1
00:00:01,293 --> 00:00:03,842
আমি উথ্রেড, উথ্রেডের সন্তান।
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,223
সিগফ্রিড এবং এরিকের সৈন্যবাহিনী
আমাদের শিবিরে আক্রমণ চালিয়ে...
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,764
লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে অপহরণ করেছে।
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,056
তুমি আমার মেয়েকে যুদ্ধে নিয়ে গেছ।
5
00:00:13,180 --> 00:00:17,606
তার অবস্থা পর্যবেক্ষণ করার জন্য, আমি
আমার অনুগত রিপ্যার এবং সিথ্রিককে...
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,694
গুপ্তচর বানিয়ে বেওমফ্লেওটে পাঠাই।
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,782
আমি শপথ করছি এই সম্পদ
সস্তায় বিক্রি হবে না।
8
00:00:25,067 --> 00:00:28,822
ওয়েসেক্স দরকার হলে তার ভাগের রুপা দিবে,
আর দরকার হলে রক্ত ও দিতে প্রস্তুত থাকবে।
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,414
যা করতে হবে আমি তাই করব।
10
00:00:30,531 --> 00:00:33,410
অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তিপণ আদায়ের বিষয়ে
তোমার মতামত কী?
11
00:00:33,534 --> 00:00:35,457
সেটা জোর গলায় বলার জন্য
আমি এখনো প্রস্তুত নই।
12
00:00:35,577 --> 00:00:37,124
তোমাকে আমার দরকার হতে পারে।
13
00:00:37,454 --> 00:00:40,207
আলফ্রেড আমাদেরকে মুক্তিপণ
নিয়ে আলোচনা করার জন্য পাঠিয়েছেন,
14
00:00:40,332 --> 00:00:44,132
তবে সবার অগোচরে এরিক এবং অ্যাথেলফ্লেড
একে অপরের প্রেমে পড়ে যায়।
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,880
তোমার স্বামী একজন ভাগ্যবান মানুষ।
16
00:00:48,507 --> 00:00:50,976
আমি তাকে আমার মন থেকে
পছন্দ করিনি।
17
00:00:51,885 --> 00:00:53,558
আমি তাকে ছাড়তে পারব না।
18
00:00:54,346 --> 00:00:57,520
আমি এখান থেকে গেলে এরিকের সাথে যাবো,
না হয় আমি এখান থেকে যাবোই না।
19
00:00:57,641 --> 00:01:00,440
তুমি আমাকে সাহায্য করবে, প্লিজ?
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,987
নিয়তি অপ্রতিরোধ্য।
29
00:01:03,200 --> 00:01:15,281
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
তাওহীদুল ইসলাম
30
00:01:16,281 --> 00:01:30,281
Facebook ID
www.facebook.com/mdanik.ft
21
00:01:47,608 --> 00:01:50,487
জমি একজন মানুষকে কীসের বন্ধনে আবদ্ধ করে?
22
00:01:50,611 --> 00:01:53,285
সারাদিন গাধার মতো খেটে,
নিজেকে শেষ করে দেয়া।
23
00:01:53,780 --> 00:01:57,410
গ্রীষ্মে পোড়া,
শীতে কাঁপা।
24
00:01:57,534 --> 00:01:59,502
প্রতিদিন সকাল থেকে সন্ধ্যা অবধি কাজ করে...
25
00:01:59,620 --> 00:02:02,874
কেবল মাত্র একটি রুটি আর পট ভর্তি
প্রস্রাব করার জন্য।
26
00:02:04,041 --> 00:02:07,921
তার বাচ্ছা মারা যাচ্ছে রোগাক্রান্ত হয়ে,
তার বৌ মারা যাচ্ছে বাচ্ছা প্রসব করতে।
27
00:02:08,420 --> 00:02:13,597
তবুও সেই জমি যখন হানাদারের হুমকিতে পড়ে,
তখন সে হয়ে উঠে পাগলপারা। কেন?
28
00:02:13,717 --> 00:02:16,596
কারণ এই জমিই তার খাদ্য সরবরাহ করে।
29
00:02:16,720 --> 00:02:18,063
তার থেকেও বেশি কিছু আছে।
30
00:02:19,222 --> 00:02:22,943
তার জমির গাছগুলি তাকে আশ্রয় দেয়,
জ্বালানির কাঠ দেয়।
31
00:02:23,060 --> 00:02:24,437
তার থেকেও বেশি কিছু।
32
00:02:25,395 --> 00:02:27,272
সেটা কী ভালোবাসা, ফাদার?
33
00:02:27,397 --> 00:02:31,743
ওহ, ঈশ্বরের দোহাই লাগে,
তুমি কি একটু চুপ করে থাকতে পারবে?
34
00:02:31,860 --> 00:02:35,080
তবে হ্যাঁ, জারজ ঠিক বলেছে।
35
00:02:35,238 --> 00:02:36,911
এটা কেবলই ভালোবাসার কারণে।
36
00:02:38,283 --> 00:02:41,833
এটা অনেক শক্তিশালী জিনিস।
তুমি কি এর সাথে একমত নও, লর্ড উথ্রেড?
37
00:02:44,331 --> 00:02:45,674
অভাগা থেকে যোদ্ধা,
38
00:02:45,791 --> 00:02:51,013
একমাত্র ভালোবাসাই একজন মানুষকে
তার মনের বিরুদ্ধে যাবার সাহস জোগায়।
39
00:02:59,471 --> 00:03:00,518
কত গুলো?
40
00:03:02,057 --> 00:03:04,185
এটা স্বল্প পরিমাণ নয়, লর্ড।
41
00:03:05,686 --> 00:03:09,190
তিন হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য
এবং পাঁচশত পাউন্ড ওজনের সোনা।
42
00:03:10,357 --> 00:03:12,906
প্রথম ধাপের ধাতব আগামী
পূর্ণিমার আগে পাঠাতে হবে,
43
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
বাকী ধাতব গুলো একমাস পরে।
44
00:03:14,903 --> 00:03:17,702
- এটা অসম্ভব পরিমাণ।
- একটি অযৌক্তিক পরিমাণ।
45
00:03:17,823 --> 00:03:20,201
- এটাই কি উপযুক্ত মূল্য?
- জি লর্ড।
46
00:03:20,325 --> 00:03:22,578
এটা তাদের প্রথম দাবী থেকে
অর্ধেক কম, লর্ড।
47
00:03:22,703 --> 00:03:24,797
সেটা কি সম্পূর্ণ ওয়েসেক্সের
সম্পত্তির দাবী ছিল?
48
00:03:24,955 --> 00:03:29,131
এটা দিয়ে কি ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়ার ইতি
ঘটানোর জন্য যথেষ্ট সৈন্যবাহিনী কেনা যাবে।
49
00:03:29,292 --> 00:03:30,418
অর্থের আদান প্রদান না হলে...
50
00:03:32,963 --> 00:03:34,965
আমার মেয়ের কি হবে?
51
00:03:36,925 --> 00:03:39,348
তাকে সহজে মারা হবে না, লর্ড।
52
00:03:39,511 --> 00:03:41,809
তার মানহানি করা হবে।
53
00:03:41,930 --> 00:03:45,104
ডেনিশ শাসিত সকল শহরে তাকে
নিয়ে যাওয়া হবে।
54
00:03:45,225 --> 00:03:48,149
তাকে আপামর জনগনের সামনে
সাড়ম্বরে প্রদর্শন করা হবে।
55
00:03:49,604 --> 00:03:51,982
আর লোকেরা পালাবদল করে ধর্ষণ করবে।
56
00:04:12,085 --> 00:04:16,636
এটা শুধু আমার মেয়ের জীবন
আর সম্মানই ঝুঁকিতে নেই।
57
00:04:18,592 --> 00:04:20,640
এখানে ওয়েসেক্সের মর্যাদাও জড়িয়ে আছে।
58
00:04:20,761 --> 00:04:25,642
ওয়েসেক্সের মর্যাদার জন্য কি অনেক
লোককে জীবন দিতে হবে, লর্ড?
59
00:04:25,766 --> 00:04:27,143
হ্যাঁ, ওডা।
60
00:04:28,310 --> 00:04:30,813
একটি দেশের ইতিহাস,
এর সমস্ত গল্পের যোগফল।
61
00:04:30,937 --> 00:04:32,939
আমরা তাই, যা আমাদেরকে
আমাদের পিতারা বানিয়েছেন।
62
00:04:33,648 --> 00:04:36,572
তুমি কি আমার বংশধরের কাছে আমাকে
নেক্কারজনক ঘটনার হেতু বানাতে চাও...
63
00:04:36,693 --> 00:04:41,620
যে কীভাবে ওয়েসেক্সের রাজকন্যা তার সর্বোচ্চ
দরদাতাদের কাছে ওয়েসেক্সের ব্যর্থতার জন্য বেশ্যা বনে যেতে হয়েছিল?
64
00:04:41,740 --> 00:04:44,539
এটা এমন একটি কালো অধ্যায় হয়ে যাবে, যা
অন্য সকল বীরগাথাকে আড়াল করে দিবে।
65
00:04:45,535 --> 00:04:48,209
এথেডুনের বীরগাথা বিজয়
বৃথা হয়ে যাবে।
66
00:04:48,413 --> 00:04:53,419
কিন্তু লর্ড, আমরা যদি মুক্তিপণ প্রদান করি,
আমি ওয়েসেক্সের অস্তিত্ব খুঁজে পাওয়া নিয়ে সন্দিহান।
67
00:04:53,585 --> 00:04:55,553
রাজার ব্যাপারে এমন একটি ইতিহাস তৈরি হবে...
68
00:04:55,712 --> 00:04:57,680
যে তিনি তার সেনাদের পারিশ্রমিক দিতে
গিয়ে নিজে দেউলিয়া হয়ে গেছে।
69
00:04:57,798 --> 00:05:01,348
- ঈশ্বর কখনোই এমনটা হতে দিবেন না।
- এটা আমরা ঈশ্বরের সাথে বোঝাপড়া করছি না।
70
00:05:01,468 --> 00:05:03,095
আমরা করছি নর্থম্যান, ডেনিসদের সাথে!
