μου,
έφαγες κάτι που σε πείραξε;
138
00:12:01,753 --> 00:12:03,585
Μήπως ήπιες πολύ κρασί;
139
00:12:21,673 --> 00:12:22,953
Έχεις δίκιο, Ούτρεντ
140
00:12:23,834 --> 00:12:26,731
Είναι ανεπίτρεπτη η απόβαση
του Σίγκουρντ στο Ουέσεξ.
141
00:12:26,781 --> 00:12:29,698
- Θα επιτεθούμε πριν χειμωνιάσει.
- Και νωρίτερα.
142
00:12:30,130 --> 00:12:31,704
Τότε θα προελάσουμε.
143
00:12:31,915 --> 00:12:34,696
Μπεόκα, στείλε μήνυμα
στον Έθελρεντ της Μερκίας.
144
00:12:34,746 --> 00:12:36,901
Απειλείται κι η δική του γη.
145
00:12:36,951 --> 00:12:39,443
Οι σύμμαχοί μας θα ενωθούν
με την φρουρά του Ουέσεξ.
146
00:12:39,493 --> 00:12:41,574
Μάλιστα.
Θα ετοιμάσω αμέσως γράμμα.
147
00:12:41,624 --> 00:12:45,163
Ενημέρωσέ τον ότι θα συναντηθούμε
στην πόλη του Άσενγκουμ.
148
00:12:48,784 --> 00:12:49,920
Και τώρα...
149
00:12:51,993 --> 00:12:53,548
...θα πάρω λίγο αέρα.
150
00:13:01,857 --> 00:13:05,737
Πώς είναι η αρχόντισσα Έθελφλεντ,
αυτές τις μέρες και το παιδί;
151
00:13:05,953 --> 00:13:08,902
- Με ποιον μοιάζει το κορίτσι;
- Αν ξαναπείς κακό για αυτήν
152
00:13:08,952 --> 00:13:12,278
θα σου χώσω το φαΐ στο λαιμό
και θα στο βγάλω από τον κώλο.
153
00:13:12,328 --> 00:13:14,271
Το έχει ξανακάνει.
Είναι θαύμα.
154
00:13:14,321 --> 00:13:17,103
Λέω ό,τι κι ο σύζυγός της,
ο Έθελρεντ.
155
00:13:17,153 --> 00:13:19,800
Κι εγώ λέω ότι χρωστάς
χάρη στην Έθελφλεντ.
156
00:13:19,850 --> 00:13:24,233
Έχεις πλοία και άνδρες επειδή σκότωσες
τον άρχοντά σου, τον Ζίγκφριντ.
157
00:13:25,273 --> 00:13:27,769
Δεν ξέχασα τι έκανε η σκρόφα.
158
00:13:28,440 --> 00:13:30,703
- Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
- Αρκετά.
159
00:13:30,753 --> 00:13:32,005
Πείτε της...
160
00:13:32,055 --> 00:13:34,687
...ότι θα ήθελα να ξανανταμώσουν
τα μονοπάτια μας.
161
00:13:34,737 --> 00:13:35,870
Χέιστεν...
162
00:13:36,564 --> 00:13:37,646
...κόφ' το.
163
00:13:40,673 --> 00:13:45,040
Ο Αιμοτρίχης έχει μια γυναίκα
που θα σου άρεσε, Ούτρεντ.
164
00:13:46,673 --> 00:13:47,795
Την Σκέιντ.
165
00:13:47,930 --> 00:13:52,428
Η ομορφιά της σε θαμπώνει σαν τον ήλιο
αλλά είναι πιο σκοτεινή κι από την νύχτα.
166
00:13:52,833 --> 00:13:54,277
Είναι μάντισσα.
167
00:13:55,553 --> 00:13:57,526
Είναι του διαβόλου, πάτερ.
168
00:14:03,403 --> 00:14:06,039
Θα σου έλεγα
ότι χάρηκα που σε είδα, Ούτρεντ...
169
00:14:08,528 --> 00:14:11,404
- ...αλλά ποτέ δεν ισχύει αυτό.
- Παρομοίως.
170
00:14:14,513 --> 00:14:18,758
Ο Θεός να με συγχωρέσει, αλλά θέλω
να τον αποκεφαλίσω με στομωμένο τσεκούρι.
171
00:14:19,473 --> 00:14:23,260
Μπεόκα, η υγεία του βασιλιά
χειροτερεύει.
172
00:14:25,313 --> 00:14:26,937
Πού και πού, ναι.
173
00:14:28,421 --> 00:14:32,073
Για αυτό είναι σημαντικό να αφιερώνεις
χρόνο στον πρίγκιπα Εδουάρδο.
174
00:14:32,753 --> 00:14:36,956
Το έργο του Αλφρέδου πρέπει να συνεχίσει
κι εσύ μπορείς να το εξασφαλίσεις αυτό.
175
00:14:39,473 --> 00:14:42,903
Πες στον βασιλιά ότι ή θα τον συναντήσω
καθ' οδόν ή στο Άσενγκουμ.
176
00:14:42,953 --> 00:14:45,285
- Πού πας;
- Στη γυναίκα μου...
177
00:14:46,032 --> 00:14:48,743
...και μετά θα δω τον Αιμοτρίχη
αυτοπροσώπως.
178
00:14:48,793 --> 00:14:51,057
Ζήτα και την άδεια του βασιλιά...
179
00:14:51,553 --> 00:14:52,933
...έστω για μια φορά.
180
00:14:53,440 --> 00:14:59,920
Άλτον
Βασίλειο του Ουέσεξ
181
00:15:26,429 --> 00:15:30,245
- Καλημέρα, άρχοντά μου.
- Ετοιμαστείτε, φεύγουμε πριν νυχτώσει.
182
00:15:30,867 --> 00:15:32,829
- Για πού;
- Για να πολεμήσουμε.
183
00:15:33,472 --> 00:15:34,753
Καιρός ήταν.
184
00:15:36,033 --> 00:15:37,285
Είμαι πολεμιστής.
185
00:15:38,913 --> 00:15:40,252
Θα το πάρω εγώ.
186
00:15:43,433 --> 00:15:45,010
Τι κάνεις, Γκίζελα;
187
00:15:45,353 --> 00:15:48,856
Έχουμε υπηρέτες που ετοιμάζουν το φαγητό.
Θα έπρεπε να ξεκουράζεσαι.
188
00:15:49,560 --> 00:15:51,329
Της το είπα.
189
00:15:51,472 --> 00:15:54,070
Πώς να ξεκουραστώ
με αυτό το αγρίμι μέσα μου;
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,442
Το ίδιο μου είπε κι ένας παππάς,
ότι έχεις αγόρι.
191
00:15:57,960 --> 00:16:00,830
Φυσικά και είναι αγόρι.
Δεν ησυχάζει ποτέ.
192
00:16:00,880 --> 00:16:02,856
Με λίγη τύχη θα είναι
το τελευταίο.
193
00:16:02,906 --> 00:16:06,255
- Δεν μπορείς να το αποτρέψεις.
- Ξέρω πώς να το αποτρέψω.
