1 00:00:01,293 --> 00:00:03,842 আমি উথ্রেড, উথ্রেডের সন্তান। 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,223 সিগফ্রিড এবং এরিকের সৈন্যবাহিনী আমাদের শিবিরে আক্রমণ চালিয়ে... 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,764 লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে অপহরণ করেছে। 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,056 তুমি আমার মেয়েকে যুদ্ধে নিয়ে গেছ। 5 00:00:13,180 --> 00:00:17,606 তার অবস্থা পর্যবেক্ষণ করার জন্য, আমি আমার অনুগত রিপ্যার এবং সিথ্রিককে... 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,694 গুপ্তচর বানিয়ে বেওমফ্লেওটে পাঠাই। 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,782 আমি শপথ করছি এই সম্পদ সস্তায় বিক্রি হবে না। 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,822 ওয়েসেক্স দরকার হলে তার ভাগের রুপা দিবে, আর দরকার হলে রক্ত ও দিতে প্রস্তুত থাকবে। 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,414 যা করতে হবে আমি তাই করব। 10 00:00:30,531 --> 00:00:33,410 অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তিপণ আদায়ের বিষয়ে তোমার মতামত কী? 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,457 সেটা জোর গলায় বলার জন্য আমি এখনো প্রস্তুত নই। 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,124 তোমাকে আমার দরকার হতে পারে। 13 00:00:37,454 --> 00:00:40,207 আলফ্রেড আমাদেরকে মুক্তিপণ নিয়ে আলোচনা করার জন্য পাঠিয়েছেন, 14 00:00:40,332 --> 00:00:44,132 তবে সবার অগোচরে এরিক এবং অ্যাথেলফ্লেড একে অপরের প্রেমে পড়ে যায়। 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,880 তোমার স্বামী একজন ভাগ্যবান মানুষ। 16 00:00:48,507 --> 00:00:50,976 আমি তাকে আমার মন থেকে পছন্দ করিনি। 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,558 আমি তাকে ছাড়তে পারব না। 18 00:00:54,346 --> 00:00:57,520 আমি এখান থেকে গেলে এরিকের সাথে যাবো, না হয় আমি এখান থেকে যাবোই না। 19 00:00:57,641 --> 00:01:00,440 তুমি আমাকে সাহায্য করবে, প্লিজ? 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,987 নিয়তি অপ্রতিরোধ্য। 29 00:01:03,200 --> 00:01:15,281 অনুবাদ ও সম্পাদনায় তাওহীদুল ইসলাম 30 00:01:16,281 --> 00:01:30,281 Facebook ID www.facebook.com/mdanik.ft 21 00:01:47,608 --> 00:01:50,487 জমি একজন মানুষকে কীসের বন্ধনে আবদ্ধ করে? 22 00:01:50,611 --> 00:01:53,285 সারাদিন গাধার মতো খেটে, নিজেকে শেষ করে দেয়া। 23 00:01:53,780 --> 00:01:57,410 গ্রীষ্মে পোড়া, শীতে কাঁপা। 24 00:01:57,534 --> 00:01:59,502 প্রতিদিন সকাল থেকে সন্ধ্যা অবধি কাজ করে... 25 00:01:59,620 --> 00:02:02,874 কেবল মাত্র একটি রুটি আর পট ভর্তি প্রস্রাব করার জন্য। 26 00:02:04,041 --> 00:02:07,921 তার বাচ্ছা মারা যাচ্ছে রোগাক্রান্ত হয়ে, তার বৌ মারা যাচ্ছে বাচ্ছা প্রসব করতে। 27 00:02:08,420 --> 00:02:13,597 তবুও সেই জমি যখন হানাদারের হুমকিতে পড়ে, তখন সে হয়ে উঠে পাগলপারা। কেন? 28 00:02:13,717 --> 00:02:16,596 কারণ এই জমিই তার খাদ্য সরবরাহ করে। 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,063 তার থেকেও বেশি কিছু আছে। 30 00:02:19,222 --> 00:02:22,943 তার জমির গাছগুলি তাকে আশ্রয় দেয়, জ্বালানির কাঠ দেয়। 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,437 তার থেকেও বেশি কিছু। 32 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 সেটা কী ভালোবাসা, ফাদার? 33 00:02:27,397 --> 00:02:31,743 ওহ, ঈশ্বরের দোহাই লাগে, তুমি কি একটু চুপ করে থাকতে পারবে? 34 00:02:31,860 --> 00:02:35,080 তবে হ্যাঁ, জারজ ঠিক বলেছে। 35 00:02:35,238 --> 00:02:36,911 এটা কেবলই ভালোবাসার কারণে। 36 00:02:38,283 --> 00:02:41,833 এটা অনেক শক্তিশালী জিনিস। তুমি কি এর সাথে একমত নও, লর্ড উথ্রেড? 37 00:02:44,331 --> 00:02:45,674 অভাগা থেকে যোদ্ধা, 38 00:02:45,791 --> 00:02:51,013 একমাত্র ভালোবাসাই একজন মানুষকে তার মনের বিরুদ্ধে যাবার সাহস জোগায়। 39 00:02:59,471 --> 00:03:00,518 কত গুলো? 40 00:03:02,057 --> 00:03:04,185 এটা স্বল্প পরিমাণ নয়, লর্ড। 41 00:03:05,686 --> 00:03:09,190 তিন হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য এবং পাঁচশত পাউন্ড ওজনের সোনা। 42 00:03:10,357 --> 00:03:12,906 প্রথম ধাপের ধাতব আগামী পূর্ণিমার আগে পাঠাতে হবে, 43 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 বাকী ধাতব গুলো একমাস পরে। 44 00:03:14,903 --> 00:03:17,702 - এটা অসম্ভব পরিমাণ। - একটি অযৌক্তিক পরিমাণ। 45 00:03:17,823 --> 00:03:20,201 - এটাই কি উপযুক্ত মূল্য? - জি লর্ড। 