71
00:05:03,220 --> 00:05:06,190
নাস্তিকদের সাথে, যাদের থেকে
আমরা বিজয় ছিনিয়ে নিব।
72
00:05:06,348 --> 00:05:09,522
শীঘ্রই এক মহান যুদ্ধের দামামা বাজানো উচিত,
আমরা তাদের মোকাবেলা করার জন্য যথেষ্ট লোক পাবো।
73
00:05:09,643 --> 00:05:11,896
আমি সবার আগে মার্সিয়াকে আমাদের পাশে কামনা করছি।
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,863
অবশ্যই থাকবে, লর্ড।
75
00:05:13,980 --> 00:05:15,778
এই মুদ্রা সম্পূর্ণ পরিশোধ করা হবে।
76
00:05:15,899 --> 00:05:19,779
আমার মেয়ে কলঙ্ক থেকে বাঁচবে,
আর ওয়েসেক্স তার অপমানের ক্ষত থেকে।
77
00:05:19,903 --> 00:05:21,576
কিন্তু গনহত্যা থেকে নয়।
78
00:05:22,531 --> 00:05:26,661
ওডা, আমি তোমাকে রাজার উপর আস্থাহীন হতে দেখছি,
তুমি তোমার বিশ্বাসকে পুনরুজ্জীবিত করো।
79
00:05:30,038 --> 00:05:31,335
জি, লর্ড।
80
00:05:32,415 --> 00:05:36,045
অ্যাথেলরেড, তুমি মার্সিয়ায় যাওয়ার আগে
ফাদার বেওকা এবং আমার সাথে দেখা করবে।
81
00:05:36,169 --> 00:05:39,093
আমাদের অবশ্যই সিদ্ধান্ত নিতে হবে
কীভাবে আমরা মুক্তিপণ যোগাড় করতে পারি।
82
00:05:39,214 --> 00:05:40,887
জি, লর্ড।
83
00:05:46,429 --> 00:05:48,602
এই গল্প এভাবে শেষ হতে পারে না।
84
00:05:48,723 --> 00:05:51,476
লর্ড, আপনি যা বলার বলেছেন।
85
00:05:51,601 --> 00:05:52,648
সাহসিকতার সাথেই বলেছেন।
86
00:05:52,769 --> 00:05:57,650
আপনার এর থেকে বেশি কিছু করার নেই,
তাই আমি আপনার কাছে হাত জোড় করছি...কিছু করবেন না।
87
00:06:21,256 --> 00:06:22,303
লর্ড।
88
00:06:31,182 --> 00:06:32,229
লর্ড।
89
00:06:33,852 --> 00:06:35,604
ড্যাগফিন, তুমি যেতে পারো।
90
00:06:37,856 --> 00:06:40,405
- তোমরা সবাই।
- জি, লর্ড।
91
00:06:41,651 --> 00:06:42,698
তুমি ওটা এনেছ?
92
00:06:46,531 --> 00:06:49,535
- এটুকু চলবে?
- হ্যাঁ।
93
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
উথ্রেড পড়তে পারে?
94
00:06:53,914 --> 00:06:57,418
আমার বাবার সকল এলডোরম্যান
পড়তে ও লিখতে জানে।
95
00:06:57,542 --> 00:07:00,887
যদিও উথ্রেড তোমাকে যতগুলো চিঠি লিখেছে
তুমি শুধু ওগুলো আঙ্গুল দিয়ে গুনতে পারবে।
96
00:07:01,004 --> 00:07:02,927
হুম।
97
00:07:04,591 --> 00:07:06,013
আমি তোমাকে শিখিয়ে দিব।
98
00:07:08,511 --> 00:07:10,809
সে নিজেকে এতসব
ঝুঁকিতে জড়াবে?
99
00:07:10,931 --> 00:07:16,188
আমরা তাকে কোনো পুরস্কার ছাড়াই
সব ঝুঁকি নিতে বলছি, সে কেন আসবে?
100
00:07:16,353 --> 00:07:18,572
ও উথ্রেড।
101
00:07:18,688 --> 00:07:21,737
সে আসবেই। আমি শপথ করে বলছি।
102
00:07:31,785 --> 00:07:33,708
সে কি তার সাথে? আবারো?
103
00:07:33,828 --> 00:07:36,581
- হ্যাঁ।
- সে তার থেকে দূরে থাকতেই পারছে না।
104
00:07:37,082 --> 00:07:39,676
আমরা এখন এই আশা করতে পারি,যেন সে
মেয়েটিকে স্ত্রী বানিয়ে না নেয়।
105
00:07:41,211 --> 00:07:43,555
নাহলে আমাদের সব স্বপ্ন গোল্লায় যাবে।
106
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
এটা কী সত্যি, হাহ?
107
00:07:55,016 --> 00:07:57,314
সিগফ্রিড!
108
00:07:57,936 --> 00:07:58,983
আমার মাল কোনটা?
109
00:07:59,145 --> 00:08:01,819
বিচ্ছিরিটা।
110
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
আমরা তাদেরকে কয়েক মাইল হাঁটিয়েছি।
111
00:08:04,150 --> 00:08:08,121
ঘোড়া এবং দাসী সবগুলোকে
খাবারের ব্যবস্থা করো।
112
00:08:16,621 --> 00:08:18,373
তোমার নাম সিথ্রিক?
113
00:08:20,250 --> 00:08:22,753
জি লর্ড, শুভ সন্ধ্যা লর্ড।
114
00:08:24,504 --> 00:08:26,256
উথ্রেড বললো তুমি বিশ্বাসযোগ্য।
115
00:08:27,549 --> 00:08:30,018
তুমি তাকে এই চিঠিটা দিয়ে দিবে।
116
00:08:38,018 --> 00:08:40,191
এটা অনেক বড় দায়িত্ব।
117
00:08:50,947 --> 00:08:53,200
তারা কেউ শান্তিতে থাকবে না।
118
00:08:54,284 --> 00:08:55,627
কেউ না।
119
00:08:57,996 --> 00:09:00,465
আমিও তাদেরকে একই কথা বলেছি।
120
00:09:01,332 --> 00:09:03,050
কিন্তু তুমি তবুও তাদের সহযোগিতা করছ?
121
00:09:03,168 --> 00:09:06,012
করতেই হবে। আমার আর কোনো উপায় নেই।
122
00:09:06,129 --> 00:09:09,554
যদি তারা পালিয়ে যায়, তাহলে আর কোনো
মুক্তিপণ আদায় হবে না।
123
00:09:09,674 --> 00:09:10,721
কোনো মহান বাহিনী নয়।
124
00:09:10,842 --> 00:09:15,313
ওয়েসেক্সের সবাই বেঁচে যাবে, হ্যাঁ।
125
00:09:15,430 --> 00:09:19,310
কিন্তু তোমার আর আমাদের কী হবে?
126
00:09:19,476 --> 00:09:22,355
আলফ্রেড এটাকে বিশ্বসঘাতকতা হিসেবে দেখবে।
127
00:09:22,562 --> 00:09:24,906
এর মাধ্যমে তোমার শপথ ভঙ্গ হয়ে যাবে।
128
00:09:26,399 --> 00:09:27,696
আমরা চলে যাবো।
129
00:09:30,111 --> 00:09:35,163
তোমাকে সুরক্ষিত রাখার জন্য
কাল আমি একটি বিসর্জন দিব।
130
00:09:36,993 --> 00:09:38,620
আমাদের সবার জন্য।
131
00:09:46,961 --> 00:09:49,714
প্রত্যেকে যার যার নাম
লিপিবদ্ধ করাও।
132
00:09:49,839 --> 00:09:53,514
প্রত্যেকের অবদান তার
নামের পাশে লেখা থাকবে।
133
00:09:54,302 --> 00:09:56,646
আমরা লেডি অ্যাথেলফ্লেডের
মুক্তির জন্য সাহায্য করছি।
134
00:09:56,763 --> 00:09:58,436
আমাদের দেওয়ার মতো কিছুই নেই!
135
00:09:58,973 --> 00:10:02,227
যদি কোনো পুরুষ বা মহিলা কোনো
সম্পদ লুকানোর চেষ্টা করে...
136
00:10:02,352 --> 00:10:03,979
তাকে শাস্তির আওতায় আনা হবে!
137
00:10:04,896 --> 00:10:07,240
প্রত্যেককেই অংশগ্রহণ করতে হবে।
138
00:10:08,983 --> 00:10:13,534
রাজা এবং ঈশ্বর আপনাদের
প্রতি কৃতজ্ঞ থাকবেন।
139
00:10:23,790 --> 00:10:25,838
লর্ড।
140
00:10:25,959 --> 00:10:27,677
খবর আছে, লর্ড।
141
00:10:28,503 --> 00:10:30,301
বলো।
142
00:10:30,421 --> 00:10:33,846
আমাকে যা যা বলেছ ঠিক সেটা
রাজাকে বলো। হুবহু।
143
00:10:40,056 --> 00:10:41,808
প্রভু, এই লোকটি ক্যানটারবেরির বাসিন্দা।
144
00:10:42,517 --> 00:10:45,236
বেওমফ্লেওটের নর্থম্যানরা এখন নদী
পার হয়ে...
145
00:10:45,353 --> 00:10:47,105
সরাসরি ওয়েসেক্সে অভিযান চালাচ্ছে।
146
00:10:47,230 --> 00:10:52,657
তারা আমার মেয়ে ও স্ত্রীকে নিয়ে গেছে,
ছোট মেয়ের বয়স সবে আট বছর।
147
00:10:52,777 --> 00:10:57,453
যেখানে আমরা দরিদ্রদের থেকে পয়সা
সংগ্রহ করা ছাড়া আর কিছু করছি না।
148
00:10:59,659 --> 00:11:01,912
ফাদার, এই লোককে বাইরে নিয়ে যান।
149
00:11:02,036 --> 00:11:04,164
তাকে খাবার এবং সরাইখানায় বিশ্রামের ব্যবস্থা করে দিন।
150
00:11:09,377 --> 00:11:12,051
ওডা, তুমি কী চাও?
151
00:11:12,172 --> 00:11:14,015
লর্ড, সে মাত্র একজন মানুষ,
152
00:11:14,174 --> 00:11:16,848
যে কিনা এথেনডুনে তার দুই ভাইকে হারিয়েছে,
153
00:11:16,968 --> 00:11:19,596
দুই কন্যা এবং স্ত্রীকে হারিয়েছে
নর্থম্যানদের কাছে,
154
00:11:19,762 --> 00:11:21,480
এবং এখনো রক্ষীরা তার দরজায় কড়া নাড়ে...
