1
00:00:00,119 --> 00:00:02,401
Είμαι ο Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ.
2
00:00:02,421 --> 00:00:06,551
Όταν ήμουν παιδί, η αδερφή μου, Τύρα,
δέχτηκε επίθεση από τον Σβεν...
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,587
...που την είδε γυμνή.
4
00:00:10,450 --> 00:00:12,887
Ο πατέρας μας τον τιμώρησε.
5
00:00:13,417 --> 00:00:15,866
Θα του βγάλω
μόνο το ένα μάτι.
6
00:00:18,044 --> 00:00:19,888
Κιάρταν, εξορίζεσαι!
7
00:00:20,316 --> 00:00:25,384
Μετά από χρόνια, ο Κιάρταν έκαψε
το σπίτι μας και σκότωσε τους γονείς μας.
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,909
Νόμιζα ότι η Τύρα ήταν νεκρή.
9
00:00:29,929 --> 00:00:33,191
Δεν θα καθίσω άπραγος
όταν μου κλέβουν ό,τι μου ανήκει.
10
00:00:33,593 --> 00:00:34,725
Όμως ζει.
11
00:00:35,282 --> 00:00:38,469
Αλυσοδεμένη,
όπως αλυσοδεμένος ήμουν κι εγώ.
12
00:00:40,038 --> 00:00:41,957
Δεν θα πεθάνει σκλάβα.
13
00:00:42,183 --> 00:00:44,254
Δεν θα έχει τη μοίρα
του Χάλιγκ.
14
00:00:45,352 --> 00:00:47,212
Με εντολή
του βασιλιά Άλφρεντ,
15
00:00:47,232 --> 00:00:50,143
ο αδερφός μου, Ράγκναρ,
με βρήκε και με ελευθέρωσε.
16
00:00:50,661 --> 00:00:55,158
Θέλοντας να πάρω εκδίκηση
για τον φίλο μου, για την υποδούλωσή μου
17
00:00:55,178 --> 00:00:57,427
και για το ότι μου πήραν
την Γκίζελα
18
00:00:57,713 --> 00:01:00,789
σκότωσα τον ηγούμενο Έντρεντ,
έναν άνθρωπο του Θεού.
19
00:01:01,002 --> 00:01:05,932
Το τίμημα ήταν να ανανεώσω τον όρκο
υποταγής στον Άλφρεντ του Ουέσεξ.
20
00:01:08,530 --> 00:01:10,494
Το πεπρωμένο είναι το παν.
21
00:01:11,395 --> 00:01:15,627
The Saxons Subz Team
παρουσιάζει:
22
00:01:15,647 --> 00:01:19,782
Season 2
Episode 04
23
00:01:19,802 --> 00:01:23,993
Απόδοση Διαλόγων
Bladesinger, quickmemo, witch4, El_Tr
24
00:01:24,013 --> 00:01:28,211
Επιμέλεια
Laterano7
25
00:01:28,231 --> 00:01:32,419
Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου
www.subZtv.club
26
00:01:53,785 --> 00:01:57,132
Ουίντσεστερ
Βασίλειο του Ουέσεξ
27
00:02:50,358 --> 00:02:51,389
Ούτρεντ...
28
00:02:52,627 --> 00:02:54,566
...όταν πας στο Έοφερουικ...
29
00:02:55,852 --> 00:02:58,067
...θα σκοτώσεις
τον αδερφό μου;
30
00:03:01,638 --> 00:03:04,430
Με ρωτάς αν θα το κάνω
ή μου ζητάς να το κάνω;
31
00:03:05,952 --> 00:03:07,110
Σε ρωτάω.
32
00:03:10,408 --> 00:03:13,817
Ορκίστηκα στον Άλφρεντ
ότι ο Γκούθρεντ δεν θα πάθει κακό.
33
00:03:23,058 --> 00:03:24,894
Θέλω να έρθω μαζί σου.
34
00:03:26,122 --> 00:03:27,136
Όχι.
35
00:03:27,305 --> 00:03:30,204
Ίσως με διεκδικήσει κάποιος
όπως την αζήτητη γη.
36
00:03:30,224 --> 00:03:33,968
- Γκίζελα, όχι.
- Ίσως με παντρέψουν με κάποιον προεστό
37
00:03:33,988 --> 00:03:36,720
κι εσύ δεν θα μπορέσεις
να το εμποδίσεις.
38
00:03:37,933 --> 00:03:39,454
Πού είναι το αστείο;
39
00:03:41,529 --> 00:03:44,558
Δεν θα είναι ο πρώτος βασιλιάς
που θέλησε να με παντρέψει.
40
00:03:45,493 --> 00:03:47,351
Δεν θα έρθεις μαζί μου.
41
00:03:48,118 --> 00:03:51,281
Θα είναι πολύ επικίνδυνο για εσένα.
- Όπως και για εσένα.
42
00:03:57,708 --> 00:03:58,845
Δεν θα...
43
00:04:01,810 --> 00:04:04,691
Δεν θα αντέξω
να σε πάρουν, πάλι, από εμένα.
44
00:04:14,970 --> 00:04:17,487
Τι συμβαίνει;
Φεύγεις χωρίς εμένα;
45
00:04:17,610 --> 00:04:21,029
Η Μπρίντα έφυγε ήδη.
Συγκεντρώνει τους άνδρες μου.
46
00:04:21,961 --> 00:04:24,911
Ό,τι απέμεινε από αυτούς.
- Πού θα τους συναντήσεις;
47
00:04:25,804 --> 00:04:27,061
Στο Λόιντις.
48
00:04:28,781 --> 00:04:32,941
Θα σου ζητούσα να έρθεις μαζί μου,
αλλά άκουσα ότι πήρες κι άλλον όρκο.
49
00:04:34,914 --> 00:04:36,528
Θα έρθω μαζί σου.
50
00:04:37,297 --> 00:04:40,055
Το σχέδιό μας δεν αλλάζει.
- Ανήκεις στον Άλφρεντ.
51
00:04:40,075 --> 00:04:41,865
Το σχέδιό μας δεν αλλάζει.
52
00:04:43,010 --> 00:04:46,169
Ο Άλφρεντ με στέλνει
να σκοτώσω τον Έρικ και τον Ζίγκφριντ.
53
00:04:46,189 --> 00:04:49,345
Αν τα καταφέρω,
ο Γκούθρεντ θα μού είναι υπόχρεος...
54
00:04:49,365 --> 00:04:52,034
...και θα απαιτήσω να μου δώσει
τους άνδρες του.
55
00:04:52,548 --> 00:04:55,532
Έχω εγώ άνδρες
και θα πολεμήσουμε για εμάς...
56
00:04:55,825 --> 00:04:58,378
...όχι για τον Γκούθρεντ.
- Πόσους άνδρες;
57
00:04:58,398 --> 00:05:01,783
Αρκούν για να πάρεις το Ντάνχομ;
- Ο Γκούθρεντ σε έκανε σκλάβο...
58
00:05:01,803 --> 00:05:05,318
...κι όσο θα υποτάσσεσαι στον Άλφρεντ
θα παραμένεις σκλάβος.
59
00:05:07,900 --> 00:05:08,929
Γιατί;
60
00:05:10,840 --> 00:05:12,567
Έχω τους λόγους μου.
61
00:05:14,360 --> 00:05:16,288
Θα ήθελα να τους μάθω.
62
00:05:18,632 --> 00:05:21,129
Δεν ξέχασα
τι μου έκανε ο Γκούθρεντ.
63
00:05:22,049 --> 00:05:25,092
Αν, όμως, έτσι μπορέσουμε
να σκοτώσουμε τον Κιάρταν
64
00:05:25,112 --> 00:05:28,281
και βρούμε την αδερφή μας,
τότε θα κάνω ό,τι ζητά ο Άλφρεντ.
65
00:05:34,763 --> 00:05:38,129
Ο Κιάρταν θα πεθάνει
από το δικό μου σπαθί.
66
00:05:40,256 --> 00:05:41,911
Θα πεθάνει, αδερφέ.
