1 00:00:00,119 --> 00:00:02,401 Είμαι ο Ούτρεντ, γιος του Ούτρεντ. 2 00:00:02,421 --> 00:00:06,551 Όταν ήμουν παιδί, η αδερφή μου, Τύρα, δέχτηκε επίθεση από τον Σβεν... 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,587 ...που την είδε γυμνή. 4 00:00:10,450 --> 00:00:12,887 Ο πατέρας μας τον τιμώρησε. 5 00:00:13,417 --> 00:00:15,866 Θα του βγάλω μόνο το ένα μάτι. 6 00:00:18,044 --> 00:00:19,888 Κιάρταν, εξορίζεσαι! 7 00:00:20,316 --> 00:00:25,384 Μετά από χρόνια, ο Κιάρταν έκαψε το σπίτι μας και σκότωσε τους γονείς μας. 8 00:00:27,970 --> 00:00:29,909 Νόμιζα ότι η Τύρα ήταν νεκρή. 9 00:00:29,929 --> 00:00:33,191 Δεν θα καθίσω άπραγος όταν μου κλέβουν ό,τι μου ανήκει. 10 00:00:33,593 --> 00:00:34,725 Όμως ζει. 11 00:00:35,282 --> 00:00:38,469 Αλυσοδεμένη, όπως αλυσοδεμένος ήμουν κι εγώ. 12 00:00:40,038 --> 00:00:41,957 Δεν θα πεθάνει σκλάβα. 13 00:00:42,183 --> 00:00:44,254 Δεν θα έχει τη μοίρα του Χάλιγκ. 14 00:00:45,352 --> 00:00:47,212 Με εντολή του βασιλιά Άλφρεντ, 15 00:00:47,232 --> 00:00:50,143 ο αδερφός μου, Ράγκναρ, με βρήκε και με ελευθέρωσε. 16 00:00:50,661 --> 00:00:55,158 Θέλοντας να πάρω εκδίκηση για τον φίλο μου, για την υποδούλωσή μου 17 00:00:55,178 --> 00:00:57,427 και για το ότι μου πήραν την Γκίζελα 18 00:00:57,713 --> 00:01:00,789 σκότωσα τον ηγούμενο Έντρεντ, έναν άνθρωπο του Θεού. 19 00:01:01,002 --> 00:01:05,932 Το τίμημα ήταν να ανανεώσω τον όρκο υποταγής στον Άλφρεντ του Ουέσεξ. 20 00:01:08,530 --> 00:01:10,494 Το πεπρωμένο είναι το παν. 21 00:01:11,395 --> 00:01:15,627 The Saxons Subz Team παρουσιάζει: 22 00:01:15,647 --> 00:01:19,782 Season 2 Episode 04 23 00:01:19,802 --> 00:01:23,993 Απόδοση Διαλόγων Bladesinger, quickmemo, witch4, El_Tr 24 00:01:24,013 --> 00:01:28,211 Επιμέλεια Laterano7 25 00:01:28,231 --> 00:01:32,419 Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου www.subZtv.club 26 00:01:53,785 --> 00:01:57,132 Ουίντσεστερ Βασίλειο του Ουέσεξ 27 00:02:50,358 --> 00:02:51,389 Ούτρεντ... 28 00:02:52,627 --> 00:02:54,566 ...όταν πας στο Έοφερουικ... 29 00:02:55,852 --> 00:02:58,067 ...θα σκοτώσεις τον αδερφό μου; 30 00:03:01,638 --> 00:03:04,430 Με ρωτάς αν θα το κάνω ή μου ζητάς να το κάνω; 31 00:03:05,952 --> 00:03:07,110 Σε ρωτάω. 32 00:03:10,408 --> 00:03:13,817 Ορκίστηκα στον Άλφρεντ ότι ο Γκούθρεντ δεν θα πάθει κακό. 33 00:03:23,058 --> 00:03:24,894 Θέλω να έρθω μαζί σου. 34 00:03:26,122 --> 00:03:27,136 Όχι. 35 00:03:27,305 --> 00:03:30,204 Ίσως με διεκδικήσει κάποιος όπως την αζήτητη γη. 36 00:03:30,224 --> 00:03:33,968 - Γκίζελα, όχι. - Ίσως με παντρέψουν με κάποιον προεστό 37 00:03:33,988 --> 00:03:36,720 κι εσύ δεν θα μπορέσεις να το εμποδίσεις. 38 00:03:37,933 --> 00:03:39,454 Πού είναι το αστείο; 39 00:03:41,529 --> 00:03:44,558 Δεν θα είναι ο πρώτος βασιλιάς που θέλησε να με παντρέψει. 40 00:03:45,493 --> 00:03:47,351 Δεν θα έρθεις μαζί μου. 41 00:03:48,118 --> 00:03:51,281 Θα είναι πολύ επικίνδυνο για εσένα. - Όπως και για εσένα. 42 00:03:57,708 --> 00:03:58,845 Δεν θα... 43 00:04:01,810 --> 00:04:04,691 Δεν θα αντέξω να σε πάρουν, πάλι, από εμένα. 44 00:04:14,970 --> 00:04:17,487 Τι συμβαίνει; Φεύγεις χωρίς εμένα; 45 00:04:17,610 --> 00:04:21,029 Η Μπρίντα έφυγε ήδη. Συγκεντρώνει τους άνδρες μου. 46 00:04:21,961 --> 00:04:24,911 Ό,τι απέμεινε από αυτούς. - Πού θα τους συναντήσεις; 47 00:04:25,804 --> 00:04:27,061 Στο Λόιντις. 48 00:04:28,781 --> 00:04:32,941 Θα σου ζητούσα να έρθεις μαζί μου, αλλά άκουσα ότι πήρες κι άλλον όρκο. 49 00:04:34,914 --> 00:04:36,528 Θα έρθω μαζί σου. 50 00:04:37,297 --> 00:04:40,055 Το σχέδιό μας δεν αλλάζει. - Ανήκεις στον Άλφρεντ. 51 00:04:40,075 --> 00:04:41,865 Το σχέδιό μας δεν αλλάζει. 52 00:04:43,010 --> 00:04:46,169 Ο Άλφρεντ με στέλνει να σκοτώσω τον Έρικ και τον Ζίγκφριντ. 53 00:04:46,189 --> 00:04:49,345 Αν τα καταφέρω, ο Γκούθρεντ θα μού είναι υπόχρεος... 54 00:04:49,365 --> 00:04:52,034 ...και θα απαιτήσω να μου δώσει τους άνδρες του. 55 00:04:52,548 --> 00:04:55,532 Έχω εγώ άνδρες και θα πολεμήσουμε για εμάς... 56 00:04:55,825 --> 00:04:58,378 ...όχι για τον Γκούθρεντ. - Πόσους άνδρες; 57 00:04:58,398 --> 00:05:01,783 Αρκούν για να πάρεις το Ντάνχομ; - Ο Γκούθρεντ σε έκανε σκλάβο... 58 00:05:01,803 --> 00:05:05,318 ...κι όσο θα υποτάσσεσαι στον Άλφρεντ θα παραμένεις σκλάβος. 59 00:05:07,900 --> 00:05:08,929 Γιατί; 60 00:05:10,840 --> 00:05:12,567 Έχω τους λόγους μου. 61 00:05:14,360 --> 00:05:16,288 Θα ήθελα να τους μάθω. 62 00:05:18,632 --> 00:05:21,129 Δεν ξέχασα τι μου έκανε ο Γκούθρεντ. 63 00:05:22,049 --> 00:05:25,092 Αν, όμως, έτσι μπορέσουμε να σκοτώσουμε τον Κιάρταν 64 00:05:25,112 --> 00:05:28,281 και βρούμε την αδερφή μας, τότε θα κάνω ό,τι ζητά ο Άλφρεντ. 65 00:05:34,763 --> 00:05:38,129 Ο Κιάρταν θα πεθάνει από το δικό μου σπαθί. 66 00:05:40,256 --> 00:05:41,911 Θα πεθάνει, αδερφέ. 