155
00:11:21,598 --> 00:11:23,396
আর তার কাছে থাকা সম্পত্তির
এক তৃতীয়াংশ দাবী করে,
156
00:11:23,558 --> 00:11:26,311
কেবল মাত্র ওয়েসেক্সের
মর্যাদা রক্ষার জন্য।
157
00:11:26,436 --> 00:11:28,859
এই বেয়াদবির মাত্রা ছাড়িয়েছে।
158
00:11:28,980 --> 00:11:32,701
তার ঠিক ছয় মাস পর আমরা
তার জীবন দান করতে বলব।
159
00:11:34,235 --> 00:11:37,580
আমি যেটা চাই লর্ড, এই দুঃসময় থেকে
উত্তরণের জন্য আমাদের বিচক্ষণতার প্রয়োজন।
160
00:11:37,739 --> 00:11:42,495
আমার বিচক্ষণতার মাধ্যমে আমি যেটা বুঝলাম তুমি আমার
মেয়ের মৃত্যু এবং ওয়েসেক্সের
161
00:11:42,619 --> 00:11:44,087
অপমানের প্রত্যাশা করছ।
162
00:11:44,204 --> 00:11:46,457
আমরা পদ ভ্রমণ করব এবং লড়াই করব লর্ড।
163
00:11:46,581 --> 00:11:48,879
যদি আমরা পদ ভ্রমণ করি তাহলে তারা তাকে হত্যা করবে।
164
00:11:49,000 --> 00:11:53,756
তাহলে তাকে দেশের জন্য শহীদ হিসেবে
বিবেচিত করা হবে,তার মর্যাদা সুউচ্চ থাকবে!
165
00:11:53,880 --> 00:11:56,975
আর এখনো আপনার বংশধর প্রিন্স এডওয়ার্ড আছে।
আপনার রাজত্বের ধারা পরিষ্কার।
166
00:12:03,723 --> 00:12:06,943
ওডা, তোমাকে আজীবন সরাসরি বরখাস্ত করা
বাঁচিয়েছে কেবলমাত্র...
167
00:12:07,060 --> 00:12:09,233
সেদিন তোমার ছেলের উর্ধ্বে রাজাকে বেছে নেয়া।
168
00:12:09,354 --> 00:12:12,733
- লর্ড, সেদিন আমি আমার ছেলের উর্ধ্বে ওয়েসেক্সকে বেছে নিয়েছি।
- একজন বিশ্বাসঘাতক!
169
00:12:12,857 --> 00:12:15,952
একই ঘটনা আপনার অন্তত
একবার বিবেচনায় আনা উচিত ছিল।
170
00:12:22,617 --> 00:12:24,585
তোমাকে এখন আমার কী করা উচিত?
171
00:12:29,415 --> 00:12:35,468
তোমার জখম এবং ওয়াইনের নেশা
দুটোই এখন তোমার মূল্য কেড়ে নিয়েছে।
172
00:12:40,009 --> 00:12:42,228
তুমি আর রাজার সেবায় নিযুক্ত নও।
173
00:12:46,140 --> 00:12:48,359
লর্ড, তাহলে আপনার অনুমতিতে...
174
00:12:48,476 --> 00:12:52,572
আমি আমার ডেভনশায়ারের বাড়িতে আমার
স্ত্রীর কাছে ফিরে যাচ্ছি।
175
00:12:52,689 --> 00:12:56,284
সেটা এখনো একটা স্যাক্সন ভূমিই আছে।
176
00:12:58,027 --> 00:12:59,870
সেটাই সবচেয়ে ভালো হবে।
177
00:13:01,948 --> 00:13:04,827
যদি তোমাকে প্রয়োজন হয়,
তাহলে তোমাকে ডেকে পাঠানো হবে।
178
00:14:00,340 --> 00:14:03,184
তারা যতগুলো তরবারি কিনেছে
এগুলো সবকটা দিয়ে তাদেরই হত্যা করবে।
179
00:14:09,057 --> 00:14:10,274
লর্ড, শুভ সন্ধ্যা।
180
00:14:15,855 --> 00:14:18,074
এসবের কাছে আমি কেবলই একটা কীট।
181
00:14:19,859 --> 00:14:22,157
হ্যাঁ, এটা ধীরে ধীরে একটি
অবিশ্বাস্য পরিমাণে রুপ নিচ্ছে।
182
00:14:22,278 --> 00:14:26,033
এর আকার আর কার্যকারিতার কাছে
"অবিশ্বাস্য" নিছকই একটি শব্দ।
183
00:14:28,493 --> 00:14:30,416
- তোমার বাবা...
- মহারাজ?
184
00:14:34,082 --> 00:14:35,425
সেও একই রকম কাজ করতেন।
185
00:14:36,918 --> 00:14:39,888
তার নিজের সন্তানের জন্য এই পরিমাণ মুক্তিপণ লর্ড?
আমার যথেষ্ট সন্দেহ আছে।
186
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
আমি তার কাছে বড় এক হতাশাই ছিলাম...
187
00:14:44,133 --> 00:14:45,635
যার জন্য আমি দুঃখিত।
188
00:14:46,636 --> 00:14:51,016
যদি তুমি তোমার বাবার কাছে হতাশার না হতে,
আমি হয়ত তোমাকে হত্যা করতাম।
189
00:14:52,350 --> 00:14:54,318
অবশ্যই ওয়েসেক্সের ভালোর জন্য।
190
00:14:55,478 --> 00:15:00,109
কোনো সন্দেহ নেই। আমার প্রতিটা
সিদ্ধান্ত আমার দেশের জন্য।
191
00:15:01,901 --> 00:15:03,403
জি, লর্ড।
192
00:15:05,196 --> 00:15:07,665
আমি একদম বুঝে গেছি।
193
00:15:31,722 --> 00:15:33,099
লর্ড ওডা।
194
00:15:34,684 --> 00:15:37,278
লোকেতো আপনাকে ভেংচি দিবে,
আপনি চাষাদের জায়গায় এসে ড্রিংক করছেন।
195
00:15:37,395 --> 00:15:39,944
যদি ভেংচি কাটতে তাদের ভালো লাগে
তাহলে তাদের তাই করতে দাও।
196
00:15:41,607 --> 00:15:44,781
আপনি কিছুদিন আগে আমাকে এই মুক্তিপণের
বিষয়ে একমত কিনা জিজ্ঞেস করেছিলেন।
197
00:15:49,449 --> 00:15:50,871
আমি একমত না।
198
00:15:53,995 --> 00:15:58,501
যদি আমার কাছে লোক থাকতো,
যাদের ডাক দিলে সাড়া দিবে,
199
00:15:58,624 --> 00:16:00,251
তাহলে আমি তা দেখিয়ে ছাড়তাম।
200
00:16:03,254 --> 00:16:05,382
কিন্তু আমার তা নেই।
201
00:16:19,812 --> 00:16:21,689
আমি আপনার সাথে যোগ দিতে এসেছি, লর্ড।
202
00:16:32,492 --> 00:16:34,995
তিনি দিনের বেশিরভাগ সময়ে
সেখানে ছিলেন এবং সারা রাত।
203
00:16:35,119 --> 00:16:37,668
সে ভালো মানুষ কিন্তু আমি চিন্তিত
এটি তার সুনামের ক্ষুন্ন করবে কিনা।
204
00:16:37,788 --> 00:16:40,712
যদি সে একবার উঠে যেতে পারে,
এটি তার সম্মান তরতর করে বাড়িয়ে দিবে।
205
00:16:42,001 --> 00:16:43,093
লর্ড।
206
00:16:43,920 --> 00:16:45,297
আমরা আপনার সাথে যোগ দিতে পারি?
207
00:16:47,548 --> 00:16:49,926
সে কি এখনো এখানে আছে নাকি চলে গেছে?
208
00:16:50,927 --> 00:16:52,395
অ্যাথেলওল্ড।
209
00:16:52,512 --> 00:16:54,810
উম...না, সে অনেক আগেই চলে গেছে, লর্ড।
210
00:16:59,560 --> 00:17:04,236
- মনে হচ্ছে আপনি যথেষ্ট পরিমাণ ড্রিংক করেছেন, লর্ড।
- এটা কোনো ব্যাপার ই না।
211
00:17:04,357 --> 00:17:08,988
যদিও এখানকার এল আলফ্রেডের নির্দেশে
বেশ পাতলা করে বানায়।
212
00:17:09,111 --> 00:17:10,909
আপনি মজা করছেন, লর্ড।
213
00:17:11,948 --> 00:17:14,701
- কি, এটা কি সত্যি?
- হ্যাঁ, সত্যি।
214
00:17:15,660 --> 00:17:19,585
যাতে করে তারা পরদিন জমিতে কাজ করায় সমস্যা না হয়,
215
00:17:19,705 --> 00:17:23,175
এবং তরবারি খঞ্জের মধ্যে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।
216
00:17:27,129 --> 00:17:29,427
কিন্তু তাদের এসবের দরকার নেই।
217
00:17:35,930 --> 00:17:38,149
কেউ একজনের এখন বিছানা দরকার।
218
00:17:41,310 --> 00:17:43,779
- তুমি ওনার সাথে থাকবে।
- আর কী করব?
219
00:17:43,896 --> 00:17:46,365
যদি তিনি প্রস্রাব কিংবা বমি করতে চায়,
তুমি তাকে বালতি এনে দিবে।
220
00:17:46,482 --> 00:17:50,703
আমার একটা প্ল্যান আছে,যদিও আমার
খুব মনে হচ্ছে আমি মারা যাব।
221
00:17:52,572 --> 00:17:54,870
কী পরিকল্পনা লর্ড, আমাকে বলুন।
222
00:17:57,535 --> 00:18:00,209
আমি ডেভনশায়ারের সৈন্য জড়ো করব।
223
00:18:00,788 --> 00:18:02,540
রাজার ইচ্ছের বিরুদ্ধে, লর্ড?
224
00:18:04,166 --> 00:18:06,635
এটা সে কখনোই ক্ষমা করবে না।
225
00:18:07,211 --> 00:18:08,588
লর্ড!