46 00:03:20,325 --> 00:03:22,578 এটা তাদের প্রথম দাবী থেকে অর্ধেক কম, লর্ড। 47 00:03:22,703 --> 00:03:24,797 সেটা কি সম্পূর্ণ ওয়েসেক্সের সম্পত্তির দাবী ছিল? 48 00:03:24,955 --> 00:03:29,131 এটা দিয়ে কি ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়ার ইতি ঘটানোর জন্য যথেষ্ট সৈন্যবাহিনী কেনা যাবে। 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 অর্থের আদান প্রদান না হলে... 50 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 আমার মেয়ের কি হবে? 51 00:03:36,925 --> 00:03:39,348 তাকে সহজে মারা হবে না, লর্ড। 52 00:03:39,511 --> 00:03:41,809 তার মানহানি করা হবে। 53 00:03:41,930 --> 00:03:45,104 ডেনিশ শাসিত সকল শহরে তাকে নিয়ে যাওয়া হবে। 54 00:03:45,225 --> 00:03:48,149 তাকে আপামর জনগনের সামনে সাড়ম্বরে প্রদর্শন করা হবে। 55 00:03:49,604 --> 00:03:51,982 আর লোকেরা পালাবদল করে ধর্ষণ করবে। 56 00:04:12,085 --> 00:04:16,636 এটা শুধু আমার মেয়ের জীবন আর সম্মানই ঝুঁকিতে নেই। 57 00:04:18,592 --> 00:04:20,640 এখানে ওয়েসেক্সের মর্যাদাও জড়িয়ে আছে। 58 00:04:20,761 --> 00:04:25,642 ওয়েসেক্সের মর্যাদার জন্য কি অনেক লোককে জীবন দিতে হবে, লর্ড? 59 00:04:25,766 --> 00:04:27,143 হ্যাঁ, ওডা। 60 00:04:28,310 --> 00:04:30,813 একটি দেশের ইতিহাস, এর সমস্ত গল্পের যোগফল। 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,939 আমরা তাই, যা আমাদেরকে আমাদের পিতারা বানিয়েছেন। 62 00:04:33,648 --> 00:04:36,572 তুমি কি আমার বংশধরের কাছে আমাকে নেক্কারজনক ঘটনার হেতু বানাতে চাও... 63 00:04:36,693 --> 00:04:41,620 যে কীভাবে ওয়েসেক্সের রাজকন্যা তার সর্বোচ্চ দরদাতাদের কাছে ওয়েসেক্সের ব্যর্থতার জন্য বেশ্যা বনে যেতে হয়েছিল? 64 00:04:41,740 --> 00:04:44,539 এটা এমন একটি কালো অধ্যায় হয়ে যাবে, যা অন্য সকল বীরগাথাকে আড়াল করে দিবে। 65 00:04:45,535 --> 00:04:48,209 এথেডুনের বীরগাথা বিজয় বৃথা হয়ে যাবে। 66 00:04:48,413 --> 00:04:53,419 কিন্তু লর্ড, আমরা যদি মুক্তিপণ প্রদান করি, আমি ওয়েসেক্সের অস্তিত্ব খুঁজে পাওয়া নিয়ে সন্দিহান। 67 00:04:53,585 --> 00:04:55,553 রাজার ব্যাপারে এমন একটি ইতিহাস তৈরি হবে... 68 00:04:55,712 --> 00:04:57,680 যে তিনি তার সেনাদের পারিশ্রমিক দিতে গিয়ে নিজে দেউলিয়া হয়ে গেছে। 69 00:04:57,798 --> 00:05:01,348 - ঈশ্বর কখনোই এমনটা হতে দিবেন না। - এটা আমরা ঈশ্বরের সাথে বোঝাপড়া করছি না। 70 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 আমরা করছি নর্থম্যান, ডেনিসদের সাথে! 71 00:05:03,220 --> 00:05:06,190 নাস্তিকদের সাথে, যাদের থেকে আমরা বিজয় ছিনিয়ে নিব। 72 00:05:06,348 --> 00:05:09,522 শীঘ্রই এক মহান যুদ্ধের দামামা বাজানো উচিত, আমরা তাদের মোকাবেলা করার জন্য যথেষ্ট লোক পাবো। 73 00:05:09,643 --> 00:05:11,896 আমি সবার আগে মার্সিয়াকে আমাদের পাশে কামনা করছি। 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,863 অবশ্যই থাকবে, লর্ড। 75 00:05:13,980 --> 00:05:15,778 এই মুদ্রা সম্পূর্ণ পরিশোধ করা হবে। 76 00:05:15,899 --> 00:05:19,779 আমার মেয়ে কলঙ্ক থেকে বাঁচবে, আর ওয়েসেক্স তার অপমানের ক্ষত থেকে। 77 00:05:19,903 --> 00:05:21,576 কিন্তু গনহত্যা থেকে নয়। 78 00:05:22,531 --> 00:05:26,661 ওডা, আমি তোমাকে রাজার উপর আস্থাহীন হতে দেখছি, তুমি তোমার বিশ্বাসকে পুনরুজ্জীবিত করো। 79 00:05:30,038 --> 00:05:31,335 জি, লর্ড। 80 00:05:32,415 --> 00:05:36,045 অ্যাথেলরেড, তুমি মার্সিয়ায় যাওয়ার আগে ফাদার বেওকা এবং আমার সাথে দেখা করবে। 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,093 আমাদের অবশ্যই সিদ্ধান্ত নিতে হবে কীভাবে আমরা মুক্তিপণ যোগাড় করতে পারি। 82 00:05:39,214 --> 00:05:40,887 জি, লর্ড। 83 00:05:46,429 --> 00:05:48,602 এই গল্প এভাবে শেষ হতে পারে না। 84 00:05:48,723 --> 00:05:51,476 লর্ড, আপনি যা বলার বলেছেন। 85 00:05:51,601 --> 00:05:52,648 সাহসিকতার সাথেই বলেছেন। 86 00:05:52,769 --> 00:05:57,650 আপনার এর থেকে বেশি কিছু করার নেই, তাই আমি আপনার কাছে হাত জোড় করছি...কিছু করবেন না। 87 00:06:21,256 --> 00:06:22,303 লর্ড। 88 00:06:31,182 --> 00:06:32,229 লর্ড। 89 00:06:33,852 --> 00:06:35,604 ড্যাগফিন, তুমি যেতে পারো। 90 00:06:37,856 --> 00:06:40,405 - তোমরা সবাই। - জি, লর্ড। 91 00:06:41,651 --> 00:06:42,698 তুমি ওটা এনেছ? 92 00:06:46,531 --> 00:06:49,535 - এটুকু চলবে? - হ্যাঁ। 93 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 উথ্রেড পড়তে পারে? 94 00:06:53,914 --> 00:06:57,418 আমার বাবার সকল এলডোরম্যান পড়তে ও লিখতে জানে। 