194
00:16:07,676 --> 00:16:09,593
Θα είναι το τελευταίο.
195
00:16:16,913 --> 00:16:18,393
Φεύγεις για τον πόλεμο;
196
00:16:20,001 --> 00:16:23,239
Ναι, θα συναντηθώ με τον Φίναν
και θα ξεκινήσουμε για τον πόλεμο.
197
00:16:26,153 --> 00:16:30,583
Η Tύρα θα μείνει εδώ και έχω στείλει
αγγελιαφόρο στο Κούκαμ, στην Χιλντ.
198
00:16:30,633 --> 00:16:33,633
Θα είναι μαζί σου στην γέννα,
αν δεν γυρίσω έγκαιρα.
199
00:16:34,433 --> 00:16:36,360
Σου υπόσχομαι όμως ότι θα γυρίσω.
200
00:16:38,120 --> 00:16:40,640
Όταν γυρίσεις
θα κοιμάσαι μόνος σου.
201
00:16:41,953 --> 00:16:45,366
- Θα μου κάνεις κάτι τέτοιο;
- Φυσικά και θα το κάνω...
202
00:16:47,560 --> 00:16:49,426
...για ένα χρονικό διάστημα.
203
00:17:00,604 --> 00:17:01,913
Ξεκινάμε.
204
00:17:35,240 --> 00:17:36,631
Καλησπέρα.
205
00:17:39,661 --> 00:17:42,153
Αν και σημαδεύω την καρδιά σου
με ένα σπαθί...
206
00:17:43,489 --> 00:17:44,853
...είμαι φίλος.
207
00:17:46,222 --> 00:17:47,577
Θέμα συνήθειας.
208
00:17:48,882 --> 00:17:51,920
Έλα μαζί μου και θα μου μιλήσεις
για το χωριό σου.
209
00:18:14,440 --> 00:18:16,863
Άγιε Πατέρα, σώσε με
από αυτό το μαρτύριο.
210
00:18:16,913 --> 00:18:19,063
Σταμάτα την καρδιά μου
και πάρε με.
211
00:18:19,113 --> 00:18:21,633
Στο όνομα όλων των Αγίων
πάρε με τώρα.
212
00:18:21,932 --> 00:18:24,183
Πάρε την ψυχή μου
και σώσε με, Κύριε.
213
00:18:24,233 --> 00:18:27,993
Δεν φοβάμαι τον θάνατο, Κύριε,
αλλά το μαρτύριο. Σε εκλιπαρώ.
214
00:18:28,665 --> 00:18:31,063
Σταμάτα την καρδιά μου
και πάρε με.
215
00:18:31,280 --> 00:18:33,633
- Σε παρακαλώ!
- Πού είναι το ασήμι;
216
00:18:34,080 --> 00:18:36,400
- Δεν υπάρχει ασήμι.
- Πού είναι το ασήμι;
217
00:18:36,560 --> 00:18:39,171
Σε ικετεύω πίστεψέ με.
Δεν λέω ψέματα.
218
00:18:41,313 --> 00:18:45,249
Αν θέλεις να ψηθείς ζωντανός,
θα σε ψήσω ζωντανό.
219
00:18:45,524 --> 00:18:47,833
Δεν υπάρχει ασήμι.
Το ορκίζομαι!
220
00:18:48,750 --> 00:18:50,008
Αρχόντισσά μου...
221
00:18:51,720 --> 00:18:53,569
Το ασήμι!
222
00:18:55,273 --> 00:18:56,791
Απάντησέ της.
223
00:18:57,368 --> 00:19:00,713
Της απάντησα, άρχοντά μου.
Δεν υπάρχει κανένας θησαυρός εδώ.
224
00:19:03,878 --> 00:19:05,541
Ρίξτε τον στην φωτιά.
225
00:19:06,080 --> 00:19:08,864
Όχι, σε παρακαλώ!
Σε ικετεύω!
226
00:19:10,360 --> 00:19:11,769
Το ασήμι!
227
00:19:11,901 --> 00:19:14,463
Μπορεί κάποιος παπάς
να απαντήσει;
228
00:19:14,513 --> 00:19:16,169
Θεέ μου, βοήθησέ με!
229
00:19:22,892 --> 00:19:23,920
Βοήθησέ με!
230
00:19:30,326 --> 00:19:33,920
Δεν είχες κανένα δικαίωμα. Ήταν δικός μου
να τον ανακρίνω και να τον σκοτώσω.
231
00:19:34,273 --> 00:19:35,556
Δεν είχες δικαίωμα.
232
00:19:35,606 --> 00:19:38,713
Είμαστε σε εκκλησία
και οι εκκλησίες έχουν ασήμι.
233
00:19:41,360 --> 00:19:42,375
Εσένα...
234
00:19:43,313 --> 00:19:44,469
...πώς σε λένε;
235
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
Λέγομαι αδελφός Χούμπερτ,
άρχοντά μου.
236
00:19:47,594 --> 00:19:51,773
Είμαστε φτωχή εκκλησία. Έχουμε
φαγητό και μπύρα αλλά τίποτα παραπάνω.
237
00:19:51,920 --> 00:19:53,446
Αδελφέ Χούμπερτ...
238
00:19:53,569 --> 00:19:58,671
...αν λες αλήθεια θα πεθάνεις οικειοθελώς.
Κάνε το και θα σώσεις τους φίλους σου.
239
00:20:02,840 --> 00:20:05,139
Θα καταδικαστεί η ψυχή μου.
240
00:20:05,263 --> 00:20:08,719
Πέθανε σαν πολεμιστής και θα ζητήσουμε
μόνο φαγητό και μπύρα.
241
00:20:11,080 --> 00:20:14,593
Άρχοντά μου, σου ορκίζομαι,
δεν υπάρχει ασήμι.
242
00:20:19,357 --> 00:20:21,833
Είναι δικοί σου, κάνε ό,τι θέλεις.
243
00:20:41,473 --> 00:20:43,849
Άρχοντά μου σίγουρα
δεν χρειάζεσαι την άμαξα;
244
00:20:43,899 --> 00:20:46,509
Ναι, θα πάμε ιππεύοντας
στο Άσενγκουμ.
245
00:20:47,960 --> 00:20:49,094
Στεάπα.
246
00:21:25,647 --> 00:21:29,713
Αρχόντισσά μου, ο Αιμοτρίχης φεύγει
για το επόμενο χωριό ψάχνοντας για ασήμι.
247
00:21:31,800 --> 00:21:34,433
- Με άκουσες, θα φύγει.
- Ας φύγει.
248
00:21:36,000 --> 00:21:39,564
Θα μείνουμε εδώ μέχρι
να τελειώσω με τους παπάδες.
249
00:21:43,000 --> 00:21:46,513
Πες του ότι θα τον ακολουθήσω,
αλλά να μου αφήσει τον φρουρό μου.
250
00:21:46,840 --> 00:21:47,920
Μάλιστα.
251
00:21:58,080 --> 00:22:00,956
Καλημέρα, Χούμπερτ,
τώρα σε πιστεύω.
