1 00:00:10,869 --> 00:00:15,190 Eίμαι ο Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ, ενός Σάξονα ευγενή, 2 00:00:15,240 --> 00:00:19,910 Μου έκλεψαν τη γη μου και με ανέθρεψαν οι Δανοί ως ειδωλολάτρη. 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,967 Είμαι ο Ούτρεντ του Μπέμπαμπεργκ και θα πάρω ό,τι μου ανήκει. 4 00:00:23,367 --> 00:00:26,670 Μετά έγινα ο μεγαλύτερος πολεμιστής του Βασιλιά Αλφρέδου. 5 00:00:26,720 --> 00:00:31,390 Υπερασπίστηκα το βασίλειό του και το όραμά του για μια ενωμένη Αγγλία. 6 00:00:31,440 --> 00:00:36,640 Με βοήθησαν οι μαχαιροβγάλτες σύντρο- φοί μου, οι βάρβαροι κι ένας πρώην ιερέας. 7 00:00:37,059 --> 00:00:41,020 Ελπίζω να μην σε απογοητεύσω όταν θα ξεκινήσει η μάχη. 8 00:00:41,730 --> 00:00:44,750 Έζησα ευτυχισμένα μαζί με τη γυναίκα μου, την Γκίζελα, 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,709 που μου χάρισε δύο παιδιά. 10 00:00:46,759 --> 00:00:50,070 Ο Αλφρέδος πάντρεψε την κόρη του με τον ανίσχυρο Έθελρεντ 11 00:00:50,120 --> 00:00:52,999 που θεωρεί ότι είναι ο βασιλιάς της Μερκίας. 12 00:00:53,239 --> 00:00:54,950 Την άρπαξαν οι Δανοί, 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 ερωτεύτηκε τον πολεμιστή, Έρικ, και την εποφθαλμιά ο Χέιστεν. 14 00:01:00,667 --> 00:01:04,543 Ο Χέιστεν έκανε μια υποτιθέμενη συμμαχία με τον Αλφρέδο. 15 00:01:04,593 --> 00:01:06,583 Δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης. 16 00:01:06,633 --> 00:01:08,938 Καθώς η υγεία του Αλφρέδου χειροτερεύει 17 00:01:08,988 --> 00:01:13,273 έρχονται μαύρες κι επικίνδυνες μέρες για όλους τους λαούς αυτής της χώρας. 18 00:01:15,249 --> 00:01:17,488 Το πεπρωμένο είναι το παν. 19 00:01:49,553 --> 00:01:51,801 O Θεός να σώσει τον βασιλιά σας. 20 00:02:11,753 --> 00:02:13,066 Πάτερ Μπεόκα... 21 00:02:14,390 --> 00:02:17,986 ...αν η πίστη μας είναι αληθής και μας αναμένει ο Παράδεισος... 22 00:02:18,036 --> 00:02:19,463 Αναμφίβολα, άρχοντά μου. 23 00:02:19,513 --> 00:02:23,764 ...φοβάμαι ότι ακόμα κι αν περάσω τις πύλες του θα είμαι στο καθαρτήριο. 24 00:02:23,814 --> 00:02:26,927 Όχι, δεν γίνεται. Είναι ο Παράδεισος. 25 00:02:26,977 --> 00:02:29,748 Τι άλλαξε από τότε που φόρεσα το στέμμα; 26 00:02:30,753 --> 00:02:35,959 Τα πλιάτσικα και οι σφαγές θα συνε- χίζουν ακόμα κι αφού εγώ πεθάνω. 27 00:02:38,233 --> 00:02:40,244 Άρα ποιο σκοπό επιτέλεσα; 28 00:02:40,498 --> 00:02:44,753 Ο σκοπός σου, άρχοντά μου, είναι να είσαι βασιλιάς του Θεού. 29 00:02:45,436 --> 00:02:50,169 Χωρίς εσένα δεν θα υπήρχε εκκλησία, ούτε Ουέσεξ, ούτε νόμοι... 30 00:02:50,822 --> 00:02:53,761 ...ούτε οχυρωμένες πόλεις, ούτε ασφαλή καταφύγια... 31 00:02:54,551 --> 00:02:56,596 ...ούτε η έννοια της Αγγλίας. 32 00:02:56,913 --> 00:03:00,943 Θεμελίωσες μια σπουδαία και θεοσεβούμενη χώρα. 33 00:03:00,993 --> 00:03:04,015 Τίποτα δεν άλλαξε. Κανένα έργο δεν ολοκληρώθηκε. 34 00:03:05,593 --> 00:03:09,177 Και τι θα συμβεί όταν εγώ θα έχω πεθάνει; 35 00:03:11,553 --> 00:03:13,910 Θα συνεχιστεί αυτό που άρχισες. 36 00:03:14,353 --> 00:03:16,044 Πρέπει να συνεχιστεί. 37 00:03:18,753 --> 00:03:19,806 Σωστά. 38 00:03:21,793 --> 00:03:23,481 Σε ευχαριστώ, Μπεόκα. 39 00:03:25,753 --> 00:03:27,408 Πρέπει να συνεχιστεί. 40 00:03:33,326 --> 00:03:34,437 Φρουροί! 41 00:03:35,090 --> 00:03:36,613 Αποστρέψτε το βλέμμα σας. 42 00:03:38,313 --> 00:03:41,063 Κανένας άνδρας δεν μου δείχνει το πρόσωπό του. 43 00:03:41,113 --> 00:03:44,636 Κανένας άνδρας δεν θα με αντικρίσει πριν τον Αιμοτρίχη! 44 00:03:49,455 --> 00:03:53,783 Να πας να τους υπενθυμίσεις ότι πρώτος θα με δει μόνο ο άρχοντας Σίγκουρντ. 45 00:03:53,833 --> 00:03:55,583 Μάλιστα, αρχόντισσά μου. 46 00:03:58,873 --> 00:04:02,137 Μόλις λάβει το μήνυμά μου θα μπορούν να με κοιτάζουν. 47 00:04:05,393 --> 00:04:08,943 Αρχόντισσά μου, ορκίζομαι, δεν σε κοίταξα. 48 00:04:08,993 --> 00:04:13,132 - Πρέπει να σου βγάλω τα μάτια. - Όχι, αρχόντισσά μου, δείξε έλεος. 49 00:04:13,812 --> 00:04:15,209 Και την γλώσσα. 50 00:04:17,688 --> 00:04:18,796 Σκρόφα! 51 00:04:19,119 --> 00:04:20,493 Θα σε σκοτώσω! 52 00:04:22,921 --> 00:04:23,929 Όχι. 53 00:04:47,753 --> 00:04:49,673 Αποστρέψτε το βλέμμα σας! 54 00:04:50,393 --> 00:04:52,943 Μόνο οι γυναίκες μπορούν να με κοιτάνε 55 00:04:52,993 --> 00:04:56,219 μέχρι να πω στον άρχοντά μου αυτά που είδα. 56 00:05:14,113 --> 00:05:17,946 Σίγκουρντ, αγάπη μου, πιες με για να επαληθευτεί το όραμά μου. 57 00:05:18,159 --> 00:05:21,228 Άσε με να σου δώσω τη δύναμη που θα χρειαστείς. 58 00:05:35,713 --> 00:05:37,922 Βλέπω τον θάνατο ενός βασιλιά. 59 00:05:41,713 --> 00:05:43,123 Ποιανού βασιλιά; 60 00:05:43,793 --> 00:05:45,525 Βλέπω τον θάνατο... 61 00:05:46,200 --> 00:05:47,422 ...του Αλφρέδου. 62 00:05:58,428 --> 00:05:59,707 Προβλέφθηκε. 63 00:06:01,673 --> 00:06:02,918 Προβλέφθηκε. 64 00:06:03,497 --> 00:06:07,543 Προβλέφθηκε ο θάνατος του Αλφρέδου κι η δόξα των πολεμιστών του Όντιν. 65 00:06:07,593 --> 00:06:10,237 Το μονοπάτι μας δεν θα είναι εύκολο. 66 00:06:11,472 --> 00:06:14,595 Οι θεοί απαιτούν να κερδίσουμε επάξια την ανταμοιβή μας. 67 00:06:14,833 --> 00:06:17,036 Σας υπόσχομαι, όμως, το εξής. 68 00:06:41,044 --> 00:06:43,223 Από το πιο μικρό γουρούνι... 69 00:06:43,273 --> 00:06:46,343 ...μέχρι και το χρυσό στέμμα στο κεφάλι τού Αλφρέδου... 70 00:06:46,393 --> 00:06:48,892 ...το Ουέσεξ κι όλα όσα αντιπροσωπεύει... 71 00:06:48,942 --> 00:06:51,928 ...θα ανήκουν στους πολεμιστές του Αιμοτρίχη! 