95 00:06:57,542 --> 00:07:00,887 যদিও উথ্রেড তোমাকে যতগুলো চিঠি লিখেছে তুমি শুধু ওগুলো আঙ্গুল দিয়ে গুনতে পারবে। 96 00:07:01,004 --> 00:07:02,927 হুম। 97 00:07:04,591 --> 00:07:06,013 আমি তোমাকে শিখিয়ে দিব। 98 00:07:08,511 --> 00:07:10,809 সে নিজেকে এতসব ঝুঁকিতে জড়াবে? 99 00:07:10,931 --> 00:07:16,188 আমরা তাকে কোনো পুরস্কার ছাড়াই সব ঝুঁকি নিতে বলছি, সে কেন আসবে? 100 00:07:16,353 --> 00:07:18,572 ও উথ্রেড। 101 00:07:18,688 --> 00:07:21,737 সে আসবেই। আমি শপথ করে বলছি। 102 00:07:31,785 --> 00:07:33,708 সে কি তার সাথে? আবারো? 103 00:07:33,828 --> 00:07:36,581 - হ্যাঁ। - সে তার থেকে দূরে থাকতেই পারছে না। 104 00:07:37,082 --> 00:07:39,676 আমরা এখন এই আশা করতে পারি,যেন সে মেয়েটিকে স্ত্রী বানিয়ে না নেয়। 105 00:07:41,211 --> 00:07:43,555 নাহলে আমাদের সব স্বপ্ন গোল্লায় যাবে। 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,674 এটা কী সত্যি, হাহ? 107 00:07:55,016 --> 00:07:57,314 সিগফ্রিড! 108 00:07:57,936 --> 00:07:58,983 আমার মাল কোনটা? 109 00:07:59,145 --> 00:08:01,819 বিচ্ছিরিটা। 110 00:08:02,524 --> 00:08:04,026 আমরা তাদেরকে কয়েক মাইল হাঁটিয়েছি। 111 00:08:04,150 --> 00:08:08,121 ঘোড়া এবং দাসী সবগুলোকে খাবারের ব্যবস্থা করো। 112 00:08:16,621 --> 00:08:18,373 তোমার নাম সিথ্রিক? 113 00:08:20,250 --> 00:08:22,753 জি লর্ড, শুভ সন্ধ্যা লর্ড। 114 00:08:24,504 --> 00:08:26,256 উথ্রেড বললো তুমি বিশ্বাসযোগ্য। 115 00:08:27,549 --> 00:08:30,018 তুমি তাকে এই চিঠিটা দিয়ে দিবে। 116 00:08:38,018 --> 00:08:40,191 এটা অনেক বড় দায়িত্ব। 117 00:08:50,947 --> 00:08:53,200 তারা কেউ শান্তিতে থাকবে না। 118 00:08:54,284 --> 00:08:55,627 কেউ না। 119 00:08:57,996 --> 00:09:00,465 আমিও তাদেরকে একই কথা বলেছি। 120 00:09:01,332 --> 00:09:03,050 কিন্তু তুমি তবুও তাদের সহযোগিতা করছ? 121 00:09:03,168 --> 00:09:06,012 করতেই হবে। আমার আর কোনো উপায় নেই। 122 00:09:06,129 --> 00:09:09,554 যদি তারা পালিয়ে যায়, তাহলে আর কোনো মুক্তিপণ আদায় হবে না। 123 00:09:09,674 --> 00:09:10,721 কোনো মহান বাহিনী নয়। 124 00:09:10,842 --> 00:09:15,313 ওয়েসেক্সের সবাই বেঁচে যাবে, হ্যাঁ। 125 00:09:15,430 --> 00:09:19,310 কিন্তু তোমার আর আমাদের কী হবে? 126 00:09:19,476 --> 00:09:22,355 আলফ্রেড এটাকে বিশ্বসঘাতকতা হিসেবে দেখবে। 127 00:09:22,562 --> 00:09:24,906 এর মাধ্যমে তোমার শপথ ভঙ্গ হয়ে যাবে। 128 00:09:26,399 --> 00:09:27,696 আমরা চলে যাবো। 129 00:09:30,111 --> 00:09:35,163 তোমাকে সুরক্ষিত রাখার জন্য কাল আমি একটি বিসর্জন দিব। 130 00:09:36,993 --> 00:09:38,620 আমাদের সবার জন্য। 131 00:09:46,961 --> 00:09:49,714 প্রত্যেকে যার যার নাম লিপিবদ্ধ করাও। 132 00:09:49,839 --> 00:09:53,514 প্রত্যেকের অবদান তার নামের পাশে লেখা থাকবে। 133 00:09:54,302 --> 00:09:56,646 আমরা লেডি অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তির জন্য সাহায্য করছি। 134 00:09:56,763 --> 00:09:58,436 আমাদের দেওয়ার মতো কিছুই নেই! 135 00:09:58,973 --> 00:10:02,227 যদি কোনো পুরুষ বা মহিলা কোনো সম্পদ লুকানোর চেষ্টা করে... 136 00:10:02,352 --> 00:10:03,979 তাকে শাস্তির আওতায় আনা হবে! 137 00:10:04,896 --> 00:10:07,240 প্রত্যেককেই অংশগ্রহণ করতে হবে। 138 00:10:08,983 --> 00:10:13,534 রাজা এবং ঈশ্বর আপনাদের প্রতি কৃতজ্ঞ থাকবেন। 139 00:10:23,790 --> 00:10:25,838 লর্ড। 140 00:10:25,959 --> 00:10:27,677 খবর আছে, লর্ড। 141 00:10:28,503 --> 00:10:30,301 বলো। 142 00:10:30,421 --> 00:10:33,846 আমাকে যা যা বলেছ ঠিক সেটা রাজাকে বলো। হুবহু। 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,808 প্রভু, এই লোকটি ক্যানটারবেরির বাসিন্দা। 144 00:10:42,517 --> 00:10:45,236 বেওমফ্লেওটের নর্থম্যানরা এখন নদী পার হয়ে... 145 00:10:45,353 --> 00:10:47,105 সরাসরি ওয়েসেক্সে অভিযান চালাচ্ছে। 146 00:10:47,230 --> 00:10:52,657 তারা আমার মেয়ে ও স্ত্রীকে নিয়ে গেছে, ছোট মেয়ের বয়স সবে আট বছর। 147 00:10:52,777 --> 00:10:57,453 যেখানে আমরা দরিদ্রদের থেকে পয়সা সংগ্রহ করা ছাড়া আর কিছু করছি না। 148 00:10:59,659 --> 00:11:01,912 ফাদার, এই লোককে বাইরে নিয়ে যান। 149 00:11:02,036 --> 00:11:04,164 তাকে খাবার এবং সরাইখানায় বিশ্রামের ব্যবস্থা করে দিন। 150 00:11:09,377 --> 00:11:12,051 ওডা, তুমি কী চাও? 151 00:11:12,172 --> 00:11:14,015 লর্ড, সে মাত্র একজন মানুষ, 152 00:11:14,174 --> 00:11:16,848 যে কিনা এথেনডুনে তার দুই ভাইকে হারিয়েছে, 153 00:11:16,968 --> 00:11:19,596 দুই কন্যা এবং স্ত্রীকে হারিয়েছে নর্থম্যানদের কাছে, 154 00:11:19,762 --> 00:11:21,480 এবং এখনো রক্ষীরা তার দরজায় কড়া নাড়ে... 