252
00:22:01,868 --> 00:22:03,319
Δεν υπάρχει ασήμι.
253
00:22:04,497 --> 00:22:07,109
Τι άλλο μπορείς να μου δώσεις;
254
00:22:12,920 --> 00:22:19,075
Εϊλσμπουρι
Βασίλειο της Μερκίας
255
00:22:34,419 --> 00:22:36,935
Άρχοντά μου είμαστε έτοιμοι
για αναχώρηση.
256
00:22:37,240 --> 00:22:41,673
Αναχωρήστε, λοιπόν, αλλά
με την μισή φρουρά, όχι περισσότερους.
257
00:22:42,360 --> 00:22:43,674
Θα ακολουθήσεις;
258
00:22:44,673 --> 00:22:47,113
Ναι, είμαστε σύμμαχοι
με το Ουέσεξ.
259
00:22:47,929 --> 00:22:50,503
Λένε ότι οι Δανοί κάνουν επιδρομές
στα βόρεια σύνορά.
260
00:22:50,553 --> 00:22:54,553
- Ανέκαθεν υπήρχαν Δανοί βόρεια.
- Θα μείνω εδώ για το καλό της Μερκίας.
261
00:22:55,644 --> 00:22:57,750
Δεν θα παραμελήσουμε
την χώρα μας.
262
00:22:57,800 --> 00:23:01,045
Άρχοντά μου, μην απομακρύνεσαι
από το Ουέσεξ.
263
00:23:03,200 --> 00:23:05,286
Ο Αλφρέδος δεν θα ζήσει
για πάντα.
264
00:23:05,686 --> 00:23:10,033
- Ο διάδοχος, ο Εδουάρδος, είναι παιδί.
- Κάνει ό,τι μπορεί για να ζήσει αιωνίως.
265
00:23:11,953 --> 00:23:14,342
Είναι μονίμως άρρωστος,
αλλά δεν πεθαίνει.
266
00:23:16,080 --> 00:23:18,840
Αν τον δεις πες του ότι
είμαι απασχολημένος με τους Βίκινγκ.
267
00:23:18,900 --> 00:23:22,671
Θα ενημερώσω τον πατέρα μου ότι
θα έρθεις μόλις μπορέσεις, άρχοντά μου.
268
00:23:22,917 --> 00:23:24,541
Σε ευχαριστώ, αρχόντισσά μου.
269
00:23:25,953 --> 00:23:29,040
Θα πας στον πόλεμο;
Δεν απαγορεύεται;
270
00:23:29,200 --> 00:23:30,600
Θέλω να δω τον βασιλιά.
271
00:23:30,937 --> 00:23:33,953
Είναι ένας βασιλιάς,
δεν είναι "ο" βασιλιάς.
272
00:23:34,699 --> 00:23:37,197
Παντού υπάρχουν
βασίλεια και βασιλιάδες.
273
00:23:38,045 --> 00:23:39,682
Άλντχελμ είμαστε έτοιμοι;
274
00:23:40,188 --> 00:23:42,598
- Σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις;
- Φύγετε.
275
00:23:42,946 --> 00:23:45,805
Για το όνομα του Θεού,
φύγετε κι αφήστε με ήσυχο.
276
00:23:46,120 --> 00:23:47,544
Μάλιστα, άρχοντά μου.
277
00:23:48,000 --> 00:23:50,684
Καλή τύχη στα βόρεια σύνορα.
Γυρίστε ασφαλείς.
278
00:23:54,560 --> 00:23:56,695
Θα έπρεπε να ηγείσαι
των ανδρών σου.
279
00:23:56,913 --> 00:24:00,920
Να μου λείπουν τα κλαψουρίσματα
της επονομαζόμενης "Kυρίας των Μερκίων".
280
00:24:01,080 --> 00:24:03,920
Γι' αυτό προτιμώ να είσαι σπίτι σου.
281
00:24:04,305 --> 00:24:06,197
Τότε να σε αφήσω στην ησυχία σου.
282
00:24:07,633 --> 00:24:09,161
Πώς είναι η κόρη σου;
283
00:24:10,353 --> 00:24:14,713
Η κόρη μας είναι καλά κι εύχομαι να μην
κληρονομήσει τον χαρακτήρα του πατέρα της.
284
00:24:16,153 --> 00:24:18,089
Μήτε την ηθική της μητέρας της.
285
00:24:19,344 --> 00:24:20,523
Πόρνη!
286
00:24:22,680 --> 00:24:23,953
Με απαξίωσες.
287
00:24:28,473 --> 00:24:30,593
Προελαύνουμε στο Ουέσεξ...
288
00:24:31,916 --> 00:24:34,030
...για να βοηθήσουμε το Ουέσεξ...
289
00:24:34,080 --> 00:24:37,071
...αλλά να είστε σίγουροι
ότι πολεμάμε...
290
00:24:37,121 --> 00:24:40,210
...για την ελευθερία
και την δόξα της Μερκίας.
291
00:24:40,686 --> 00:24:46,360
Για άλλη μια φορά θα δείξουμε στον βασιλιά
Αλφρέδο πώς είναι οι γνήσιοι πολεμιστές.
292
00:24:48,442 --> 00:24:52,969
Θα δείξουμε στους μπάσταρδους παγανιστές
πώς είναι οι γνήσιοι πολεμιστές.
293
00:25:04,033 --> 00:25:07,473
Είναι μέσα στην εκκλησία, άρχοντά μου.
Εμένα με χρειάζεσαι άλλο;
294
00:25:09,365 --> 00:25:11,151
Πήγαινε στην οικογένειά σου.
295
00:25:46,452 --> 00:25:48,924
Ποιος είσαι εσύ;
Τι θέλεις;
296
00:25:49,400 --> 00:25:51,193
Θα ήθελα να παραδοθείτε...
297
00:25:51,913 --> 00:25:53,837
...διαφορετικά θα σας πατάξω.
298
00:25:54,880 --> 00:25:55,920
Τι είπε;
299
00:25:57,214 --> 00:26:01,078
- Θα μας πατάξει; Τι θα πει "πατάξει";
- Είναι μια λέξη, σωστά;
300
00:26:01,993 --> 00:26:07,113
Είναι μια λέξη από την Βίβλο.
Σημαίνει σφάζω ή σκοτώνω.
301
00:26:07,953 --> 00:26:09,290
Θα σας σκοτώσω.
302
00:26:11,599 --> 00:26:12,937
Πατάσσω.
303
00:26:13,359 --> 00:26:15,920
- Θα μας πατάξεις όλους;
- Τους περισσότερους.
304
00:26:16,073 --> 00:26:18,177
Με λίγη τύχη,
ίσως κάποιοι ξεφύγετε.
305
00:26:20,513 --> 00:26:22,033
Έχω ένα σπαθί.
306
00:26:22,753 --> 00:26:24,327
Ένα πολύ κοφτερό σπαθί.
307
00:26:25,120 --> 00:26:27,031
Θα προτιμούσα να παραδοθείτε.
308
00:26:27,586 --> 00:26:29,353
- Σκοτώστε τον.