226
00:18:14,218 --> 00:18:15,811
তিনি কোথাও যাবে না।
227
00:18:16,804 --> 00:18:20,229
আর তুমিও কোথাও যাবে না এবং তুমি
এইমাত্র যা শুনেছ তার কিছু বলবে না।
228
00:18:20,349 --> 00:18:22,693
- জি লর্ড।
- তুমি বুঝিয়েছ, "না, লর্ড"।
229
00:18:24,937 --> 00:18:26,484
- আমি...
- যেমন বলেছি তেমন করবে।
230
00:19:21,535 --> 00:19:24,288
তো...কি বলছে ওটা?
231
00:19:24,413 --> 00:19:26,541
একটা জাহাজ চালানোর জন্য এরিকের কাছে যথেষ্ট লোক রয়েছে।
232
00:19:27,041 --> 00:19:29,544
মুক্তিপণ সরবরাহের তিন রাত পূর্বে,
233
00:19:29,669 --> 00:19:32,092
আমরা বেওমফ্লেওটের নদীমুখে গিয়ে পোঁছাবো।
234
00:19:32,254 --> 00:19:34,723
আমরা জাহাজ পাহারাদার সকল রক্ষীদের হত্যা করব।
235
00:19:34,840 --> 00:19:37,184
এরিক এবং অ্যাথেলফ্লেডকে দূরে পাঠিয়ে দিব।
236
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
আর ওয়েসেক্স বেঁচে যাবে।
237
00:19:38,552 --> 00:19:41,476
- পাহারাদার কতজন?
- পাড়ে আট নয়জন হবে।
238
00:19:41,597 --> 00:19:43,019
- এই কজন?
- হ্যাঁ।
239
00:19:43,182 --> 00:19:45,276
- যত সহজ ভাবছি তত সহজ হবে?
- এরিক ক্ষমতায় আছে।
240
00:19:45,393 --> 00:19:48,488
তার লোকেরা অ্যাথেলফ্লেডকে পাহারা দিচ্ছে,
তার জাহাজ তৈরি হয়ে অপেক্ষা করছে।
241
00:19:49,605 --> 00:19:52,074
খুব সহজেই শুরু হচ্ছে।
নিয়তিতে কী লিখা কে জানে।
242
00:19:52,233 --> 00:19:54,577
ঘোড়া নিয়ে না গিয়ে নদীপথে কেন যাচ্ছ?
243
00:19:55,403 --> 00:19:57,656
আমরা স্রোতের অভিমুখে গেলে বেশ তাড়াতাড়ি যেতে পারব,
244
00:19:57,780 --> 00:19:59,407
আর নদী দিয়ে পালানো বেশ সহজ হবে।
245
00:19:59,532 --> 00:20:01,250
তারা তোমাদের অনুসরণ করবে।
246
00:20:01,909 --> 00:20:04,537
তারা অ্যাথেলফ্লেডকে অনুসরণ করবে।
247
00:20:04,662 --> 00:20:06,835
সে ই সম্পদ।
248
00:20:24,432 --> 00:20:25,729
ফাদার পিউরলিগ।
249
00:20:25,850 --> 00:20:29,605
লর্ড, আপনি আচমকা এসে ভয় লাগিয়ে দিলেন,
যেন শয়তান সামনে এসে হাজির।
250
00:20:29,729 --> 00:20:31,481
আপনি আমাদের ছেড়ে যাচ্ছেন?
251
00:20:31,605 --> 00:20:35,235
হ্যাঁ যাচ্ছি। আমাকে লর্ড ওডার সাথে ডেভনশায়ারে
আমন্ত্রন জানানো হয়েছে।
252
00:20:36,235 --> 00:20:39,455
সমুদ্রের নীল জলে আমি আমার পা
শীতল করার অপেক্ষায় আছি।
253
00:20:39,572 --> 00:20:40,994
আপনি আলফ্রেডের গুপ্তচরবৃত্তি করছেন।
254
00:20:41,115 --> 00:20:44,415
অবশ্যই আমি আলফ্রেডের জন্য গুপ্তচরবৃত্তি করছি।
আমি সমুদ্রকে ঘৃণা করি।
255
00:20:46,704 --> 00:20:52,382
যদি কোনো সময় ওডা কোনো হঠকারী সিদ্ধান্ত নেয়,
আপনি তাকে অটল থাকতে বলবেন?
256
00:20:52,501 --> 00:20:54,879
আর সে কেন আমার কথা শুনবে?
257
00:20:55,004 --> 00:20:57,052
তোমার এমন কোনো ঘটনা আছে,
যা তুমি ভাগাভাগি করতে চাও?
258
00:20:59,759 --> 00:21:01,056
সে তোমার পেছনে আছে।
259
00:21:03,387 --> 00:21:04,434
লর্ড।
260
00:21:04,555 --> 00:21:06,057
ঘুম ভালো হয়েছে?
261
00:21:06,182 --> 00:21:09,937
উথ্রেড, আমি বেশ ভালো ভাবেই ঘুমিয়েছি।
262
00:21:10,060 --> 00:21:12,563
যদিও আমি নিশ্চিত না আমি কীভাবে
আমার বিছানা খুঁজে পেলাম।
263
00:21:12,730 --> 00:21:16,860
এলের কারণে আপনি একটু খারাপ অবস্থায় ছিলেন লর্ড,
কিন্তু বেশি কিছু হয়নি।
264
00:21:16,984 --> 00:21:19,487
শুনে ভালো লাগল।
265
00:21:19,612 --> 00:21:20,784
আপনি একটা পরিকল্পনার কথা বলেছিলেন।
266
00:21:23,824 --> 00:21:25,576
- বলেছিলাম নাকি?
- হুম...
267
00:21:26,577 --> 00:21:27,999
আমাকে কি মনে করিয়ে দেয়া যায়?
268
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
ডেভনশায়ারের লোকেরা।
269
00:21:32,166 --> 00:21:34,134
তাদের মাঠেই থাকা উচিত।
270
00:21:36,045 --> 00:21:37,797
বোধহয় অনেক বেশি মাতাল হয়েছিলাম।
271
00:21:38,339 --> 00:21:40,842
- এটাই একমাত্র ব্যাখ্যা হতে পারে, লর্ড।
- হ্যাঁ।
272
00:21:41,884 --> 00:21:43,010
আপনি শপথ করেছেন?
273
00:21:44,220 --> 00:21:45,813
আমার জীবনের উপর।
274
00:21:45,971 --> 00:21:48,065
এর ব্যাপারে আমার কিছুই মনে নেই।
275
00:21:49,475 --> 00:21:51,898
লর্ড ওডা, আমি আপনাকে এটা বলছি
আপনার একজন বন্ধু হিসেবে।
276
00:21:53,604 --> 00:21:54,947
কিছু করবেন না।
277
00:21:56,941 --> 00:22:00,536
তোমার সাথে যদি আর দেখা না হয়,
বেবেনবার্গের উথ্রেড,
278
00:22:00,694 --> 00:22:02,617
তোমার সবকিছুর জন্য শুভ কামনা।
279
00:22:03,489 --> 00:22:05,662
তোমার নিয়তি তোমাকে
যেখানেই নিয়ে যাক না কেন।
280
00:22:06,826 --> 00:22:08,123
ধন্যবাদ লর্ড।
281
00:22:29,849 --> 00:22:33,194
আমরা কি একসাথে প্রার্থনা করব লর্ড?
282
00:22:36,105 --> 00:22:38,528
আমি কি অ্যাথেলফ্লেডকে...
283
00:22:38,649 --> 00:22:40,651
বাঁচানোর জন্য স্বার্থপর হয়ে গেছি?
284
00:22:42,486 --> 00:22:47,367
লর্ড, আপনি একজন রাজার আগে
আপনি একজন পিতা।
285
00:22:48,492 --> 00:22:51,041
কিন্তু কারণগুলো যৌক্তিক।
286
00:22:51,161 --> 00:22:53,289
সে ওয়েসেক্স।
287
00:22:54,373 --> 00:22:58,423
সে ওয়েসেক্সের রক্ত, ওয়েসেক্সের আত্মা
এবং ওয়েসেক্সের উদ্দীপনা।
288
00:22:59,920 --> 00:23:02,423
সে লাঞ্চিত হতে পারে না।
289
00:23:30,826 --> 00:23:31,873
ড্যাগফিন!
290
00:23:33,579 --> 00:23:35,798
ড্যাগফিন, সে কোথায়?
291
00:23:35,915 --> 00:23:36,916
লর্ড?
292
00:23:37,041 --> 00:23:39,009
সে কোথায়?
293
00:23:51,180 --> 00:23:52,932
এখন সবাই পরিষ্কার দেখতে পাবে।
294
00:23:53,807 --> 00:23:56,526
প্রত্যেকটা মানুষের তাকে দেখার অধিকার আছে।
295
00:23:57,436 --> 00:24:01,191
আর প্রত্যেকটা মানুষ তার জীবন
দিয়ে তাকে পাহারা দিবে!
296
00:24:04,610 --> 00:24:06,578
সে আমাদের সম্পদ।
297
00:24:06,695 --> 00:24:08,789
সে আমাদের সকলের!
298
00:24:25,673 --> 00:24:28,677
হায় ঈশ্বর! তারা কারা হতে পারে?
299
00:24:28,968 --> 00:24:32,313
তারা ডেভনশায়ারের সৈন্য,
ফাদার পিউরলিগ।
300
00:24:36,266 --> 00:24:39,861
তুমি এখানে আলফ্রেডের গুপ্তচরবৃত্তি করছ,
তুমি আর সামনে যাবে না।
301
00:24:39,979 --> 00:24:43,779
তুমি এখন ঘোড়া থেকে নেমে উইনচেস্টারের দিকে
তোমার খবর নিয়ে হাঁটা ধরবে।
302
00:24:44,775 --> 00:24:46,743
কিসের খবর লর্ড?
আপনি কী বোঝাতে চাচ্ছেন?