155 00:11:21,598 --> 00:11:23,396 আর তার কাছে থাকা সম্পত্তির এক তৃতীয়াংশ দাবী করে, 156 00:11:23,558 --> 00:11:26,311 কেবল মাত্র ওয়েসেক্সের মর্যাদা রক্ষার জন্য। 157 00:11:26,436 --> 00:11:28,859 এই বেয়াদবির মাত্রা ছাড়িয়েছে। 158 00:11:28,980 --> 00:11:32,701 তার ঠিক ছয় মাস পর আমরা তার জীবন দান করতে বলব। 159 00:11:34,235 --> 00:11:37,580 আমি যেটা চাই লর্ড, এই দুঃসময় থেকে উত্তরণের জন্য আমাদের বিচক্ষণতার প্রয়োজন। 160 00:11:37,739 --> 00:11:42,495 আমার বিচক্ষণতার মাধ্যমে আমি যেটা বুঝলাম তুমি আমার মেয়ের মৃত্যু এবং ওয়েসেক্সের 161 00:11:42,619 --> 00:11:44,087 অপমানের প্রত্যাশা করছ। 162 00:11:44,204 --> 00:11:46,457 আমরা পদ ভ্রমণ করব এবং লড়াই করব লর্ড। 163 00:11:46,581 --> 00:11:48,879 যদি আমরা পদ ভ্রমণ করি তাহলে তারা তাকে হত্যা করবে। 164 00:11:49,000 --> 00:11:53,756 তাহলে তাকে দেশের জন্য শহীদ হিসেবে বিবেচিত করা হবে,তার মর্যাদা সুউচ্চ থাকবে! 165 00:11:53,880 --> 00:11:56,975 আর এখনো আপনার বংশধর প্রিন্স এডওয়ার্ড আছে। আপনার রাজত্বের ধারা পরিষ্কার। 166 00:12:03,723 --> 00:12:06,943 ওডা, তোমাকে আজীবন সরাসরি বরখাস্ত করা বাঁচিয়েছে কেবলমাত্র... 167 00:12:07,060 --> 00:12:09,233 সেদিন তোমার ছেলের উর্ধ্বে রাজাকে বেছে নেয়া। 168 00:12:09,354 --> 00:12:12,733 - লর্ড, সেদিন আমি আমার ছেলের উর্ধ্বে ওয়েসেক্সকে বেছে নিয়েছি। - একজন বিশ্বাসঘাতক! 169 00:12:12,857 --> 00:12:15,952 একই ঘটনা আপনার অন্তত একবার বিবেচনায় আনা উচিত ছিল। 170 00:12:22,617 --> 00:12:24,585 তোমাকে এখন আমার কী করা উচিত? 171 00:12:29,415 --> 00:12:35,468 তোমার জখম এবং ওয়াইনের নেশা দুটোই এখন তোমার মূল্য কেড়ে নিয়েছে। 172 00:12:40,009 --> 00:12:42,228 তুমি আর রাজার সেবায় নিযুক্ত নও। 173 00:12:46,140 --> 00:12:48,359 লর্ড, তাহলে আপনার অনুমতিতে... 174 00:12:48,476 --> 00:12:52,572 আমি আমার ডেভনশায়ারের বাড়িতে আমার স্ত্রীর কাছে ফিরে যাচ্ছি। 175 00:12:52,689 --> 00:12:56,284 সেটা এখনো একটা স্যাক্সন ভূমিই আছে। 176 00:12:58,027 --> 00:12:59,870 সেটাই সবচেয়ে ভালো হবে। 177 00:13:01,948 --> 00:13:04,827 যদি তোমাকে প্রয়োজন হয়, তাহলে তোমাকে ডেকে পাঠানো হবে। 178 00:14:00,340 --> 00:14:03,184 তারা যতগুলো তরবারি কিনেছে এগুলো সবকটা দিয়ে তাদেরই হত্যা করবে। 179 00:14:09,057 --> 00:14:10,274 লর্ড, শুভ সন্ধ্যা। 180 00:14:15,855 --> 00:14:18,074 এসবের কাছে আমি কেবলই একটা কীট। 181 00:14:19,859 --> 00:14:22,157 হ্যাঁ, এটা ধীরে ধীরে একটি অবিশ্বাস্য পরিমাণে রুপ নিচ্ছে। 182 00:14:22,278 --> 00:14:26,033 এর আকার আর কার্যকারিতার কাছে "অবিশ্বাস্য" নিছকই একটি শব্দ। 183 00:14:28,493 --> 00:14:30,416 - তোমার বাবা... - মহারাজ? 184 00:14:34,082 --> 00:14:35,425 সেও একই রকম কাজ করতেন। 185 00:14:36,918 --> 00:14:39,888 তার নিজের সন্তানের জন্য এই পরিমাণ মুক্তিপণ লর্ড? আমার যথেষ্ট সন্দেহ আছে। 186 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 আমি তার কাছে বড় এক হতাশাই ছিলাম... 187 00:14:44,133 --> 00:14:45,635 যার জন্য আমি দুঃখিত। 188 00:14:46,636 --> 00:14:51,016 যদি তুমি তোমার বাবার কাছে হতাশার না হতে, আমি হয়ত তোমাকে হত্যা করতাম। 189 00:14:52,350 --> 00:14:54,318 অবশ্যই ওয়েসেক্সের ভালোর জন্য। 190 00:14:55,478 --> 00:15:00,109 কোনো সন্দেহ নেই। আমার প্রতিটা সিদ্ধান্ত আমার দেশের জন্য। 191 00:15:01,901 --> 00:15:03,403 জি, লর্ড। 192 00:15:05,196 --> 00:15:07,665 আমি একদম বুঝে গেছি। 193 00:15:31,722 --> 00:15:33,099 লর্ড ওডা। 194 00:15:34,684 --> 00:15:37,278 লোকেতো আপনাকে ভেংচি দিবে, আপনি চাষাদের জায়গায় এসে ড্রিংক করছেন। 195 00:15:37,395 --> 00:15:39,944 যদি ভেংচি কাটতে তাদের ভালো লাগে তাহলে তাদের তাই করতে দাও। 196 00:15:41,607 --> 00:15:44,781 আপনি কিছুদিন আগে আমাকে এই মুক্তিপণের বিষয়ে একমত কিনা জিজ্ঞেস করেছিলেন। 197 00:15:49,449 --> 00:15:50,871 আমি একমত না। 198 00:15:53,995 --> 00:15:58,501 যদি আমার কাছে লোক থাকতো, যাদের ডাক দিলে সাড়া দিবে, 199 00:15:58,624 --> 00:16:00,251 তাহলে আমি তা দেখিয়ে ছাড়তাম। 200 00:16:03,254 --> 00:16:05,382 কিন্তু আমার তা নেই। 201 00:16:19,812 --> 00:16:21,689 আমি আপনার সাথে যোগ দিতে এসেছি, লর্ড। 202 00:16:32,492 --> 00:16:34,995 তিনি দিনের বেশিরভাগ সময়ে সেখানে ছিলেন এবং সারা রাত। 203 00:16:35,119 --> 00:16:37,668 সে ভালো মানুষ কিন্তু আমি চিন্তিত এটি তার সুনামের ক্ষুন্ন করবে কিনা। 204 00:16:37,788 --> 00:16:40,712 যদি সে একবার উঠে যেতে পারে, এটি তার সম্মান তরতর করে বাড়িয়ে দিবে। 