72 00:07:01,369 --> 00:07:05,627 The Saxons Subz Team παρουσιάζει: 73 00:07:05,677 --> 00:07:09,800 Season 3 Episode 01 74 00:07:09,850 --> 00:07:13,920 Απόδοση Διαλόγων Bladesinger, Vs28, Laterano7 75 00:07:14,080 --> 00:07:18,182 Επιμέλεια Laterano7 76 00:07:18,232 --> 00:07:22,353 Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου SubZtv.online 77 00:08:02,473 --> 00:08:03,477 Πάλι. 78 00:08:04,892 --> 00:08:08,486 Ούτρεντ, τι έχεις να πεις για τη μαχητική ικανότητα του Εδουάρδου; 79 00:08:12,626 --> 00:08:15,346 Έχω να πω ότι ο Στεάπα χαραμίζει τον χρόνο του. 80 00:08:15,396 --> 00:08:18,602 - Μπορείς να μας πεις τον λόγο; - Μάλιστα, αρχόντισσά μου. 81 00:08:18,753 --> 00:08:20,075 Σταμάτα, Στεάπα. 82 00:08:20,814 --> 00:08:22,200 Αφήστε τις βλακείες. 83 00:08:22,250 --> 00:08:25,390 Προς τι τα σπαθιά; Η εξάσκηση γίνεται με ραβδί. 84 00:08:25,554 --> 00:08:28,131 - Σε ευχαριστώ. - Προτιμώ το βάρος του σπαθιού. 85 00:08:28,181 --> 00:08:31,974 - Σημάδι της γενναιότητας του διαδόχου. - Ας δούμε, αγαπητή μου. 86 00:08:34,073 --> 00:08:35,469 Τι έχεις μάθει; 87 00:08:35,519 --> 00:08:38,268 - Μαθαίνει μέρα με τη μέρα. - Μητέρα, σε παρακαλώ. 88 00:08:38,833 --> 00:08:39,870 Δείξε μου. 89 00:08:47,613 --> 00:08:51,105 Άρχοντα, αυτός ο βρωμιάρης Δανός, ο Χέιστεν, είναι εδώ. 90 00:08:54,130 --> 00:08:56,527 Ούτρεντ, πρέπει να εξετάσεις τον μικρό. 91 00:09:03,783 --> 00:09:06,933 - Γονάτισέ το, το πιτσιρίκι. - Εσύ να μην μιλάς. 92 00:09:15,747 --> 00:09:17,291 Γκαντεμιά, Εδουάρδε. 93 00:09:17,775 --> 00:09:20,916 Ούτρεντ, έχουμε έναν επισκέπτη, έναν παλιό σου φίλο. 94 00:09:27,212 --> 00:09:29,870 Έγιναν θυσίες για να ζήσεις εσύ, μικρέ. 95 00:09:30,273 --> 00:09:34,391 Στο εξής θα εξασκείσαι μόνο με ραβδί. Θα δέχεσαι τα χτυπήματα και θα μαθαίνεις. 96 00:09:38,541 --> 00:09:40,766 Υπάρχει ο πολεμιστής μέσα σου. 97 00:09:41,017 --> 00:09:43,665 - Θα τον βρεις. - Σε ευχαριστώ, Ούτρεντ. 98 00:09:43,999 --> 00:09:46,975 Να κάνεις ό,τι σου είπε ο Ούτρεντ, πρίγκιπα Εδουάρδε. 99 00:09:47,025 --> 00:09:49,254 Νοιάζεται για το καλό και την ασφάλειά σου. 100 00:09:49,304 --> 00:09:51,720 Ευχαριστώ, επίσκοπε Έρκενβαλντ. 101 00:09:51,902 --> 00:09:54,409 - Η σύζυγός σου είναι καλά; - Ναι είναι. 102 00:09:54,599 --> 00:09:57,543 Όμορφη κοπέλα. Μου διαφεύγει το όνομά της. 103 00:09:57,593 --> 00:10:00,113 Την λένε Γκίζελα, είναι ειδωλολάτρισσα. 104 00:10:00,872 --> 00:10:02,654 Περιμένει κι άλλο παιδί. 105 00:10:03,048 --> 00:10:04,099 Αγόρι. 106 00:10:05,033 --> 00:10:06,713 Το παιδί θα είναι αγόρι. 107 00:10:07,558 --> 00:10:10,874 Ο αδελφός Γκόντγουιν έχει θεόσταλτο χάρισμα. 108 00:10:13,970 --> 00:10:16,496 - Με συγχωρείς, άρχοντά μου. - Φυσικά. 109 00:10:18,154 --> 00:10:20,450 Εδουάρδε, άργησες για τα μαθήματά σου. 110 00:10:21,175 --> 00:10:22,178 Έλα. 111 00:10:31,290 --> 00:10:34,132 Άκουσα ότι κάποιοι προεστοί σε θέλουν νεκρό. 112 00:10:35,693 --> 00:10:38,925 Ότι μετέτρεψες σε πόρνη μια κοπέλα και την γκάστρωσες. 113 00:10:38,975 --> 00:10:40,365 Δεν είναι πόρνη. 114 00:10:41,428 --> 00:10:42,994 Κακό παιδί, Εδουάρδε. 115 00:10:43,433 --> 00:10:44,876 Δεν είναι πόρνη. 116 00:10:47,847 --> 00:10:49,641 Αν τολμάς, ξαναπές το. 117 00:10:49,905 --> 00:10:51,381 Κακό παιδί, Εδουάρδε. 118 00:10:53,153 --> 00:10:54,702 Τον λένε Σίγκουρντ. 119 00:10:55,253 --> 00:10:57,303 Οι άνδρες του τον λένε Αιμοτρίχη. 120 00:10:57,353 --> 00:11:01,228 Δεν θέλω να μάθω το γιατί. Σίγουρα για κάποιον φαύλο λόγο. 121 00:11:01,617 --> 00:11:05,488 Έβαλα κάποιον να παρακολουθεί το στρατόπεδό του, αλλά έχω μια απορία. 122 00:11:06,011 --> 00:11:08,685 Δεν σου ζήτησε να πας μαζί του, Χέιστεν; 123 00:11:09,553 --> 00:11:10,831 Μου το ζήτησε. 124 00:11:11,393 --> 00:11:12,582 Αρνήθηκα. 125 00:11:12,867 --> 00:11:15,290 Έχω δώσει τον λόγο μου, όπως κι εσύ. 126 00:11:15,798 --> 00:11:19,247 Αντιθέτως με εσένα, αποδέχτηκα τον ιεραπόστολο του βασιλιά. 127 00:11:19,297 --> 00:11:23,383 - Ο λόγος σου δεν σημαίνει τίποτα. - Δεν έχουμε συνάψει ειρήνη; 128 00:11:23,551 --> 00:11:26,912 Δεν σας είπα ότι η γυναίκα και τα παιδιά μου θα γίνουν χριστιανοί; 129 00:11:27,610 --> 00:11:28,692 Όντως; 130 00:11:28,742 --> 00:11:31,990 Όντως, αρχόντισσά μου. Ζήτησα από τον ιερέα να το κανονίσει. 131 00:11:32,250 --> 00:11:35,421 - Αυτά είναι καλά νέα. - Κι εγώ τώρα τα μαθαίνω. 132 00:11:35,471 --> 00:11:39,155 - Θα πρέπει να αποτελέσει ευκαιρία. - Θα το σκεφτώ, αγαπητή μου, 133 00:11:39,331 --> 00:11:42,080 μόλις ξεμπερδέψουμε με τον Σίγκουρντ, τον Αιμοτρίχη. 134 00:11:42,130 --> 00:11:46,492 - Θα επιτεθεί ή θα κάνει επιδρομές; - Επιδρομές για να μας βολιδοσκοπήσει. 135 00:11:46,542 --> 00:11:48,080 Εσύ να επιτεθείς. 136 00:11:48,130 --> 00:11:51,992 Στείλε μήνυμα σε όλους τους βόρειους καταστρέφοντας τον στρατό του. 137 00:11:56,001 --> 00:11:58,764 Άρχοντά μου, έφαγες κάτι που σε πείραξε; 138 00:12:01,753 --> 00:12:03,585 Μήπως ήπιες πολύ κρασί; 139 00:12:21,673 --> 00:12:22,953 Έχεις δίκιο, Ούτρεντ 140 00:12:23,834 --> 00:12:26,731 Είναι ανεπίτρεπτη η απόβαση του Σίγκουρντ στο Ουέσεξ. 141 00:12:26,781 --> 00:12:29,698 - Θα επιτεθούμε πριν χειμωνιάσει. - Και νωρίτερα. 142 00:12:30,130 --> 00:12:31,704 Τότε θα προελάσουμε. 143 00:12:31,915 --> 00:12:34,696 Μπεόκα, στείλε μήνυμα στον Έθελρεντ της Μερκίας. 144 00:12:34,746 --> 00:12:36,901 Απειλείται κι η δική του γη. 145 00:12:36,951 --> 00:12:39,443 Οι σύμμαχοί μας θα ενωθούν με την φρουρά του Ουέσεξ. 146 00:12:39,493 --> 00:12:41,574 Μάλιστα. Θα ετοιμάσω αμέσως γράμμα. 147 00:12:41,624 --> 00:12:45,163 Ενημέρωσέ τον ότι θα συναντηθούμε στην πόλη του Άσενγκουμ. 148 00:12:48,784 --> 00:12:49,920 Και τώρα... 149 00:12:51,993 --> 00:12:53,548 ...