67 00:05:42,448 --> 00:05:43,487 Θα πεθάνει. 68 00:05:57,831 --> 00:06:00,413 Άρχοντά μου, με ζήτησες; 69 00:06:01,481 --> 00:06:02,506 Ναι. 70 00:06:03,823 --> 00:06:05,080 Ο βασιλιάς... 71 00:06:05,100 --> 00:06:07,293 ...πρέπει να βρίσκεται στο κέντρο... 72 00:06:08,878 --> 00:06:11,356 ...περικυκλωμένος από τους εχθρούς του. 73 00:06:13,448 --> 00:06:16,412 Στέλνω τον Ούτρεντ στο Έοφερουικ να πολεμήσει τα αδέρφια 74 00:06:16,432 --> 00:06:19,590 που θέλουν να καταλάβουν την πόλη και θέλω να πας μαζί του. 75 00:06:20,004 --> 00:06:23,221 Θα σε συνοδεύσει ο Στεάπα. Να είσαι πάντα δίπλα του. 76 00:06:25,143 --> 00:06:28,293 Συγχώρα με, άρχοντά μου, αλλά σε τι θα βοηθήσω τον Ούτρεντ; 77 00:06:28,665 --> 00:06:32,388 Με απασχολούν τα δικά μου συμφέροντα κι όχι αυτά του Ούτρεντ. 78 00:06:33,774 --> 00:06:38,546 Ο Γκούθρεντ δίχασε την Νορθουμβρία. Ο Ού- τρεντ θα επανεδραιώσει την εξουσία του. 79 00:06:38,566 --> 00:06:41,522 Στέλνω εσένα, για να υπενθυμίσεις στον βασιλιά Γκούθρεντ 80 00:06:41,846 --> 00:06:46,176 το χρέος του απέναντι στο Ουέσεξ. - Γιατί δεν στέλνεις μια απλή επιστολή; 81 00:06:47,045 --> 00:06:49,056 Η επιστολή θα παραμείνει... 82 00:06:49,492 --> 00:06:51,831 ...ενώ εγώ, απλά, θα πάω και θα φύγω. 83 00:06:51,851 --> 00:06:53,960 Δες το ως επιβράβευση, Έθελγουολντ. 84 00:06:55,319 --> 00:07:00,109 Αποδείχτηκες άξιος πολεμιστής και προε- στός και ζήτησες πιο πολλά καθήκοντα. 85 00:07:00,129 --> 00:07:03,983 Στο Ουέσεξ, ίσως και στη Μερκία, αλλά στη Νορθουμβρία... 86 00:07:05,996 --> 00:07:07,520 Είναι σχεδόν Σκωτσέζοι. 87 00:07:09,638 --> 00:07:11,858 Μήπως να βάψω κόκκινα τα μαλλιά μου; 88 00:07:11,878 --> 00:07:14,518 Θα υπενθυμίσεις στον Ούτρεντ τους όρκους του... 89 00:07:14,598 --> 00:07:18,274 ...αλλά, πάνω από όλα, θα επιβεβαιώσεις στον βασιλιά μας, στον βορρά... 90 00:07:18,294 --> 00:07:22,388 ...ότι, παρά τα όσα συνέβησαν, εξακολουθώ να ενδιαφέρομαι για την ευημερία του. 91 00:07:24,008 --> 00:07:26,993 Το Έοφερουικ πρέπει να παραμένει χριστιανικό. 92 00:07:28,608 --> 00:07:30,189 Μου κάνεις μεγάλη τιμή. 93 00:07:30,209 --> 00:07:33,560 Θα είσαι τα μάτια, τα αυτιά και η φωνή μου, Έθελγουολντ. 94 00:07:35,027 --> 00:07:38,405 Τολμηρή κίνηση. - Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, πατέρα. 95 00:07:50,408 --> 00:07:51,568 Πάρε αυτό. 96 00:07:52,468 --> 00:07:56,144 Είναι το σύμβολο της βασιλείας μου. Σου προσδίδει κύρος. 97 00:07:57,619 --> 00:07:58,810 Ετοιμάσου. 98 00:08:01,557 --> 00:08:03,994 Φρόντισε να αξιοποιήσεις αυτή την ευκαιρία. 99 00:08:04,997 --> 00:08:07,427 Αύριο θα είσαι ο αγγελιοφόρος μου. 100 00:08:15,811 --> 00:08:18,370 - Πάτερ Μπεόκα; - Ούτρεντ! Σε ευχαριστώ. 101 00:08:19,577 --> 00:08:22,607 Ήρθες για να ζητήσεις συγχώρεση; - Για εσένα ήρθα. 102 00:08:22,627 --> 00:08:26,851 Δεν ήσουν στο δωμάτιό σου ή στο πορνείο. - Ήμουν απασχολημένος. 103 00:08:28,433 --> 00:08:30,723 - Αυτά είναι για τον Γκούθρεντ; - Ναι. 104 00:08:31,039 --> 00:08:35,256 Αυτή είναι η καλοτυχία των βασιλιάδων. Οι αποτυχίες τους ανταμείβονται με δώρα. 105 00:08:36,397 --> 00:08:37,440 Πάτερ; 106 00:08:38,717 --> 00:08:42,027 - Συμβαίνει κάτι; - Θέλω να με παντρέψεις με την Γκίζελα. 107 00:08:42,081 --> 00:08:43,082 Ορίστε; 108 00:08:43,102 --> 00:08:46,094 Θέλω να ανταλλάξουμε όρκους πριν φύγω για το Έοφερουικ. 109 00:08:47,654 --> 00:08:50,514 Η Μίλντριθ έγινε καλόγρια, μπορώ να παντρευτώ. 110 00:08:50,726 --> 00:08:54,791 - Έχεις τη συγκατάθεση του Άλφρεντ; - Δεν θέλω να παντρευτώ τον Άλφρεντ. 111 00:08:57,178 --> 00:08:59,560 Μπεόκα, πρέπει να γίνει άμεσα. 112 00:09:00,265 --> 00:09:01,347 Την αγαπάς; 113 00:09:01,740 --> 00:09:02,761 Ναι. 114 00:09:05,570 --> 00:09:07,766 Νομίζω ότι αγαπάς πολύ εύκολα. 115 00:09:07,810 --> 00:09:12,070 Παρ' όλα αυτά, φέρε την εδώ χωρίς να σας καταλάβουν. 116 00:09:12,090 --> 00:09:14,571 Πρέπει να είμαστε σύντομοι και διακριτικοί. 117 00:09:14,591 --> 00:09:16,218 Σύντομοι και διακριτικοί! 118 00:09:20,770 --> 00:09:22,944 Θα πάμε μαζί στον μακρινό βορρά. 119 00:09:22,964 --> 00:09:25,497 Έγινα το παιδί για τα θελήματα. Θέλει να με διώξει... 120 00:09:25,517 --> 00:09:28,766 - Έχω άλλες έγνοιες... - Με θέλει ακόμα και νεκρό! 121 00:09:29,517 --> 00:09:31,660 Ξέρω ότι αυτό έχει κατά νου. 122 00:09:41,318 --> 00:09:42,449 Ο ένας... 123 00:09:43,108 --> 00:09:44,716 ...λυγίζει πιο εύκολα. 124 00:09:46,531 --> 00:09:49,734 Οι δύο, μπορούν να υπερασπιστούν ο ένας τον άλλον. 125 00:09:50,486 --> 00:09:52,078 Ένας δεσμός τριών... 126 00:09:52,892 --> 00:09:56,867 ...δεν σπάει τόσο εύκολα. Τώρα που ενωθήκατε... 127 00:09:57,725 --> 00:09:59,559 ...Ούτρεντ και Γκίζελα... 128 00:10:01,126 --> 00:10:03,248 ...μπορώ να σας ανακηρύξω συζύγους. 129 00:10:13,409 --> 00:10:15,986 Τώρα δεν θα με πάρουν ποτέ από εσένα. 