- Τώρα!
309
00:26:54,353 --> 00:26:56,409
Ο Χέιστεν λέει ότι είναι διαβολική.
310
00:26:56,459 --> 00:27:00,343
Τότε να αμπαρώσουμε την πόρτα
και να κάψουμε την εκκλησία.
311
00:27:00,506 --> 00:27:03,550
- Γιατί όχι;
- Για τον Χάραλντ είναι ανεκτίμητη.
312
00:27:25,987 --> 00:27:27,368
Είσαι η Σκέιντ;
313
00:27:30,315 --> 00:27:33,353
Εσύ μην τολμήσεις τίποτα.
Θα πας στον άρχοντά σου.
314
00:27:34,802 --> 00:27:37,920
Θα του πεις ότι ο Oύτρεντ
του Μπέμπανμπεργκ κρατά την μάγισσά του.
315
00:27:38,045 --> 00:27:39,741
Το ήξερα ότι ήσουν εσύ.
316
00:27:40,953 --> 00:27:42,406
Θα πληρώσει λύτρα.
317
00:27:42,456 --> 00:27:46,948
Όχι, θα πας στον άρχοντά μου
και θα του πεις ότι στο εξής...
318
00:27:47,624 --> 00:27:50,387
...ο Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ
είναι καταραμένος.
319
00:27:51,920 --> 00:27:57,832
Η μάγισσα κρατάει την καρδιά του
στα χέρια της και θα την στύψει...
320
00:28:00,353 --> 00:28:01,920
...και θα την λυγίσει.
321
00:28:07,453 --> 00:28:08,509
Πήγαινε.
322
00:28:11,760 --> 00:28:13,920
Πλέον εσύ είσαι
φυλακισμένος μου, Ούτρεντ.
323
00:28:15,393 --> 00:28:16,650
Πιάστε την.
324
00:28:18,080 --> 00:28:20,411
Πιάστε την είπα, Σίτρικ.
Δέστε της τα χέρια.
325
00:28:20,461 --> 00:28:24,017
Έχω εναρμονιστεί με τις τρείς Μοίρες
και πλέον ελέγχω την ζωή σου.
326
00:28:24,687 --> 00:28:26,704
- Μου ανήκεις, πλέον.
- Και το στόμα.
327
00:28:26,909 --> 00:28:29,830
Εγώ διαλέγω το μονοπάτι σου,
Ούτρεντ γιε του Ράγκναρ
328
00:28:29,880 --> 00:28:32,281
και το πνεύμα σου
μού ανήκει για να το βασανίζω.
329
00:28:39,713 --> 00:28:41,220
Καλύψτε τα μάτια της.
330
00:28:45,720 --> 00:28:47,561
Θα την πάρουμε στο Άσενγκουμ.
331
00:29:08,240 --> 00:29:15,209
Οχυρό Άσενγκουμ
Βασίλειο του Ουέσεξ
332
00:29:20,833 --> 00:29:23,754
Νομίζω ότι κατάφερε
να τρυπώσει στο μυαλό του.
333
00:29:24,080 --> 00:29:26,143
Να την σκοτώσει
και να ξεμπερδεύουμε.
334
00:29:26,193 --> 00:29:29,723
Δεν θα αρθεί η κατάρα.
Δεν υπάρχει κατάρα.
335
00:29:30,080 --> 00:29:33,103
Αν πω ότι ο χριστιανικός Θεός δεν υπάρχει
αυτόματα αυτό ισχύει;
336
00:29:33,153 --> 00:29:35,353
Δεν υπάρχει κατάρα, Σίτρικ.
337
00:29:35,989 --> 00:29:39,143
Έχω δει γυναίκες να καταριούνται
και την άλλη μέρα άνδρες πεθαίνουν.
338
00:29:39,193 --> 00:29:40,753
Φτάνει η κουβέντα.
339
00:29:41,445 --> 00:29:43,920
Όσο το συζητάμε
αποκτά μεγαλύτερη δύναμη.
340
00:30:04,312 --> 00:30:08,343
Ούτρεντ, συζητάμε την στρατηγική μας
και αποφάσισα να μείνουμε εδώ
341
00:30:08,393 --> 00:30:11,170
- εντός των οχυρών και να περιμένουμε.
- Τι να περιμένουμε;
342
00:30:11,220 --> 00:30:14,088
- Την επίθεση του Αιμοτρίχη;
- Γιατί νομίζεις ότι θα επιτεθεί;
343
00:30:14,594 --> 00:30:18,063
Έτσι κάνουν οι Δανοί, Ούτρεντ.
Δεν μπορούν να το ελέγξουν.
344
00:30:18,113 --> 00:30:22,260
- Θα επιτεθεί γιατί είμαι εγώ εδώ.
- Είσαι εδώ, μαζί με την φρουρά σου.
345
00:30:22,613 --> 00:30:26,550
Γιατί να επιτεθεί στο οχυρό όταν οι θησαυ-
ροί του Ουίντσεστερ είναι απροστάτευτοι;
346
00:30:26,600 --> 00:30:29,920
- Θα το έκανε;
- Δεν μπορεί να κρατήσει το Ουίντσεστερ.
347
00:30:30,120 --> 00:30:33,830
- Αν ο Χέιστεν συνταχθεί μαζί του;
- Δηλαδή έπρεπε να μείνουμε σπίτι μας;
348
00:30:33,880 --> 00:30:37,920
Αν δεν πιστεύεις στο πλεονέκτημα του οχυ-
ρού θα έχεις κάποια εναλλακτική λύση.
349
00:30:38,720 --> 00:30:41,743
- Εσένα δεν σε ξέρω.
- Είμαι ο Σίγκεμπριτ, γιος του Σίγκελφ.
350
00:30:41,793 --> 00:30:45,114
Το δικό μου χωριό έκαψαν οι άπιστοι.
Ο πατέρα μου έχτισε τα τείχη.
351
00:30:45,339 --> 00:30:49,386
Και έκανε καλή δουλειά Σίγκεμπριτ,
γι' αυτό ο Αιμοτρίχης δεν θα επιτεθεί.
352
00:30:50,120 --> 00:30:53,101
- Δεν θέλει να χάσει άνδρες.
- Ούτε για να σκοτώσει έναν βασιλιά;
353
00:30:53,151 --> 00:30:57,320
Θα περιμένει να πεθάνουμε
από την πείνα ή θα μας προσπεράσει.
354
00:30:57,596 --> 00:30:59,400
Συμβουλεύω να επιτεθούμε εμείς.
355
00:30:59,450 --> 00:31:03,920
- Αν το Ουίντσεστερ είναι ευάλωτο...
- Γιατί είναι εδώ η γυναίκα που πιάσατε;
356
00:31:05,054 --> 00:31:06,453
Έχει μεγάλη αξία.
357
00:31:07,673 --> 00:31:11,470
Ο Σίγκουρντ θα την θέλει πίσω.
Αρνούμαι να τον αποκαλέσω Αιμοτρίχη.
358
00:31:11,520 --> 00:31:13,769
- Ναι την θέλει.