θα πάρω λίγο αέρα. 150 00:13:01,857 --> 00:13:05,737 Πώς είναι η αρχόντισσα Έθελφλεντ, αυτές τις μέρες και το παιδί; 151 00:13:05,953 --> 00:13:08,902 - Με ποιον μοιάζει το κορίτσι; - Αν ξαναπείς κακό για αυτήν 152 00:13:08,952 --> 00:13:12,278 θα σου χώσω το φαΐ στο λαιμό και θα στο βγάλω από τον κώλο. 153 00:13:12,328 --> 00:13:14,271 Το έχει ξανακάνει. Είναι θαύμα. 154 00:13:14,321 --> 00:13:17,103 Λέω ό,τι κι ο σύζυγός της, ο Έθελρεντ. 155 00:13:17,153 --> 00:13:19,800 Κι εγώ λέω ότι χρωστάς χάρη στην Έθελφλεντ. 156 00:13:19,850 --> 00:13:24,233 Έχεις πλοία και άνδρες επειδή σκότωσες τον άρχοντά σου, τον Ζίγκφριντ. 157 00:13:25,273 --> 00:13:27,769 Δεν ξέχασα τι έκανε η σκρόφα. 158 00:13:28,440 --> 00:13:30,703 - Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. - Αρκετά. 159 00:13:30,753 --> 00:13:32,005 Πείτε της... 160 00:13:32,055 --> 00:13:34,687 ...ότι θα ήθελα να ξανανταμώσουν τα μονοπάτια μας. 161 00:13:34,737 --> 00:13:35,870 Χέιστεν... 162 00:13:36,564 --> 00:13:37,646 ...κόφ' το. 163 00:13:40,673 --> 00:13:45,040 Ο Αιμοτρίχης έχει μια γυναίκα που θα σου άρεσε, Ούτρεντ. 164 00:13:46,673 --> 00:13:47,795 Την Σκέιντ. 165 00:13:47,930 --> 00:13:52,428 Η ομορφιά της σε θαμπώνει σαν τον ήλιο αλλά είναι πιο σκοτεινή κι από την νύχτα. 166 00:13:52,833 --> 00:13:54,277 Είναι μάντισσα. 167 00:13:55,553 --> 00:13:57,526 Είναι του διαβόλου, πάτερ. 168 00:14:03,403 --> 00:14:06,039 Θα σου έλεγα ότι χάρηκα που σε είδα, Ούτρεντ... 169 00:14:08,528 --> 00:14:11,404 - ...αλλά ποτέ δεν ισχύει αυτό. - Παρομοίως. 170 00:14:14,513 --> 00:14:18,758 Ο Θεός να με συγχωρέσει, αλλά θέλω να τον αποκεφαλίσω με στομωμένο τσεκούρι. 171 00:14:19,473 --> 00:14:23,260 Μπεόκα, η υγεία του βασιλιά χειροτερεύει. 172 00:14:25,313 --> 00:14:26,937 Πού και πού, ναι. 173 00:14:28,421 --> 00:14:32,073 Για αυτό είναι σημαντικό να αφιερώνεις χρόνο στον πρίγκιπα Εδουάρδο. 174 00:14:32,753 --> 00:14:36,956 Το έργο του Αλφρέδου πρέπει να συνεχίσει κι εσύ μπορείς να το εξασφαλίσεις αυτό. 175 00:14:39,473 --> 00:14:42,903 Πες στον βασιλιά ότι ή θα τον συναντήσω καθ' οδόν ή στο Άσενγκουμ. 176 00:14:42,953 --> 00:14:45,285 - Πού πας; - Στη γυναίκα μου... 177 00:14:46,032 --> 00:14:48,743 ...και μετά θα δω τον Αιμοτρίχη αυτοπροσώπως. 178 00:14:48,793 --> 00:14:51,057 Ζήτα και την άδεια του βασιλιά... 179 00:14:51,553 --> 00:14:52,933 ...έστω για μια φορά. 180 00:14:53,440 --> 00:14:59,920 Άλτον Βασίλειο του Ουέσεξ 181 00:15:26,429 --> 00:15:30,245 - Καλημέρα, άρχοντά μου. - Ετοιμαστείτε, φεύγουμε πριν νυχτώσει. 182 00:15:30,867 --> 00:15:32,829 - Για πού; - Για να πολεμήσουμε. 183 00:15:33,472 --> 00:15:34,753 Καιρός ήταν. 184 00:15:36,033 --> 00:15:37,285 Είμαι πολεμιστής. 185 00:15:38,913 --> 00:15:40,252 Θα το πάρω εγώ. 186 00:15:43,433 --> 00:15:45,010 Τι κάνεις, Γκίζελα; 187 00:15:45,353 --> 00:15:48,856 Έχουμε υπηρέτες που ετοιμάζουν το φαγητό. Θα έπρεπε να ξεκουράζεσαι. 188 00:15:49,560 --> 00:15:51,329 Της το είπα. 189 00:15:51,472 --> 00:15:54,070 Πώς να ξεκουραστώ με αυτό το αγρίμι μέσα μου; 190 00:15:54,120 --> 00:15:57,442 Το ίδιο μου είπε κι ένας παππάς, ότι έχεις αγόρι. 191 00:15:57,960 --> 00:16:00,830 Φυσικά και είναι αγόρι. Δεν ησυχάζει ποτέ. 192 00:16:00,880 --> 00:16:02,856 Με λίγη τύχη θα είναι το τελευταίο. 193 00:16:02,906 --> 00:16:06,255 - Δεν μπορείς να το αποτρέψεις. - Ξέρω πώς να το αποτρέψω. 194 00:16:07,676 --> 00:16:09,593 Θα είναι το τελευταίο. 195 00:16:16,913 --> 00:16:18,393 Φεύγεις για τον πόλεμο; 196 00:16:20,001 --> 00:16:23,239 Ναι, θα συναντηθώ με τον Φίναν και θα ξεκινήσουμε για τον πόλεμο. 197 00:16:26,153 --> 00:16:30,583 Η Tύρα θα μείνει εδώ και έχω στείλει αγγελιαφόρο στο Κούκαμ, στην Χιλντ. 198 00:16:30,633 --> 00:16:33,633 Θα είναι μαζί σου στην γέννα, αν δεν γυρίσω έγκαιρα. 199 00:16:34,433 --> 00:16:36,360 Σου υπόσχομαι όμως ότι θα γυρίσω. 200 00:16:38,120 --> 00:16:40,640 Όταν γυρίσεις θα κοιμάσαι μόνος σου. 201 00:16:41,953 --> 00:16:45,366 - Θα μου κάνεις κάτι τέτοιο; - Φυσικά και θα το κάνω... 202 00:16:47,560 --> 00:16:49,426 ...για ένα χρονικό διάστημα. 203 00:17:00,604 --> 00:17:01,913 Ξεκινάμε. 204 00:17:35,240 --> 00:17:36,631 Καλησπέρα. 205 00:17:39,661 --> 00:17:42,153 Αν και σημαδεύω την καρδιά σου με ένα σπαθί... 206 00:17:43,489 --> 00:17:44,853 ...είμαι φίλος. 207 00:17:46,222 --> 00:17:47,577 Θέμα συνήθειας. 208 00:17:48,882 --> 00:17:51,920 Έλα μαζί μου και θα μου μιλήσεις για το χωριό σου. 209 00:18:14,440 --> 00:18:16,863 Άγιε Πατέρα, σώσε με από αυτό το μαρτύριο. 210 00:18:16,913 --> 00:18:19,063 Σταμάτα την καρδιά μου και πάρε με. 211 00:18:19,113 --> 00:18:21,633 Στο όνομα όλων των Αγίων πάρε με τώρα. 212 00:18:21,932 --> 00:18:24,183 Πάρε την ψυχή μου και σώσε με, Κύριε. 213 00:18:24,233 --> 00:18:27,993 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, Κύριε, αλλά το μαρτύριο. Σε εκλιπαρώ. 214 00:18:28,665 --> 00:18:31,063 Σταμάτα την καρδιά μου και πάρε με. 215 00:18:31,280 --> 00:18:33,633 - Σε παρακαλώ! - Πού είναι το ασήμι; 216 00:18:34,080 --> 00:18:36,400 - Δεν υπάρχει ασήμι. - Πού είναι το ασήμι; 217 00:18:36,560 --> 00:18:39,171 Σε ικετεύω πίστεψέ με. Δεν λέω ψέματα. 218 00:18:41,313 --> 00:18:45,249 Αν θέλεις να ψηθείς ζωντανός, θα σε ψήσω ζωντανό. 219 00:18:45,524 --> 00:18:47,833 Δεν υπάρχει ασήμι. Το ορκίζομαι! 220 00:18:48,750 --> 00:18:50,008 Αρχόντισσά μου... 221 00:18:51,720 --> 00:18:53,569 Το ασήμι! 