130 00:10:50,300 --> 00:10:54,116 Θα πάει μαζί τους κι ο Ράγκναρ, ένας Δανός; 131 00:10:57,088 --> 00:10:58,940 Έχεις αμφιβολίες, Όντα; 132 00:11:01,801 --> 00:11:03,572 Θα ήθελα να τις ακούσω. 133 00:11:20,070 --> 00:11:21,423 Άρχοντά μου... 134 00:11:21,605 --> 00:11:24,595 ...αν επιζήσει ο Ούτρεντ, φοβάμαι ότι δεν θα επιστρέψει. 135 00:11:24,615 --> 00:11:26,475 Θα αθετήσει τον όρκο του; 136 00:11:26,495 --> 00:11:30,307 Νομίζω ότι το Μπέμπανμπεργκ αποτελεί πιο ισχυρό κίνητρο από το Ουέσεξ. 137 00:11:30,327 --> 00:11:32,747 Αν απαλλάξει τη Νορθουμβρία από τους βόρειους 138 00:11:32,767 --> 00:11:35,992 θα ασχοληθεί με τη βεντέτα του απέναντι στον Κιάρταν. 139 00:11:36,012 --> 00:11:37,612 Αυτό δεν είναι κακό. 140 00:11:37,632 --> 00:11:41,897 Αν όμως νικήσει τον Κιάρταν τότε ποιος θα έχει την εξουσία στη Νορθουμβρία... 141 00:11:42,066 --> 00:11:44,032 ...ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ... 142 00:11:44,052 --> 00:11:46,614 ...οι ειδωλολάτρες; - Υπάρχει αυτός ο κίνδυνος... 143 00:11:46,805 --> 00:11:49,357 ...αλλά πρωτίστως ο Ούτρεντ είναι πολεμιστής... 144 00:11:49,377 --> 00:11:52,100 ...ως Βίκινγκ, θα είναι πάντα ατίθασος. - Ίσως. 145 00:11:52,120 --> 00:11:56,547 Δεύτερον, αν στραφεί στο Μπέμπανμπεργκ, και έχει βλέψεις και για τη Νορθουμβρία... 146 00:11:57,281 --> 00:12:00,097 ...τότε ο Στεάπα θα τον σκοτώσει. 147 00:12:10,484 --> 00:12:12,437 Πότε θα φτάσουμε στο Έοφερουικ; 148 00:12:12,893 --> 00:12:15,767 Ποτέ δεν καβαλίκεψα τόσο πολύ και για τόσο μακριά. 149 00:12:16,158 --> 00:12:18,497 Πιάστηκε ο κώλος σου, άρχοντά μου; 150 00:12:18,616 --> 00:12:20,506 Έχω πιαστεί ολόκληρος. 151 00:12:21,747 --> 00:12:24,384 Θέλω μια γυναίκα να με πλύνει και να με τρίψει. 152 00:12:25,389 --> 00:12:28,431 - Όπου να 'ναι θα κάνουμε στάση. - Στο Έοφερουικ; 153 00:12:29,860 --> 00:12:33,687 - Πρώτα θα πάμε στο Λόιντις. - Για ποιο λόγο πάμε εκεί; 154 00:12:36,496 --> 00:12:37,660 Θα δείτε. 155 00:12:38,257 --> 00:12:39,951 Να σας υπενθυμίσω... 156 00:12:40,223 --> 00:12:44,077 ...ότι πρωτίστως και κυρίως, ήρθαμε εδώ για δουλειά του βασιλιά. 157 00:12:44,157 --> 00:12:47,205 Το μόνο που αλλάζει είναι η διαδρομή μας, Μπεόκα. 158 00:12:48,450 --> 00:12:49,607 Θα το δούμε. 159 00:12:56,005 --> 00:12:58,540 Λόιντις 160 00:12:58,560 --> 00:13:02,877 Ληντς Βασίλειο της Νορθουμβρίας. 161 00:13:16,680 --> 00:13:17,732 Μπρίντα! 162 00:13:20,008 --> 00:13:21,390 Έφερες φίλους; 163 00:13:22,485 --> 00:13:24,175 Υπηρετούν τον Άλφρεντ. 164 00:13:25,417 --> 00:13:26,795 Έχουμε άνδρες; 165 00:13:27,896 --> 00:13:28,929 Μερικούς. 166 00:13:30,222 --> 00:13:31,279 Από εδώ. 167 00:13:33,170 --> 00:13:35,135 Πολύ εγκάρδια υποδοχή. 168 00:13:36,809 --> 00:13:37,835 Ούτρεντ... 169 00:13:38,694 --> 00:13:42,607 ...ήρθες στο βορρά για να βοηθήσεις τον Γκούθρεντ, όχι να πάρεις εκδίκηση. 170 00:13:42,627 --> 00:13:45,877 - Ίσως κάνω και τα δύο. - Ξέρω τι σκοπεύεις να κάνεις. 171 00:13:45,897 --> 00:13:49,198 Η εκδίκηση δεν θα σου φέρει γαλήνη αλλά θάνατο. 172 00:13:49,218 --> 00:13:52,358 Πάτερ Μπεόκα, θέλεις να σκοτώνω για τον Άλφρεντ, αλλά όχι για εμένα. 173 00:13:52,860 --> 00:13:54,000 Για ποιο λόγο; 174 00:13:57,247 --> 00:14:00,259 Και τι δουλειά έχει ο Άλφρεντ με τη Νορθουμβρία; 175 00:14:01,303 --> 00:14:02,927 Δουλειά του Θεού! 176 00:14:15,011 --> 00:14:17,164 Δεν περίμενα να έρθουν τόσοι πολλοί. 177 00:14:22,403 --> 00:14:23,447 Ράγκναρ; 178 00:14:29,728 --> 00:14:32,784 - Ρόλο! - Νομίζεις ότι ήρθαμε εδώ για εσένα; 179 00:14:49,299 --> 00:14:51,944 Ο Γκούθρεντ θεωρείται αδύναμος κι απομονωμένος. 180 00:14:51,964 --> 00:14:54,687 Οι άνδρες δεν θα πολεμήσουν γι' αυτόν τον λεχρίτη. 181 00:14:54,956 --> 00:14:58,219 Χρειαζόμαστε τον στρατό του λεχρίτη για να πάρουμε το Ντάνχομ. 182 00:14:58,239 --> 00:15:01,651 Γιατί δεν σκοτώνεις, πρώτα τους βόρειους και μετά τον λεχρίτη 183 00:15:01,932 --> 00:15:04,718 για να πάρεις και το Έοφερουικ και τον στρατό του; 184 00:15:04,738 --> 00:15:07,040 - Έχει δίκιο η γυναίκα. - Όχι, δεν έχει. 185 00:15:07,396 --> 00:15:09,226 Αυτά είναι λόγια προδότη. 186 00:15:09,316 --> 00:15:12,228 Δεν θέλω το Έοφερουικ, θέλω μόνο την καρδιά του Κιάρταν 187 00:15:12,248 --> 00:15:15,406 στην άκρη του ξίφους μου, και να δω την αδερφή μου. 188 00:15:15,446 --> 00:15:17,946 Θα χρειαστούμε τον στρατό του Γκούθρεντ. 189 00:15:18,454 --> 00:15:20,717 Υποσχέθηκα στους άνδρες ασήμι 190 00:15:21,024 --> 00:15:24,077 και τη δόξα που θα γνωρίσουν όταν εκδικηθούν για τον πατέρα σου. 191 00:15:24,360 --> 00:15:28,600 Μην τους ατιμάσεις με το να τους βάλεις να σκοτωθούν για τον Γκούθρεντ, τον Λεχρίτη. 192 00:15:32,653 --> 00:15:37,560 Ράγκναρ, η γυναίκα σου έχει αρχίδια αρκούδας. Την συμπαθώ. 