303
00:24:46,860 --> 00:24:51,366
তুমি রাজা আলফ্রেডকে বলবে যে,
ওডা ওয়েসেক্সের শত্রুদের বিরুদ্ধে পদভ্রমণ করছে।
304
00:24:51,532 --> 00:24:55,878
তিনি হয়ত আমাকে থামানোর জন্য পদ ভ্রমণ
করবে অথবা আমার সাথে যোগ দেবার জন্য। যা খুশি।
305
00:24:55,995 --> 00:25:00,091
একবার যদি বেওমফ্লেওটের নর্থম্যানেরা
একটি সৈন্যবাহিনী দেখে, যুদ্ধের দামামা বেজে উঠবে।
306
00:25:00,207 --> 00:25:03,507
প্লিজ লর্ড, আপনি কী করছেন তা ভেবে দেখুন।
আপনি আপনার লোকেদের দেশদ্রোহী বানাচ্ছেন।
307
00:25:03,627 --> 00:25:06,597
এখানে যেই লোকেদের তুমি দেখতে পাচ্ছ,
তারা এখানে এসেছে রাজার জন্য জীবন দিতে,
308
00:25:06,714 --> 00:25:08,808
তাকে ধোঁকা দিতে আসেনি।
309
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
আলফ্রেডের দুর্বলতার ব্যাপারে তারা কিছুই জানে না।
310
00:25:11,051 --> 00:25:14,430
কিন্তু উথ্রেড লর্ড,...
সে কি আপনাকে কিছু না করার জন্য বলেনি?
311
00:25:14,638 --> 00:25:17,892
তুমি এক্ষুণি তোমার ঘোড়া থেকে নামবে
আর উইনচেস্টারের দিকে হাঁটা ধরবে।
312
00:25:18,017 --> 00:25:19,519
আর যদি আমি তা না করি।
313
00:25:20,436 --> 00:25:23,030
এক্ষুণি, ফাদার পিউরলিগ।
314
00:25:36,160 --> 00:25:37,958
লর্ড, আমি হাত জোড় করছি...
315
00:25:38,579 --> 00:25:40,047
আবার ভাবুন!
316
00:26:08,067 --> 00:26:09,068
ধন্যবাদ।
317
00:26:12,780 --> 00:26:14,248
তোমার নাম কী?
318
00:26:39,681 --> 00:26:41,729
আমি দশজনের কথা বলেছি, ড্যাগফিন।
319
00:26:43,102 --> 00:26:46,151
তিনজন মানুষ দিয়ে কীভাবে আমরা একটা
জাহাজের মেরামত করব?
320
00:26:46,313 --> 00:26:49,066
লোকেরা হল ছেড়ে আসতে অস্বীকার করেছে, লর্ড।
321
00:26:49,900 --> 00:26:51,698
অস্বীকার করেছে?
322
00:26:51,819 --> 00:26:56,120
তারা বলছে তারা সিগফ্রিডের নির্দেশে
তাদের সম্পদ সংরক্ষণ করছে।
323
00:26:57,324 --> 00:26:59,201
কে বলেছে এসব? নাম বল।
324
00:27:04,456 --> 00:27:08,632
মুক্তিপণের ধাতু আসার আগ পর্যন্তের জন্য
আপনার ভাই আরো লোক ডেকেছে।
325
00:27:10,796 --> 00:27:12,048
এরিক-
326
00:27:13,715 --> 00:27:15,809
তুমি নদীতে ঘামাচ্ছ।
327
00:27:17,219 --> 00:27:18,266
কেন?
328
00:27:19,054 --> 00:27:21,227
তুমি আমাকে বোকা বানিয়েছ।
329
00:27:24,393 --> 00:27:26,487
তুমি তাকে যথেষ্ট সময় ধরে লাগিয়েছ।
330
00:27:27,104 --> 00:27:31,029
তুমি তাকে যথেষ্ট খাইয়েছ, স্নান করিয়েছ।
331
00:27:31,150 --> 00:27:34,029
আমি যা নিশ্চিতভাবে জানি,
লোকেদের তা দেখতে দিও না।
332
00:27:34,153 --> 00:27:36,702
তার প্রতি তোমার দুর্বলতা অনেক বেড়ে গিয়েছে।
333
00:27:36,822 --> 00:27:41,453
তুমি তো তার পাছা কামনা করছ না।
তুমি তাকে কামনা করছ। এই কামনা
একদিন শেষ হয়ে যাবে।
334
00:27:43,537 --> 00:27:44,959
তুমি আমাকে লজ্জিত করেছ।
335
00:27:47,207 --> 00:27:51,713
আমি যা করেছি তা হলো...তোমাকে রক্ষা করেছি।
336
00:27:53,881 --> 00:27:57,511
এরিক, ভাই আমার, আমাদের আশে পাশে যা কিছু ঘটছে,
সব তোমার পরিকল্পনা মোতাবেক হচ্ছে।
337
00:27:57,676 --> 00:28:01,681
এটা বেশ ভালো পরিকল্পনা, রাজকন্যাকে নিয়ে
লুন্ডেন ছেড়ে দেয়া,
338
00:28:01,805 --> 00:28:04,308
মুক্তিপণ হিসেবে জাহাজ ভর্তি
স্বর্ন এবং রৌপ্য,
339
00:28:04,474 --> 00:28:09,071
যেগুলো দিয়ে আমরা এত বড় এক
সৈন্যদল বানাবো, যাদের মুখোমুখি তো হওয়া দূরের কথা...
340
00:28:09,188 --> 00:28:12,112
বরং সবাই আমাদের দলে যোগ দিতে চাইবে।
341
00:28:14,151 --> 00:28:17,200
এটা...অবশ্যই আমাদের ভূমি হবে।
342
00:28:18,488 --> 00:28:20,331
পুরো জায়গা।
343
00:28:22,743 --> 00:28:26,168
আমি কোনোভাবেই নিজেদের ব্যর্থ হতে দিব না।
344
00:28:29,291 --> 00:28:31,464
হ্যাস্টেন! প্রতি পনেরো
ফুটে একজন করে পাহারা থাকবে।
345
00:28:31,627 --> 00:28:33,095
জি, লর্ড।
346
00:28:34,171 --> 00:28:36,469
আমাকে ক্ষমা করুন, লর্ড।
347
00:28:36,590 --> 00:28:39,560
এরা সেই লোকেরা নয়
যারা আপনার সেবা করতে চায় না।
348
00:28:39,718 --> 00:28:43,894
এরা তারা, যারা আপনার উদ্দেশ্য
সম্পর্কে কিছু জানে না।
349
00:29:02,950 --> 00:29:05,169
ওহ, প্রিয় ঈশ্বর, আমি দৌড়াতে পারব না।
350
00:29:05,285 --> 00:29:07,333
দয়া করে তারা যেন স্যাক্সন হয়।
351
00:29:09,539 --> 00:29:10,665
ফাদার পিউরলিগ!
352
00:29:11,667 --> 00:29:15,137
লর্ড! ঈশ্বরকে ধন্যবাদ!
সব চেনা মুখ।
353
00:29:15,254 --> 00:29:16,927
পথ হারিয়ে পেলেছেন, ফাদার?
354
00:29:17,047 --> 00:29:19,015
হারাইনি, বর্জিত হয়েছি, লর্ড।
355
00:29:19,132 --> 00:29:22,136
আমি আলফ্রেডের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ
বার্তা নিয়ে উইনচেস্টারে ফিরছি।
356
00:29:22,928 --> 00:29:24,475
আমরা আলফ্রেডকে দেখতে যাচ্ছি।
357
00:29:24,596 --> 00:29:27,315
মালের গাড়িতে উঠে পড়ুন। আপনি মার্সিয়ার
মুক্তিপণ পাহারাদারদের সাহায্য করতে পারেন।
358
00:29:27,432 --> 00:29:31,107
আমার ফোসকা ওঠা পায়ের রক্ষাকর্তা হিসেবে
ঈশ্বর আপনার মঙ্গল করুন, লর্ড।
359
00:29:48,787 --> 00:29:49,834
লর্ড?
360
00:29:50,539 --> 00:29:51,791
ওসফার্থ?
361
00:30:01,925 --> 00:30:04,303
আমি কি আপনাকে বলতে পারি যে আমি ভয় পাচ্ছি?
362
00:30:06,680 --> 00:30:09,058
আমি একটি তরবারি জড়িয়েছি বটে,
কিন্তু কীভাবে এটি ব্যবহার করে তা কিছু জানি না।
363
00:30:10,726 --> 00:30:15,402
আমি প্রার্থনা করি যখন যুদ্ধ এসে যাবে...
আমি আপনাকে হতাশ করব না।
364
00:30:15,522 --> 00:30:17,524
ওসফার্থ, একসময় আমরা সবাই ভয় পাই।
365
00:30:18,525 --> 00:30:22,325
সাহসিকতার সংযোজনেই তুমি তোমার ভয়কে
জয় করতে পারবে। আর কিছু না।
366
00:30:23,196 --> 00:30:26,245
আমরা হয়ত তোমার জন্য একটা কুঠার ব্যবস্থা করে দিতে পারি।
এটি চালাতে তরবারি থেকে কম দক্ষতার প্রয়োজন হয়।
367
00:30:27,284 --> 00:30:29,412
তবে তোমাকে অবশ্যই তোমার সাহস খুঁজে নিতে হবে।
368
00:30:30,495 --> 00:30:31,997
জি লর্ড।
369
00:30:33,332 --> 00:30:35,209
ধন্যবাদ লর্ড।
370
00:30:58,065 --> 00:30:59,317
- লর্ড।
- লর্ড কিং।
371
00:30:59,441 --> 00:31:02,786
ফাদার পিউরলিগ। অ্যাথেলরেড এবং এল্ডহেল্ম,
যাদের আশায় ছিলাম।
372
00:31:02,944 --> 00:31:05,072
ওডার কথা বলছি, লর্ড।
373
00:31:05,197 --> 00:31:07,620
উইনচেস্টার ছাড়ার আগে,
তিনি একজন বা কয়েকজন লোক পাঠিয়েছেন,
374
00:31:07,741 --> 00:31:10,244
এই বার্তা দিয়ে যে ডেভনশায়ারের
লড়াকু সৈন্যরা যেন জড়ো হয়।
375
00:31:10,369 --> 00:31:12,246
তিনি এখন পথিমধ্যে তাদের সাক্ষাৎ পেয়ে গেছেন, লর্ড।
376
00:31:12,371 --> 00:31:16,751
- কী করার প্রয়াসে?