222 00:18:55,273 --> 00:18:56,791 Απάντησέ της. 223 00:18:57,368 --> 00:19:00,713 Της απάντησα, άρχοντά μου. Δεν υπάρχει κανένας θησαυρός εδώ. 224 00:19:03,878 --> 00:19:05,541 Ρίξτε τον στην φωτιά. 225 00:19:06,080 --> 00:19:08,864 Όχι, σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 226 00:19:10,360 --> 00:19:11,769 Το ασήμι! 227 00:19:11,901 --> 00:19:14,463 Μπορεί κάποιος παπάς να απαντήσει; 228 00:19:14,513 --> 00:19:16,169 Θεέ μου, βοήθησέ με! 229 00:19:22,892 --> 00:19:23,920 Βοήθησέ με! 230 00:19:30,326 --> 00:19:33,920 Δεν είχες κανένα δικαίωμα. Ήταν δικός μου να τον ανακρίνω και να τον σκοτώσω. 231 00:19:34,273 --> 00:19:35,556 Δεν είχες δικαίωμα. 232 00:19:35,606 --> 00:19:38,713 Είμαστε σε εκκλησία και οι εκκλησίες έχουν ασήμι. 233 00:19:41,360 --> 00:19:42,375 Εσένα... 234 00:19:43,313 --> 00:19:44,469 ...πώς σε λένε; 235 00:19:45,320 --> 00:19:47,520 Λέγομαι αδελφός Χούμπερτ, άρχοντά μου. 236 00:19:47,594 --> 00:19:51,773 Είμαστε φτωχή εκκλησία. Έχουμε φαγητό και μπύρα αλλά τίποτα παραπάνω. 237 00:19:51,920 --> 00:19:53,446 Αδελφέ Χούμπερτ... 238 00:19:53,569 --> 00:19:58,671 ...αν λες αλήθεια θα πεθάνεις οικειοθελώς. Κάνε το και θα σώσεις τους φίλους σου. 239 00:20:02,840 --> 00:20:05,139 Θα καταδικαστεί η ψυχή μου. 240 00:20:05,263 --> 00:20:08,719 Πέθανε σαν πολεμιστής και θα ζητήσουμε μόνο φαγητό και μπύρα. 241 00:20:11,080 --> 00:20:14,593 Άρχοντά μου, σου ορκίζομαι, δεν υπάρχει ασήμι. 242 00:20:19,357 --> 00:20:21,833 Είναι δικοί σου, κάνε ό,τι θέλεις. 243 00:20:41,473 --> 00:20:43,849 Άρχοντά μου σίγουρα δεν χρειάζεσαι την άμαξα; 244 00:20:43,899 --> 00:20:46,509 Ναι, θα πάμε ιππεύοντας στο Άσενγκουμ. 245 00:20:47,960 --> 00:20:49,094 Στεάπα. 246 00:21:25,647 --> 00:21:29,713 Αρχόντισσά μου, ο Αιμοτρίχης φεύγει για το επόμενο χωριό ψάχνοντας για ασήμι. 247 00:21:31,800 --> 00:21:34,433 - Με άκουσες, θα φύγει. - Ας φύγει. 248 00:21:36,000 --> 00:21:39,564 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να τελειώσω με τους παπάδες. 249 00:21:43,000 --> 00:21:46,513 Πες του ότι θα τον ακολουθήσω, αλλά να μου αφήσει τον φρουρό μου. 250 00:21:46,840 --> 00:21:47,920 Μάλιστα. 251 00:21:58,080 --> 00:22:00,956 Καλημέρα, Χούμπερτ, τώρα σε πιστεύω. 252 00:22:01,868 --> 00:22:03,319 Δεν υπάρχει ασήμι. 253 00:22:04,497 --> 00:22:07,109 Τι άλλο μπορείς να μου δώσεις; 254 00:22:12,920 --> 00:22:19,075 Εϊλσμπουρι Βασίλειο της Μερκίας 255 00:22:34,419 --> 00:22:36,935 Άρχοντά μου είμαστε έτοιμοι για αναχώρηση. 256 00:22:37,240 --> 00:22:41,673 Αναχωρήστε, λοιπόν, αλλά με την μισή φρουρά, όχι περισσότερους. 257 00:22:42,360 --> 00:22:43,674 Θα ακολουθήσεις; 258 00:22:44,673 --> 00:22:47,113 Ναι, είμαστε σύμμαχοι με το Ουέσεξ. 259 00:22:47,929 --> 00:22:50,503 Λένε ότι οι Δανοί κάνουν επιδρομές στα βόρεια σύνορά. 260 00:22:50,553 --> 00:22:54,553 - Ανέκαθεν υπήρχαν Δανοί βόρεια. - Θα μείνω εδώ για το καλό της Μερκίας. 261 00:22:55,644 --> 00:22:57,750 Δεν θα παραμελήσουμε την χώρα μας. 262 00:22:57,800 --> 00:23:01,045 Άρχοντά μου, μην απομακρύνεσαι από το Ουέσεξ. 263 00:23:03,200 --> 00:23:05,286 Ο Αλφρέδος δεν θα ζήσει για πάντα. 264 00:23:05,686 --> 00:23:10,033 - Ο διάδοχος, ο Εδουάρδος, είναι παιδί. - Κάνει ό,τι μπορεί για να ζήσει αιωνίως. 265 00:23:11,953 --> 00:23:14,342 Είναι μονίμως άρρωστος, αλλά δεν πεθαίνει. 266 00:23:16,080 --> 00:23:18,840 Αν τον δεις πες του ότι είμαι απασχολημένος με τους Βίκινγκ. 267 00:23:18,900 --> 00:23:22,671 Θα ενημερώσω τον πατέρα μου ότι θα έρθεις μόλις μπορέσεις, άρχοντά μου. 268 00:23:22,917 --> 00:23:24,541 Σε ευχαριστώ, αρχόντισσά μου. 269 00:23:25,953 --> 00:23:29,040 Θα πας στον πόλεμο; Δεν απαγορεύεται; 270 00:23:29,200 --> 00:23:30,600 Θέλω να δω τον βασιλιά. 271 00:23:30,937 --> 00:23:33,953 Είναι ένας βασιλιάς, δεν είναι "ο" βασιλιάς. 272 00:23:34,699 --> 00:23:37,197 Παντού υπάρχουν βασίλεια και βασιλιάδες. 273 00:23:38,045 --> 00:23:39,682 Άλντχελμ είμαστε έτοιμοι; 274 00:23:40,188 --> 00:23:42,598 - Σίγουρα δεν θέλεις να έρθεις; - Φύγετε. 275 00:23:42,946 --> 00:23:45,805 Για το όνομα του Θεού, φύγετε κι αφήστε με ήσυχο. 276 00:23:46,120 --> 00:23:47,544 Μάλιστα, άρχοντά μου. 277 00:23:48,000 --> 00:23:50,684 Καλή τύχη στα βόρεια σύνορα. Γυρίστε ασφαλείς. 278 00:23:54,560 --> 00:23:56,695 Θα έπρεπε να ηγείσαι των ανδρών σου. 279 00:23:56,913 --> 00:24:00,920 Να μου λείπουν τα κλαψουρίσματα της επονομαζόμενης "Kυρίας των Μερκίων". 280 00:24:01,080 --> 00:24:03,920 Γι' αυτό προτιμώ να είσαι σπίτι σου. 281 00:24:04,305 --> 00:24:06,197 Τότε να σε αφήσω στην ησυχία σου. 282 00:24:07,633 --> 00:24:09,161 Πώς είναι η κόρη σου; 283 00:24:10,353 --> 00:24:14,713 Η κόρη μας είναι καλά κι εύχομαι να μην κληρονομήσει τον χαρακτήρα του πατέρα της. 284 00:24:16,153 --> 00:24:18,089 Μήτε την ηθική της μητέρας της. 285 00:24:19,344 --> 00:24:20,523 Πόρνη! 286 00:24:22,680 --> 00:24:23,953 Με απαξίωσες. 287 00:24:28,473 --> 00:24:30,593 Προελαύνουμε στο Ουέσεξ... 288 00:24:31,916 --> 00:24:34,030 ...για να βοηθήσουμε το Ουέσεξ... 289 00:24:34,080 --> 00:24:37,071 ...αλλά να είστε σίγουροι ότι πολεμάμε... 290 00:24:37,121 --> 00:24:40,210 ...για την ελευθερία και την δόξα της Μερκίας. 291 00:24:40,686 --> 00:24:46,360 Για άλλη μια φορά θα δείξουμε στον βασιλιά Αλφρέδο πώς είναι οι γνήσιοι πολεμιστές. 292 00:24:48,442 --> 00:24:52,969 Θα δείξουμε στους μπάσταρδους παγανιστές πώς είναι οι γνήσιοι πολεμιστές. 293 00:25:04,033 --> 00:25:07,473 Είναι μέσα στην εκκλησία, άρχοντά μου. Εμένα με χρειάζεσαι άλλο; 294 00:25:09,365 --> 00:25:11,151 Πήγαινε στην οικογένειά σου. 295 00:25:46,452 --> 00:25:48,924 Ποιος είσαι εσύ; Τι θέλεις; 296 00:25:49,400 --> 00:25:51,193 Θα ήθελα να παραδοθείτε... 