193 00:15:37,904 --> 00:15:40,220 - Έχει δίκιο. - Τι θέλεις να πεις, έχει δίκιο; 194 00:15:40,240 --> 00:15:41,823 Έχει δίκιο, Μπεόκα! 195 00:15:42,043 --> 00:15:45,547 Οι άνδρες ήρθαν για τον Ράγκναρ κι όχι να πεθάνουν για τον Γκούθρεντ. 196 00:15:45,567 --> 00:15:47,901 Αυτό δεν κάνουν οι Δανοί; Δεν πολεμάνε; 197 00:15:48,987 --> 00:15:51,877 Δεν γίνεται να αντιμετωπίσουμε τα αδέρφια. - Γιατί όχι; 198 00:15:52,129 --> 00:15:55,579 Φίναν, άλλο το να είσαι γενναίος κι άλλο να είσαι ηλίθιος. 199 00:15:55,738 --> 00:15:58,207 Οι Βόρειοι έχουν ένα στρατόπεδο, σωστά; 200 00:15:58,363 --> 00:16:00,967 Δεν είναι φρούριο, μα ένα ανοιχτό στρατόπεδο. 201 00:16:01,135 --> 00:16:05,157 Αν πρέπει να σκοτώσουμε μόνο τα αδέλφια, τότε ας κάνουμε μόνο αυτό. 202 00:16:05,791 --> 00:16:08,041 Θα τους σκοτώσουμε ενώ κοιμούνται. 203 00:16:09,103 --> 00:16:10,471 Σκιαβάτες. 204 00:16:17,794 --> 00:16:21,405 Ντάραμ Βασίλειο της Νορθουμβρίας 205 00:16:22,340 --> 00:16:23,740 Ανοίξτε τις πύλες! 206 00:16:39,260 --> 00:16:41,429 Είναι εδώ, στη Νορθουμβρία... 207 00:16:41,920 --> 00:16:44,278 ...ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ. - Με πόσους άντρες; 208 00:16:45,932 --> 00:16:47,720 Μετά βίας είχαν 50 στο Λόιντις. 209 00:16:48,409 --> 00:16:49,859 Θα βρουν κι άλλους. 210 00:16:50,453 --> 00:16:53,136 Θα πάνε στο ανόητο βασιλιά τους τον Γκούθρεντ. 211 00:16:54,243 --> 00:16:56,523 Όλοι οι άνδρες να είναι σε εγρήγορση. 212 00:16:56,683 --> 00:17:00,083 Τέρμα τα μπεκρουλιάσματα μέχρι να ξεμπερδέψουμε, όσο κι αν πάρει. 213 00:17:00,369 --> 00:17:01,970 Πιστεύεις ότι θα επιτεθούν; 214 00:17:03,560 --> 00:17:06,631 Βάλτε πέτρες, ξύλα και ανάψτε φωτιές στις επάλξεις. 215 00:17:08,157 --> 00:17:12,291 Πρέπει να τους κυνηγήσουμε τώρα, πριν αυξήσουν τους άνδρες από 50 σε 500. 216 00:17:13,507 --> 00:17:17,121 Πενήντα άνδρες μπορούν να κερδίσουν μια μάχη σε ένα ανοιχτό μέτωπο, 217 00:17:17,461 --> 00:17:21,615 μα κανένας στρατός, οποιουδήποτε μεγέθους, δεν μπορεί να καταλάβει αυτό το οχυρό. 218 00:17:21,780 --> 00:17:25,145 Αν ο Ούτρεντ κι ο Ράγκναρ θέλουν να με σκοτώσουν 219 00:17:26,313 --> 00:17:28,616 ας πεθάνουν στις πύλες, προσπαθώντας. 220 00:17:32,923 --> 00:17:35,513 Δεν με ακούσατε; Πηγαίνετε! 221 00:17:37,624 --> 00:17:39,765 Πατέρα, εγώ τι μπορώ να κάνω; 222 00:17:41,082 --> 00:17:43,000 Πήγαινε στην άγρια πόρνη σου. 223 00:17:44,420 --> 00:17:47,525 Πες της ότι δεν χρειάζεται να ταΐσει τα σκυλιά της. 224 00:18:12,586 --> 00:18:13,651 Τύρα; 225 00:18:20,952 --> 00:18:22,923 Σου είπα να μην μπαίνεις μέσα. 226 00:18:23,186 --> 00:18:26,123 Ο αδερφός σου, ο Ράγκναρ, είναι εδώ, στη Νορθουμβρία. 227 00:18:30,015 --> 00:18:31,234 Θα επιτεθεί. 228 00:18:35,156 --> 00:18:38,383 Ο πατέρας μου απαιτεί να αφήσεις τα σκυλιά να πεινάσουν. 229 00:18:40,500 --> 00:18:42,900 Μα αν δεν θέλεις να το κάνεις, 230 00:18:43,287 --> 00:18:46,195 μπορώ να πω στον πατέρα ότι... - Δεν έχω αδερφό. 231 00:18:49,583 --> 00:18:51,410 Δεν έχω αδερφό! 232 00:18:53,734 --> 00:18:54,798 Βγες έξω! 233 00:18:56,284 --> 00:18:57,361 Βγες έξω! 234 00:19:16,817 --> 00:19:18,543 Βλέπω τρεις στη σκοπιά. 235 00:19:19,333 --> 00:19:22,253 Οι άλλοι θα είναι κουκουλωμένοι μέσα στις γούνες τους. 236 00:19:22,816 --> 00:19:25,640 Ίσως να κρύβονται κι άλλοι, πίσω από τις σκηνές. 237 00:19:26,299 --> 00:19:28,249 Έχω ένα άσχημο προαίσθημα. 238 00:19:29,850 --> 00:19:32,560 Ποιες σκηνές είναι γεμάτες και ποιες άδειες; 239 00:19:33,287 --> 00:19:36,287 Σε ποια σκηνή είναι ο Ζίγκφριντ και σε ποια ο Έρικ; 240 00:19:36,649 --> 00:19:37,899 Πάμε στα τυφλά. 241 00:19:38,567 --> 00:19:39,606 Ταφλ. 242 00:19:43,103 --> 00:19:44,603 Το παιχνίδι, το ταφλ. 243 00:19:47,233 --> 00:19:50,044 Ο βασιλιάς είναι τοποθετημένος στο κέντρο των πιονιών. 244 00:19:50,064 --> 00:19:52,630 Θα έλεγα πως εκείνη η σκηνή εκεί... 245 00:19:53,345 --> 00:19:54,680 ...είναι ο βασιλιάς. 246 00:19:59,434 --> 00:20:02,095 Από οποιονδήποτε άλλον, θα έβγαζε απόλυτο νόημα. 247 00:20:02,115 --> 00:20:03,665 Βγάζει απόλυτο νόημα. 248 00:20:06,119 --> 00:20:08,189 - Θα πάω μόνος μου. - Συμφωνώ. 249 00:20:08,209 --> 00:20:10,762 Όχι, θα πάμε όπως συμφωνήσαμε, μαζί. 250 00:20:10,782 --> 00:20:13,943 - Δε θα ρισκάρουμε να πεθάνουμε κι οι δυο. - Ναι, θα το ρισκάρουμε. 251 00:20:13,963 --> 00:20:16,920 Αυτό είναι για τον Άλφρεντ, κράτα το σπαθί σου για τον Κιάρταν. 252 00:20:18,127 --> 00:20:20,071 Αν είναι για τον Άλφρεντ... 253 00:20:20,997 --> 00:20:23,080 ...θα έρθω εγώ μαζί σου. - Κι εγώ! 254 00:20:23,789 --> 00:20:25,689 Δικό μου ήταν το σχέδιο. 255 00:20:27,252 --> 00:20:29,652 Κι εγώ θα σας ευχηθώ θερμά, καλή τύχη. 256 00:20:30,672 --> 00:20:33,272 - Τι κάνουμε αν σας πιάσουν; - Τίποτα. 257 00:20:35,043 --> 00:20:37,947 Ράγκναρ, σκέψου την οικογενειακή βεντέτα και την Τύρα. 258 00:20:41,760 --> 00:20:44,131 Ελπίζω να ελαφροπατάς, μεγάλε. 