- সে বেওমফ্লেওটের বিরুদ্ধে পদ ভ্রমণ করছে।
377
00:31:16,875 --> 00:31:18,422
জি, লর্ড। সে করছে।
378
00:31:35,977 --> 00:31:37,445
মূর্খ কোথাকার।
379
00:31:40,065 --> 00:31:41,817
তার যুদ্ধের নিকুচি করি।
380
00:31:46,488 --> 00:31:47,535
লর্ড, আমরা কী তাকে থামাতে যাবো?
381
00:31:47,697 --> 00:31:49,916
তাকে থামানো ছাড়া আমাদের আর কোনো উপায় নেই।
আমাদের তাকে থামাতেই হবে।
382
00:31:50,033 --> 00:31:52,081
লর্ড, আমি কী জানতে পারি, উথ্রেড কোথায়?
383
00:31:52,202 --> 00:31:54,250
সে ওডার পাশে ছিল না,
তাই যদি তাকে সন্দেহ করে থাকো...
384
00:31:54,371 --> 00:31:57,250
তাহলে এটা হতে পারে না যে, উথ্রেড ওডার বার্তা
নিয়ে ডেভনশায়ারে গিয়েছে।
385
00:31:57,374 --> 00:31:58,518
অ্যাথেলরেড, তোমার কাছে কত লোক আছে?
386
00:31:58,542 --> 00:32:01,341
অর্ধশতাধিক, লর্ড, সশস্ত্র সৈন্যবাহিনী।
আমি আরো বেশি লোকের জন্য খবর দিতে পারি।
387
00:32:01,461 --> 00:32:03,463
তুমি তাই করবে তোমার অবশিষ্ট লোক এবং ঘোড়া,
388
00:32:03,588 --> 00:32:06,091
তবে তুমি আমার এবং আমার পাহারাদারদের সাথে মিলিত
হবে দিনের সূর্য উদিত হবার পূর্বে।
389
00:32:06,216 --> 00:32:07,763
যদি আমরা ওডাকে থামাতে হয়,
390
00:32:07,926 --> 00:32:10,554
তাহলে আমাদের দিন রাত্রি পদ ভ্রমণ করতে হবে...
391
00:32:10,679 --> 00:32:12,147
আর অবশ্যই আমাদের প্রার্থনা করতে হবে।
392
00:32:13,140 --> 00:32:15,393
প্রিয় লর্ড ও স্বর্গীয় ঈশ্বর।
393
00:32:16,518 --> 00:32:21,024
এই অগ্নি পরীক্ষা থেকে উত্তীর্ণ হবার
জন্য আমাকে শক্তি দিন।
394
00:32:23,442 --> 00:32:27,288
এই কষ্টকর কঠিন মুহূর্তগুলো কাটিয়ে
উঠার সাহস দিন।
395
00:32:29,197 --> 00:32:31,245
আর আমার ভেতরে বিশ্বাস...
396
00:32:32,409 --> 00:32:34,161
প্রবেশ করিয়ে দিন।
397
00:32:34,953 --> 00:32:37,297
যাদের আমি ভালোবাসি তাদের প্রতি যেন আস্থা
রাখতে পারি...
398
00:32:38,874 --> 00:32:41,627
যে তারা আমাকে ছেড়ে যাবে না।
399
00:32:44,463 --> 00:32:46,465
লর্ড, আমি আপনার কাছে ভিক্ষা চাইছি।
400
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
- আমেন।
- আমেন।
401
00:32:55,056 --> 00:32:57,559
তুমি! আমার সাথে আসো!
402
00:33:02,898 --> 00:33:03,990
এক্ষুণি!
403
00:33:27,422 --> 00:33:28,844
বিশজন পাহারাদার।
404
00:33:29,007 --> 00:33:31,806
সিথ্রিক, তুমি বলেছিলে এখানে
আট দশজনের বেশি নেই।
405
00:33:32,010 --> 00:33:33,057
সে গুনতে পারে না।
406
00:33:33,178 --> 00:33:35,397
না লর্ড, এখানে দশজনের বেশি
কোনো লোকই ছিলো না কখনো।
407
00:33:35,514 --> 00:33:38,017
রিপ্যারের দল প্রথমে পানি থেকে
আক্রমণ শুরু করবে।
408
00:33:38,183 --> 00:33:40,527
তারা নদীর দিকে মনোনিবেশ করবে...
409
00:33:41,561 --> 00:33:42,778
আর আমরা তাদের হত্যা করব।
410
00:33:42,896 --> 00:33:44,318
কিন্তু লর্ড। আমরা কেবলই এগারো জন।
411
00:33:44,481 --> 00:33:45,481
রিপ্যার।
412
00:33:45,524 --> 00:33:48,368
- একজনের জন্য দুটো।
- অন্ধকার নামার সাথে সাথেই আমরা আক্রমণ করব।
413
00:33:57,327 --> 00:33:58,704
ভাই।
414
00:34:00,163 --> 00:34:01,710
আমি কি কথা বলতে পারি?
415
00:34:07,504 --> 00:34:09,347
আমার কিছু বলার আছে!
416
00:34:11,049 --> 00:34:14,144
তোমাদের প্রত্যেককে আমার কিছু বলার আছে।
417
00:34:14,970 --> 00:34:21,478
তোমরা জেনে হতাশ হবে যে, এই
নারী এখন আমার!
418
00:34:21,601 --> 00:34:23,854
কেউ তাকে স্পর্শ করবে না।
419
00:34:24,062 --> 00:34:27,817
হাত দিয়ে না এবং বাড়া দিয়েতো
কোনোভাবেই না।
420
00:34:30,068 --> 00:34:32,070
সে এখন আমার!
421
00:34:36,324 --> 00:34:37,826
তুমি আমাকে দুর্বল করে দিয়েছ,ভাই।
422
00:34:38,994 --> 00:34:43,090
এই রাজকন্যাকে আমারই খাঁচায়
বন্দী করা উচিত ছিল।
423
00:34:45,584 --> 00:34:47,882
হ্যাঁ। তুমি ঠিক বলছ।
424
00:34:49,504 --> 00:34:52,303
আমি...ওটা ভাবিনি।
425
00:34:53,300 --> 00:34:54,768
তুমি কখনোই ভাবোনি।
426
00:34:54,884 --> 00:34:56,557
না।
427
00:34:56,678 --> 00:34:59,306
কারণ এসব ভাবার জন্য আমার তুমি আছো।
428
00:35:08,023 --> 00:35:11,744
আমাদের হাতে রৌপ্য এসে পৌঁছানোর
আর মাত্র তিন রাত বাকি আছে।
429
00:35:11,860 --> 00:35:15,285
আমাদের অবশ্যই তৈরি থাকতে হবে।
আগামীকাল কোনো এল পান করা চলবে না।
430
00:35:15,405 --> 00:35:19,626
কোনো খেলাধুলা নয়,
কোনো মেয়ের সাথে লড়াই করা নয়!
431
00:35:21,119 --> 00:35:23,417
কিন্তু সেটা আগামী কাল।
432
00:35:23,580 --> 00:35:29,053
আজ রাতে...আমরা এমন ভাবে ড্রিংক করব
যেন আগামীকাল বলতে কিছুই নেই!
433
00:35:36,635 --> 00:35:37,887
লেডি।
434
00:35:41,348 --> 00:35:43,396
বিশ্বাস রাখুন।
435
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
আজ রাতেই হবে।
436
00:36:22,013 --> 00:36:23,053
কি হচ্ছে?
437
00:36:23,640 --> 00:36:24,812
ঢাল নাও।
438
00:36:39,239 --> 00:36:40,707
আপনার পেছনে দেখুন!
439
00:36:52,377 --> 00:36:53,503
রিপ্যার!
440
00:37:00,343 --> 00:37:01,640
ফিন্যান!
441
00:37:21,781 --> 00:37:23,954
হেই! যথেষ্ট হয়েছে!
442
00:37:24,075 --> 00:37:25,952
ওটা তুমি মারোনি!
443
00:37:32,417 --> 00:37:34,590
এভাবে তুমি তোমার তলোয়ার সিক্ত করতে পারবে না!
444
00:37:35,253 --> 00:37:36,755
সাহস খুঁজে নাও!
445
00:37:38,256 --> 00:37:42,511
অথবা আলফ্রেডের ইচ্ছামতো আশ্রমে গিয়ে
নিজের ক্রস খুঁজে নাও।
446
00:38:00,570 --> 00:38:03,494
আমরা কেবল অল্প সময়ের জন্য বিশ্রাম করব।
447
00:38:04,741 --> 00:38:09,121
বিশ্রাম নাও! সতর্ক থাকো!
আমি সামনে এবং পিছনে প্রহরী চাই।
448
00:38:09,329 --> 00:38:12,458
ঘোড়া এবং নিজেদের পেট ভরিয়ে নাও।
449
00:38:12,874 --> 00:38:14,922
ওডা সামনে আছে। সে কাছেই আছে।
450
00:38:16,503 --> 00:38:18,380
যেমনটি অ্যাথেলফ্লেডও রয়েছে, লর্ড।
451
00:38:19,422 --> 00:38:21,015
আমরা এখানে ওডার জন্য এসেছি।
452
00:38:27,222 --> 00:38:29,566
এরিকের এখন এখানে
থাকার কথা ছিল।
453
00:38:30,600 --> 00:38:34,070
কিছু একটা গড়বড় আছে। কেন হঠাৎ প্রহরী
বেড়ে গেল? কী কারণে?
454
00:38:34,187 --> 00:38:36,110
- তাতে আমাদের কী?
- সবাইতো কেল্লাফতে।
455
00:38:41,444 --> 00:38:43,538
আমরা দূর্গের দিকে যাব।
456
00:38:43,696 --> 00:38:46,040
- আমরা যাবো?