- Τι του είναι;
359
00:31:13,925 --> 00:31:16,199
Σύζυγος, ερωμένη;
360
00:31:16,680 --> 00:31:19,432
Είναι μάντισσα.
361
00:31:20,887 --> 00:31:21,920
Μάγισσα.
362
00:31:25,353 --> 00:31:28,755
Το απλοϊκό μυαλό των Δανών
πιστεύει στα σημάδια, Εδουάρδε.
363
00:31:29,113 --> 00:31:33,177
Το πέταγμα ενός πουλιού μεταξύ στρατοπέδων
το βλέπουν σαν σημάδι και ακολουθούν.
364
00:31:33,227 --> 00:31:38,158
Θα έπεφταν στην μάχη, μόνο και μόνο
γιατί μια μάγισσα είδε ένα πουλί.
365
00:31:39,160 --> 00:31:42,313
Ναι, άρχοντά μου,
μπορεί να γίνει αυτό.
366
00:31:42,363 --> 00:31:45,430
Επομένως χωρίς την μάντισσα
δεν βλέπουν τους οιωνούς.
367
00:31:45,480 --> 00:31:47,615
Ο Σίγκουρντ είναι τυφλός
δεν θα γίνει μάχη.
368
00:31:47,665 --> 00:31:51,313
- Έχεις ταυτόχρονα δίκιο κι άδικο.
- Θα περιμένουμε, Ούτρεντ.
369
00:31:54,360 --> 00:31:55,399
Και τώρα...
370
00:31:58,797 --> 00:32:00,293
...θα ήθελα να την δω.
371
00:32:02,720 --> 00:32:03,920
Την Σκέιντ.
372
00:32:13,240 --> 00:32:16,173
- Πάτερ Μπεόκα, δεν χρειάζεται να έρθεις.
- Δεν χρειάζεται;
373
00:32:18,511 --> 00:32:20,059
Ξεκλείδωσε την πόρτα.
374
00:32:21,153 --> 00:32:22,668
Τι κάνουν;
375
00:32:22,718 --> 00:32:25,552
Ο Αλφρέδος είπε
ότι θέλει να πηδήξει την μάγισσα.
376
00:32:25,753 --> 00:32:27,173
Είναι αλήθεια.
377
00:32:50,080 --> 00:32:51,605
Ούτρεντ, άφησέ μας.
378
00:32:53,073 --> 00:32:54,697
Δεν θα ήταν φρόνιμο.
379
00:32:54,960 --> 00:32:57,920
Είναι αλυσοδεμένη
και εξάλλου δεν θα πλησιάσω.
380
00:32:58,920 --> 00:33:00,286
Μπορείς να φύγεις.
381
00:33:14,120 --> 00:33:16,739
- Τον άφησες μόνο του;
- Αυτή ήταν η επιθυμία του.
382
00:33:18,600 --> 00:33:21,548
Πιστεύεις πως ο Αιμοτρίχης
θα πάει απευθείας στο Ουίντσεστερ;
383
00:33:21,671 --> 00:33:23,870
Οι οικογένειες μας
είναι εκεί απροστάτευτες.
384
00:33:23,920 --> 00:33:27,147
Γι' αυτό δεν πρέπει να περιμένουμε εδώ
για μια επίθεση που δεν θα γίνει.
385
00:33:27,197 --> 00:33:28,491
Ούτρεντ πρέπει...
386
00:33:29,083 --> 00:33:31,219
...να τον κάνεις
να δει τον κίνδυνο...
387
00:33:31,640 --> 00:33:33,388
...γι' αυτούς που αγαπάμε.
388
00:33:36,400 --> 00:33:38,123
Βρωμάς θάνατο, άρχοντά μου.
389
00:33:39,553 --> 00:33:41,920
Όντως, δυστυχώς,
αυτό ισχύει.
390
00:33:42,395 --> 00:33:43,653
Γιατί δυστυχώς;
391
00:33:44,393 --> 00:33:46,550
Έχεις πλούτο και φήμη.
392
00:33:46,600 --> 00:33:49,579
Πρέπει να γίνουν πράγματα
κι εγώ να τα διευθετήσω.
393
00:33:53,313 --> 00:33:55,001
Κάνε την ερώτησή σου.
394
00:34:03,548 --> 00:34:05,034
Πόσος καιρός μένει...
395
00:34:07,077 --> 00:34:09,408
...μέχρι να πεθάνω; Ξέρεις;
396
00:34:11,360 --> 00:34:13,273
Μπορείς να το προβλέψεις;
397
00:34:23,000 --> 00:34:24,770
Δεν θα δεις άλλο καλοκαίρι...
398
00:34:26,151 --> 00:34:27,920
...όμως η φήμη σου θα συνεχιστεί.
399
00:34:29,160 --> 00:34:30,524
Θα σε θυμούνται...
400
00:34:31,079 --> 00:34:32,490
...ως τον πρώτο...
401
00:34:33,104 --> 00:34:36,033
...τον τελευταίο και μοναδικό βασιλιά
των Σαξόνων.
402
00:34:43,799 --> 00:34:45,920
Πόσο μου αρέσουν
τα καλοκαίρια.
403
00:35:08,240 --> 00:35:11,449
Σίγκουρντ, άρχοντά μου,
Αιμοτρίχη, εραστή μου,
404
00:35:11,499 --> 00:35:13,677
άκουσέ με, ελευθέρωσέ με,
πάρε εκδίκηση.
405
00:35:13,727 --> 00:35:16,543
Έλα για εμένα, πέθανε για εμένα,
λαχτάρησέ με.
406
00:35:16,593 --> 00:35:19,644
Σίγκουρντ, ελευθέρωσέ με!
407
00:35:21,873 --> 00:35:25,193
Αιμοτρίχη, έλα σε εμένα!
408
00:35:25,800 --> 00:35:29,920
Πέθανε για εμένα, πάρε εκδίκηση!
Ελευθέρωσέ με!
409
00:35:30,593 --> 00:35:33,113
Υπάρχει ένας βασιλιάς
σε αυτό το στρατόπεδο!
410
00:35:33,429 --> 00:35:35,783
Έλα σε εμένα! Λαχτάρησέ με!
411
00:35:35,833 --> 00:35:38,537
Να την χρησιμοποιήσουμε,
αν συνεχίσει να τον καλεί.
412
00:35:38,587 --> 00:35:39,913
Ελευθέρωσέ με!
413
00:35:44,080 --> 00:35:45,920
Αιμοτρίχη!
414
00:35:46,513 --> 00:35:51,663
Έλα για εμένα, πάρε εκδίκηση.
Ελευθέρωσέ με, το απαιτώ!
415
00:35:51,713 --> 00:35:54,823
- Πότε θα την φιμώσουμε;
- Δώσε την ζωή σου, εκδικήσου για εμένα!
416
00:35:54,873 --> 00:35:58,480
- Άφησέ την να τραγουδάει.
- Υπάρχει ένας βασιλιάς σε αυτήν την πόλη!
417
00:35:58,640 --> 00:36:00,103
Αυτό δεν είναι τραγούδι.