259 00:22:08,947 --> 00:22:12,773 - Θέλεις να με σκοτώσεις, Ούτρεντ; - Αυτό ήταν το σχέδιο. 260 00:22:12,867 --> 00:22:15,824 Δεν με συμπαθείς; Ενίοτε λέω καλά αστεία. 261 00:22:49,361 --> 00:22:52,935 Επιδρομείς! Επιδρομείς! Επιδρομείς! 262 00:22:53,966 --> 00:22:55,069 Απαραίτητο. 263 00:22:58,023 --> 00:23:00,720 Κάντε στην άκρη, αφήστε να με δουν! Να με δουν όλοι τους! 264 00:23:02,562 --> 00:23:05,449 - Θα τους σφάξουν επί τόπου! - Κι εσένα μαζί τους. 265 00:23:05,469 --> 00:23:07,859 Κράτα το σπαθί σου για τον Κιάρταν! 266 00:23:09,058 --> 00:23:12,516 Έρικ, ορκίζομαι θα τον σκοτώσω και ανάθεμα οι συνέπειες! 267 00:23:12,892 --> 00:23:15,490 Κανείς να μην κουνηθεί! Κανείς! Ακίνητοι! 268 00:23:15,870 --> 00:23:18,154 Σκότωσε τον! Σκότωσε τον! 269 00:23:18,574 --> 00:23:21,527 Σκότωσε τον! - Μην σηκώσετε ούτε το σπαθί σας! 270 00:23:21,760 --> 00:23:23,952 Ούτρεντ, δεν θα τον σκοτώσεις. 271 00:23:25,554 --> 00:23:28,600 - Έλεγξε τους άντρες σου! - Πίσω! Ακίνητοι! 272 00:23:30,130 --> 00:23:33,528 Μην σκοτώσεις τον αδελφό μου! Όρισε το τίμημά σου! 273 00:23:33,548 --> 00:23:36,666 Σκότωσε τον, Έρικ! Σκότωσε τον, σου λέω! 274 00:23:36,915 --> 00:23:38,666 Έρικ! Χέιστεν! 275 00:23:38,686 --> 00:23:41,926 Ζίγκφριντ, θα υπάρξει κάποια άλλη μέρα, κάποια άλλη στιγμή! 276 00:23:41,946 --> 00:23:43,746 - Σκότωσε τον! - Ούτρεντ! 277 00:23:45,094 --> 00:23:47,994 Όρισε το τίμημά σου. Θα κάνω ό,τι ζητήσεις, το ορκίζομαι. 278 00:23:48,156 --> 00:23:49,706 Σου δίνω τον λόγο μου. 279 00:23:50,140 --> 00:23:52,243 Αν τον σκοτώσεις, θα πεθάνεις κι εσύ. 280 00:23:52,406 --> 00:23:53,556 Τον λόγο σου; 281 00:23:53,731 --> 00:23:55,732 Το ορκίζομαι! Πίστεψέ με! 282 00:23:58,115 --> 00:24:01,673 Θα πάρετε ένα πλοίο και θα φύγετε από τη Νορθουμβρία. Ένα πλοίο! 283 00:24:01,833 --> 00:24:03,170 Δεν θα επιστρέψετε! 284 00:24:04,162 --> 00:24:06,704 Για τη ζωή του αδερφού μου, αυτό θα κάνουμε! 285 00:24:16,901 --> 00:24:20,358 Ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω Ούτρεντ, γιε του Ράγκναρ! 286 00:24:21,115 --> 00:24:24,165 Δεν τελειώσαμε - Τελικά όντως λες καλά αστεία. 287 00:24:27,124 --> 00:24:29,807 Έοφερουικ 288 00:24:29,827 --> 00:24:33,888 Γιορκ Βασίλειο της Νορθουμβρίας 289 00:24:48,440 --> 00:24:51,296 Είμαστε εδώ κατ' αίτηση του Άλφρεντ του Ουέσεξ! 290 00:24:51,522 --> 00:24:53,381 Ο βασιλιάς θα μας συναντήσει! 291 00:24:53,401 --> 00:24:55,986 - Ανοίξτε τις πύλες! - Ούτρεντ, θα μιλήσω πρώτος. 292 00:24:56,006 --> 00:24:57,806 Πάτερ, δεν θα πεις τίποτα! 293 00:25:11,674 --> 00:25:12,713 Ούτρεντ; 294 00:25:14,114 --> 00:25:15,564 Πάτερ Μπεόκα... 295 00:25:16,585 --> 00:25:18,688 ...είχα ακούσει ότι ήσασταν κοντά... 296 00:25:19,082 --> 00:25:20,160 ...αλλά... 297 00:25:22,209 --> 00:25:24,289 ...δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο κοντά. 298 00:25:24,309 --> 00:25:27,223 - Ο βασιλιάς Άλφρεντ μας έστειλε... - Πάτερ Μπεόκα... 299 00:25:28,115 --> 00:25:30,657 ...επίτρεψε στον βασιλιά Γκούθρεντ να μιλήσει πρώτος. 300 00:25:34,492 --> 00:25:38,329 Είχα ακούσει επίσης ότι σε έσωσαν, Ούτρεντ. 301 00:25:40,000 --> 00:25:41,107 Χαίρομαι. 302 00:25:42,351 --> 00:25:43,416 Πίστεψέ με. 303 00:25:45,761 --> 00:25:50,193 Πάντως, αν ήρθες να με σκοτώσεις, δεν σε αδικώ, κι εγώ θα με σκότωνα! 304 00:25:50,760 --> 00:25:52,174 Θα ήταν, όμως, λάθος... 305 00:25:53,493 --> 00:25:54,807 ...άλλο ένα λάθος. 306 00:25:56,730 --> 00:25:58,204 Άρχοντα Γκούθρεντ... 307 00:25:58,224 --> 00:26:01,571 ...είμαι ο άρχοντας Έθελγουολντ, υποκαθιστώ το βασιλιά Άλφρεντ. 308 00:26:01,653 --> 00:26:03,000 Φέρνουμε δώρα. 309 00:26:11,195 --> 00:26:15,160 Το χέρι του Ζίγκφριντ που κράδαινε το σπα- θί. Τα αδέλφια δεν θα σε ενοχλήσουν ξανά. 310 00:26:19,840 --> 00:26:23,218 - Είναι νεκροί; - Σε αντάλλαγμα, θέλω τον στρατό σου. 311 00:26:25,093 --> 00:26:27,431 Ετοίμασέ τους να προελάσουν. - Όμως... 312 00:26:27,451 --> 00:26:29,763 Κάνε ό,τι σου λέω, διαφορετικά θα σε σκοτώσω. 313 00:26:29,783 --> 00:26:32,039 Δεν ξέρει τι λέει, άρχοντά μου. 314 00:26:32,786 --> 00:26:33,824 Μη! 315 00:26:34,643 --> 00:26:38,589 - Στεάπα, όχι! - Θα πεθάνεις και θα δεχθώ τις συνέπειες. 316 00:26:41,321 --> 00:26:43,012 Αυτό που μου έκανες... 317 00:26:49,143 --> 00:26:51,274 ...αυτό που έκανες στον Χάλιγκ... 318 00:26:55,793 --> 00:26:57,545 ...δεν θα το ξεχάσω ποτέ... 319 00:26:58,903 --> 00:27:00,938 ...δεν θα το συγχωρέσω ποτέ. 320 00:27:11,052 --> 00:27:13,212 Ετοίμασε τους άνδρες σου να προελάσουν. 321 00:27:14,632 --> 00:27:17,203 Πώς ξέρω ότι τα αδέλφια έφυγαν; 322 00:27:17,867 --> 00:27:20,422 Πώς ξέρω ότι το χέρι ανήκει στον Ζίγκφριντ; 323 00:27:20,720 --> 00:27:23,333 Όπως ο θείος σου, θα προτιμούσα το κεφάλι. 324 00:27:23,615 --> 00:27:25,952 - Δύο κεφάλια... - Άλλη μία λέξη, άρχοντά μου... 325 00:27:26,937 --> 00:27:31,033 ...