297 00:25:51,913 --> 00:25:53,837 ...διαφορετικά θα σας πατάξω. 298 00:25:54,880 --> 00:25:55,920 Τι είπε; 299 00:25:57,214 --> 00:26:01,078 - Θα μας πατάξει; Τι θα πει "πατάξει"; - Είναι μια λέξη, σωστά; 300 00:26:01,993 --> 00:26:07,113 Είναι μια λέξη από την Βίβλο. Σημαίνει σφάζω ή σκοτώνω. 301 00:26:07,953 --> 00:26:09,290 Θα σας σκοτώσω. 302 00:26:11,599 --> 00:26:12,937 Πατάσσω. 303 00:26:13,359 --> 00:26:15,920 - Θα μας πατάξεις όλους; - Τους περισσότερους. 304 00:26:16,073 --> 00:26:18,177 Με λίγη τύχη, ίσως κάποιοι ξεφύγετε. 305 00:26:20,513 --> 00:26:22,033 Έχω ένα σπαθί. 306 00:26:22,753 --> 00:26:24,327 Ένα πολύ κοφτερό σπαθί. 307 00:26:25,120 --> 00:26:27,031 Θα προτιμούσα να παραδοθείτε. 308 00:26:27,586 --> 00:26:29,353 - Σκοτώστε τον. - Τώρα! 309 00:26:54,353 --> 00:26:56,409 Ο Χέιστεν λέει ότι είναι διαβολική. 310 00:26:56,459 --> 00:27:00,343 Τότε να αμπαρώσουμε την πόρτα και να κάψουμε την εκκλησία. 311 00:27:00,506 --> 00:27:03,550 - Γιατί όχι; - Για τον Χάραλντ είναι ανεκτίμητη. 312 00:27:25,987 --> 00:27:27,368 Είσαι η Σκέιντ; 313 00:27:30,315 --> 00:27:33,353 Εσύ μην τολμήσεις τίποτα. Θα πας στον άρχοντά σου. 314 00:27:34,802 --> 00:27:37,920 Θα του πεις ότι ο Oύτρεντ του Μπέμπανμπεργκ κρατά την μάγισσά του. 315 00:27:38,045 --> 00:27:39,741 Το ήξερα ότι ήσουν εσύ. 316 00:27:40,953 --> 00:27:42,406 Θα πληρώσει λύτρα. 317 00:27:42,456 --> 00:27:46,948 Όχι, θα πας στον άρχοντά μου και θα του πεις ότι στο εξής... 318 00:27:47,624 --> 00:27:50,387 ...ο Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ είναι καταραμένος. 319 00:27:51,920 --> 00:27:57,832 Η μάγισσα κρατάει την καρδιά του στα χέρια της και θα την στύψει... 320 00:28:00,353 --> 00:28:01,920 ...και θα την λυγίσει. 321 00:28:07,453 --> 00:28:08,509 Πήγαινε. 322 00:28:11,760 --> 00:28:13,920 Πλέον εσύ είσαι φυλακισμένος μου, Ούτρεντ. 323 00:28:15,393 --> 00:28:16,650 Πιάστε την. 324 00:28:18,080 --> 00:28:20,411 Πιάστε την είπα, Σίτρικ. Δέστε της τα χέρια. 325 00:28:20,461 --> 00:28:24,017 Έχω εναρμονιστεί με τις τρείς Μοίρες και πλέον ελέγχω την ζωή σου. 326 00:28:24,687 --> 00:28:26,704 - Μου ανήκεις, πλέον. - Και το στόμα. 327 00:28:26,909 --> 00:28:29,830 Εγώ διαλέγω το μονοπάτι σου, Ούτρεντ γιε του Ράγκναρ 328 00:28:29,880 --> 00:28:32,281 και το πνεύμα σου μού ανήκει για να το βασανίζω. 329 00:28:39,713 --> 00:28:41,220 Καλύψτε τα μάτια της. 330 00:28:45,720 --> 00:28:47,561 Θα την πάρουμε στο Άσενγκουμ. 331 00:29:08,240 --> 00:29:15,209 Οχυρό Άσενγκουμ Βασίλειο του Ουέσεξ 332 00:29:20,833 --> 00:29:23,754 Νομίζω ότι κατάφερε να τρυπώσει στο μυαλό του. 333 00:29:24,080 --> 00:29:26,143 Να την σκοτώσει και να ξεμπερδεύουμε. 334 00:29:26,193 --> 00:29:29,723 Δεν θα αρθεί η κατάρα. Δεν υπάρχει κατάρα. 335 00:29:30,080 --> 00:29:33,103 Αν πω ότι ο χριστιανικός Θεός δεν υπάρχει αυτόματα αυτό ισχύει; 336 00:29:33,153 --> 00:29:35,353 Δεν υπάρχει κατάρα, Σίτρικ. 337 00:29:35,989 --> 00:29:39,143 Έχω δει γυναίκες να καταριούνται και την άλλη μέρα άνδρες πεθαίνουν. 338 00:29:39,193 --> 00:29:40,753 Φτάνει η κουβέντα. 339 00:29:41,445 --> 00:29:43,920 Όσο το συζητάμε αποκτά μεγαλύτερη δύναμη. 340 00:30:04,312 --> 00:30:08,343 Ούτρεντ, συζητάμε την στρατηγική μας και αποφάσισα να μείνουμε εδώ 341 00:30:08,393 --> 00:30:11,170 - εντός των οχυρών και να περιμένουμε. - Τι να περιμένουμε; 342 00:30:11,220 --> 00:30:14,088 - Την επίθεση του Αιμοτρίχη; - Γιατί νομίζεις ότι θα επιτεθεί; 343 00:30:14,594 --> 00:30:18,063 Έτσι κάνουν οι Δανοί, Ούτρεντ. Δεν μπορούν να το ελέγξουν. 344 00:30:18,113 --> 00:30:22,260 - Θα επιτεθεί γιατί είμαι εγώ εδώ. - Είσαι εδώ, μαζί με την φρουρά σου. 345 00:30:22,613 --> 00:30:26,550 Γιατί να επιτεθεί στο οχυρό όταν οι θησαυ- ροί του Ουίντσεστερ είναι απροστάτευτοι; 346 00:30:26,600 --> 00:30:29,920 - Θα το έκανε; - Δεν μπορεί να κρατήσει το Ουίντσεστερ. 347 00:30:30,120 --> 00:30:33,830 - Αν ο Χέιστεν συνταχθεί μαζί του; - Δηλαδή έπρεπε να μείνουμε σπίτι μας; 348 00:30:33,880 --> 00:30:37,920 Αν δεν πιστεύεις στο πλεονέκτημα του οχυ- ρού θα έχεις κάποια εναλλακτική λύση. 349 00:30:38,720 --> 00:30:41,743 - Εσένα δεν σε ξέρω. - Είμαι ο Σίγκεμπριτ, γιος του Σίγκελφ. 350 00:30:41,793 --> 00:30:45,114 Το δικό μου χωριό έκαψαν οι άπιστοι. Ο πατέρα μου έχτισε τα τείχη. 351 00:30:45,339 --> 00:30:49,386 Και έκανε καλή δουλειά Σίγκεμπριτ, γι' αυτό ο Αιμοτρίχης δεν θα επιτεθεί. 352 00:30:50,120 --> 00:30:53,101 - Δεν θέλει να χάσει άνδρες. - Ούτε για να σκοτώσει έναν βασιλιά; 353 00:30:53,151 --> 00:30:57,320 Θα περιμένει να πεθάνουμε από την πείνα ή θα μας προσπεράσει. 354 00:30:57,596 --> 00:30:59,400 Συμβουλεύω να επιτεθούμε εμείς. 355 00:30:59,450 --> 00:31:03,920 - Αν το Ουίντσεστερ είναι ευάλωτο... - Γιατί είναι εδώ η γυναίκα που πιάσατε; 356 00:31:05,054 --> 00:31:06,453 Έχει μεγάλη αξία. 357 00:31:07,673 --> 00:31:11,470 Ο Σίγκουρντ θα την θέλει πίσω. Αρνούμαι να τον αποκαλέσω Αιμοτρίχη. 358 00:31:11,520 --> 00:31:13,769 - Ναι την θέλει. - Τι του είναι; 359 00:31:13,925 --> 00:31:16,199 Σύζυγος, ερωμένη; 360 00:31:16,680 --> 00:31:19,432 Είναι μάντισσα. 361 00:31:20,887 --> 00:31:21,920 Μάγισσα. 362 00:31:25,353 --> 00:31:28,755 Το απλοϊκό μυαλό των Δανών πιστεύει στα σημάδια, Εδουάρδε. 363 00:31:29,113 --> 00:31:33,177 Το πέταγμα ενός πουλιού μεταξύ στρατοπέδων το βλέπουν σαν σημάδι και ακολουθούν. 364 00:31:33,227 --> 00:31:38,158 Θα έπεφταν στην μάχη, μόνο και μόνο γιατί μια μάγισσα είδε ένα πουλί. 