205 00:16:42,001 --> 00:16:43,093 লর্ড। 206 00:16:43,920 --> 00:16:45,297 আমরা আপনার সাথে যোগ দিতে পারি? 207 00:16:47,548 --> 00:16:49,926 সে কি এখনো এখানে আছে নাকি চলে গেছে? 208 00:16:50,927 --> 00:16:52,395 অ্যাথেলওল্ড। 209 00:16:52,512 --> 00:16:54,810 উম...না, সে অনেক আগেই চলে গেছে, লর্ড। 210 00:16:59,560 --> 00:17:04,236 - মনে হচ্ছে আপনি যথেষ্ট পরিমাণ ড্রিংক করেছেন, লর্ড। - এটা কোনো ব্যাপার ই না। 211 00:17:04,357 --> 00:17:08,988 যদিও এখানকার এল আলফ্রেডের নির্দেশে বেশ পাতলা করে বানায়। 212 00:17:09,111 --> 00:17:10,909 আপনি মজা করছেন, লর্ড। 213 00:17:11,948 --> 00:17:14,701 - কি, এটা কি সত্যি? - হ্যাঁ, সত্যি। 214 00:17:15,660 --> 00:17:19,585 যাতে করে তারা পরদিন জমিতে কাজ করায় সমস্যা না হয়, 215 00:17:19,705 --> 00:17:23,175 এবং তরবারি খঞ্জের মধ্যে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে। 216 00:17:27,129 --> 00:17:29,427 কিন্তু তাদের এসবের দরকার নেই। 217 00:17:35,930 --> 00:17:38,149 কেউ একজনের এখন বিছানা দরকার। 218 00:17:41,310 --> 00:17:43,779 - তুমি ওনার সাথে থাকবে। - আর কী করব? 219 00:17:43,896 --> 00:17:46,365 যদি তিনি প্রস্রাব কিংবা বমি করতে চায়, তুমি তাকে বালতি এনে দিবে। 220 00:17:46,482 --> 00:17:50,703 আমার একটা প্ল্যান আছে,যদিও আমার খুব মনে হচ্ছে আমি মারা যাব। 221 00:17:52,572 --> 00:17:54,870 কী পরিকল্পনা লর্ড, আমাকে বলুন। 222 00:17:57,535 --> 00:18:00,209 আমি ডেভনশায়ারের সৈন্য জড়ো করব। 223 00:18:00,788 --> 00:18:02,540 রাজার ইচ্ছের বিরুদ্ধে, লর্ড? 224 00:18:04,166 --> 00:18:06,635 এটা সে কখনোই ক্ষমা করবে না। 225 00:18:07,211 --> 00:18:08,588 লর্ড! 226 00:18:14,218 --> 00:18:15,811 তিনি কোথাও যাবে না। 227 00:18:16,804 --> 00:18:20,229 আর তুমিও কোথাও যাবে না এবং তুমি এইমাত্র যা শুনেছ তার কিছু বলবে না। 228 00:18:20,349 --> 00:18:22,693 - জি লর্ড। - তুমি বুঝিয়েছ, "না, লর্ড"। 229 00:18:24,937 --> 00:18:26,484 - আমি... - যেমন বলেছি তেমন করবে। 230 00:19:21,535 --> 00:19:24,288 তো...কি বলছে ওটা? 231 00:19:24,413 --> 00:19:26,541 একটা জাহাজ চালানোর জন্য এরিকের কাছে যথেষ্ট লোক রয়েছে। 232 00:19:27,041 --> 00:19:29,544 মুক্তিপণ সরবরাহের তিন রাত পূর্বে, 233 00:19:29,669 --> 00:19:32,092 আমরা বেওমফ্লেওটের নদীমুখে গিয়ে পোঁছাবো। 234 00:19:32,254 --> 00:19:34,723 আমরা জাহাজ পাহারাদার সকল রক্ষীদের হত্যা করব। 235 00:19:34,840 --> 00:19:37,184 এরিক এবং অ্যাথেলফ্লেডকে দূরে পাঠিয়ে দিব। 236 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 আর ওয়েসেক্স বেঁচে যাবে। 237 00:19:38,552 --> 00:19:41,476 - পাহারাদার কতজন? - পাড়ে আট নয়জন হবে। 238 00:19:41,597 --> 00:19:43,019 - এই কজন? - হ্যাঁ। 239 00:19:43,182 --> 00:19:45,276 - যত সহজ ভাবছি তত সহজ হবে? - এরিক ক্ষমতায় আছে। 240 00:19:45,393 --> 00:19:48,488 তার লোকেরা অ্যাথেলফ্লেডকে পাহারা দিচ্ছে, তার জাহাজ তৈরি হয়ে অপেক্ষা করছে। 241 00:19:49,605 --> 00:19:52,074 খুব সহজেই শুরু হচ্ছে। নিয়তিতে কী লিখা কে জানে। 242 00:19:52,233 --> 00:19:54,577 ঘোড়া নিয়ে না গিয়ে নদীপথে কেন যাচ্ছ? 243 00:19:55,403 --> 00:19:57,656 আমরা স্রোতের অভিমুখে গেলে বেশ তাড়াতাড়ি যেতে পারব, 244 00:19:57,780 --> 00:19:59,407 আর নদী দিয়ে পালানো বেশ সহজ হবে। 245 00:19:59,532 --> 00:20:01,250 তারা তোমাদের অনুসরণ করবে। 246 00:20:01,909 --> 00:20:04,537 তারা অ্যাথেলফ্লেডকে অনুসরণ করবে। 247 00:20:04,662 --> 00:20:06,835 সে ই সম্পদ। 248 00:20:24,432 --> 00:20:25,729 ফাদার পিউরলিগ। 249 00:20:25,850 --> 00:20:29,605 লর্ড, আপনি আচমকা এসে ভয় লাগিয়ে দিলেন, যেন শয়তান সামনে এসে হাজির। 250 00:20:29,729 --> 00:20:31,481 আপনি আমাদের ছেড়ে যাচ্ছেন? 251 00:20:31,605 --> 00:20:35,235 হ্যাঁ যাচ্ছি। আমাকে লর্ড ওডার সাথে ডেভনশায়ারে আমন্ত্রন জানানো হয়েছে। 252 00:20:36,235 --> 00:20:39,455 সমুদ্রের নীল জলে আমি আমার পা শীতল করার অপেক্ষায় আছি। 253 00:20:39,572 --> 00:20:40,994 আপনি আলফ্রেডের গুপ্তচরবৃত্তি করছেন। 254 00:20:41,115 --> 00:20:44,415 অবশ্যই আমি আলফ্রেডের জন্য গুপ্তচরবৃত্তি করছি। আমি সমুদ্রকে ঘৃণা করি। 255 00:20:46,704 --> 00:20:52,382 যদি কোনো সময় ওডা কোনো হঠকারী সিদ্ধান্ত নেয়, আপনি তাকে অটল থাকতে বলবেন? 256 00:20:52,501 --> 00:20:54,879 আর সে কেন আমার কথা শুনবে? 257 00:20:55,004 --> 00:20:57,052 তোমার এমন কোনো ঘটনা আছে, যা তুমি ভাগাভাগি করতে চাও? 258 00:20:59,759 --> 00:21:01,056 সে তোমার পেছনে আছে। 259 00:21:03,387 --> 00:21:04,434 লর্ড। 