και θα χάσεις το δικό σου κεφάλι. Θα κάνεις ό,τι ζητά ο αδελφός μου... 326 00:27:31,113 --> 00:27:34,451 ...διαφορετικά θα καταλάβω εγώ το Έοφερουικ και τον στρατό. 327 00:27:34,574 --> 00:27:35,748 Μπεόκα! 328 00:27:38,870 --> 00:27:41,483 Ο βασιλιάς πρέπει να αποφασίσει. 329 00:27:41,737 --> 00:27:43,121 Είτε είναι μαζί μας... 330 00:27:45,128 --> 00:27:46,738 ...είτε εναντίον μας. 331 00:28:03,120 --> 00:28:04,457 Είσαι τυχερός. 332 00:28:04,889 --> 00:28:08,421 Δεν έσπασε κάτι, όμως, θα πονάει όταν χειρίζεσαι το σπαθί σου. 333 00:28:09,087 --> 00:28:11,440 Δεν μπορούμε να περιμένουμε τον τραυματία. 334 00:28:11,705 --> 00:28:13,927 Δεν θα χρειαστεί να περιμένεις τον τραυματία. 335 00:28:14,633 --> 00:28:15,876 Να τον σκοτώσουμε... 336 00:28:18,542 --> 00:28:22,623 ...τον Γκούθρεντ, τον βασιλιά Λεχρίτη. - Δεν κουράστηκες να εξαπολύεις απειλές; 337 00:28:23,240 --> 00:28:26,504 - Όχι. - Αν πάρουμε το Ντάνχομ... 338 00:28:27,164 --> 00:28:30,041 ...ποιος θα το κρατήσει; - Ο Γκούθρεντ, φυσικά. 339 00:28:30,400 --> 00:28:31,787 Έχει το Έοφερουικ. 340 00:28:32,347 --> 00:28:34,643 - Πρέπει να το πάρει ο Ράγκναρ. - Όχι. 341 00:28:34,757 --> 00:28:36,921 Ο Άλφρεντ θέλει να το πάρει ο Γκούθρεντ. 342 00:28:36,941 --> 00:28:40,396 Ο Άλφρεντ δεν έχει έρθει ποτέ στην Νορ- θουμβρία, δεν είναι δική του απόφαση. 343 00:28:41,150 --> 00:28:44,748 Ο Κιάρταν έχτισε το Ντάνχομ με το αίμα του Ράγκναρ του Ατρόμητου. 344 00:28:46,091 --> 00:28:48,625 Ανήκει στον, εξ αίματος, γιο του, τον Ράγκναρ. 345 00:28:48,739 --> 00:28:52,463 Εφόσον το σπαθί μου βρει την καρδιά του Κιάρταν, δεν με νοιάζει. 346 00:28:52,483 --> 00:28:53,605 Νοιάζει εμένα. 347 00:28:54,720 --> 00:28:58,117 Ο τσόγλανος έχει δίκιο, αυτήν την φορά. - Κάνει λάθος. 348 00:28:59,811 --> 00:29:03,646 Λες ότι ο Άλφρεντ δεν έχει έρθει στην Νορ- θουμβρία. Δεν χρειάζεται να το κάνει. 349 00:29:04,271 --> 00:29:07,483 Βρισκόμαστε εδώ, όλοι μας, εκτελώντας τις διαταγές του. 350 00:29:07,729 --> 00:29:11,000 Γνωρίζει πώς σκεφτόμαστε και πώς θα πράξουμε. 351 00:29:11,807 --> 00:29:15,681 Το Έοφερουικ δεν θα γίνει κέντρο εξουσίας όσο το Ντάνχομ παραμένει δυνατό 352 00:29:15,701 --> 00:29:20,197 έτσι επιτρέπει στον Ούτρεντ να επιτεθεί. - Δεν επιτρέπει τίποτα. 353 00:29:20,517 --> 00:29:24,705 Έχω καθήκον να είμαι εδώ. - Ούτρεντ, είσαι ο άνθρωπός του. 354 00:29:26,686 --> 00:29:30,320 Εσύ, περισσότερο από όλους, θα πραγμα- τοποιήσεις το όνειρό του για μία Αγγλία. 355 00:29:31,967 --> 00:29:36,397 Ο Άλφρεντ θέλει να δει τον Γκούθρεντ να γίνεται ο μοναδικός άρχοντας του Βορρά 356 00:29:36,734 --> 00:29:38,581 κι εσύ θα φροντίσεις να συμβεί. 357 00:29:45,227 --> 00:29:48,061 Λέω τα πράγματα όπως τα βλέπω. - Έχεις σκατά στα μάτια σου. 358 00:29:51,096 --> 00:29:53,240 Τα βλέπω όπως θα τα έβλεπε ένας βασιλιάς. 359 00:30:22,584 --> 00:30:24,516 Έκλαιγε σαν μωρό, οπότε απλά... 360 00:30:31,326 --> 00:30:34,989 Τα μάτια του πετάγονταν από το κεφάλι του, μα τω Θεώ! 361 00:30:35,226 --> 00:30:36,229 Ούτρεντ; 362 00:30:38,970 --> 00:30:41,838 Ούτρεντ, θα με συντροφεύσεις, σε παρακαλώ; 363 00:30:45,887 --> 00:30:47,016 Σε παρακαλώ; 364 00:31:01,412 --> 00:31:04,615 Σε φοβάμαι λίγο, Ούτρεντ του Μπέμπανμπεργκ. 365 00:31:06,157 --> 00:31:07,380 Σε ζηλεύω. 366 00:31:08,812 --> 00:31:10,897 Είμαι βασιλιάς επειδή... 367 00:31:11,548 --> 00:31:15,049 ...ο Ηγούμενος ισχυρίστηκε ότι είδε το πρόσωπό μου σε ένα όραμα... 368 00:31:15,829 --> 00:31:20,577 ...όμως, βλέποντάς μας, εσένα θεώρησε βασιλιά... 369 00:31:22,347 --> 00:31:23,768 ...και φοβήθηκα... 370 00:31:24,181 --> 00:31:27,452 ...ότι θα μου έπαιρνες την εξουσία που μόλις είχα αποκτήσει. 371 00:31:28,487 --> 00:31:30,257 Σου είχα δώσει τον λόγο μου. 372 00:31:31,193 --> 00:31:32,591 Όντως. 373 00:31:35,847 --> 00:31:37,639 Παρόλα αυτά με έκανες σκλάβο. 374 00:31:39,227 --> 00:31:40,361 Ναι. 375 00:31:43,092 --> 00:31:44,622 Ναι, αλλά... 376 00:31:45,476 --> 00:31:48,781 ...προς υπεράσπισή μου, κανονικά έπρεπε να σε σκοτώσω. 377 00:31:49,957 --> 00:31:52,720 Σου χάρισα τη ζωή. - Ούτρεντ, μη! 378 00:32:01,677 --> 00:32:04,742 Ήσουν φίλος μου και σε πρόδωσα. 379 00:32:10,955 --> 00:32:12,574 Η αδελφή μου είναι καλά; 380 00:32:16,224 --> 00:32:17,667 Είναι γυναίκα μου. 381 00:32:19,447 --> 00:32:21,154 Ωραία. 382 00:32:24,698 --> 00:32:27,917 Θα γράψω στον Άλφρεντ, θα τον ενημερώσω ότι... 383 00:32:28,540 --> 00:32:31,646 ...το ταξίδι σου στο Ντάνχομ γίνεται με δική μου διαταγή. 384 00:32:33,275 --> 00:32:37,656 Ελπίζω, πραγματικά, ότι θα μπορέσεις, κάποια μέρα, να με συγχωρήσεις. 385 00:32:41,387 --> 00:32:44,040 Σε θεωρώ, ακόμη, τον σπουδαιότερο φίλο μου. 386 00:33:00,231 --> 00:33:01,709 Τι είπε; 387 00:33:06,655 --> 00:33:08,937 Είπε ότι το Ντάνχομ είναι δικό σου, αδελφέ. 