67
00:05:42,448 --> 00:05:43,487
Θα πεθάνει.
68
00:05:57,831 --> 00:06:00,413
Άρχοντά μου, με ζήτησες;
69
00:06:01,481 --> 00:06:02,506
Ναι.
70
00:06:03,823 --> 00:06:05,080
Ο βασιλιάς...
71
00:06:05,100 --> 00:06:07,293
...πρέπει να βρίσκεται
στο κέντρο...
72
00:06:08,878 --> 00:06:11,356
...περικυκλωμένος
από τους εχθρούς του.
73
00:06:13,448 --> 00:06:16,412
Στέλνω τον Ούτρεντ στο Έοφερουικ
να πολεμήσει τα αδέρφια
74
00:06:16,432 --> 00:06:19,590
που θέλουν να καταλάβουν την πόλη
και θέλω να πας μαζί του.
75
00:06:20,004 --> 00:06:23,221
Θα σε συνοδεύσει ο Στεάπα.
Να είσαι πάντα δίπλα του.
76
00:06:25,143 --> 00:06:28,293
Συγχώρα με, άρχοντά μου,
αλλά σε τι θα βοηθήσω τον Ούτρεντ;
77
00:06:28,665 --> 00:06:32,388
Με απασχολούν τα δικά μου συμφέροντα
κι όχι αυτά του Ούτρεντ.
78
00:06:33,774 --> 00:06:38,546
Ο Γκούθρεντ δίχασε την Νορθουμβρία. Ο Ού-
τρεντ θα επανεδραιώσει την εξουσία του.
79
00:06:38,566 --> 00:06:41,522
Στέλνω εσένα, για να υπενθυμίσεις
στον βασιλιά Γκούθρεντ
80
00:06:41,846 --> 00:06:46,176
το χρέος του απέναντι στο Ουέσεξ.
- Γιατί δεν στέλνεις μια απλή επιστολή;
81
00:06:47,045 --> 00:06:49,056
Η επιστολή θα παραμείνει...
82
00:06:49,492 --> 00:06:51,831
...ενώ εγώ, απλά,
θα πάω και θα φύγω.
83
00:06:51,851 --> 00:06:53,960
Δες το ως επιβράβευση,
Έθελγουολντ.
84
00:06:55,319 --> 00:07:00,109
Αποδείχτηκες άξιος πολεμιστής και προε-
στός και ζήτησες πιο πολλά καθήκοντα.
85
00:07:00,129 --> 00:07:03,983
Στο Ουέσεξ, ίσως και στη Μερκία,
αλλά στη Νορθουμβρία...
86
00:07:05,996 --> 00:07:07,520
Είναι σχεδόν Σκωτσέζοι.
87
00:07:09,638 --> 00:07:11,858
Μήπως να βάψω κόκκινα
τα μαλλιά μου;
88
00:07:11,878 --> 00:07:14,518
Θα υπενθυμίσεις στον Ούτρεντ
τους όρκους του...
89
00:07:14,598 --> 00:07:18,274
...αλλά, πάνω από όλα, θα επιβεβαιώσεις
στον βασιλιά μας, στον βορρά...
90
00:07:18,294 --> 00:07:22,388
...ότι, παρά τα όσα συνέβησαν, εξακολουθώ
να ενδιαφέρομαι για την ευημερία του.
91
00:07:24,008 --> 00:07:26,993
Το Έοφερουικ
πρέπει να παραμένει χριστιανικό.
92
00:07:28,608 --> 00:07:30,189
Μου κάνεις μεγάλη τιμή.
93
00:07:30,209 --> 00:07:33,560
Θα είσαι τα μάτια, τα αυτιά
και η φωνή μου, Έθελγουολντ.
94
00:07:35,027 --> 00:07:38,405
Τολμηρή κίνηση.
- Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, πατέρα.
95
00:07:50,408 --> 00:07:51,568
Πάρε αυτό.
96
00:07:52,468 --> 00:07:56,144
Είναι το σύμβολο της βασιλείας μου.
Σου προσδίδει κύρος.
97
00:07:57,619 --> 00:07:58,810
Ετοιμάσου.
98
00:08:01,557 --> 00:08:03,994
Φρόντισε να αξιοποιήσεις
αυτή την ευκαιρία.
99
00:08:04,997 --> 00:08:07,427
Αύριο θα είσαι
ο αγγελιοφόρος μου.
100
00:08:15,811 --> 00:08:18,370
- Πάτερ Μπεόκα;
- Ούτρεντ! Σε ευχαριστώ.
101
00:08:19,577 --> 00:08:22,607
Ήρθες για να ζητήσεις συγχώρεση;
- Για εσένα ήρθα.
102
00:08:22,627 --> 00:08:26,851
Δεν ήσουν στο δωμάτιό σου ή στο πορνείο.
- Ήμουν απασχολημένος.
103
00:08:28,433 --> 00:08:30,723
- Αυτά είναι για τον Γκούθρεντ;
- Ναι.
104
00:08:31,039 --> 00:08:35,256
Αυτή είναι η καλοτυχία των βασιλιάδων.
Οι αποτυχίες τους ανταμείβονται με δώρα.
105
00:08:36,397 --> 00:08:37,440
Πάτερ;
106
00:08:38,717 --> 00:08:42,027
- Συμβαίνει κάτι;
- Θέλω να με παντρέψεις με την Γκίζελα.
107
00:08:42,081 --> 00:08:43,082
Ορίστε;
108
00:08:43,102 --> 00:08:46,094
Θέλω να ανταλλάξουμε όρκους
πριν φύγω για το Έοφερουικ.
109
00:08:47,654 --> 00:08:50,514
Η Μίλντριθ έγινε καλόγρια,
μπορώ να παντρευτώ.
110
00:08:50,726 --> 00:08:54,791
- Έχεις τη συγκατάθεση του Άλφρεντ;
- Δεν θέλω να παντρευτώ τον Άλφρεντ.
111
00:08:57,178 --> 00:08:59,560
Μπεόκα, πρέπει να γίνει άμεσα.
112
00:09:00,265 --> 00:09:01,347
Την αγαπάς;
113
00:09:01,740 --> 00:09:02,761
Ναι.
114
00:09:05,570 --> 00:09:07,766
Νομίζω ότι αγαπάς
πολύ εύκολα.
115
00:09:07,810 --> 00:09:12,070
Παρ' όλα αυτά, φέρε την εδώ
χωρίς να σας καταλάβουν.
116
00:09:12,090 --> 00:09:14,571
Πρέπει να είμαστε σύντομοι
και διακριτικοί.
117
00:09:14,591 --> 00:09:16,218
Σύντομοι και διακριτικοί!
118
00:09:20,770 --> 00:09:22,944
Θα πάμε μαζί
στον μακρινό βορρά.
119
00:09:22,964 --> 00:09:25,497
Έγινα το παιδί για τα θελήματα.
Θέλει να με διώξει...
120
00:09:25,517 --> 00:09:28,766
- Έχω άλλες έγνοιες...
- Με θέλει ακόμα και νεκρό!
121
00:09:29,517 --> 00:09:31,660
Ξέρω ότι αυτό έχει κατά νου.
122
00:09:41,318 --> 00:09:42,449
Ο ένας...
123
00:09:43,108 --> 00:09:44,716
...λυγίζει πιο εύκολα.
124
00:09:46,531 --> 00:09:49,734
Οι δύο, μπορούν να υπερασπιστούν
ο ένας τον άλλον.
125
00:09:50,486 --> 00:09:52,078
Ένας δεσμός τριών...
126
00:09:52,892 --> 00:09:56,867
...δεν σπάει τόσο εύκολα.
Τώρα που ενωθήκατε...
127
00:09:57,725 --> 00:09:59,559
...Ούτρεντ και Γκίζελα...
128
00:10:01,126 --> 00:10:03,248
...μπορώ να σας ανακηρύξω
συζύγους.
129
00:10:13,409 --> 00:10:15,986
Τώρα δεν θα με πάρουν ποτέ
από εσένα.