418
00:36:00,312 --> 00:36:02,063
Αιμοτρίχη!
419
00:36:02,113 --> 00:36:04,304
- Άρχοντα Ούτρεντ.
- Έλα για εμένα!
420
00:36:04,513 --> 00:36:06,863
Θα την αφήσεις να αλυχτά
όλο το βράδυ;
421
00:36:06,913 --> 00:36:09,503
- Ελευθέρωσέ με!
- Για λίγο ακόμα, ναι.
422
00:36:09,553 --> 00:36:14,382
Αιμοτρίχη, υπάρχει ένας βασιλιάς εδώ
και μπορείς να τον σκοτώσεις.
423
00:36:14,939 --> 00:36:19,273
- Κάνε την να σκάσει!
- Πάρε εκδίκηση, ελευθέρωσέ με!
424
00:36:20,182 --> 00:36:21,873
Το απαιτώ!
425
00:36:22,593 --> 00:36:25,169
Πέθανε για εμένα.
Λαχτάρησέ με!
426
00:36:26,120 --> 00:36:28,129
Άκου λίγα κουτσομπολιά.
427
00:36:29,313 --> 00:36:32,903
Ο Σίγκεμπριτ, ο γιος κάποιου...
428
00:36:32,953 --> 00:36:35,920
...θα ήθελε πολύ να ξεκοιλιάσει
τον νεαρό Εδουάρδο.
429
00:36:36,226 --> 00:36:37,920
Θέλεις να μάθεις το γιατί;
430
00:36:40,855 --> 00:36:42,593
- Όχι.
- Θα σου πω.
431
00:36:43,673 --> 00:36:46,941
Ο Εδουάρδος, ο νόμιμος γιος
του Αλφρέδου
432
00:36:47,233 --> 00:36:51,263
έκανε δίδυμα με την γυναίκα
που αγαπούσε ο Σίγκεμπριτ.
433
00:36:51,313 --> 00:36:53,649
Ο Σίγκεμπριτ αγαπάει ακόμα
αυτήν την κοπέλα;
434
00:36:58,033 --> 00:37:00,649
Μπορεί κάποιος
να της κόψει τον λαιμό;
435
00:37:00,960 --> 00:37:04,504
Γιατί μου τα λες αυτά.
Δεν με αφορά το θέμα.
436
00:37:06,480 --> 00:37:08,783
Θα σου το φορτώσουν
σαν πρόβλημα, Ούτρεντ.
437
00:37:08,833 --> 00:37:13,340
Θα βρουν τρόπο και ο Εδουάρδος
θα γίνει δικό σου βάρος.
438
00:37:14,713 --> 00:37:16,549
Είσαι βασιλοποιός, φίλε μου...
439
00:37:17,433 --> 00:37:19,337
...κι ο Αλφρέδος το γνωρίζει.
440
00:37:37,833 --> 00:37:39,755
Δεν έχω αποφασίσει.
441
00:37:40,913 --> 00:37:44,263
Θα μπορούσα να πάρω την θέση
της γυναίκας σου, Ούτρεντ γιε του Ράγκναρ.
442
00:37:44,313 --> 00:37:47,920
Μαζί θα μπορούσαμε να κυβερνήσουμε
από τον Βορρά ως τον Νότο.
443
00:37:48,760 --> 00:37:50,015
Αφουγκράσου το.
444
00:37:51,513 --> 00:37:52,914
Αφουγκράσου το.
445
00:37:58,080 --> 00:38:01,920
Εσείς, κατεβάστε την πάλι
στο κελί της.
446
00:38:02,200 --> 00:38:03,920
Αφήστε την να ξεκουραστεί.
447
00:38:08,033 --> 00:38:09,755
Καληνύχτα, άρχοντά μου.
448
00:39:20,840 --> 00:39:22,377
Γιατί δεν με σκότωσες;
449
00:39:23,993 --> 00:39:25,515
Τι θέλεις από εμένα;
450
00:39:26,378 --> 00:39:28,375
Αξίζω πολύ περισσότερο
από ασήμι.
451
00:39:30,080 --> 00:39:32,287
Βάλε το φαγητό στο στόμα σου
και μάσα.
452
00:39:33,913 --> 00:39:35,920
Αν θέλεις εμένα...
453
00:39:37,426 --> 00:39:39,053
...μπορείς να με έχεις.
454
00:39:56,953 --> 00:39:58,526
Δεν θα αντισταθώ.
455
00:40:03,833 --> 00:40:05,451
Δεν έχω ανάγκη από πόρνη.
456
00:40:05,633 --> 00:40:08,117
Θα έχεις σύντομα
την ανάγκη μιας γυναίκας.
457
00:40:10,920 --> 00:40:13,920
Δεν με σκότωσες
γιατί θα έμενες με την κατάρα...
458
00:40:14,593 --> 00:40:16,749
...μέχρι τον θάνατο και μετά.
459
00:40:18,473 --> 00:40:20,546
Τα μονοπάτια μας
είναι μπλεγμένα...
460
00:40:21,457 --> 00:40:23,080
...κι η μοίρα μας κοινή.
461
00:40:26,480 --> 00:40:27,688
Είναι εδώ.
462
00:40:39,678 --> 00:40:42,680
Άρχοντά μου, είναι ο Αιμοτρίχης
κι έχει ομήρους.
463
00:40:42,758 --> 00:40:47,030
Όλοι οι άντρες στα τείχη!
Έχετε έτοιμα τα σπαθιά και τις λόγχες σας.
464
00:41:01,553 --> 00:41:04,329
Όσφερθ, θα ανοίξεις τις πύλες.
Φίναν, μαζί μου.
465
00:41:04,753 --> 00:41:06,436
Ούτρεντ, τι έγινε;
466
00:41:06,486 --> 00:41:09,440
- Ο Αιμοτρίχης με ομήρους.
- Θέλει να διαπραγματευτεί;
467
00:41:09,490 --> 00:41:10,616
Πιθανόν.
468
00:41:20,516 --> 00:41:23,603
- Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ.
- Τι αίσχος είναι αυτό;
469
00:41:24,233 --> 00:41:27,200
Αλφρέδε του Ουέσεξ,
έχεις την γυναίκα μου.
470
00:41:27,360 --> 00:41:30,467
Επίστρεψε την,
αλλιώς οι δικοί σου θα πεθάνουν.
471
00:41:31,568 --> 00:41:35,870
- Τους ξέρω αυτούς τους κακόμοιρους.
- Θέλει να διαπραγματευτεί ή όχι;
472
00:41:35,920 --> 00:41:39,318
Αν θέλεις την γυναίκα σου,
τότε ας διαπραγματευτούμε.
473
00:41:39,368 --> 00:41:41,783
Δεν θέλουμε τον θάνατο αθώων.
474
00:41:41,833 --> 00:41:44,943
- Είπα ό,τι είχα να πω.
- Σε ικετεύω όχι τα παιδιά.
475
00:41:44,993 --> 00:41:46,369
Δείξε έλεος στα παιδιά!