388 00:33:09,338 --> 00:33:10,473 Σίτρικ; 389 00:33:15,015 --> 00:33:17,153 - Άρχοντά μου; - Μου είπες ψέματα. 390 00:33:19,497 --> 00:33:23,565 - Άρχοντά μου, ποτέ δεν θα... - Είπες ότι το Ντάνχομ δεν έχει αδυναμίες. 391 00:33:23,877 --> 00:33:27,200 Την τελευταία φορά που ήμουν εκεί, είδα μία πόρτα στο ανατολικό τείχος. 392 00:33:28,377 --> 00:33:30,115 Οδηγούσε σε μια πηγή. 393 00:33:33,747 --> 00:33:35,105 Ναι, άρχοντά μου... 394 00:33:36,090 --> 00:33:38,450 ...αλλά δεν περνάει στρατός από εκεί. 395 00:33:41,104 --> 00:33:43,046 Δεν θα πέρναγα στρατό. 396 00:34:03,459 --> 00:34:04,999 Είναι σκέτη τρέλα. 397 00:34:05,571 --> 00:34:09,650 Ο βασιλιάς του Ουέσεξ βοηθά να εκδικηθούμε τον θάνατο ενός μεγαλόσωμου Βίκινγκ. 398 00:34:10,484 --> 00:34:12,217 Θα γινόταν ωραίο τραγούδι. 399 00:34:12,377 --> 00:34:15,135 Αν πεθάνεις, Έθελγουολντ, θα φροντίσω να γραφτεί. 400 00:34:24,477 --> 00:34:25,707 Αλτ! 401 00:34:28,135 --> 00:34:29,534 Εδώ χωριζόμαστε. 402 00:34:30,757 --> 00:34:34,347 Θα εμφανιστούμε, μόνο, όταν βεβαιωθούμε ότι άνοιξε η ανατολική πόρτα. 403 00:34:34,717 --> 00:34:38,047 Θα επιτεθούμε και μετά η σωτηρία μας εξαρτάται από εσάς. 404 00:34:38,484 --> 00:34:41,347 Θα είμαστε στο έλεός τους. - Άρχοντά μου... 405 00:34:42,420 --> 00:34:46,357 ...είθε οι θεοί να είναι μαζί σου. - Ο Θεός. Είθε ο Θεός να είναι μαζί του. 406 00:34:46,961 --> 00:34:50,428 Να είναι με όλους μας. - Πρόσεχε τον Ράγκναρ, εντάξει; 407 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 Καλή τύχη, αδελφούλη. 408 00:35:09,844 --> 00:35:11,533 Θα σας δω όλους στο Ντάνχομ. 409 00:35:24,295 --> 00:35:26,920 Γρήγορα. Πρέπει να λάβουμε θέση πριν ξημερώσει. 410 00:35:34,740 --> 00:35:38,541 - Αυτό το μονοπάτι είναι για κατσίκια. - Κάνε ησυχία και πρόσεχε πού βαδίζεις. 411 00:35:42,650 --> 00:35:43,978 Να 'σαι καλά. 412 00:36:03,178 --> 00:36:05,476 Ο πολιορκητικός κριός που κουβαλάμε... 413 00:36:06,259 --> 00:36:07,680 ...δεν θα δουλέψει. 414 00:36:09,439 --> 00:36:11,708 Δεν θα ανοίξει διάπλατα τις πύλες... 415 00:36:13,566 --> 00:36:16,425 ...αλλά θα δουλέψει με τον τρόπο του. 416 00:36:18,999 --> 00:36:21,233 Ξεκουραζόμαστε και περιμένουμε. 417 00:37:12,315 --> 00:37:13,406 Ξέρω! 418 00:37:42,075 --> 00:37:43,555 Σήμερα είναι η μέρα. 419 00:37:46,038 --> 00:37:47,534 Ο Κιάρταν ή η Βαλχάλα. 420 00:37:49,942 --> 00:37:51,414 Η σπουδαιότερη μέρα. 421 00:38:56,450 --> 00:38:57,629 Ράγκναρ... 422 00:39:00,127 --> 00:39:01,544 ...το σινιάλο τους. 423 00:39:04,599 --> 00:39:05,628 Αρχίζει. 424 00:39:11,961 --> 00:39:12,991 Τώρα; 425 00:39:32,909 --> 00:39:35,366 Τείχος ασπίδων! 426 00:39:35,682 --> 00:39:37,560 Πολεμιστές στη βόρεια πύλη! 427 00:39:39,285 --> 00:39:41,141 Πολεμιστές στη βόρεια πύλη! 428 00:39:49,777 --> 00:39:50,960 Μέχρι τέλους. 429 00:40:33,425 --> 00:40:35,403 Όλοι στις επάλξεις! 430 00:40:43,598 --> 00:40:44,609 Πίσω! 431 00:40:44,939 --> 00:40:46,320 Μείνετε ενωμένοι. 432 00:40:54,515 --> 00:40:55,632 Σταματήστε! 433 00:40:59,267 --> 00:41:00,400 Εμπρός! 434 00:41:04,109 --> 00:41:05,904 Μείνετε ενωμένοι! 435 00:41:17,726 --> 00:41:22,222 Λόγχες! Πάμε, πάμε. Τώρα! Περισσότερες λόγχες! Τώρα! 436 00:41:24,785 --> 00:41:25,832 Πίσω! 437 00:41:43,801 --> 00:41:44,840 Πίσω! 438 00:41:47,115 --> 00:41:50,320 Χρησιμοποιείστε φωτιά! Κάψτε τα καθάρματα! Ρίξτε το! 439 00:42:01,417 --> 00:42:04,470 - Όταν επιτεθούμε, Στεάπα... - Ξέρω, θα πάω στην πύλη. 440 00:42:35,462 --> 00:42:37,969 Βοήθεια! Βοήθεια! 441 00:42:53,088 --> 00:42:57,000 Κουράγιο! Κρατάμε! Κρατήστε σταθερά! 442 00:43:19,584 --> 00:43:21,229 Άρχοντά μου, μπήκαν μέσα. 443 00:43:23,280 --> 00:43:24,824 Ακολουθείστε με! 444 00:43:26,465 --> 00:43:28,819 Στεάπα, στην πύλη! 445 00:43:41,041 --> 00:43:43,486 Σκοτώστε τους! Στην πύλη! 446 00:43:44,095 --> 00:43:47,155 Πρέπει να φτάσουμε στην πύλη! Σταματήστε τους! 447 00:43:47,728 --> 00:43:48,874 Σκοτώστε τους! 448 00:43:55,275 --> 00:43:57,404 Μέχρι θανάτου! 449 00:44:01,134 --> 00:44:05,675 Επόμενη ομάδα, πάμε! Δόξα ή Βαλχάλα! Πάμε! 450 00:44:44,147 --> 00:44:45,920 Προστατέψτε την πύλη! 451 00:44:48,293 --> 00:44:50,054 Κρατήστε γερά! 452 00:44:54,686 --> 00:44:56,191 Κράτα γερά, Ράγκναρ! 453 00:45:08,984 --> 00:45:10,461 Υποχωρήστε! 454 00:45:10,822 --> 00:45:11,834 Πίσω! 455 00:45:16,834 --> 00:45:18,295 Υποχωρήστε! 456 00:45:36,689 --> 00:45:39,668 Κιάρταν, πού είσαι; 457 00:45:43,165 --> 00:45:45,859 Τείχος ασπίδων! 458 00:45:56,316 --> 00:45:58,584 Υποχωρήστε! Πάμε! 459 00:46:07,083 --> 00:46:08,086 Τύρα; 460 00:46:09,993 --> 00:46:11,022 Τύρα; 461 00:46:14,773 --> 00:46:16,726 Τύρα, όχι... 462 00:46:17,325 --> 00:46:18,443 Σε παρακαλώ! 463 00:46:21,280 --> 00:46:22,404 Σε παρακαλώ! 464 00:46:25,218 --> 00:46:26,239 Τύρα... 465 00:46:26,565 --> 00:46:27,945 Σκοτώστε! 