365 00:31:39,160 --> 00:31:42,313 Ναι, άρχοντά μου, μπορεί να γίνει αυτό. 366 00:31:42,363 --> 00:31:45,430 Επομένως χωρίς την μάντισσα δεν βλέπουν τους οιωνούς. 367 00:31:45,480 --> 00:31:47,615 Ο Σίγκουρντ είναι τυφλός δεν θα γίνει μάχη. 368 00:31:47,665 --> 00:31:51,313 - Έχεις ταυτόχρονα δίκιο κι άδικο. - Θα περιμένουμε, Ούτρεντ. 369 00:31:54,360 --> 00:31:55,399 Και τώρα... 370 00:31:58,797 --> 00:32:00,293 ...θα ήθελα να την δω. 371 00:32:02,720 --> 00:32:03,920 Την Σκέιντ. 372 00:32:13,240 --> 00:32:16,173 - Πάτερ Μπεόκα, δεν χρειάζεται να έρθεις. - Δεν χρειάζεται; 373 00:32:18,511 --> 00:32:20,059 Ξεκλείδωσε την πόρτα. 374 00:32:21,153 --> 00:32:22,668 Τι κάνουν; 375 00:32:22,718 --> 00:32:25,552 Ο Αλφρέδος είπε ότι θέλει να πηδήξει την μάγισσα. 376 00:32:25,753 --> 00:32:27,173 Είναι αλήθεια. 377 00:32:50,080 --> 00:32:51,605 Ούτρεντ, άφησέ μας. 378 00:32:53,073 --> 00:32:54,697 Δεν θα ήταν φρόνιμο. 379 00:32:54,960 --> 00:32:57,920 Είναι αλυσοδεμένη και εξάλλου δεν θα πλησιάσω. 380 00:32:58,920 --> 00:33:00,286 Μπορείς να φύγεις. 381 00:33:14,120 --> 00:33:16,739 - Τον άφησες μόνο του; - Αυτή ήταν η επιθυμία του. 382 00:33:18,600 --> 00:33:21,548 Πιστεύεις πως ο Αιμοτρίχης θα πάει απευθείας στο Ουίντσεστερ; 383 00:33:21,671 --> 00:33:23,870 Οι οικογένειες μας είναι εκεί απροστάτευτες. 384 00:33:23,920 --> 00:33:27,147 Γι' αυτό δεν πρέπει να περιμένουμε εδώ για μια επίθεση που δεν θα γίνει. 385 00:33:27,197 --> 00:33:28,491 Ούτρεντ πρέπει... 386 00:33:29,083 --> 00:33:31,219 ...να τον κάνεις να δει τον κίνδυνο... 387 00:33:31,640 --> 00:33:33,388 ...γι' αυτούς που αγαπάμε. 388 00:33:36,400 --> 00:33:38,123 Βρωμάς θάνατο, άρχοντά μου. 389 00:33:39,553 --> 00:33:41,920 Όντως, δυστυχώς, αυτό ισχύει. 390 00:33:42,395 --> 00:33:43,653 Γιατί δυστυχώς; 391 00:33:44,393 --> 00:33:46,550 Έχεις πλούτο και φήμη. 392 00:33:46,600 --> 00:33:49,579 Πρέπει να γίνουν πράγματα κι εγώ να τα διευθετήσω. 393 00:33:53,313 --> 00:33:55,001 Κάνε την ερώτησή σου. 394 00:34:03,548 --> 00:34:05,034 Πόσος καιρός μένει... 395 00:34:07,077 --> 00:34:09,408 ...μέχρι να πεθάνω; Ξέρεις; 396 00:34:11,360 --> 00:34:13,273 Μπορείς να το προβλέψεις; 397 00:34:23,000 --> 00:34:24,770 Δεν θα δεις άλλο καλοκαίρι... 398 00:34:26,151 --> 00:34:27,920 ...όμως η φήμη σου θα συνεχιστεί. 399 00:34:29,160 --> 00:34:30,524 Θα σε θυμούνται... 400 00:34:31,079 --> 00:34:32,490 ...ως τον πρώτο... 401 00:34:33,104 --> 00:34:36,033 ...τον τελευταίο και μοναδικό βασιλιά των Σαξόνων. 402 00:34:43,799 --> 00:34:45,920 Πόσο μου αρέσουν τα καλοκαίρια. 403 00:35:08,240 --> 00:35:11,449 Σίγκουρντ, άρχοντά μου, Αιμοτρίχη, εραστή μου, 404 00:35:11,499 --> 00:35:13,677 άκουσέ με, ελευθέρωσέ με, πάρε εκδίκηση. 405 00:35:13,727 --> 00:35:16,543 Έλα για εμένα, πέθανε για εμένα, λαχτάρησέ με. 406 00:35:16,593 --> 00:35:19,644 Σίγκουρντ, ελευθέρωσέ με! 407 00:35:21,873 --> 00:35:25,193 Αιμοτρίχη, έλα σε εμένα! 408 00:35:25,800 --> 00:35:29,920 Πέθανε για εμένα, πάρε εκδίκηση! Ελευθέρωσέ με! 409 00:35:30,593 --> 00:35:33,113 Υπάρχει ένας βασιλιάς σε αυτό το στρατόπεδο! 410 00:35:33,429 --> 00:35:35,783 Έλα σε εμένα! Λαχτάρησέ με! 411 00:35:35,833 --> 00:35:38,537 Να την χρησιμοποιήσουμε, αν συνεχίσει να τον καλεί. 412 00:35:38,587 --> 00:35:39,913 Ελευθέρωσέ με! 413 00:35:44,080 --> 00:35:45,920 Αιμοτρίχη! 414 00:35:46,513 --> 00:35:51,663 Έλα για εμένα, πάρε εκδίκηση. Ελευθέρωσέ με, το απαιτώ! 415 00:35:51,713 --> 00:35:54,823 - Πότε θα την φιμώσουμε; - Δώσε την ζωή σου, εκδικήσου για εμένα! 416 00:35:54,873 --> 00:35:58,480 - Άφησέ την να τραγουδάει. - Υπάρχει ένας βασιλιάς σε αυτήν την πόλη! 417 00:35:58,640 --> 00:36:00,103 Αυτό δεν είναι τραγούδι. 418 00:36:00,312 --> 00:36:02,063 Αιμοτρίχη! 419 00:36:02,113 --> 00:36:04,304 - Άρχοντα Ούτρεντ. - Έλα για εμένα! 420 00:36:04,513 --> 00:36:06,863 Θα την αφήσεις να αλυχτά όλο το βράδυ; 421 00:36:06,913 --> 00:36:09,503 - Ελευθέρωσέ με! - Για λίγο ακόμα, ναι. 422 00:36:09,553 --> 00:36:14,382 Αιμοτρίχη, υπάρχει ένας βασιλιάς εδώ και μπορείς να τον σκοτώσεις. 423 00:36:14,939 --> 00:36:19,273 - Κάνε την να σκάσει! - Πάρε εκδίκηση, ελευθέρωσέ με! 424 00:36:20,182 --> 00:36:21,873 Το απαιτώ! 425 00:36:22,593 --> 00:36:25,169 Πέθανε για εμένα. Λαχτάρησέ με! 426 00:36:26,120 --> 00:36:28,129 Άκου λίγα κουτσομπολιά. 427 00:36:29,313 --> 00:36:32,903 Ο Σίγκεμπριτ, ο γιος κάποιου... 428 00:36:32,953 --> 00:36:35,920 ...θα ήθελε πολύ να ξεκοιλιάσει τον νεαρό Εδουάρδο. 429 00:36:36,226 --> 00:36:37,920 Θέλεις να μάθεις το γιατί; 430 00:36:40,855 --> 00:36:42,593 - Όχι. - Θα σου πω. 431 00:36:43,673 --> 00:36:46,941 Ο Εδουάρδος, ο νόμιμος γιος του Αλφρέδου 432 00:36:47,233 --> 00:36:51,263 έκανε δίδυμα με την γυναίκα που αγαπούσε ο Σίγκεμπριτ. 433 00:36:51,313 --> 00:36:53,649 Ο Σίγκεμπριτ αγαπάει ακόμα αυτήν την κοπέλα; 434 00:36:58,033 --> 00:37:00,649 Μπορεί κάποιος να της κόψει τον λαιμό; 435 00:37:00,960 --> 00:37:04,504 Γιατί μου τα λες αυτά. Δεν με αφορά το θέμα. 436 00:37:06,480 --> 00:37:08,783 Θα σου το φορτώσουν σαν πρόβλημα, Ούτρεντ. 437 00:37:08,833 --> 00:37:13,340 Θα βρουν τρόπο και ο Εδουάρδος θα γίνει δικό σου βάρος. 438 00:37:14,713 --> 00:37:16,549 Είσαι βασιλοποιός, φίλε μου... 439 00:37:17,433 --> 00:37:19,337 ...κι ο Αλφρέδος το γνωρίζει. 440 00:37:37,833 --> 00:37:39,755 Δεν έχω αποφασίσει. 441 00:37:40,913 --> 00:37:44,263 Θα μπορούσα να πάρω την θέση της γυναίκας σου, Ούτρεντ γιε του Ράγκναρ. 