130
00:10:50,300 --> 00:10:54,116
Θα πάει μαζί τους κι ο Ράγκναρ,
ένας Δανός;
131
00:10:57,088 --> 00:10:58,940
Έχεις αμφιβολίες, Όντα;
132
00:11:01,801 --> 00:11:03,572
Θα ήθελα να τις ακούσω.
133
00:11:20,070 --> 00:11:21,423
Άρχοντά μου...
134
00:11:21,605 --> 00:11:24,595
...αν επιζήσει ο Ούτρεντ,
φοβάμαι ότι δεν θα επιστρέψει.
135
00:11:24,615 --> 00:11:26,475
Θα αθετήσει τον όρκο του;
136
00:11:26,495 --> 00:11:30,307
Νομίζω ότι το Μπέμπανμπεργκ αποτελεί
πιο ισχυρό κίνητρο από το Ουέσεξ.
137
00:11:30,327 --> 00:11:32,747
Αν απαλλάξει τη Νορθουμβρία
από τους βόρειους
138
00:11:32,767 --> 00:11:35,992
θα ασχοληθεί με τη βεντέτα του
απέναντι στον Κιάρταν.
139
00:11:36,012 --> 00:11:37,612
Αυτό δεν είναι κακό.
140
00:11:37,632 --> 00:11:41,897
Αν όμως νικήσει τον Κιάρταν τότε ποιος
θα έχει την εξουσία στη Νορθουμβρία...
141
00:11:42,066 --> 00:11:44,032
...ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ...
142
00:11:44,052 --> 00:11:46,614
...οι ειδωλολάτρες;
- Υπάρχει αυτός ο κίνδυνος...
143
00:11:46,805 --> 00:11:49,357
...αλλά πρωτίστως ο Ούτρεντ
είναι πολεμιστής...
144
00:11:49,377 --> 00:11:52,100
...ως Βίκινγκ, θα είναι πάντα ατίθασος.
- Ίσως.
145
00:11:52,120 --> 00:11:56,547
Δεύτερον, αν στραφεί στο Μπέμπανμπεργκ,
και έχει βλέψεις και για τη Νορθουμβρία...
146
00:11:57,281 --> 00:12:00,097
...τότε ο Στεάπα
θα τον σκοτώσει.
147
00:12:10,484 --> 00:12:12,437
Πότε θα φτάσουμε
στο Έοφερουικ;
148
00:12:12,893 --> 00:12:15,767
Ποτέ δεν καβαλίκεψα τόσο πολύ
και για τόσο μακριά.
149
00:12:16,158 --> 00:12:18,497
Πιάστηκε ο κώλος σου,
άρχοντά μου;
150
00:12:18,616 --> 00:12:20,506
Έχω πιαστεί ολόκληρος.
151
00:12:21,747 --> 00:12:24,384
Θέλω μια γυναίκα να με πλύνει
και να με τρίψει.
152
00:12:25,389 --> 00:12:28,431
- Όπου να 'ναι θα κάνουμε στάση.
- Στο Έοφερουικ;
153
00:12:29,860 --> 00:12:33,687
- Πρώτα θα πάμε στο Λόιντις.
- Για ποιο λόγο πάμε εκεί;
154
00:12:36,496 --> 00:12:37,660
Θα δείτε.
155
00:12:38,257 --> 00:12:39,951
Να σας υπενθυμίσω...
156
00:12:40,223 --> 00:12:44,077
...ότι πρωτίστως και κυρίως,
ήρθαμε εδώ για δουλειά του βασιλιά.
157
00:12:44,157 --> 00:12:47,205
Το μόνο που αλλάζει
είναι η διαδρομή μας, Μπεόκα.
158
00:12:48,450 --> 00:12:49,607
Θα το δούμε.
159
00:12:56,005 --> 00:12:58,540
Λόιντις
160
00:12:58,560 --> 00:13:02,877
Ληντς
Βασίλειο της Νορθουμβρίας.
161
00:13:16,680 --> 00:13:17,732
Μπρίντα!
162
00:13:20,008 --> 00:13:21,390
Έφερες φίλους;
163
00:13:22,485 --> 00:13:24,175
Υπηρετούν τον Άλφρεντ.
164
00:13:25,417 --> 00:13:26,795
Έχουμε άνδρες;
165
00:13:27,896 --> 00:13:28,929
Μερικούς.
166
00:13:30,222 --> 00:13:31,279
Από εδώ.
167
00:13:33,170 --> 00:13:35,135
Πολύ εγκάρδια υποδοχή.
168
00:13:36,809 --> 00:13:37,835
Ούτρεντ...
169
00:13:38,694 --> 00:13:42,607
...ήρθες στο βορρά για να βοηθήσεις
τον Γκούθρεντ, όχι να πάρεις εκδίκηση.
170
00:13:42,627 --> 00:13:45,877
- Ίσως κάνω και τα δύο.
- Ξέρω τι σκοπεύεις να κάνεις.
171
00:13:45,897 --> 00:13:49,198
Η εκδίκηση δεν θα σου φέρει
γαλήνη αλλά θάνατο.
172
00:13:49,218 --> 00:13:52,358
Πάτερ Μπεόκα, θέλεις να σκοτώνω
για τον Άλφρεντ, αλλά όχι για εμένα.
173
00:13:52,860 --> 00:13:54,000
Για ποιο λόγο;
174
00:13:57,247 --> 00:14:00,259
Και τι δουλειά έχει ο Άλφρεντ
με τη Νορθουμβρία;
175
00:14:01,303 --> 00:14:02,927
Δουλειά του Θεού!
176
00:14:15,011 --> 00:14:17,164
Δεν περίμενα
να έρθουν τόσοι πολλοί.
177
00:14:22,403 --> 00:14:23,447
Ράγκναρ;
178
00:14:29,728 --> 00:14:32,784
- Ρόλο!
- Νομίζεις ότι ήρθαμε εδώ για εσένα;
179
00:14:49,299 --> 00:14:51,944
Ο Γκούθρεντ θεωρείται
αδύναμος κι απομονωμένος.
180
00:14:51,964 --> 00:14:54,687
Οι άνδρες δεν θα πολεμήσουν
γι' αυτόν τον λεχρίτη.
181
00:14:54,956 --> 00:14:58,219
Χρειαζόμαστε τον στρατό του λεχρίτη
για να πάρουμε το Ντάνχομ.
182
00:14:58,239 --> 00:15:01,651
Γιατί δεν σκοτώνεις, πρώτα
τους βόρειους και μετά τον λεχρίτη
183
00:15:01,932 --> 00:15:04,718
για να πάρεις και το Έοφερουικ
και τον στρατό του;
184
00:15:04,738 --> 00:15:07,040
- Έχει δίκιο η γυναίκα.
- Όχι, δεν έχει.
185
00:15:07,396 --> 00:15:09,226
Αυτά είναι λόγια προδότη.
186
00:15:09,316 --> 00:15:12,228
Δεν θέλω το Έοφερουικ,
θέλω μόνο την καρδιά του Κιάρταν
187
00:15:12,248 --> 00:15:15,406
στην άκρη του ξίφους μου,
και να δω την αδερφή μου.
188
00:15:15,446 --> 00:15:17,946
Θα χρειαστούμε
τον στρατό του Γκούθρεντ.
189
00:15:18,454 --> 00:15:20,717
Υποσχέθηκα
στους άνδρες ασήμι
190
00:15:21,024 --> 00:15:24,077
και τη δόξα που θα γνωρίσουν
όταν εκδικηθούν για τον πατέρα σου.
191
00:15:24,360 --> 00:15:28,600
Μην τους ατιμάσεις με το να τους βάλεις να
σκοτωθούν για τον Γκούθρεντ, τον Λεχρίτη.
192
00:15:32,653 --> 00:15:37,560
Ράγκναρ, η γυναίκα σου
έχει αρχίδια αρκούδας. Την συμπαθώ.
193
00:15:37,904 --> 00:15:40,220
- Έχει δίκιο.
- Τι θέλεις να πεις, έχει δίκιο;
194
00:15:40,240 --> 00:15:41,823
Έχει δίκιο, Μπεόκα!