476
00:41:47,373 --> 00:41:49,889
Σε ικετεύω, άρχοντά μου,
όχι τα παιδιά.
477
00:41:49,939 --> 00:41:53,200
Άσε τα να ζήσουν
και θα γίνουν υπηρέτες σου.
478
00:41:55,454 --> 00:41:57,823
Όσφερθ τις πύλες.
Στεάπα, ετοιμάσου.
479
00:41:57,873 --> 00:42:00,314
- Σκοτώνουν γυναίκες.
- Τις πύλες!
480
00:42:04,158 --> 00:42:07,543
Άρχοντα Σίγκουρντ,
αν σκοτώσεις ακόμα έναν όμηρο
481
00:42:07,593 --> 00:42:10,423
θα φροντίσω όλοι οι άνδρες
να την δουν γυμνή
482
00:42:10,473 --> 00:42:13,080
και μετά θα την σφάξω.
Σκότωσε άλλον έναν!
483
00:42:13,240 --> 00:42:15,783
Σκότωσέ τους, άρχοντά μου.
Θα σε δω στην επόμενη ζωή.
484
00:42:15,833 --> 00:42:17,920
Σκότωσέ τους όλους.
Επιτεθείτε.
485
00:42:20,600 --> 00:42:22,920
- Σκότωσέ τους όλους.
- Είναι αγρίμι.
486
00:42:23,080 --> 00:42:25,768
- Επιτεθείτε τώρα.
- Ποια είναι η απάντησή σου;
487
00:42:25,953 --> 00:42:30,042
- Θα την σκοτώσω, άλλωστε με κουράζει.
- Δεν θα το κάνει, τον έχω καταραστεί.
488
00:42:31,320 --> 00:42:34,062
- Σκοτώστε τους όλους.
- Μην την ξαναχτυπήσεις.
489
00:42:44,153 --> 00:42:45,586
Η τιμή ανέβηκε.
490
00:42:45,873 --> 00:42:49,920
Όχι, μόνο θα ελευθερώσεις τους ομήρους
αλλά θα τους στείλεις στο οχυρό.
491
00:42:50,120 --> 00:42:53,738
Βασικά θα σε ταΐσω το καβλί σου.
Ελευθέρωσέ την.
492
00:42:54,200 --> 00:42:56,990
Έχεις μέχρι το ηλιοβασίλεμα
να ελευθερώσεις τους ομήρους,
493
00:42:57,040 --> 00:43:00,038
διαφορετικά θα την πάρουν
ένας-ένας όλοι οι άνδρες του οχυρού.
494
00:43:01,060 --> 00:43:02,731
Μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
495
00:43:03,904 --> 00:43:06,253
Νομίζω ότι τελείωσαν
οι διαπραγματεύσεις.
496
00:43:07,313 --> 00:43:10,783
Ορκίζομαι, Ούτρεντ
ότι δεν θα πας στην Βαλχάλα.
497
00:43:10,833 --> 00:43:13,469
- Αιμοτρίχη!
- Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ!
498
00:43:13,957 --> 00:43:16,440
- Σκοτώστε τους όλους.
- Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ...
499
00:43:16,600 --> 00:43:20,023
...μην πειράξεις ούτε μια τρίχα
από το κεφάλι της. Είναι δική μου.
500
00:43:20,756 --> 00:43:22,958
Πρέπει να αλλάξουμε σχέδιο.
501
00:43:23,008 --> 00:43:25,920
Δεν πρέπει να περιμένουμε επίθεση.
Δεν θα μας επιτεθεί.
502
00:43:26,713 --> 00:43:29,303
Έχει μεγαλύτερη αξία
από ό,τι πίστευα.
503
00:43:29,353 --> 00:43:31,223
Θα περιμένει όσο χρειαστεί.
504
00:43:31,273 --> 00:43:34,633
- Πλησιάζουν ο Έθελρεντ με τους Μερκίους.
- Θα τους δουν.
505
00:43:35,913 --> 00:43:39,795
Θα τους σταματήσουμε όσο είναι καθ' οδόν.
Θα το αναθέσω στον Φίναν.
506
00:43:39,845 --> 00:43:41,663
Μετά πρέπει να ενωθούμε
μαζί τους.
507
00:43:41,713 --> 00:43:46,350
Εμείς πρέπει να διαλέξουμε το πεδίο
της μάχης και γρήγορα όσο είναι εν βρασμώ.
508
00:43:46,400 --> 00:43:48,353
Πού να ενωθούμε με τον Έθελρεντ;
509
00:43:48,873 --> 00:43:53,303
- Στο Φέρνχαμε. Υπάρχει ένας λόφος.
- Το ξέρω, θα έχουμε το πλεονέκτημα.
510
00:43:53,353 --> 00:43:57,409
Πώς θα ενωθούμε με τον Έθελρεντ και πώς
ξέρουμε ότι ο Σίγκουρντ θα ακολουθήσει;
511
00:43:57,720 --> 00:44:01,070
Ο Φίναν θα βρει τους Μερκίους και εμείς
θα φροντίσουμε να μας ακολουθήσει.
512
00:44:01,120 --> 00:44:04,799
- Εσύ κι εγώ θα τον παρασύρουμε.
- Κι αν δεν βρούμε τον Έθελρεντ;
513
00:44:06,120 --> 00:44:07,920
Τότε θα πολεμήσουμε μόνοι μας.
514
00:44:08,296 --> 00:44:11,367
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα,
πρέπει να κινηθούμε σήμερα.
515
00:44:12,913 --> 00:44:14,503
Είμαι έτοιμος, άρχοντές μου.
516
00:44:14,553 --> 00:44:16,906
Δεν θα αργήσω να βρω
τους Μερκίους.
517
00:44:20,297 --> 00:44:22,224
Στο Φέρνχαμε. Έφυγες.
518
00:44:26,553 --> 00:44:28,193
Ανοίξτε τις πύλες.
519
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
Οι πύλες.
520
00:44:34,640 --> 00:44:36,425
Ξεκινάμε και δεν σταματάμε.
521
00:44:36,974 --> 00:44:40,993
Δεν πρέπει για κανέναν λόγο
να μας υπερφαλαγγίσουν.
522
00:44:44,560 --> 00:44:46,609
Για την ελευθερία του Ουέσεξ.
523
00:44:54,819 --> 00:44:55,920
Το σκάνε.
524
00:44:56,487 --> 00:44:58,581
Άρχοντά μου, το βάζουν στα πόδια.
525
00:44:59,793 --> 00:45:02,303
Άρχοντά μου, οι Σάξονες
εγκαταλείπουν το οχυρό.
526
00:45:02,353 --> 00:45:04,143
- Ποιους είδες;
- Όλους.
527
00:45:04,193 --> 00:45:08,023
Είδα την αρχόντισσα Σκέιντ
και τον Ούτρεντ. Όλον τον στρατό.
528
00:45:08,073 --> 00:45:11,105
Μαζευτείτε όλοι.
Ήρθε η ώρα.
529
00:45:11,553 --> 00:45:12,881
Τα άλογα!
530
00:45:14,640 --> 00:45:16,433
Κλείστε τις πύλες!