260 00:21:04,555 --> 00:21:06,057 ঘুম ভালো হয়েছে? 261 00:21:06,182 --> 00:21:09,937 উথ্রেড, আমি বেশ ভালো ভাবেই ঘুমিয়েছি। 262 00:21:10,060 --> 00:21:12,563 যদিও আমি নিশ্চিত না আমি কীভাবে আমার বিছানা খুঁজে পেলাম। 263 00:21:12,730 --> 00:21:16,860 এলের কারণে আপনি একটু খারাপ অবস্থায় ছিলেন লর্ড, কিন্তু বেশি কিছু হয়নি। 264 00:21:16,984 --> 00:21:19,487 শুনে ভালো লাগল। 265 00:21:19,612 --> 00:21:20,784 আপনি একটা পরিকল্পনার কথা বলেছিলেন। 266 00:21:23,824 --> 00:21:25,576 - বলেছিলাম নাকি? - হুম... 267 00:21:26,577 --> 00:21:27,999 আমাকে কি মনে করিয়ে দেয়া যায়? 268 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 ডেভনশায়ারের লোকেরা। 269 00:21:32,166 --> 00:21:34,134 তাদের মাঠেই থাকা উচিত। 270 00:21:36,045 --> 00:21:37,797 বোধহয় অনেক বেশি মাতাল হয়েছিলাম। 271 00:21:38,339 --> 00:21:40,842 - এটাই একমাত্র ব্যাখ্যা হতে পারে, লর্ড। - হ্যাঁ। 272 00:21:41,884 --> 00:21:43,010 আপনি শপথ করেছেন? 273 00:21:44,220 --> 00:21:45,813 আমার জীবনের উপর। 274 00:21:45,971 --> 00:21:48,065 এর ব্যাপারে আমার কিছুই মনে নেই। 275 00:21:49,475 --> 00:21:51,898 লর্ড ওডা, আমি আপনাকে এটা বলছি আপনার একজন বন্ধু হিসেবে। 276 00:21:53,604 --> 00:21:54,947 কিছু করবেন না। 277 00:21:56,941 --> 00:22:00,536 তোমার সাথে যদি আর দেখা না হয়, বেবেনবার্গের উথ্রেড, 278 00:22:00,694 --> 00:22:02,617 তোমার সবকিছুর জন্য শুভ কামনা। 279 00:22:03,489 --> 00:22:05,662 তোমার নিয়তি তোমাকে যেখানেই নিয়ে যাক না কেন। 280 00:22:06,826 --> 00:22:08,123 ধন্যবাদ লর্ড। 281 00:22:29,849 --> 00:22:33,194 আমরা কি একসাথে প্রার্থনা করব লর্ড? 282 00:22:36,105 --> 00:22:38,528 আমি কি অ্যাথেলফ্লেডকে... 283 00:22:38,649 --> 00:22:40,651 বাঁচানোর জন্য স্বার্থপর হয়ে গেছি? 284 00:22:42,486 --> 00:22:47,367 লর্ড, আপনি একজন রাজার আগে আপনি একজন পিতা। 285 00:22:48,492 --> 00:22:51,041 কিন্তু কারণগুলো যৌক্তিক। 286 00:22:51,161 --> 00:22:53,289 সে ওয়েসেক্স। 287 00:22:54,373 --> 00:22:58,423 সে ওয়েসেক্সের রক্ত, ওয়েসেক্সের আত্মা এবং ওয়েসেক্সের উদ্দীপনা। 288 00:22:59,920 --> 00:23:02,423 সে লাঞ্চিত হতে পারে না। 289 00:23:30,826 --> 00:23:31,873 ড্যাগফিন! 290 00:23:33,579 --> 00:23:35,798 ড্যাগফিন, সে কোথায়? 291 00:23:35,915 --> 00:23:36,916 লর্ড? 292 00:23:37,041 --> 00:23:39,009 সে কোথায়? 293 00:23:51,180 --> 00:23:52,932 এখন সবাই পরিষ্কার দেখতে পাবে। 294 00:23:53,807 --> 00:23:56,526 প্রত্যেকটা মানুষের তাকে দেখার অধিকার আছে। 295 00:23:57,436 --> 00:24:01,191 আর প্রত্যেকটা মানুষ তার জীবন দিয়ে তাকে পাহারা দিবে! 296 00:24:04,610 --> 00:24:06,578 সে আমাদের সম্পদ। 297 00:24:06,695 --> 00:24:08,789 সে আমাদের সকলের! 298 00:24:25,673 --> 00:24:28,677 হায় ঈশ্বর! তারা কারা হতে পারে? 299 00:24:28,968 --> 00:24:32,313 তারা ডেভনশায়ারের সৈন্য, ফাদার পিউরলিগ। 300 00:24:36,266 --> 00:24:39,861 তুমি এখানে আলফ্রেডের গুপ্তচরবৃত্তি করছ, তুমি আর সামনে যাবে না। 301 00:24:39,979 --> 00:24:43,779 তুমি এখন ঘোড়া থেকে নেমে উইনচেস্টারের দিকে তোমার খবর নিয়ে হাঁটা ধরবে। 302 00:24:44,775 --> 00:24:46,743 কিসের খবর লর্ড? আপনি কী বোঝাতে চাচ্ছেন? 303 00:24:46,860 --> 00:24:51,366 তুমি রাজা আলফ্রেডকে বলবে যে, ওডা ওয়েসেক্সের শত্রুদের বিরুদ্ধে পদভ্রমণ করছে। 304 00:24:51,532 --> 00:24:55,878 তিনি হয়ত আমাকে থামানোর জন্য পদ ভ্রমণ করবে অথবা আমার সাথে যোগ দেবার জন্য। যা খুশি। 305 00:24:55,995 --> 00:25:00,091 একবার যদি বেওমফ্লেওটের নর্থম্যানেরা একটি সৈন্যবাহিনী দেখে, যুদ্ধের দামামা বেজে উঠবে। 306 00:25:00,207 --> 00:25:03,507 প্লিজ লর্ড, আপনি কী করছেন তা ভেবে দেখুন। আপনি আপনার লোকেদের দেশদ্রোহী বানাচ্ছেন। 307 00:25:03,627 --> 00:25:06,597 এখানে যেই লোকেদের তুমি দেখতে পাচ্ছ, তারা এখানে এসেছে রাজার জন্য জীবন দিতে, 308 00:25:06,714 --> 00:25:08,808 তাকে ধোঁকা দিতে আসেনি। 309 00:25:08,924 --> 00:25:10,926 আলফ্রেডের দুর্বলতার ব্যাপারে তারা কিছুই জানে না। 310 00:25:11,051 --> 00:25:14,430 কিন্তু উথ্রেড লর্ড,... সে কি আপনাকে কিছু না করার জন্য বলেনি? 311 00:25:14,638 --> 00:25:17,892 তুমি এক্ষুণি তোমার ঘোড়া থেকে নামবে আর উইনচেস্টারের দিকে হাঁটা ধরবে। 312 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 আর যদি আমি তা না করি। 313 00:25:20,436 --> 00:25:23,030 এক্ষুণি, ফাদার পিউরলিগ। 314 00:25:36,160 --> 00:25:37,958 লর্ড, আমি হাত জোড় করছি... 