195
00:15:42,043 --> 00:15:45,547
Οι άνδρες ήρθαν για τον Ράγκναρ
κι όχι να πεθάνουν για τον Γκούθρεντ.
196
00:15:45,567 --> 00:15:47,901
Αυτό δεν κάνουν οι Δανοί;
Δεν πολεμάνε;
197
00:15:48,987 --> 00:15:51,877
Δεν γίνεται να αντιμετωπίσουμε τα αδέρφια.
- Γιατί όχι;
198
00:15:52,129 --> 00:15:55,579
Φίναν, άλλο το να είσαι γενναίος
κι άλλο να είσαι ηλίθιος.
199
00:15:55,738 --> 00:15:58,207
Οι Βόρειοι έχουν
ένα στρατόπεδο, σωστά;
200
00:15:58,363 --> 00:16:00,967
Δεν είναι φρούριο,
μα ένα ανοιχτό στρατόπεδο.
201
00:16:01,135 --> 00:16:05,157
Αν πρέπει να σκοτώσουμε μόνο
τα αδέλφια, τότε ας κάνουμε μόνο αυτό.
202
00:16:05,791 --> 00:16:08,041
Θα τους σκοτώσουμε
ενώ κοιμούνται.
203
00:16:09,103 --> 00:16:10,471
Σκιαβάτες.
204
00:16:17,794 --> 00:16:21,405
Ντάραμ
Βασίλειο της Νορθουμβρίας
205
00:16:22,340 --> 00:16:23,740
Ανοίξτε τις πύλες!
206
00:16:39,260 --> 00:16:41,429
Είναι εδώ, στη Νορθουμβρία...
207
00:16:41,920 --> 00:16:44,278
...ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ.
- Με πόσους άντρες;
208
00:16:45,932 --> 00:16:47,720
Μετά βίας είχαν 50
στο Λόιντις.
209
00:16:48,409 --> 00:16:49,859
Θα βρουν κι άλλους.
210
00:16:50,453 --> 00:16:53,136
Θα πάνε στο ανόητο βασιλιά τους
τον Γκούθρεντ.
211
00:16:54,243 --> 00:16:56,523
Όλοι οι άνδρες
να είναι σε εγρήγορση.
212
00:16:56,683 --> 00:17:00,083
Τέρμα τα μπεκρουλιάσματα μέχρι
να ξεμπερδέψουμε, όσο κι αν πάρει.
213
00:17:00,369 --> 00:17:01,970
Πιστεύεις ότι θα επιτεθούν;
214
00:17:03,560 --> 00:17:06,631
Βάλτε πέτρες, ξύλα
και ανάψτε φωτιές στις επάλξεις.
215
00:17:08,157 --> 00:17:12,291
Πρέπει να τους κυνηγήσουμε τώρα,
πριν αυξήσουν τους άνδρες από 50 σε 500.
216
00:17:13,507 --> 00:17:17,121
Πενήντα άνδρες μπορούν να κερδίσουν
μια μάχη σε ένα ανοιχτό μέτωπο,
217
00:17:17,461 --> 00:17:21,615
μα κανένας στρατός, οποιουδήποτε μεγέθους,
δεν μπορεί να καταλάβει αυτό το οχυρό.
218
00:17:21,780 --> 00:17:25,145
Αν ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ
θέλουν να με σκοτώσουν
219
00:17:26,313 --> 00:17:28,616
ας πεθάνουν στις πύλες,
προσπαθώντας.
220
00:17:32,923 --> 00:17:35,513
Δεν με ακούσατε;
Πηγαίνετε!
221
00:17:37,624 --> 00:17:39,765
Πατέρα, εγώ τι μπορώ να κάνω;
222
00:17:41,082 --> 00:17:43,000
Πήγαινε στην άγρια πόρνη σου.
223
00:17:44,420 --> 00:17:47,525
Πες της ότι δεν χρειάζεται
να ταΐσει τα σκυλιά της.
224
00:18:12,586 --> 00:18:13,651
Τύρα;
225
00:18:20,952 --> 00:18:22,923
Σου είπα να μην μπαίνεις μέσα.
226
00:18:23,186 --> 00:18:26,123
Ο αδερφός σου, ο Ράγκναρ,
είναι εδώ, στη Νορθουμβρία.
227
00:18:30,015 --> 00:18:31,234
Θα επιτεθεί.
228
00:18:35,156 --> 00:18:38,383
Ο πατέρας μου απαιτεί να αφήσεις
τα σκυλιά να πεινάσουν.
229
00:18:40,500 --> 00:18:42,900
Μα αν δεν θέλεις
να το κάνεις,
230
00:18:43,287 --> 00:18:46,195
μπορώ να πω στον πατέρα ότι...
- Δεν έχω αδερφό.
231
00:18:49,583 --> 00:18:51,410
Δεν έχω αδερφό!
232
00:18:53,734 --> 00:18:54,798
Βγες έξω!
233
00:18:56,284 --> 00:18:57,361
Βγες έξω!
234
00:19:16,817 --> 00:19:18,543
Βλέπω τρεις στη σκοπιά.
235
00:19:19,333 --> 00:19:22,253
Οι άλλοι θα είναι κουκουλωμένοι
μέσα στις γούνες τους.
236
00:19:22,816 --> 00:19:25,640
Ίσως να κρύβονται κι άλλοι,
πίσω από τις σκηνές.
237
00:19:26,299 --> 00:19:28,249
Έχω ένα άσχημο προαίσθημα.
238
00:19:29,850 --> 00:19:32,560
Ποιες σκηνές είναι γεμάτες
και ποιες άδειες;
239
00:19:33,287 --> 00:19:36,287
Σε ποια σκηνή είναι ο Ζίγκφριντ
και σε ποια ο Έρικ;
240
00:19:36,649 --> 00:19:37,899
Πάμε στα τυφλά.
241
00:19:38,567 --> 00:19:39,606
Ταφλ.
242
00:19:43,103 --> 00:19:44,603
Το παιχνίδι, το ταφλ.
243
00:19:47,233 --> 00:19:50,044
Ο βασιλιάς είναι τοποθετημένος
στο κέντρο των πιονιών.
244
00:19:50,064 --> 00:19:52,630
Θα έλεγα πως εκείνη
η σκηνή εκεί...
245
00:19:53,345 --> 00:19:54,680
...είναι ο βασιλιάς.
246
00:19:59,434 --> 00:20:02,095
Από οποιονδήποτε άλλον,
θα έβγαζε απόλυτο νόημα.
247
00:20:02,115 --> 00:20:03,665
Βγάζει απόλυτο νόημα.
248
00:20:06,119 --> 00:20:08,189
- Θα πάω μόνος μου.
- Συμφωνώ.
249
00:20:08,209 --> 00:20:10,762
Όχι, θα πάμε όπως
συμφωνήσαμε, μαζί.
250
00:20:10,782 --> 00:20:13,943
- Δε θα ρισκάρουμε να πεθάνουμε κι οι δυο.
- Ναι, θα το ρισκάρουμε.
251
00:20:13,963 --> 00:20:16,920
Αυτό είναι για τον Άλφρεντ,
κράτα το σπαθί σου για τον Κιάρταν.
252
00:20:18,127 --> 00:20:20,071
Αν είναι για τον Άλφρεντ...
253
00:20:20,997 --> 00:20:23,080
...θα έρθω εγώ μαζί σου.
- Κι εγώ!
254
00:20:23,789 --> 00:20:25,689
Δικό μου ήταν το σχέδιο.
255
00:20:27,252 --> 00:20:29,652
Κι εγώ θα σας ευχηθώ θερμά,
καλή τύχη.
256
00:20:30,672 --> 00:20:33,272
- Τι κάνουμε αν σας πιάσουν;
- Τίποτα.
257
00:20:35,043 --> 00:20:37,947
Ράγκναρ, σκέψου την οικογενειακή
βεντέτα και την Τύρα.
258
00:20:41,760 --> 00:20:44,131
Ελπίζω να ελαφροπατάς, μεγάλε.