- আমরা অ্যাথেলফ্লেডকে মুক্ত করার জন্য এসেছি।
457
00:38:46,157 --> 00:38:49,582
- আমরা এখানে প্রহরীদের হত্যা করার জন্য এসেছি।
- জারজ, তুমি কোনো কথা বলবে না।
458
00:38:50,829 --> 00:38:52,752
প্রহরীদের অনুপস্থিতি শীঘ্রই
দৃষ্টিগোচর হয়ে যাবে।
459
00:38:52,872 --> 00:38:55,876
আর যখন তারা দেখে ফেলবে, খেল খতম।
আমরা অপেক্ষা করতে পারব না।
460
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
কিন্তু লর্ড, আমরা আমাদের অর্ধেক লোক হারিয়েছি।
461
00:38:59,712 --> 00:39:02,636
আর দুর্গের বাইরে এবং ভেতরে,
তাদের শতশত লোক রয়েছে।
462
00:39:02,757 --> 00:39:05,852
আর অল্প কিছু লোক নজরে আসবে না।
463
00:39:09,264 --> 00:39:11,062
আমরা দুর্গে যাব।
464
00:39:48,678 --> 00:39:51,773
উথ্রেড। সে বলেছে তুমি আসবেই।
465
00:39:51,890 --> 00:39:53,642
তার কথা বিশ্বাস করার সাহস আমার হয়নি,
কিন্তু তুমি এসেছ।
466
00:39:53,766 --> 00:39:55,018
কী গড়বড় হয়েছে বলো আমাকে।
467
00:39:56,102 --> 00:39:57,775
সত্যি বলব?
468
00:39:58,980 --> 00:40:00,027
কোনো আশা নেই।
469
00:40:02,442 --> 00:40:04,661
জাহাজের জন্য আমার কোনো নাবিক নেই।
470
00:40:04,777 --> 00:40:07,530
কিন্তু প্রথম কাজ আমরা কীভাবে বেওমফ্লেওট
থেকে পালাবো সেটা নয়,
471
00:40:07,655 --> 00:40:09,623
প্রথম কাজ হচ্ছে কীভাবে অ্যাথেলফ্লেডকে মুক্ত করব।
472
00:40:09,991 --> 00:40:12,995
তাকে এমন জায়গায় লটকানো হয়েছে যেখানে সবার দৃষ্টি যায়।
473
00:40:13,119 --> 00:40:17,340
লর্ড আমার প্রতিদ্বন্দ্বী দুর্বল হলে আমি লড়াই উপভোগ করি,
কিন্তু এটা আমাদের সাধ্যের বাইরে।
474
00:40:17,540 --> 00:40:18,712
সেকি হলের ভেতরে?
475
00:40:18,833 --> 00:40:22,463
হলের ভেতরে, খাঁচার ভেতরে,
এমনকি চারদিকে থেকে লোকে ঘেরা।
476
00:40:22,587 --> 00:40:23,964
যোদ্ধা।
477
00:40:24,631 --> 00:40:28,056
প্রথমেই আমাদের এই লোকেদের সরাতে হবে।
এমরা এটা এক্ষুণি করব।
478
00:40:40,521 --> 00:40:43,616
আগুন। আগুন! আগুন!
479
00:40:43,733 --> 00:40:49,206
বাইরে যাও, তাড়াতাড়ি!
সবাই আগুন নেভানোয় লেগে পড়ো!
480
00:40:56,996 --> 00:40:59,249
পানি আনার জন্য কিছু খুঁজে নাও!
481
00:40:59,457 --> 00:41:02,381
ছয়জন লোক রাজকুমারীর সাথে থেকে যাও!
482
00:41:12,053 --> 00:41:13,350
দরজা বন্ধ করে দাও!
483
00:41:13,972 --> 00:41:15,224
উথ্রেড!
484
00:41:21,145 --> 00:41:23,364
ক্ল্যাপা, সিথ্রিক, খাঁচা।
485
00:41:25,066 --> 00:41:27,034
কাম অন!
486
00:41:27,986 --> 00:41:29,863
কোনো জারজ এটা ভাঙ্গার জন্যেই লাগিয়েছে!
487
00:41:29,988 --> 00:41:31,831
আমাদের আগুনে স্পর্শ করার আগেই এটা শেষ করো!
488
00:41:35,576 --> 00:41:39,501
আমরা তো হল থেকে লোক তাড়িয়েছি লর্ড।
কিন্তু আমরা আঙিনার লোকেদের কীভাবে সরাবো?
489
00:41:48,131 --> 00:41:50,634
তারা সম্পদের অনুসরণ করবে।
490
00:41:51,134 --> 00:41:53,102
কেল্লা পর্যন্ত!
491
00:41:53,219 --> 00:41:55,347
যাও! সরো!
492
00:41:57,432 --> 00:41:59,526
এটা কোথায় থেকে শুরু হয়েছে?
493
00:42:00,393 --> 00:42:03,397
লেডি, তাড়াতাড়ি। পেছনের গেট দিয়ে দৌড় দিন।
494
00:42:04,355 --> 00:42:06,357
কোথাও থামবেন না!
495
00:42:08,067 --> 00:42:09,785
রাজকুমারী! তাকে থামাও!
496
00:42:09,902 --> 00:42:11,245
তার পিছু নাও!
497
00:42:17,201 --> 00:42:20,250
তাকে থামাও! তার পিছু নাও!
498
00:42:25,460 --> 00:42:26,928
সে কোথায়?
499
00:42:27,045 --> 00:42:30,265
- এরিক! সে কোথায়?
- লর্ড, আমি জানি না।
500
00:42:30,381 --> 00:42:32,054
আমি তাকে হলের ভাইরে কোথাও দেখিনি!
501
00:43:04,123 --> 00:43:05,466
না।
502
00:43:11,214 --> 00:43:14,138
এরিক!
503
00:43:19,806 --> 00:43:23,151
এরিক। এমনটা কোরো না।
504
00:43:23,267 --> 00:43:24,860
এমনটা করার সাহস কোরো না!
505
00:43:24,977 --> 00:43:28,527
ভাই, আমাকে এই সুযোগটা নিতে দাও অন্তত।
506
00:43:28,689 --> 00:43:29,781
আমি তাকে ছাড়তে পারব না।
507
00:43:29,899 --> 00:43:33,824
সে আমাদের ভাগ্য!
সে আমাদের খ্যাতি!
508
00:43:33,945 --> 00:43:36,789
তুমি যদি খ্যাতি চাও, তাহলে তুমি সেটা আমাকে
হত্যা করার মাধ্যমে শুরু করো।
509
00:43:36,906 --> 00:43:38,533
উথ্রেড, না!
510
00:43:38,699 --> 00:43:43,000
যদি তুমি তোমার ভাগ্য ফেরাতে চাও,
তাহলে তোমার অবশ্যই আমাকে হত্যা করতে হবে।
511
00:43:45,123 --> 00:43:46,170
না।
512
00:43:51,462 --> 00:43:52,759
ক্ল্যাপা, খাঁচা!
513
00:44:29,542 --> 00:44:31,965
উথ্রেড! তাকে এখান থেকে বের করো!
514
00:44:34,463 --> 00:44:35,806
এরিক, না!
515
00:44:49,353 --> 00:44:50,479
আমাদের যেতে হবে।
516
00:44:51,189 --> 00:44:52,736
অ্যাথেলফ্লেড!
517
00:45:12,710 --> 00:45:14,929
তুমি...
518
00:45:15,046 --> 00:45:17,765
তুমি এসব করেছ।
519
00:45:25,306 --> 00:45:27,855
তুমি আমাদের দুজনকেই হত্যা করেছ।
520
00:46:12,186 --> 00:46:13,654
আমার সাথে!
521
00:46:43,301 --> 00:46:45,019
ক্ল্যাপা! চলে আসো!
522
00:46:51,350 --> 00:46:52,818
ক্ল্যাপা!
523
00:46:59,233 --> 00:47:01,327
আমরা চলে যাব!
524
00:47:23,632 --> 00:47:25,851
সে উথ্রেডের সাথে পালাচ্ছে!
525
00:47:29,305 --> 00:47:33,276
আমি তাদেরকে মৃত চাই, সবাই তাদের পিছু নাও!
526
00:47:40,983 --> 00:47:44,283
লর্ড আমিও আমার লোকেদের মত
আপনাকে দেখতে পেয়ে কৃতজ্ঞ।
527
00:47:45,029 --> 00:47:48,408
আমি তাদের প্রত্যেককে বলেছি যে আমরা
এখানে আলফ্রেডের নির্দেশে এসেছি।
528
00:47:53,162 --> 00:47:55,915
লর্ড, আপনি যেভাবে একদল সৈন্য
নিয়ে তাদের দরজায় এসে পৌঁছেছেন,
529
00:47:56,040 --> 00:47:59,260
আমার সন্দেহ হচ্ছে যে তারা বিশ্বাস করবে,
আপনি এখানে যুদ্ধ করার জন্য আসেননি।
530
00:48:03,047 --> 00:48:04,799
কেন, ওডা?
531
00:48:06,384 --> 00:48:07,431
কেন?
532
00:48:08,386 --> 00:48:10,764
ওয়েসেক্সের জন্য লর্ড।
533
00:48:10,971 --> 00:48:12,348
কেবল ওয়েসেক্সের জন্য।
534
00:48:17,436 --> 00:48:18,483
লর্ড, আকাশের দিকে দেখুন!
535
00:48:20,356 --> 00:48:21,903
এটা নিশ্চয়ই বেওমফ্লেওট।
536
00:48:23,692 --> 00:48:24,909
এটা একটা সৈন্যবাহিনী, লর্ড!
537
00:48:25,403 --> 00:48:27,622
এটা ওডা। এটা ওডার সৈন্যবাহিনী!
538
00:48:32,159 --> 00:48:34,503
- সবাই প্রস্তুত!
- সবাই প্রস্তুত!
539
00:48:34,620 --> 00:48:36,964
ধন্য ঈশ্বর। আমার মনে হয় এটা উথ্রেড।
540
00:48:37,832 --> 00:48:39,209
এটা সে।
541
00:48:39,333 --> 00:48:41,461
এটা অ্যাথেলফ্লেড। তারা তাকে নিয়ে এসেছে।
542
00:48:47,550 --> 00:48:49,018
লর্ড!
543
00:48:49,135 --> 00:48:50,808
লর্ড আমরা সিগফ্রিড কতৃক অনুসৃত হচ্ছি।
544
00:48:50,970 --> 00:48:52,972
ডেনিশরা সংখ্য্যায় নগণ্য এবং
অগোছালো।
545
00:48:53,097 --> 00:48:54,497
আমার পরামর্শ হলো আমরা তাদের সবাইকে হত্যা করব।
546
00:48:54,557 --> 00:48:56,651
স্টেয়াপা, আমার কন্যার চারপাশে প্রহরী রাখো।
547
00:48:56,809 --> 00:48:59,278
- বাবা, আমি তাদের সাথে লড়তে চাই!