315 00:25:38,579 --> 00:25:40,047 আবার ভাবুন! 316 00:26:08,067 --> 00:26:09,068 ধন্যবাদ। 317 00:26:12,780 --> 00:26:14,248 তোমার নাম কী? 318 00:26:39,681 --> 00:26:41,729 আমি দশজনের কথা বলেছি, ড্যাগফিন। 319 00:26:43,102 --> 00:26:46,151 তিনজন মানুষ দিয়ে কীভাবে আমরা একটা জাহাজের মেরামত করব? 320 00:26:46,313 --> 00:26:49,066 লোকেরা হল ছেড়ে আসতে অস্বীকার করেছে, লর্ড। 321 00:26:49,900 --> 00:26:51,698 অস্বীকার করেছে? 322 00:26:51,819 --> 00:26:56,120 তারা বলছে তারা সিগফ্রিডের নির্দেশে তাদের সম্পদ সংরক্ষণ করছে। 323 00:26:57,324 --> 00:26:59,201 কে বলেছে এসব? নাম বল। 324 00:27:04,456 --> 00:27:08,632 মুক্তিপণের ধাতু আসার আগ পর্যন্তের জন্য আপনার ভাই আরো লোক ডেকেছে। 325 00:27:10,796 --> 00:27:12,048 এরিক- 326 00:27:13,715 --> 00:27:15,809 তুমি নদীতে ঘামাচ্ছ। 327 00:27:17,219 --> 00:27:18,266 কেন? 328 00:27:19,054 --> 00:27:21,227 তুমি আমাকে বোকা বানিয়েছ। 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,487 তুমি তাকে যথেষ্ট সময় ধরে লাগিয়েছ। 330 00:27:27,104 --> 00:27:31,029 তুমি তাকে যথেষ্ট খাইয়েছ, স্নান করিয়েছ। 331 00:27:31,150 --> 00:27:34,029 আমি যা নিশ্চিতভাবে জানি, লোকেদের তা দেখতে দিও না। 332 00:27:34,153 --> 00:27:36,702 তার প্রতি তোমার দুর্বলতা অনেক বেড়ে গিয়েছে। 333 00:27:36,822 --> 00:27:41,453 তুমি তো তার পাছা কামনা করছ না। তুমি তাকে কামনা করছ। এই কামনা একদিন শেষ হয়ে যাবে। 334 00:27:43,537 --> 00:27:44,959 তুমি আমাকে লজ্জিত করেছ। 335 00:27:47,207 --> 00:27:51,713 আমি যা করেছি তা হলো...তোমাকে রক্ষা করেছি। 336 00:27:53,881 --> 00:27:57,511 এরিক, ভাই আমার, আমাদের আশে পাশে যা কিছু ঘটছে, সব তোমার পরিকল্পনা মোতাবেক হচ্ছে। 337 00:27:57,676 --> 00:28:01,681 এটা বেশ ভালো পরিকল্পনা, রাজকন্যাকে নিয়ে লুন্ডেন ছেড়ে দেয়া, 338 00:28:01,805 --> 00:28:04,308 মুক্তিপণ হিসেবে জাহাজ ভর্তি স্বর্ন এবং রৌপ্য, 339 00:28:04,474 --> 00:28:09,071 যেগুলো দিয়ে আমরা এত বড় এক সৈন্যদল বানাবো, যাদের মুখোমুখি তো হওয়া দূরের কথা... 340 00:28:09,188 --> 00:28:12,112 বরং সবাই আমাদের দলে যোগ দিতে চাইবে। 341 00:28:14,151 --> 00:28:17,200 এটা...অবশ্যই আমাদের ভূমি হবে। 342 00:28:18,488 --> 00:28:20,331 পুরো জায়গা। 343 00:28:22,743 --> 00:28:26,168 আমি কোনোভাবেই নিজেদের ব্যর্থ হতে দিব না। 344 00:28:29,291 --> 00:28:31,464 হ্যাস্টেন! প্রতি পনেরো ফুটে একজন করে পাহারা থাকবে। 345 00:28:31,627 --> 00:28:33,095 জি, লর্ড। 346 00:28:34,171 --> 00:28:36,469 আমাকে ক্ষমা করুন, লর্ড। 347 00:28:36,590 --> 00:28:39,560 এরা সেই লোকেরা নয় যারা আপনার সেবা করতে চায় না। 348 00:28:39,718 --> 00:28:43,894 এরা তারা, যারা আপনার উদ্দেশ্য সম্পর্কে কিছু জানে না। 349 00:29:02,950 --> 00:29:05,169 ওহ, প্রিয় ঈশ্বর, আমি দৌড়াতে পারব না। 350 00:29:05,285 --> 00:29:07,333 দয়া করে তারা যেন স্যাক্সন হয়। 351 00:29:09,539 --> 00:29:10,665 ফাদার পিউরলিগ! 352 00:29:11,667 --> 00:29:15,137 লর্ড! ঈশ্বরকে ধন্যবাদ! সব চেনা মুখ। 353 00:29:15,254 --> 00:29:16,927 পথ হারিয়ে পেলেছেন, ফাদার? 354 00:29:17,047 --> 00:29:19,015 হারাইনি, বর্জিত হয়েছি, লর্ড। 355 00:29:19,132 --> 00:29:22,136 আমি আলফ্রেডের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ বার্তা নিয়ে উইনচেস্টারে ফিরছি। 356 00:29:22,928 --> 00:29:24,475 আমরা আলফ্রেডকে দেখতে যাচ্ছি। 357 00:29:24,596 --> 00:29:27,315 মালের গাড়িতে উঠে পড়ুন। আপনি মার্সিয়ার মুক্তিপণ পাহারাদারদের সাহায্য করতে পারেন। 358 00:29:27,432 --> 00:29:31,107 আমার ফোসকা ওঠা পায়ের রক্ষাকর্তা হিসেবে ঈশ্বর আপনার মঙ্গল করুন, লর্ড। 359 00:29:48,787 --> 00:29:49,834 লর্ড? 360 00:29:50,539 --> 00:29:51,791 ওসফার্থ? 361 00:30:01,925 --> 00:30:04,303 আমি কি আপনাকে বলতে পারি যে আমি ভয় পাচ্ছি? 362 00:30:06,680 --> 00:30:09,058 আমি একটি তরবারি জড়িয়েছি বটে, কিন্তু কীভাবে এটি ব্যবহার করে তা কিছু জানি না। 363 00:30:10,726 --> 00:30:15,402 আমি প্রার্থনা করি যখন যুদ্ধ এসে যাবে... আমি আপনাকে হতাশ করব না। 364 00:30:15,522 --> 00:30:17,524 ওসফার্থ, একসময় আমরা সবাই ভয় পাই। 365 00:30:18,525 --> 00:30:22,325 সাহসিকতার সংযোজনেই তুমি তোমার ভয়কে জয় করতে পারবে। আর কিছু না। 366 00:30:23,196 --> 00:30:26,245 আমরা হয়ত তোমার জন্য একটা কুঠার ব্যবস্থা করে দিতে পারি। এটি চালাতে তরবারি থেকে কম দক্ষতার প্রয়োজন হয়। 367 00:30:27,284 --> 00:30:29,412 তবে তোমাকে অবশ্যই তোমার সাহস খুঁজে নিতে হবে। 368 00:30:30,495 --> 00:30:31,997 জি লর্ড। 369 00:30:33,332 --> 00:30:35,209 ধন্যবাদ লর্ড। 