259
00:22:08,947 --> 00:22:12,773
- Θέλεις να με σκοτώσεις, Ούτρεντ;
- Αυτό ήταν το σχέδιο.
260
00:22:12,867 --> 00:22:15,824
Δεν με συμπαθείς;
Ενίοτε λέω καλά αστεία.
261
00:22:49,361 --> 00:22:52,935
Επιδρομείς!
Επιδρομείς! Επιδρομείς!
262
00:22:53,966 --> 00:22:55,069
Απαραίτητο.
263
00:22:58,023 --> 00:23:00,720
Κάντε στην άκρη, αφήστε να με δουν!
Να με δουν όλοι τους!
264
00:23:02,562 --> 00:23:05,449
- Θα τους σφάξουν επί τόπου!
- Κι εσένα μαζί τους.
265
00:23:05,469 --> 00:23:07,859
Κράτα το σπαθί σου
για τον Κιάρταν!
266
00:23:09,058 --> 00:23:12,516
Έρικ, ορκίζομαι θα τον σκοτώσω
και ανάθεμα οι συνέπειες!
267
00:23:12,892 --> 00:23:15,490
Κανείς να μην κουνηθεί!
Κανείς! Ακίνητοι!
268
00:23:15,870 --> 00:23:18,154
Σκότωσε τον!
Σκότωσε τον!
269
00:23:18,574 --> 00:23:21,527
Σκότωσε τον!
- Μην σηκώσετε ούτε το σπαθί σας!
270
00:23:21,760 --> 00:23:23,952
Ούτρεντ, δεν θα τον σκοτώσεις.
271
00:23:25,554 --> 00:23:28,600
- Έλεγξε τους άντρες σου!
- Πίσω! Ακίνητοι!
272
00:23:30,130 --> 00:23:33,528
Μην σκοτώσεις τον αδελφό μου!
Όρισε το τίμημά σου!
273
00:23:33,548 --> 00:23:36,666
Σκότωσε τον, Έρικ!
Σκότωσε τον, σου λέω!
274
00:23:36,915 --> 00:23:38,666
Έρικ! Χέιστεν!
275
00:23:38,686 --> 00:23:41,926
Ζίγκφριντ, θα υπάρξει κάποια
άλλη μέρα, κάποια άλλη στιγμή!
276
00:23:41,946 --> 00:23:43,746
- Σκότωσε τον!
- Ούτρεντ!
277
00:23:45,094 --> 00:23:47,994
Όρισε το τίμημά σου.
Θα κάνω ό,τι ζητήσεις, το ορκίζομαι.
278
00:23:48,156 --> 00:23:49,706
Σου δίνω τον λόγο μου.
279
00:23:50,140 --> 00:23:52,243
Αν τον σκοτώσεις,
θα πεθάνεις κι εσύ.
280
00:23:52,406 --> 00:23:53,556
Τον λόγο σου;
281
00:23:53,731 --> 00:23:55,732
Το ορκίζομαι! Πίστεψέ με!
282
00:23:58,115 --> 00:24:01,673
Θα πάρετε ένα πλοίο και θα φύγετε
από τη Νορθουμβρία. Ένα πλοίο!
283
00:24:01,833 --> 00:24:03,170
Δεν θα επιστρέψετε!
284
00:24:04,162 --> 00:24:06,704
Για τη ζωή του αδερφού μου,
αυτό θα κάνουμε!
285
00:24:16,901 --> 00:24:20,358
Ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω
Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ!
286
00:24:21,115 --> 00:24:24,165
Δεν τελειώσαμε
- Τελικά όντως λες καλά αστεία.
287
00:24:27,124 --> 00:24:29,807
Έοφερουικ
288
00:24:29,827 --> 00:24:33,888
Γιορκ
Βασίλειο της Νορθουμβρίας
289
00:24:48,440 --> 00:24:51,296
Είμαστε εδώ κατ' αίτηση
του Άλφρεντ του Ουέσεξ!
290
00:24:51,522 --> 00:24:53,381
Ο βασιλιάς θα μας συναντήσει!
291
00:24:53,401 --> 00:24:55,986
- Ανοίξτε τις πύλες!
- Ούτρεντ, θα μιλήσω πρώτος.
292
00:24:56,006 --> 00:24:57,806
Πάτερ, δεν θα πεις τίποτα!
293
00:25:11,674 --> 00:25:12,713
Ούτρεντ;
294
00:25:14,114 --> 00:25:15,564
Πάτερ Μπεόκα...
295
00:25:16,585 --> 00:25:18,688
...είχα ακούσει
ότι ήσασταν κοντά...
296
00:25:19,082 --> 00:25:20,160
...αλλά...
297
00:25:22,209 --> 00:25:24,289
...δεν είχα συνειδητοποιήσει
πόσο κοντά.
298
00:25:24,309 --> 00:25:27,223
- Ο βασιλιάς Άλφρεντ μας έστειλε...
- Πάτερ Μπεόκα...
299
00:25:28,115 --> 00:25:30,657
...επίτρεψε στον βασιλιά Γκούθρεντ
να μιλήσει πρώτος.
300
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
Είχα ακούσει επίσης
ότι σε έσωσαν, Ούτρεντ.
301
00:25:40,000 --> 00:25:41,107
Χαίρομαι.
302
00:25:42,351 --> 00:25:43,416
Πίστεψέ με.
303
00:25:45,761 --> 00:25:50,193
Πάντως, αν ήρθες να με σκοτώσεις,
δεν σε αδικώ, κι εγώ θα με σκότωνα!
304
00:25:50,760 --> 00:25:52,174
Θα ήταν, όμως, λάθος...
305
00:25:53,493 --> 00:25:54,807
...άλλο ένα λάθος.
306
00:25:56,730 --> 00:25:58,204
Άρχοντα Γκούθρεντ...
307
00:25:58,224 --> 00:26:01,571
...είμαι ο άρχοντας Έθελγουολντ,
υποκαθιστώ το βασιλιά Άλφρεντ.
308
00:26:01,653 --> 00:26:03,000
Φέρνουμε δώρα.
309
00:26:11,195 --> 00:26:15,160
Το χέρι του Ζίγκφριντ που κράδαινε το σπα-
θί. Τα αδέλφια δεν θα σε ενοχλήσουν ξανά.
310
00:26:19,840 --> 00:26:23,218
- Είναι νεκροί;
- Σε αντάλλαγμα, θέλω τον στρατό σου.
311
00:26:25,093 --> 00:26:27,431
Ετοίμασέ τους να προελάσουν.
- Όμως...
312
00:26:27,451 --> 00:26:29,763
Κάνε ό,τι σου λέω,
διαφορετικά θα σε σκοτώσω.
313
00:26:29,783 --> 00:26:32,039
Δεν ξέρει τι λέει, άρχοντά μου.
314
00:26:32,786 --> 00:26:33,824
Μη!
315
00:26:34,643 --> 00:26:38,589
- Στεάπα, όχι!
- Θα πεθάνεις και θα δεχθώ τις συνέπειες.
316
00:26:41,321 --> 00:26:43,012
Αυτό που μου έκανες...
317
00:26:49,143 --> 00:26:51,274
...αυτό που έκανες
στον Χάλιγκ...
318
00:26:55,793 --> 00:26:57,545
...δεν θα το ξεχάσω ποτέ...
319
00:26:58,903 --> 00:27:00,938
...δεν θα το συγχωρέσω ποτέ.
320
00:27:11,052 --> 00:27:13,212
Ετοίμασε τους άνδρες σου
να προελάσουν.
321
00:27:14,632 --> 00:27:17,203
Πώς ξέρω
ότι τα αδέλφια έφυγαν;
322
00:27:17,867 --> 00:27:20,422
Πώς ξέρω ότι το χέρι
ανήκει στον Ζίγκφριντ;
323
00:27:20,720 --> 00:27:23,333
Όπως ο θείος σου,
θα προτιμούσα το κεφάλι.
324
00:27:23,615 --> 00:27:25,952
- Δύο κεφάλια...
- Άλλη μία λέξη, άρχοντά μου...