466 00:46:28,474 --> 00:46:29,520 Τύρα! 467 00:46:40,893 --> 00:46:42,414 Σβεν! 468 00:46:53,302 --> 00:46:55,862 Κιάρταν, νικήθηκες. 469 00:46:57,908 --> 00:47:01,953 Είτε θα πεθάνεις μόνος, είτε με όλους τους άνδρες σου. 470 00:47:03,785 --> 00:47:05,120 Τι προτιμάς; 471 00:47:09,878 --> 00:47:12,880 Θέλεις να μονομαχήσεις μαζί μου, μικρέ μου Ράγκναρ; 472 00:47:14,585 --> 00:47:17,198 Όχι, θέλω να σε σκοτώσω. 473 00:47:17,640 --> 00:47:20,634 Ρίξτε τα όπλα σας. Τέλειωσε. Ασπίδα! 474 00:47:20,955 --> 00:47:24,803 Ράγκναρ, όχι! Μην του δίνεις την ευκαιρία. Κάψε το κάθαρμα! 475 00:47:24,823 --> 00:47:26,564 - Μπρίντα... - Εσύ και εγώ. 476 00:47:27,960 --> 00:47:29,387 Κουνηθείτε! 477 00:47:30,207 --> 00:47:31,720 Κάνετε χώρο! 478 00:47:42,085 --> 00:47:44,777 Η αδερφή σου ήταν καλή για πόρνη! 479 00:48:03,464 --> 00:48:04,864 Ακόμα είναι! 480 00:48:10,604 --> 00:48:14,027 Μόνο που τώρα πρέπει να την δένουμε για να μην γρατζουνάει... 481 00:48:14,705 --> 00:48:16,878 ...όταν την πηδάμε όλη νύχτα. 482 00:48:24,767 --> 00:48:26,123 Έλα, Ράγκναρ! 483 00:48:30,176 --> 00:48:31,494 Ράγκναρ! 484 00:48:31,514 --> 00:48:34,624 - Σκότωσα τον πατέρα σου! - Σήκω, Ράγκναρ! 485 00:48:34,644 --> 00:48:36,853 - Σήκω τώρα! - Έκαψα τη μητέρα σου! 486 00:48:39,218 --> 00:48:40,600 Έλα, Ράγκναρ! 487 00:49:02,355 --> 00:49:04,651 Όχι, δώσε μου το σπαθί μου! 488 00:49:17,697 --> 00:49:20,961 Για να μπω στην Βαλχάλα πρέπει να μου δώσεις το σπαθί μου! 489 00:49:21,712 --> 00:49:23,040 Δεν θα σε παρακαλέσω. 490 00:49:23,060 --> 00:49:24,160 Πέθανε. 491 00:49:24,431 --> 00:49:26,040 Δώσε μου το σπαθί μου! 492 00:49:34,080 --> 00:49:35,081 Ναι! 493 00:50:02,445 --> 00:50:03,492 Σταμάτα. 494 00:50:16,202 --> 00:50:17,337 Ράγκναρ... 495 00:50:18,790 --> 00:50:21,493 Ράγκναρ, τελείωσε. 496 00:50:36,998 --> 00:50:38,370 Είναι η Τύρα. 497 00:50:49,933 --> 00:50:51,437 Με εγκατέλειψες. 498 00:50:52,249 --> 00:50:54,862 Με εγκαταλείψατε και οι δυο σας! 499 00:50:55,096 --> 00:50:58,120 - Όχι, Τύρα. - Ορκίζομαι, δεν ξέραμε πως ήσουν ζωντανή. 500 00:50:59,160 --> 00:51:01,832 Είστε ίδιοι με τα καθάρματα που με έκαναν πόρνη. 501 00:51:01,852 --> 00:51:03,023 Τύρα, σε παρακαλώ. 502 00:51:04,802 --> 00:51:07,251 Θα πληρώσετε για τα δεινά μου... 503 00:51:07,837 --> 00:51:10,032 ...με τη ζωή σας. - Όχι! 504 00:51:14,400 --> 00:51:15,400 Τύρα... 505 00:51:17,857 --> 00:51:19,433 ...σου το απαγορεύω. 506 00:51:25,484 --> 00:51:26,638 Σε παρακαλώ... 507 00:51:32,223 --> 00:51:33,507 Σε παρακαλώ. 508 00:51:39,544 --> 00:51:41,330 Άφησέ με, να σε βοηθήσω. 509 00:51:45,298 --> 00:51:46,556 Είμαι φίλος. 510 00:52:15,267 --> 00:52:17,893 Δεν σε έχω ξαναδεί να μάχεσαι έτσι. 511 00:52:20,015 --> 00:52:22,063 Αυτό δεν ήταν μάχη, ήταν... 512 00:52:26,749 --> 00:52:28,864 Ο θάνατός του δεν ήταν αρκετός. 513 00:52:29,489 --> 00:52:32,513 Ποτέ δεν θα είναι αρκετός, αλλά τέλειωσε. 514 00:52:34,856 --> 00:52:36,255 Τους τιμήσαμε. 515 00:52:39,534 --> 00:52:41,100 Ναι, άρα... 516 00:52:42,706 --> 00:52:44,035 ...τι κάνουμε τώρα; 517 00:52:44,661 --> 00:52:46,174 Πάμε στο Μπέμπανμπεργκ; 518 00:52:51,700 --> 00:52:53,003 Στο Ουέσεξ. 519 00:52:55,101 --> 00:52:58,824 Γυρνάμε στο Ουέσεξ ή ο Στεάπα θα έχει εντολή να με σκοτώσει. 520 00:53:01,304 --> 00:53:03,237 Χρειάζομαι ηρεμία, για λίγο. 521 00:53:06,576 --> 00:53:08,318 Χρειάζομαι τη γυναίκα μου. 522 00:53:14,224 --> 00:53:15,904 Τι θα γίνει με την Τύρα; 523 00:53:22,327 --> 00:53:24,315 Αν μη τι άλλο, είναι ασφαλής. 524 00:53:32,861 --> 00:53:35,511 Δεν θα σε πειράξω, το υπόσχομαι. 525 00:53:39,144 --> 00:53:40,517 Δεν με ξέρεις... 526 00:53:41,054 --> 00:53:45,486 ...αλλά γνωρίζω τον αδελφό σου, τον Ούτρεντ, από μικρό παιδί. 527 00:53:46,437 --> 00:53:47,924 Είμαι ο Μπεόκα. 528 00:53:50,994 --> 00:53:53,584 Αυτό το μέρος ανήκει στον Ράγκναρ, πλέον. 529 00:53:55,154 --> 00:53:56,753 Δεν είναι ανάγκη να κρύβεσαι. 530 00:53:58,424 --> 00:54:01,371 Αυτός και ο Ούτρεντ σε αναζητούσαν πολύ καιρό. 531 00:54:05,420 --> 00:54:08,675 Έδειξες απίστευτη δύναμη, Τύρα. 532 00:54:10,366 --> 00:54:11,903 Θεόσταλτη θα έλεγα. 533 00:54:15,064 --> 00:54:16,485 Ευλογημένη να είσαι. 534 00:54:25,205 --> 00:54:26,333 Μείνε. 535 00:54:42,929 --> 00:54:44,468 Ο Ούτρεντ... 536 00:54:46,580 --> 00:54:48,365 ...με έσωσε κι άλλη μια φορά... 537 00:54:49,091 --> 00:54:51,706 ...στο παρελθόν από τον Σβεν... 538 00:54:52,951 --> 00:54:54,350 ...όταν ήταν μικρός. 539 00:54:56,663 --> 00:54:57,705 Ναι... 540 00:54:58,294 --> 00:54:59,904 ...θα το έκανε. 541 00:55:00,499 --> 00:55:04,710 Απόδοση Διαλόγων Bladesinger, quickmemo, witch4, El_Tr 542 00:55:04,730 --> 00:55:08,897 Επιμέλεια Laterano7 543 00:55:08,917 --> 00:55:13,112 Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου www.subZtv.club