531
00:45:32,993 --> 00:45:35,593
Άρχοντά μου, τους κυνηγούν.
532
00:45:36,805 --> 00:45:39,313
- Τους κυνηγούν.
- Θα περιμένουμε...
533
00:45:39,941 --> 00:45:42,713
...τόσο όσο να μην καταλάβουν
ότι τους ακολουθούμε.
534
00:45:43,320 --> 00:45:44,850
Και θα προσευχηθούμε.
535
00:45:56,080 --> 00:45:58,103
Άρχοντά μου, κόλλησε η άμαξα.
536
00:45:58,153 --> 00:46:00,510
Ελευθέρωσε το άλογο
από τα χάμουρα και ίππευσε.
537
00:46:00,560 --> 00:46:02,099
Σίτρικ το τσεκούρι σου.
538
00:46:15,774 --> 00:46:19,108
Κυνηγούν το ασήμι,
οπότε ας τους δώσουμε λίγο.
539
00:46:22,033 --> 00:46:23,673
Συνεχίστε. Προχωρήστε.
540
00:46:24,673 --> 00:46:26,393
Δεν πρέπει να μας δουν.
541
00:46:27,055 --> 00:46:28,392
Τους εντοπίζουμε...
542
00:46:28,793 --> 00:46:31,197
...και τους σκοτώνουμε,
τους μπάσταρδους.
543
00:46:47,911 --> 00:46:49,600
Μπορεί να είναι παγίδα.
544
00:47:02,320 --> 00:47:03,920
Φτάσαμε, άρχοντά μου;
545
00:47:04,073 --> 00:47:06,318
- Αυτό είναι το Φέρνχαμε;
- Αυτό είναι.
546
00:47:09,840 --> 00:47:11,998
Ίσως ο Φίναν δεν κατάφερε
να έρθει.
547
00:47:14,089 --> 00:47:16,350
Περιμένουμε να μας φτάσουν
οι Δανοί;
548
00:47:19,196 --> 00:47:23,209
Είναι ασήμι. Μάλλον φοβούνται, γι' αυτό
δεν σταμάτησαν να φτιάξουν την άμαξα.
549
00:47:23,259 --> 00:47:25,920
Τυλίξτε το σε ύφασμα. Προφυλάξτε το.
Προχωράμε.
550
00:47:26,080 --> 00:47:28,943
Θέλω όλοι οι Σάξονες να είναι νεκροί,
μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
551
00:47:28,993 --> 00:47:30,153
Προχωράμε!
552
00:47:38,473 --> 00:47:40,859
Ο άνδρας σου είναι εδώ.
Το ξέρω.
553
00:47:50,033 --> 00:47:51,273
Είναι ο Φίναν...
554
00:47:55,753 --> 00:47:57,244
...και οι Μερκίοι.
555
00:48:00,553 --> 00:48:01,953
Γίναμε στρατός!
556
00:48:03,233 --> 00:48:05,953
Η δόξα είναι δική μας.
557
00:48:24,873 --> 00:48:26,923
Τείχος ασπίδων!
558
00:48:39,153 --> 00:48:40,330
Έτοιμοι!
559
00:48:45,360 --> 00:48:48,666
Έχουν τον λόφο. Υπερτερούμε σε αριθμό
και έχουμε την εύνοια των θεών.
560
00:48:48,793 --> 00:48:50,826
Πολεμιστές του Όντιν!
561
00:48:51,713 --> 00:48:54,849
Κρατήστε την θέση σας.
Θα έρθουν αυτοί σε εμάς
562
00:48:55,160 --> 00:48:58,146
και θα κόψουμε τα κεφάλια τους.
563
00:49:04,153 --> 00:49:06,417
Κανένας Σάξονας
δεν φεύγει ζωντανός.
564
00:49:15,200 --> 00:49:16,668
Κρατήστε γερά.
565
00:49:21,920 --> 00:49:24,943
Δεν λυγίζουμε!
Κρατάμε τις θέσεις μας!
566
00:49:27,856 --> 00:49:29,073
Για την Μερκία.
567
00:49:42,588 --> 00:49:45,377
Πολεμήστε για τις γυναίκες
και τα παιδιά σας.
568
00:49:57,033 --> 00:49:58,750
Κρατήστε τον σχηματισμό.
569
00:50:02,252 --> 00:50:04,751
- Σηκώστε με!
- Κλείστε το κενό!
570
00:50:09,913 --> 00:50:11,193
Κρατήστε!
571
00:50:18,713 --> 00:50:20,312
Ποιος σαλπίζει το κέρας;
572
00:50:20,953 --> 00:50:22,633
Ποιος σαλπίζει το κέρας;
573
00:50:30,520 --> 00:50:31,743
Είναι ο Αλφρέδος.
574
00:50:31,956 --> 00:50:34,278
Είναι ο Αλφρέδος
και οι άνδρες του Ουέσεξ.
575
00:50:37,707 --> 00:50:41,508
- Στεάπα.
- Τείχος ασπίδων.
576
00:50:43,308 --> 00:50:44,833
Κρατήστε τις γραμμές.
577
00:50:47,637 --> 00:50:49,344
Προελάστε!
578
00:50:55,113 --> 00:50:56,383
Προελάστε!
579
00:51:08,431 --> 00:51:09,760
Παγιδευτήκαμε.
580
00:51:14,120 --> 00:51:15,593
Θα πολεμήσουμε;
581
00:51:24,829 --> 00:51:26,353
Αιμοτρίχη, μην δειλιάσεις.
582
00:51:27,336 --> 00:51:28,867
Μην δειλιάσεις!
583
00:51:31,833 --> 00:51:33,734
Μην τους δίνετε χώρο!
584
00:51:34,873 --> 00:51:36,993
Δώστε τους μόνο το σπαθί σας!
585
00:51:40,877 --> 00:51:43,182
Φεύγουν φοβισμένοι!
586
00:51:47,393 --> 00:51:49,480
Νικήθηκαν.
587
00:51:54,080 --> 00:51:58,716
Ουίντσεστερ
Βασίλειο του Ουέσεξ
588
00:52:36,513 --> 00:52:37,672
Ούτρεντ...
589
00:52:38,411 --> 00:52:39,920
...πέθανε.
590
00:52:47,473 --> 00:52:49,033
Σου χάρισε έναν γιο...
591
00:52:50,873 --> 00:52:52,153
...αλλά πέθανε.
592
00:53:08,567 --> 00:53:10,440
- Πάω να την βρω.
- Όχι, Ούτρεντ.
593
00:53:10,517 --> 00:53:12,633
- Πρέπει να την βρω.
- Ούτρεντ, πέθανε.
594
00:53:13,993 --> 00:53:15,313
Την θάψαμε.
595
00:53:15,953 --> 00:53:17,519
Έχουν περάσει μέρες.
596
00:53:19,073 --> 00:53:20,162
Πέθανε.
597
00:53:21,121 --> 00:53:25,265
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Bladesinger, Vs28, Laterano7
598
00:53:25,315 --> 00:53:29,920
Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου
SubZtv.online