325
00:27:26,937 --> 00:27:31,033
...και θα χάσεις το δικό σου κεφάλι.
Θα κάνεις ό,τι ζητά ο αδελφός μου...
326
00:27:31,113 --> 00:27:34,451
...διαφορετικά θα καταλάβω εγώ
το Έοφερουικ και τον στρατό.
327
00:27:34,574 --> 00:27:35,748
Μπεόκα!
328
00:27:38,870 --> 00:27:41,483
Ο βασιλιάς πρέπει
να αποφασίσει.
329
00:27:41,737 --> 00:27:43,121
Είτε είναι μαζί μας...
330
00:27:45,128 --> 00:27:46,738
...είτε εναντίον μας.
331
00:28:03,120 --> 00:28:04,457
Είσαι τυχερός.
332
00:28:04,889 --> 00:28:08,421
Δεν έσπασε κάτι, όμως, θα πονάει
όταν χειρίζεσαι το σπαθί σου.
333
00:28:09,087 --> 00:28:11,440
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
τον τραυματία.
334
00:28:11,705 --> 00:28:13,927
Δεν θα χρειαστεί να περιμένεις
τον τραυματία.
335
00:28:14,633 --> 00:28:15,876
Να τον σκοτώσουμε...
336
00:28:18,542 --> 00:28:22,623
...τον Γκούθρεντ, τον βασιλιά Λεχρίτη.
- Δεν κουράστηκες να εξαπολύεις απειλές;
337
00:28:23,240 --> 00:28:26,504
- Όχι.
- Αν πάρουμε το Ντάνχομ...
338
00:28:27,164 --> 00:28:30,041
...ποιος θα το κρατήσει;
- Ο Γκούθρεντ, φυσικά.
339
00:28:30,400 --> 00:28:31,787
Έχει το Έοφερουικ.
340
00:28:32,347 --> 00:28:34,643
- Πρέπει να το πάρει ο Ράγκναρ.
- Όχι.
341
00:28:34,757 --> 00:28:36,921
Ο Άλφρεντ θέλει
να το πάρει ο Γκούθρεντ.
342
00:28:36,941 --> 00:28:40,396
Ο Άλφρεντ δεν έχει έρθει ποτέ στην Νορ-
θουμβρία, δεν είναι δική του απόφαση.
343
00:28:41,150 --> 00:28:44,748
Ο Κιάρταν έχτισε το Ντάνχομ
με το αίμα του Ράγκναρ του Ατρόμητου.
344
00:28:46,091 --> 00:28:48,625
Ανήκει στον, εξ αίματος, γιο του,
τον Ράγκναρ.
345
00:28:48,739 --> 00:28:52,463
Εφόσον το σπαθί μου βρει
την καρδιά του Κιάρταν, δεν με νοιάζει.
346
00:28:52,483 --> 00:28:53,605
Νοιάζει εμένα.
347
00:28:54,720 --> 00:28:58,117
Ο τσόγλανος έχει δίκιο, αυτήν την φορά.
- Κάνει λάθος.
348
00:28:59,811 --> 00:29:03,646
Λες ότι ο Άλφρεντ δεν έχει έρθει στην Νορ-
θουμβρία. Δεν χρειάζεται να το κάνει.
349
00:29:04,271 --> 00:29:07,483
Βρισκόμαστε εδώ, όλοι μας,
εκτελώντας τις διαταγές του.
350
00:29:07,729 --> 00:29:11,000
Γνωρίζει πώς σκεφτόμαστε
και πώς θα πράξουμε.
351
00:29:11,807 --> 00:29:15,681
Το Έοφερουικ δεν θα γίνει κέντρο εξουσίας
όσο το Ντάνχομ παραμένει δυνατό
352
00:29:15,701 --> 00:29:20,197
έτσι επιτρέπει στον Ούτρεντ να επιτεθεί.
- Δεν επιτρέπει τίποτα.
353
00:29:20,517 --> 00:29:24,705
Έχω καθήκον να είμαι εδώ.
- Ούτρεντ, είσαι ο άνθρωπός του.
354
00:29:26,686 --> 00:29:30,320
Εσύ, περισσότερο από όλους, θα πραγμα-
τοποιήσεις το όνειρό του για μία Αγγλία.
355
00:29:31,967 --> 00:29:36,397
Ο Άλφρεντ θέλει να δει τον Γκούθρεντ να
γίνεται ο μοναδικός άρχοντας του Βορρά
356
00:29:36,734 --> 00:29:38,581
κι εσύ θα φροντίσεις
να συμβεί.
357
00:29:45,227 --> 00:29:48,061
Λέω τα πράγματα όπως τα βλέπω.
- Έχεις σκατά στα μάτια σου.
358
00:29:51,096 --> 00:29:53,240
Τα βλέπω όπως
θα τα έβλεπε ένας βασιλιάς.
359
00:30:22,584 --> 00:30:24,516
Έκλαιγε σαν μωρό,
οπότε απλά...
360
00:30:31,326 --> 00:30:34,989
Τα μάτια του πετάγονταν
από το κεφάλι του, μα τω Θεώ!
361
00:30:35,226 --> 00:30:36,229
Ούτρεντ;
362
00:30:38,970 --> 00:30:41,838
Ούτρεντ, θα με συντροφεύσεις,
σε παρακαλώ;
363
00:30:45,887 --> 00:30:47,016
Σε παρακαλώ;
364
00:31:01,412 --> 00:31:04,615
Σε φοβάμαι λίγο,
Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ.
365
00:31:06,157 --> 00:31:07,380
Σε ζηλεύω.
366
00:31:08,812 --> 00:31:10,897
Είμαι βασιλιάς επειδή...
367
00:31:11,548 --> 00:31:15,049
...ο Ηγούμενος ισχυρίστηκε
ότι είδε το πρόσωπό μου σε ένα όραμα...
368
00:31:15,829 --> 00:31:20,577
...όμως, βλέποντάς μας,
εσένα θεώρησε βασιλιά...
369
00:31:22,347 --> 00:31:23,768
...και φοβήθηκα...
370
00:31:24,181 --> 00:31:27,452
...ότι θα μου έπαιρνες την εξουσία
που μόλις είχα αποκτήσει.
371
00:31:28,487 --> 00:31:30,257
Σου είχα δώσει τον λόγο μου.
372
00:31:31,193 --> 00:31:32,591
Όντως.
373
00:31:35,847 --> 00:31:37,639
Παρόλα αυτά με έκανες σκλάβο.
374
00:31:39,227 --> 00:31:40,361
Ναι.
375
00:31:43,092 --> 00:31:44,622
Ναι, αλλά...
376
00:31:45,476 --> 00:31:48,781
...προς υπεράσπισή μου,
κανονικά έπρεπε να σε σκοτώσω.
377
00:31:49,957 --> 00:31:52,720
Σου χάρισα τη ζωή.
- Ούτρεντ, μη!
378
00:32:01,677 --> 00:32:04,742
Ήσουν φίλος μου
και σε πρόδωσα.
379
00:32:10,955 --> 00:32:12,574
Η αδελφή μου είναι καλά;
380
00:32:16,224 --> 00:32:17,667
Είναι γυναίκα μου.
381
00:32:19,447 --> 00:32:21,154
Ωραία.
382
00:32:24,698 --> 00:32:27,917
Θα γράψω στον Άλφρεντ,
θα τον ενημερώσω ότι...
383
00:32:28,540 --> 00:32:31,646
...το ταξίδι σου στο Ντάνχομ
γίνεται με δική μου διαταγή.
384
00:32:33,275 --> 00:32:37,656
Ελπίζω, πραγματικά, ότι θα μπορέσεις,
κάποια μέρα, να με συγχωρήσεις.
385
00:32:41,387 --> 00:32:44,040
Σε θεωρώ, ακόμη,
τον σπουδαιότερο φίλο μου.
386
00:33:00,231 --> 00:33:01,709
Τι είπε;
387
00:33:06,655 --> 00:33:08,937
Είπε ότι το Ντάνχομ
είναι δικό σου, αδελφέ.