- আমি যেমন বলেছি, তুমি তেমনই করবে!
548
00:49:09,947 --> 00:49:14,748
এরিক মারা গেছে লর্ড। সিগফ্রিড সমঝোতা
কিংবা অপেক্ষা কোনোটার ধার ধারবে না।
549
00:49:14,869 --> 00:49:17,839
সে স্যাক্সন রক্ত চায়। আমাদের লড়াই করতে হবে।
550
00:49:20,040 --> 00:49:22,759
ঢাল প্রাচীর লর্ড।
কেবল আপনি নির্দেশ করতে পারেন।
551
00:49:26,297 --> 00:49:29,517
লর্ড আমরা তাদের সংখ্যার
তুলনায় অতি নগণ্য।
552
00:49:30,843 --> 00:49:32,311
আমরা জিততে পারব না।
553
00:49:34,889 --> 00:49:36,357
আমি তৈরি।
554
00:49:40,769 --> 00:49:41,986
লর্ড?
555
00:49:44,482 --> 00:49:46,200
মরার জন্য।
556
00:49:51,447 --> 00:49:53,370
এটা আজকেই হবে।
557
00:49:59,205 --> 00:50:01,333
আমার সাথে কে আছো?
558
00:50:02,875 --> 00:50:06,129
গৌরব অর্জনের জন্য কে প্রস্তুত আছো?
559
00:50:06,253 --> 00:50:08,221
অথবা ভালহালার জন্য!
560
00:50:16,931 --> 00:50:19,810
- ঢাল প্রাচীর!
- ঢাল প্রাচীর!
561
00:50:19,934 --> 00:50:21,857
ঢাল প্রাচীর!
562
00:50:23,229 --> 00:50:26,529
দ্রুত! সরো!
563
00:50:47,169 --> 00:50:49,467
দ্রুত!
564
00:50:55,594 --> 00:50:57,892
ঢাল! ঢাল!
565
00:51:19,201 --> 00:51:20,623
খালি জায়গা পূরণ করো!
566
00:51:29,503 --> 00:51:30,629
প্রাচীর বন্ধ করো!
567
00:51:55,571 --> 00:51:57,164
রাজকন্যা!
568
00:52:00,117 --> 00:52:01,994
আমি তোমাকে দেখছি, রাজকন্যা!
569
00:52:02,161 --> 00:52:04,163
আমি তোমাকে হত্যা করব!
570
00:52:05,581 --> 00:52:08,505
আমি তোমার মাথা আর তোমার দুধ আলাদা করে ফেলবো!
571
00:52:10,252 --> 00:52:12,675
সিগফ্রিড!
572
00:52:17,343 --> 00:52:18,560
সিগফ্রিড!
573
00:52:29,855 --> 00:52:31,323
রাজকন্যা!
574
00:52:33,817 --> 00:52:35,569
রাজকন্যা!
575
00:52:42,493 --> 00:52:43,961
সিগফ্রিড!
576
00:52:44,161 --> 00:52:45,708
আমি এখানে!
577
00:52:46,664 --> 00:52:48,666
আমার মুখোমুখি হও!
578
00:54:36,648 --> 00:54:38,116
চলে যাও।
579
00:54:50,537 --> 00:54:52,915
উথ্রেড, তোমাকে বলার কিছু নেই।
580
00:54:53,040 --> 00:54:54,417
তাহলে কিছু বোলো না।
581
00:54:54,583 --> 00:54:57,712
তুমি সকল বিপদের সম্মুখীন
হয়ে আমার ডাকে সাড়া দিয়েছ।
582
00:54:58,921 --> 00:55:01,390
আমি শুধু চেয়েছি সে বেঁচে যাক, লেডি।
583
00:55:04,384 --> 00:55:06,227
এরিক এখনো আমার সাথে।
584
00:55:11,391 --> 00:55:13,644
হয়ত আমার ভেতরেই।
585
00:55:17,815 --> 00:55:19,783
আর আগত মাস সমূহের মধ্যে,
586
00:55:19,900 --> 00:55:23,700
আমার স্বামীও আশা করি
এখন তুমি যা ভাবছ সেটাই ভাববে,
587
00:55:23,821 --> 00:55:27,121
এটা দারুণ স্বাচ্ছন্দ্য বোধের বিষয় হবে, উথ্রেড,
588
00:55:27,241 --> 00:55:30,836
এটা জেনে যে আমার তোমাকে
আবার ডাকতে হতে পারে,
589
00:55:30,953 --> 00:55:33,206
আমার যেকোনো প্রয়োজনে,যেকোনো সময়ে।
590
00:55:33,372 --> 00:55:35,670
অবশ্যই।
591
00:55:36,959 --> 00:55:39,678
তুমি শপথ করছ?
592
00:55:39,795 --> 00:55:43,390
তুমি একমাত্র ব্যক্তি যাকে আমি সবচেয়ে
বেশি বিশ্বাস করি, উথ্রেড অব বেবেনবার্গ।
593
00:55:48,595 --> 00:55:49,972
আমি শপথ করছি।
594
00:55:55,394 --> 00:55:57,067
আমি শপথ করছি, লেডি।
595
00:55:59,606 --> 00:56:01,574
তাহলে আমি তোমাকে চুমু দেয়ার
সাহস করব।
596
00:56:24,256 --> 00:56:27,806
মনে হচ্ছে যেন ওয়েসেক্সকে রক্ষা করা
তোমার অভ্যাসে পরিণত হয়েছ।
597
00:56:34,975 --> 00:56:39,025
ওডা দাবী করছে যে তুমি আমার নির্দেশে
কাজ করছিলে, উথ্রেড।
598
00:56:41,982 --> 00:56:43,450
তার সাথে কী হবে?
599
00:56:46,486 --> 00:56:48,534
তাকে কাঠগড়ায় দাঁড়াতে হবে।
600
00:56:48,655 --> 00:56:50,874
আর তারপর আপনি তাকে হত্যা করবেন।
601
00:56:54,661 --> 00:56:56,880
বিশ্বাসঘাতকতা এড়ানো যেতে পারে না।
602
00:56:59,625 --> 00:57:01,627
তিনি একজন ভালো মানুষ।
603
00:57:03,462 --> 00:57:05,180
সে আমার বন্ধু...
604
00:57:08,717 --> 00:57:10,264
এবং একজন বিশ্বাস ঘাতক।
605
00:57:14,598 --> 00:57:16,692
আমি কি যেতে পারি, লর্ড?
606
00:57:18,977 --> 00:57:21,071
তুমি যতে পারো।
607
00:57:22,940 --> 00:57:25,034
আমার অঙ্গীকারাবদ্ধ মানুষ হিসেবে।
608
00:58:06,817 --> 00:58:10,947
আমি আমার ডেভনশায়ারকে
আরেকবার দেখতে চাই।
609
00:58:15,575 --> 00:58:17,293
এটা দেখতে কেমন ছিল?
610
00:58:24,334 --> 00:58:26,507
ডেভনশায়ার দেখতে মনোমুগ্ধকর ছিল, লর্ড।
611
00:58:33,844 --> 00:58:35,437
ঈশ্বর আপনার সহায় হোক।
612
00:59:36,573 --> 00:59:39,952
একজন মানুষ মাতৃভূমির সাথে
কীসের বন্ধনে আবদ্ধ থাকে?
613
00:59:40,077 --> 00:59:43,456
তার মাতৃভূমি ও এর বসবাসরত দের
জীবন রক্ষা করার জন্য...
614
00:59:43,622 --> 00:59:47,968
কোন শক্তি তাকে তার জীবন
বিলিয়ে দেবার রসদ জোগায়?
615
00:59:50,378 --> 00:59:52,881
এই বন্ধন, ভালোবাসার বন্ধন।
616
00:59:55,133 --> 00:59:59,513
এটা কখনোই লিখিত হবে না যে লর্ড ওডা
ওয়েসেক্সকে বাঁচিয়েছিল,
617
00:59:59,679 --> 01:00:03,183
কিন্তু আমি এই গল্পটাই বলব।
618
01:00:03,308 --> 01:00:07,358
যে সে তার জীবন উৎসর্গ করে
সহস্র জীবন রক্ষা করেছে...
619
01:00:07,479 --> 01:00:14,078
আর রাজা আলফ্রেডকে আরো বেশি
শক্তিশালী হিসেবে সু পরিচিত করিয়েছে।
620
01:00:15,362 --> 01:00:17,956
সিগফ্রিড পরাজিত হয়েছে।
621
01:00:18,073 --> 01:00:24,456
কিন্তু আমার মতো আলফ্রেডও জানে যে
ডেনিশরা নিশ্চয় ফিরে আসবে।
622
01:00:25,288 --> 01:00:28,633
ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়া আনুগত্যের
শপথে আবদ্ধ হয়েছে,
623
01:00:28,750 --> 01:00:32,425
বোধ হয়, নিয়তি আমার তরবারিকে স্যাক্সন বানিয়েছে,
624
01:00:33,088 --> 01:00:36,934
যদিও আমার হৃদয় থেকে আমি ডেনিশই রয়েছি।
625
01:00:38,885 --> 01:00:40,762
আমি, উথ্রেড, উথ্রেডের সন্তান,
626
01:00:40,887 --> 01:00:44,232
রাজ্য থেকে রাজ্য জুড়ে আমি একজন
যোদ্ধা হিসেবে পরিচিত।
627
01:00:44,891 --> 01:00:49,146
আমি আলফ্রেডের স্বপ্নের ইংল্যান্ড গঠনে
কৃতজ্ঞতাদিপাশে আবদ্ধ।
628
01:00:51,148 --> 01:00:55,824
কিন্তু একদিন, আমার তরবারি
বেবেনবার্গের তরবারি হবে।
629
01:00:56,862 --> 01:00:59,411
নিয়তি অপ্রতিরোধ্য।
564
01:00:59,800 --> 01:01:07,800
ফিডব্যাক এবং গুডরেটিং দিয়ে
অনুবাদকদের উৎসাহিত করুন।
29
01:01:08,800 --> 01:01:30,617
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
তাওহীদুল ইসলাম