442 00:37:44,313 --> 00:37:47,920 Μαζί θα μπορούσαμε να κυβερνήσουμε από τον Βορρά ως τον Νότο. 443 00:37:48,760 --> 00:37:50,015 Αφουγκράσου το. 444 00:37:51,513 --> 00:37:52,914 Αφουγκράσου το. 445 00:37:58,080 --> 00:38:01,920 Εσείς, κατεβάστε την πάλι στο κελί της. 446 00:38:02,200 --> 00:38:03,920 Αφήστε την να ξεκουραστεί. 447 00:38:08,033 --> 00:38:09,755 Καληνύχτα, άρχοντά μου. 448 00:39:20,840 --> 00:39:22,377 Γιατί δεν με σκότωσες; 449 00:39:23,993 --> 00:39:25,515 Τι θέλεις από εμένα; 450 00:39:26,378 --> 00:39:28,375 Αξίζω πολύ περισσότερο από ασήμι. 451 00:39:30,080 --> 00:39:32,287 Βάλε το φαγητό στο στόμα σου και μάσα. 452 00:39:33,913 --> 00:39:35,920 Αν θέλεις εμένα... 453 00:39:37,426 --> 00:39:39,053 ...μπορείς να με έχεις. 454 00:39:56,953 --> 00:39:58,526 Δεν θα αντισταθώ. 455 00:40:03,833 --> 00:40:05,451 Δεν έχω ανάγκη από πόρνη. 456 00:40:05,633 --> 00:40:08,117 Θα έχεις σύντομα την ανάγκη μιας γυναίκας. 457 00:40:10,920 --> 00:40:13,920 Δεν με σκότωσες γιατί θα έμενες με την κατάρα... 458 00:40:14,593 --> 00:40:16,749 ...μέχρι τον θάνατο και μετά. 459 00:40:18,473 --> 00:40:20,546 Τα μονοπάτια μας είναι μπλεγμένα... 460 00:40:21,457 --> 00:40:23,080 ...κι η μοίρα μας κοινή. 461 00:40:26,480 --> 00:40:27,688 Είναι εδώ. 462 00:40:39,678 --> 00:40:42,680 Άρχοντά μου, είναι ο Αιμοτρίχης κι έχει ομήρους. 463 00:40:42,758 --> 00:40:47,030 Όλοι οι άντρες στα τείχη! Έχετε έτοιμα τα σπαθιά και τις λόγχες σας. 464 00:41:01,553 --> 00:41:04,329 Όσφερθ, θα ανοίξεις τις πύλες. Φίναν, μαζί μου. 465 00:41:04,753 --> 00:41:06,436 Ούτρεντ, τι έγινε; 466 00:41:06,486 --> 00:41:09,440 - Ο Αιμοτρίχης με ομήρους. - Θέλει να διαπραγματευτεί; 467 00:41:09,490 --> 00:41:10,616 Πιθανόν. 468 00:41:20,516 --> 00:41:23,603 - Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ. - Τι αίσχος είναι αυτό; 469 00:41:24,233 --> 00:41:27,200 Αλφρέδε του Ουέσεξ, έχεις την γυναίκα μου. 470 00:41:27,360 --> 00:41:30,467 Επίστρεψε την, αλλιώς οι δικοί σου θα πεθάνουν. 471 00:41:31,568 --> 00:41:35,870 - Τους ξέρω αυτούς τους κακόμοιρους. - Θέλει να διαπραγματευτεί ή όχι; 472 00:41:35,920 --> 00:41:39,318 Αν θέλεις την γυναίκα σου, τότε ας διαπραγματευτούμε. 473 00:41:39,368 --> 00:41:41,783 Δεν θέλουμε τον θάνατο αθώων. 474 00:41:41,833 --> 00:41:44,943 - Είπα ό,τι είχα να πω. - Σε ικετεύω όχι τα παιδιά. 475 00:41:44,993 --> 00:41:46,369 Δείξε έλεος στα παιδιά! 476 00:41:47,373 --> 00:41:49,889 Σε ικετεύω, άρχοντά μου, όχι τα παιδιά. 477 00:41:49,939 --> 00:41:53,200 Άσε τα να ζήσουν και θα γίνουν υπηρέτες σου. 478 00:41:55,454 --> 00:41:57,823 Όσφερθ τις πύλες. Στεάπα, ετοιμάσου. 479 00:41:57,873 --> 00:42:00,314 - Σκοτώνουν γυναίκες. - Τις πύλες! 480 00:42:04,158 --> 00:42:07,543 Άρχοντα Σίγκουρντ, αν σκοτώσεις ακόμα έναν όμηρο 481 00:42:07,593 --> 00:42:10,423 θα φροντίσω όλοι οι άνδρες να την δουν γυμνή 482 00:42:10,473 --> 00:42:13,080 και μετά θα την σφάξω. Σκότωσε άλλον έναν! 483 00:42:13,240 --> 00:42:15,783 Σκότωσέ τους, άρχοντά μου. Θα σε δω στην επόμενη ζωή. 484 00:42:15,833 --> 00:42:17,920 Σκότωσέ τους όλους. Επιτεθείτε. 485 00:42:20,600 --> 00:42:22,920 - Σκότωσέ τους όλους. - Είναι αγρίμι. 486 00:42:23,080 --> 00:42:25,768 - Επιτεθείτε τώρα. - Ποια είναι η απάντησή σου; 487 00:42:25,953 --> 00:42:30,042 - Θα την σκοτώσω, άλλωστε με κουράζει. - Δεν θα το κάνει, τον έχω καταραστεί. 488 00:42:31,320 --> 00:42:34,062 - Σκοτώστε τους όλους. - Μην την ξαναχτυπήσεις. 489 00:42:44,153 --> 00:42:45,586 Η τιμή ανέβηκε. 490 00:42:45,873 --> 00:42:49,920 Όχι, μόνο θα ελευθερώσεις τους ομήρους αλλά θα τους στείλεις στο οχυρό. 491 00:42:50,120 --> 00:42:53,738 Βασικά θα σε ταΐσω το καβλί σου. Ελευθέρωσέ την. 492 00:42:54,200 --> 00:42:56,990 Έχεις μέχρι το ηλιοβασίλεμα να ελευθερώσεις τους ομήρους, 493 00:42:57,040 --> 00:43:00,038 διαφορετικά θα την πάρουν ένας-ένας όλοι οι άνδρες του οχυρού. 494 00:43:01,060 --> 00:43:02,731 Μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 495 00:43:03,904 --> 00:43:06,253 Νομίζω ότι τελείωσαν οι διαπραγματεύσεις. 496 00:43:07,313 --> 00:43:10,783 Ορκίζομαι, Ούτρεντ ότι δεν θα πας στην Βαλχάλα. 497 00:43:10,833 --> 00:43:13,469 - Αιμοτρίχη! - Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ! 498 00:43:13,957 --> 00:43:16,440 - Σκοτώστε τους όλους. - Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ... 499 00:43:16,600 --> 00:43:20,023 ...μην πειράξεις ούτε μια τρίχα από το κεφάλι της. Είναι δική μου. 500 00:43:20,756 --> 00:43:22,958 Πρέπει να αλλάξουμε σχέδιο. 501 00:43:23,008 --> 00:43:25,920 Δεν πρέπει να περιμένουμε επίθεση. Δεν θα μας επιτεθεί. 502 00:43:26,713 --> 00:43:29,303 Έχει μεγαλύτερη αξία από ό,τι πίστευα. 503 00:43:29,353 --> 00:43:31,223 Θα περιμένει όσο χρειαστεί. 504 00:43:31,273 --> 00:43:34,633 - Πλησιάζουν ο Έθελρεντ με τους Μερκίους. - Θα τους δουν. 505 00:43:35,913 --> 00:43:39,795 Θα τους σταματήσουμε όσο είναι καθ' οδόν. Θα το αναθέσω στον Φίναν. 506 00:43:39,845 --> 00:43:41,663 Μετά πρέπει να ενωθούμε μαζί τους. 507 00:43:41,713 --> 00:43:46,350 Εμείς πρέπει να διαλέξουμε το πεδίο της μάχης και γρήγορα όσο είναι εν βρασμώ. 508 00:43:46,400 --> 00:43:48,353 Πού να ενωθούμε με τον Έθελρεντ; 509 00:43:48,873 --> 00:43:53,303 - Στο Φέρνχαμε. Υπάρχει ένας λόφος. - Το ξέρω, θα έχουμε το πλεονέκτημα. 510 00:43:53,353 --> 00:43:57,409 Πώς θα ενωθούμε με τον Έθελρεντ και πώς ξέρουμε ότι ο Σίγκουρντ θα ακολουθήσει; 511 00:43:57,720 --> 00:44:01,070 Ο Φίναν θα βρει τους Μερκίους και εμείς θα φροντίσουμε να μας ακολουθήσει. 512 00:44:01,120 --> 00:44:04,799 - Εσύ κι εγώ θα τον παρασύρουμε. - Κι αν δεν βρούμε τον Έθελρεντ; 513 00:44:06,120 --> 00:44:07,920 Τότε θα πολεμήσουμε μόνοι μας. 514 00:44:08,296 --> 00:44:11,367 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα, πρέπει να κινηθούμε σήμερα. 