388
00:33:09,338 --> 00:33:10,473
Σίτρικ;
389
00:33:15,015 --> 00:33:17,153
- Άρχοντά μου;
- Μου είπες ψέματα.
390
00:33:19,497 --> 00:33:23,565
- Άρχοντά μου, ποτέ δεν θα...
- Είπες ότι το Ντάνχομ δεν έχει αδυναμίες.
391
00:33:23,877 --> 00:33:27,200
Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί,
είδα μία πόρτα στο ανατολικό τείχος.
392
00:33:28,377 --> 00:33:30,115
Οδηγούσε σε μια πηγή.
393
00:33:33,747 --> 00:33:35,105
Ναι, άρχοντά μου...
394
00:33:36,090 --> 00:33:38,450
...αλλά δεν περνάει
στρατός από εκεί.
395
00:33:41,104 --> 00:33:43,046
Δεν θα πέρναγα στρατό.
396
00:34:03,459 --> 00:34:04,999
Είναι σκέτη τρέλα.
397
00:34:05,571 --> 00:34:09,650
Ο βασιλιάς του Ουέσεξ βοηθά να εκδικηθούμε
τον θάνατο ενός μεγαλόσωμου Βίκινγκ.
398
00:34:10,484 --> 00:34:12,217
Θα γινόταν ωραίο τραγούδι.
399
00:34:12,377 --> 00:34:15,135
Αν πεθάνεις, Έθελγουολντ,
θα φροντίσω να γραφτεί.
400
00:34:24,477 --> 00:34:25,707
Αλτ!
401
00:34:28,135 --> 00:34:29,534
Εδώ χωριζόμαστε.
402
00:34:30,757 --> 00:34:34,347
Θα εμφανιστούμε, μόνο, όταν βεβαιωθούμε
ότι άνοιξε η ανατολική πόρτα.
403
00:34:34,717 --> 00:34:38,047
Θα επιτεθούμε και μετά
η σωτηρία μας εξαρτάται από εσάς.
404
00:34:38,484 --> 00:34:41,347
Θα είμαστε στο έλεός τους.
- Άρχοντά μου...
405
00:34:42,420 --> 00:34:46,357
...είθε οι θεοί να είναι μαζί σου.
- Ο Θεός. Είθε ο Θεός να είναι μαζί του.
406
00:34:46,961 --> 00:34:50,428
Να είναι με όλους μας.
- Πρόσεχε τον Ράγκναρ, εντάξει;
407
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Καλή τύχη, αδελφούλη.
408
00:35:09,844 --> 00:35:11,533
Θα σας δω όλους στο Ντάνχομ.
409
00:35:24,295 --> 00:35:26,920
Γρήγορα. Πρέπει να λάβουμε θέση
πριν ξημερώσει.
410
00:35:34,740 --> 00:35:38,541
- Αυτό το μονοπάτι είναι για κατσίκια.
- Κάνε ησυχία και πρόσεχε πού βαδίζεις.
411
00:35:42,650 --> 00:35:43,978
Να 'σαι καλά.
412
00:36:03,178 --> 00:36:05,476
Ο πολιορκητικός κριός
που κουβαλάμε...
413
00:36:06,259 --> 00:36:07,680
...δεν θα δουλέψει.
414
00:36:09,439 --> 00:36:11,708
Δεν θα ανοίξει διάπλατα
τις πύλες...
415
00:36:13,566 --> 00:36:16,425
...αλλά θα δουλέψει
με τον τρόπο του.
416
00:36:18,999 --> 00:36:21,233
Ξεκουραζόμαστε
και περιμένουμε.
417
00:37:12,315 --> 00:37:13,406
Ξέρω!
418
00:37:42,075 --> 00:37:43,555
Σήμερα είναι η μέρα.
419
00:37:46,038 --> 00:37:47,534
Ο Κιάρταν ή η Βαλχάλα.
420
00:37:49,942 --> 00:37:51,414
Η σπουδαιότερη μέρα.
421
00:38:56,450 --> 00:38:57,629
Ράγκναρ...
422
00:39:00,127 --> 00:39:01,544
...το σινιάλο τους.
423
00:39:04,599 --> 00:39:05,628
Αρχίζει.
424
00:39:11,961 --> 00:39:12,991
Τώρα;
425
00:39:32,909 --> 00:39:35,366
Τείχος ασπίδων!
426
00:39:35,682 --> 00:39:37,560
Πολεμιστές στη βόρεια πύλη!
427
00:39:39,285 --> 00:39:41,141
Πολεμιστές στη βόρεια πύλη!
428
00:39:49,777 --> 00:39:50,960
Μέχρι τέλους.
429
00:40:33,425 --> 00:40:35,403
Όλοι στις επάλξεις!
430
00:40:43,598 --> 00:40:44,609
Πίσω!
431
00:40:44,939 --> 00:40:46,320
Μείνετε ενωμένοι.
432
00:40:54,515 --> 00:40:55,632
Σταματήστε!
433
00:40:59,267 --> 00:41:00,400
Εμπρός!
434
00:41:04,109 --> 00:41:05,904
Μείνετε ενωμένοι!
435
00:41:17,726 --> 00:41:22,222
Λόγχες! Πάμε, πάμε. Τώρα!
Περισσότερες λόγχες! Τώρα!
436
00:41:24,785 --> 00:41:25,832
Πίσω!
437
00:41:43,801 --> 00:41:44,840
Πίσω!
438
00:41:47,115 --> 00:41:50,320
Χρησιμοποιείστε φωτιά!
Κάψτε τα καθάρματα! Ρίξτε το!
439
00:42:01,417 --> 00:42:04,470
- Όταν επιτεθούμε, Στεάπα...
- Ξέρω, θα πάω στην πύλη.
440
00:42:35,462 --> 00:42:37,969
Βοήθεια! Βοήθεια!
441
00:42:53,088 --> 00:42:57,000
Κουράγιο! Κρατάμε!
Κρατήστε σταθερά!
442
00:43:19,584 --> 00:43:21,229
Άρχοντά μου, μπήκαν μέσα.
443
00:43:23,280 --> 00:43:24,824
Ακολουθείστε με!
444
00:43:26,465 --> 00:43:28,819
Στεάπα, στην πύλη!
445
00:43:41,041 --> 00:43:43,486
Σκοτώστε τους!
Στην πύλη!
446
00:43:44,095 --> 00:43:47,155
Πρέπει να φτάσουμε στην πύλη!
Σταματήστε τους!
447
00:43:47,728 --> 00:43:48,874
Σκοτώστε τους!
448
00:43:55,275 --> 00:43:57,404
Μέχρι θανάτου!
449
00:44:01,134 --> 00:44:05,675
Επόμενη ομάδα, πάμε!
Δόξα ή Βαλχάλα! Πάμε!
450
00:44:44,147 --> 00:44:45,920
Προστατέψτε την πύλη!
451
00:44:48,293 --> 00:44:50,054
Κρατήστε γερά!
452
00:44:54,686 --> 00:44:56,191
Κράτα γερά, Ράγκναρ!
453
00:45:08,984 --> 00:45:10,461
Υποχωρήστε!
454
00:45:10,822 --> 00:45:11,834
Πίσω!
455
00:45:16,834 --> 00:45:18,295
Υποχωρήστε!
456
00:45:36,689 --> 00:45:39,668
Κιάρταν, πού είσαι;
457
00:45:43,165 --> 00:45:45,859
Τείχος ασπίδων!
458
00:45:56,316 --> 00:45:58,584
Υποχωρήστε! Πάμε!
459
00:46:07,083 --> 00:46:08,086
Τύρα;
460
00:46:09,993 --> 00:46:11,022
Τύρα;
461
00:46:14,773 --> 00:46:16,726
Τύρα, όχι...
462
00:46:17,325 --> 00:46:18,443
Σε παρακαλώ!
463
00:46:21,280 --> 00:46:22,404
Σε παρακαλώ!
464
00:46:25,218 --> 00:46:26,239
Τύρα...
465
00:46:26,565 --> 00:46:27,945
Σκοτώστε!
466
00:46:28,474 --> 00:46:29,520
Τύρα!
467
00:46:40,893 --> 00:46:42,414
Σβεν!
468
00:46:53,302 --> 00:46:55,862
Κιάρταν, νικήθηκες.
469
00:46:57,908 --> 00:47:01,953
Είτε θα πεθάνεις μόνος,
είτε με όλους τους άνδρες σου.
470
00:47:03,785 --> 00:47:05,120
Τι προτιμάς;
471
00:47:09,878 --> 00:47:12,880
Θέλεις να μονομαχήσεις μαζί μου,
μικρέ μου Ράγκναρ;
472
00:47:14,585 --> 00:47:17,198
Όχι, θέλω να σε σκοτώσω.
473
00:47:17,640 --> 00:47:20,634
Ρίξτε τα όπλα σας.
Τέλειωσε. Ασπίδα!
474
00:47:20,955 --> 00:47:24,803
Ράγκναρ, όχι! Μην του δίνεις την ευκαιρία.
Κάψε το κάθαρμα!
475
00:47:24,823 --> 00:47:26,564
- Μπρίντα...
- Εσύ και εγώ.
476
00:47:27,960 --> 00:47:29,387
Κουνηθείτε!
477
00:47:30,207 --> 00:47:31,720
Κάνετε χώρο!
478
00:47:42,085 --> 00:47:44,777
Η αδερφή σου ήταν καλή
για πόρνη!
479
00:48:03,464 --> 00:48:04,864
Ακόμα είναι!
480
00:48:10,604 --> 00:48:14,027
Μόνο που τώρα πρέπει να την δένουμε
για να μην γρατζουνάει...
481
00:48:14,705 --> 00:48:16,878
...όταν την πηδάμε όλη νύχτα.
482
00:48:24,767 --> 00:48:26,123
Έλα, Ράγκναρ!
483
00:48:30,176 --> 00:48:31,494
Ράγκναρ!
484
00:48:31,514 --> 00:48:34,624
- Σκότωσα τον πατέρα σου!
- Σήκω, Ράγκναρ!
485
00:48:34,644 --> 00:48:36,853
- Σήκω τώρα!
- Έκαψα τη μητέρα σου!
486
00:48:39,218 --> 00:48:40,600
Έλα, Ράγκναρ!
487
00:49:02,355 --> 00:49:04,651
Όχι, δώσε μου το σπαθί μου!
488
00:49:17,697 --> 00:49:20,961
Για να μπω στην Βαλχάλα
πρέπει να μου δώσεις το σπαθί μου!
489
00:49:21,712 --> 00:49:23,040
Δεν θα σε παρακαλέσω.
490
00:49:23,060 --> 00:49:24,160
Πέθανε.
491
00:49:24,431 --> 00:49:26,040
Δώσε μου το σπαθί μου!
492
00:49:34,080 --> 00:49:35,081
Ναι!
493
00:50:02,445 --> 00:50:03,492
Σταμάτα.
494
00:50:16,202 --> 00:50:17,337
Ράγκναρ...
495
00:50:18,790 --> 00:50:21,493
Ράγκναρ, τελείωσε.
496
00:50:36,998 --> 00:50:38,370
Είναι η Τύρα.
497
00:50:49,933 --> 00:50:51,437
Με εγκατέλειψες.
498
00:50:52,249 --> 00:50:54,862
Με εγκαταλείψατε και οι δυο σας!
499
00:50:55,096 --> 00:50:58,120
- Όχι, Τύρα.
- Ορκίζομαι, δεν ξέραμε πως ήσουν ζωντανή.
500
00:50:59,160 --> 00:51:01,832
Είστε ίδιοι με τα καθάρματα
που με έκαναν πόρνη.
501
00:51:01,852 --> 00:51:03,023
Τύρα, σε παρακαλώ.
502
00:51:04,802 --> 00:51:07,251
Θα πληρώσετε για τα δεινά μου...
503
00:51:07,837 --> 00:51:10,032
...με τη ζωή σας.
- Όχι!
504
00:51:14,400 --> 00:51:15,400
Τύρα...
505
00:51:17,857 --> 00:51:19,433
...σου το απαγορεύω.
506
00:51:25,484 --> 00:51:26,638
Σε παρακαλώ...
507
00:51:32,223 --> 00:51:33,507
Σε παρακαλώ.
508
00:51:39,544 --> 00:51:41,330
Άφησέ με, να σε βοηθήσω.
509
00:51:45,298 --> 00:51:46,556
Είμαι φίλος.
510
00:52:15,267 --> 00:52:17,893
Δεν σε έχω ξαναδεί
να μάχεσαι έτσι.
511
00:52:20,015 --> 00:52:22,063
Αυτό δεν ήταν μάχη, ήταν...
512
00:52:26,749 --> 00:52:28,864
Ο θάνατός του
δεν ήταν αρκετός.
513
00:52:29,489 --> 00:52:32,513
Ποτέ δεν θα είναι αρκετός,
αλλά τέλειωσε.
514
00:52:34,856 --> 00:52:36,255
Τους τιμήσαμε.
515
00:52:39,534 --> 00:52:41,100
Ναι, άρα...
516
00:52:42,706 --> 00:52:44,035
...τι κάνουμε τώρα;
517
00:52:44,661 --> 00:52:46,174
Πάμε στο Μπέμπανμπεργκ;
518
00:52:51,700 --> 00:52:53,003
Στο Ουέσεξ.
519
00:52:55,101 --> 00:52:58,824
Γυρνάμε στο Ουέσεξ ή ο Στεάπα
θα έχει εντολή να με σκοτώσει.
520
00:53:01,304 --> 00:53:03,237
Χρειάζομαι ηρεμία, για λίγο.
521
00:53:06,576 --> 00:53:08,318
Χρειάζομαι τη γυναίκα μου.
522
00:53:14,224 --> 00:53:15,904
Τι θα γίνει με την Τύρα;
523
00:53:22,327 --> 00:53:24,315
Αν μη τι άλλο, είναι ασφαλής.
524
00:53:32,861 --> 00:53:35,511
Δεν θα σε πειράξω,
το υπόσχομαι.
525
00:53:39,144 --> 00:53:40,517
Δεν με ξέρεις...
526
00:53:41,054 --> 00:53:45,486
...αλλά γνωρίζω τον αδελφό σου,
τον Ούτρεντ, από μικρό παιδί.
527
00:53:46,437 --> 00:53:47,924
Είμαι ο Μπεόκα.
528
00:53:50,994 --> 00:53:53,584
Αυτό το μέρος ανήκει
στον Ράγκναρ, πλέον.
529
00:53:55,154 --> 00:53:56,753
Δεν είναι ανάγκη να κρύβεσαι.
530
00:53:58,424 --> 00:54:01,371
Αυτός και ο Ούτρεντ
σε αναζητούσαν πολύ καιρό.
531
00:54:05,420 --> 00:54:08,675
Έδειξες απίστευτη δύναμη, Τύρα.
532
00:54:10,366 --> 00:54:11,903
Θεόσταλτη θα έλεγα.
533
00:54:15,064 --> 00:54:16,485
Ευλογημένη να είσαι.
534
00:54:25,205 --> 00:54:26,333
Μείνε.
535
00:54:42,929 --> 00:54:44,468
Ο Ούτρεντ...
536
00:54:46,580 --> 00:54:48,365
...με έσωσε κι άλλη
μια φορά...
537
00:54:49,091 --> 00:54:51,706
...στο παρελθόν
από τον Σβεν...
538
00:54:52,951 --> 00:54:54,350
...όταν ήταν μικρός.
539
00:54:56,663 --> 00:54:57,705
Ναι...
540
00:54:58,294 --> 00:54:59,904
...θα το έκανε.
541
00:55:00,499 --> 00:55:04,710
Απόδοση Διαλόγων
Bladesinger, quickmemo, witch4, El_Tr
542
00:55:04,730 --> 00:55:08,897
Επιμέλεια
Laterano7
543
00:55:08,917 --> 00:55:13,112
Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου
www.subZtv.club