515 00:44:12,913 --> 00:44:14,503 Είμαι έτοιμος, άρχοντές μου. 516 00:44:14,553 --> 00:44:16,906 Δεν θα αργήσω να βρω τους Μερκίους. 517 00:44:20,297 --> 00:44:22,224 Στο Φέρνχαμε. Έφυγες. 518 00:44:26,553 --> 00:44:28,193 Ανοίξτε τις πύλες. 519 00:44:32,880 --> 00:44:33,920 Οι πύλες. 520 00:44:34,640 --> 00:44:36,425 Ξεκινάμε και δεν σταματάμε. 521 00:44:36,974 --> 00:44:40,993 Δεν πρέπει για κανέναν λόγο να μας υπερφαλαγγίσουν. 522 00:44:44,560 --> 00:44:46,609 Για την ελευθερία του Ουέσεξ. 523 00:44:54,819 --> 00:44:55,920 Το σκάνε. 524 00:44:56,487 --> 00:44:58,581 Άρχοντά μου, το βάζουν στα πόδια. 525 00:44:59,793 --> 00:45:02,303 Άρχοντά μου, οι Σάξονες εγκαταλείπουν το οχυρό. 526 00:45:02,353 --> 00:45:04,143 - Ποιους είδες; - Όλους. 527 00:45:04,193 --> 00:45:08,023 Είδα την αρχόντισσα Σκέιντ και τον Ούτρεντ. Όλον τον στρατό. 528 00:45:08,073 --> 00:45:11,105 Μαζευτείτε όλοι. Ήρθε η ώρα. 529 00:45:11,553 --> 00:45:12,881 Τα άλογα! 530 00:45:14,640 --> 00:45:16,433 Κλείστε τις πύλες! 531 00:45:32,993 --> 00:45:35,593 Άρχοντά μου, τους κυνηγούν. 532 00:45:36,805 --> 00:45:39,313 - Τους κυνηγούν. - Θα περιμένουμε... 533 00:45:39,941 --> 00:45:42,713 ...τόσο όσο να μην καταλάβουν ότι τους ακολουθούμε. 534 00:45:43,320 --> 00:45:44,850 Και θα προσευχηθούμε. 535 00:45:56,080 --> 00:45:58,103 Άρχοντά μου, κόλλησε η άμαξα. 536 00:45:58,153 --> 00:46:00,510 Ελευθέρωσε το άλογο από τα χάμουρα και ίππευσε. 537 00:46:00,560 --> 00:46:02,099 Σίτρικ το τσεκούρι σου. 538 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 Κυνηγούν το ασήμι, οπότε ας τους δώσουμε λίγο. 539 00:46:22,033 --> 00:46:23,673 Συνεχίστε. Προχωρήστε. 540 00:46:24,673 --> 00:46:26,393 Δεν πρέπει να μας δουν. 541 00:46:27,055 --> 00:46:28,392 Τους εντοπίζουμε... 542 00:46:28,793 --> 00:46:31,197 ...και τους σκοτώνουμε, τους μπάσταρδους. 543 00:46:47,911 --> 00:46:49,600 Μπορεί να είναι παγίδα. 544 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 Φτάσαμε, άρχοντά μου; 545 00:47:04,073 --> 00:47:06,318 - Αυτό είναι το Φέρνχαμε; - Αυτό είναι. 546 00:47:09,840 --> 00:47:11,998 Ίσως ο Φίναν δεν κατάφερε να έρθει. 547 00:47:14,089 --> 00:47:16,350 Περιμένουμε να μας φτάσουν οι Δανοί; 548 00:47:19,196 --> 00:47:23,209 Είναι ασήμι. Μάλλον φοβούνται, γι' αυτό δεν σταμάτησαν να φτιάξουν την άμαξα. 549 00:47:23,259 --> 00:47:25,920 Τυλίξτε το σε ύφασμα. Προφυλάξτε το. Προχωράμε. 550 00:47:26,080 --> 00:47:28,943 Θέλω όλοι οι Σάξονες να είναι νεκροί, μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 551 00:47:28,993 --> 00:47:30,153 Προχωράμε! 552 00:47:38,473 --> 00:47:40,859 Ο άνδρας σου είναι εδώ. Το ξέρω. 553 00:47:50,033 --> 00:47:51,273 Είναι ο Φίναν... 554 00:47:55,753 --> 00:47:57,244 ...και οι Μερκίοι. 555 00:48:00,553 --> 00:48:01,953 Γίναμε στρατός! 556 00:48:03,233 --> 00:48:05,953 Η δόξα είναι δική μας. 557 00:48:24,873 --> 00:48:26,923 Τείχος ασπίδων! 558 00:48:39,153 --> 00:48:40,330 Έτοιμοι! 559 00:48:45,360 --> 00:48:48,666 Έχουν τον λόφο. Υπερτερούμε σε αριθμό και έχουμε την εύνοια των θεών. 560 00:48:48,793 --> 00:48:50,826 Πολεμιστές του Όντιν! 561 00:48:51,713 --> 00:48:54,849 Κρατήστε την θέση σας. Θα έρθουν αυτοί σε εμάς 562 00:48:55,160 --> 00:48:58,146 και θα κόψουμε τα κεφάλια τους. 563 00:49:04,153 --> 00:49:06,417 Κανένας Σάξονας δεν φεύγει ζωντανός. 564 00:49:15,200 --> 00:49:16,668 Κρατήστε γερά. 565 00:49:21,920 --> 00:49:24,943 Δεν λυγίζουμε! Κρατάμε τις θέσεις μας! 566 00:49:27,856 --> 00:49:29,073 Για την Μερκία. 567 00:49:42,588 --> 00:49:45,377 Πολεμήστε για τις γυναίκες και τα παιδιά σας. 568 00:49:57,033 --> 00:49:58,750 Κρατήστε τον σχηματισμό. 569 00:50:02,252 --> 00:50:04,751 - Σηκώστε με! - Κλείστε το κενό! 570 00:50:09,913 --> 00:50:11,193 Κρατήστε! 571 00:50:18,713 --> 00:50:20,312 Ποιος σαλπίζει το κέρας; 572 00:50:20,953 --> 00:50:22,633 Ποιος σαλπίζει το κέρας; 573 00:50:30,520 --> 00:50:31,743 Είναι ο Αλφρέδος. 574 00:50:31,956 --> 00:50:34,278 Είναι ο Αλφρέδος και οι άνδρες του Ουέσεξ. 575 00:50:37,707 --> 00:50:41,508 - Στεάπα. - Τείχος ασπίδων. 576 00:50:43,308 --> 00:50:44,833 Κρατήστε τις γραμμές. 577 00:50:47,637 --> 00:50:49,344 Προελάστε! 578 00:50:55,113 --> 00:50:56,383 Προελάστε! 579 00:51:08,431 --> 00:51:09,760 Παγιδευτήκαμε. 580 00:51:14,120 --> 00:51:15,593 Θα πολεμήσουμε; 581 00:51:24,829 --> 00:51:26,353 Αιμοτρίχη, μην δειλιάσεις. 582 00:51:27,336 --> 00:51:28,867 Μην δειλιάσεις! 583 00:51:31,833 --> 00:51:33,734 Μην τους δίνετε χώρο! 584 00:51:34,873 --> 00:51:36,993 Δώστε τους μόνο το σπαθί σας! 585 00:51:40,877 --> 00:51:43,182 Φεύγουν φοβισμένοι! 586 00:51:47,393 --> 00:51:49,480 Νικήθηκαν. 587 00:51:54,080 --> 00:51:58,716 Ουίντσεστερ Βασίλειο του Ουέσεξ 588 00:52:36,513 --> 00:52:37,672 Ούτρεντ... 589 00:52:38,411 --> 00:52:39,920 ...πέθανε. 590 00:52:47,473 --> 00:52:49,033 Σου χάρισε έναν γιο... 591 00:52:50,873 --> 00:52:52,153 ...αλλά πέθανε. 592 00:53:08,567 --> 00:53:10,440 - Πάω να την βρω. - Όχι, Ούτρεντ. 593 00:53:10,517 --> 00:53:12,633 - Πρέπει να την βρω. - Ούτρεντ, πέθανε. 594 00:53:13,993 --> 00:53:15,313 Την θάψαμε. 595 00:53:15,953 --> 00:53:17,519 Έχουν περάσει μέρες. 596 00:53:19,073 --> 00:53:20,162 Πέθανε. 597 00:53:21,121 --> 00:53:25,265 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Bladesinger, Vs28, Laterano7 598 00:53:25,315 --> 00:53:29,920 Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου SubZtv.online