370 00:30:58,065 --> 00:30:59,317 - লর্ড। - লর্ড কিং। 371 00:30:59,441 --> 00:31:02,786 ফাদার পিউরলিগ। অ্যাথেলরেড এবং এল্ডহেল্ম, যাদের আশায় ছিলাম। 372 00:31:02,944 --> 00:31:05,072 ওডার কথা বলছি, লর্ড। 373 00:31:05,197 --> 00:31:07,620 উইনচেস্টার ছাড়ার আগে, তিনি একজন বা কয়েকজন লোক পাঠিয়েছেন, 374 00:31:07,741 --> 00:31:10,244 এই বার্তা দিয়ে যে ডেভনশায়ারের লড়াকু সৈন্যরা যেন জড়ো হয়। 375 00:31:10,369 --> 00:31:12,246 তিনি এখন পথিমধ্যে তাদের সাক্ষাৎ পেয়ে গেছেন, লর্ড। 376 00:31:12,371 --> 00:31:16,751 - কী করার প্রয়াসে? - সে বেওমফ্লেওটের বিরুদ্ধে পদ ভ্রমণ করছে। 377 00:31:16,875 --> 00:31:18,422 জি, লর্ড। সে করছে। 378 00:31:35,977 --> 00:31:37,445 মূর্খ কোথাকার। 379 00:31:40,065 --> 00:31:41,817 তার যুদ্ধের নিকুচি করি। 380 00:31:46,488 --> 00:31:47,535 লর্ড, আমরা কী তাকে থামাতে যাবো? 381 00:31:47,697 --> 00:31:49,916 তাকে থামানো ছাড়া আমাদের আর কোনো উপায় নেই। আমাদের তাকে থামাতেই হবে। 382 00:31:50,033 --> 00:31:52,081 লর্ড, আমি কী জানতে পারি, উথ্রেড কোথায়? 383 00:31:52,202 --> 00:31:54,250 সে ওডার পাশে ছিল না, তাই যদি তাকে সন্দেহ করে থাকো... 384 00:31:54,371 --> 00:31:57,250 তাহলে এটা হতে পারে না যে, উথ্রেড ওডার বার্তা নিয়ে ডেভনশায়ারে গিয়েছে। 385 00:31:57,374 --> 00:31:58,518 অ্যাথেলরেড, তোমার কাছে কত লোক আছে? 386 00:31:58,542 --> 00:32:01,341 অর্ধশতাধিক, লর্ড, সশস্ত্র সৈন্যবাহিনী। আমি আরো বেশি লোকের জন্য খবর দিতে পারি। 387 00:32:01,461 --> 00:32:03,463 তুমি তাই করবে তোমার অবশিষ্ট লোক এবং ঘোড়া, 388 00:32:03,588 --> 00:32:06,091 তবে তুমি আমার এবং আমার পাহারাদারদের সাথে মিলিত হবে দিনের সূর্য উদিত হবার পূর্বে। 389 00:32:06,216 --> 00:32:07,763 যদি আমরা ওডাকে থামাতে হয়, 390 00:32:07,926 --> 00:32:10,554 তাহলে আমাদের দিন রাত্রি পদ ভ্রমণ করতে হবে... 391 00:32:10,679 --> 00:32:12,147 আর অবশ্যই আমাদের প্রার্থনা করতে হবে। 392 00:32:13,140 --> 00:32:15,393 প্রিয় লর্ড ও স্বর্গীয় ঈশ্বর। 393 00:32:16,518 --> 00:32:21,024 এই অগ্নি পরীক্ষা থেকে উত্তীর্ণ হবার জন্য আমাকে শক্তি দিন। 394 00:32:23,442 --> 00:32:27,288 এই কষ্টকর কঠিন মুহূর্তগুলো কাটিয়ে উঠার সাহস দিন। 395 00:32:29,197 --> 00:32:31,245 আর আমার ভেতরে বিশ্বাস... 396 00:32:32,409 --> 00:32:34,161 প্রবেশ করিয়ে দিন। 397 00:32:34,953 --> 00:32:37,297 যাদের আমি ভালোবাসি তাদের প্রতি যেন আস্থা রাখতে পারি... 398 00:32:38,874 --> 00:32:41,627 যে তারা আমাকে ছেড়ে যাবে না। 399 00:32:44,463 --> 00:32:46,465 লর্ড, আমি আপনার কাছে ভিক্ষা চাইছি। 400 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 - আমেন। - আমেন। 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,559 তুমি! আমার সাথে আসো! 402 00:33:02,898 --> 00:33:03,990 এক্ষুণি! 403 00:33:27,422 --> 00:33:28,844 বিশজন পাহারাদার। 404 00:33:29,007 --> 00:33:31,806 সিথ্রিক, তুমি বলেছিলে এখানে আট দশজনের বেশি নেই। 405 00:33:32,010 --> 00:33:33,057 সে গুনতে পারে না। 406 00:33:33,178 --> 00:33:35,397 না লর্ড, এখানে দশজনের বেশি কোনো লোকই ছিলো না কখনো। 407 00:33:35,514 --> 00:33:38,017 রিপ্যারের দল প্রথমে পানি থেকে আক্রমণ শুরু করবে। 408 00:33:38,183 --> 00:33:40,527 তারা নদীর দিকে মনোনিবেশ করবে... 409 00:33:41,561 --> 00:33:42,778 আর আমরা তাদের হত্যা করব। 410 00:33:42,896 --> 00:33:44,318 কিন্তু লর্ড। আমরা কেবলই এগারো জন। 411 00:33:44,481 --> 00:33:45,481 রিপ্যার। 412 00:33:45,524 --> 00:33:48,368 - একজনের জন্য দুটো। - অন্ধকার নামার সাথে সাথেই আমরা আক্রমণ করব। 413 00:33:57,327 --> 00:33:58,704 ভাই। 414 00:34:00,163 --> 00:34:01,710 আমি কি কথা বলতে পারি? 415 00:34:07,504 --> 00:34:09,347 আমার কিছু বলার আছে! 416 00:34:11,049 --> 00:34:14,144 তোমাদের প্রত্যেককে আমার কিছু বলার আছে। 417 00:34:14,970 --> 00:34:21,478 তোমরা জেনে হতাশ হবে যে, এই নারী এখন আমার! 418 00:34:21,601 --> 00:34:23,854 কেউ তাকে স্পর্শ করবে না। 419 00:34:24,062 --> 00:34:27,817 হাত দিয়ে না এবং বাড়া দিয়েতো কোনোভাবেই না। 420 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 সে এখন আমার! 421 00:34:36,324 --> 00:34:37,826 তুমি আমাকে দুর্বল করে দিয়েছ,ভাই। 422 00:34:38,994 --> 00:34:43,090 এই রাজকন্যাকে আমারই খাঁচায় বন্দী করা উচিত ছিল। 423 00:34:45,584 --> 00:34:47,882 হ্যাঁ। তুমি ঠিক বলছ। 424 00:34:49,504 --> 00:34:52,303 আমি...ওটা ভাবিনি। 425 00:34:53,300 --> 00:34:54,768 তুমি কখনোই ভাবোনি। 426 00:34:54,884 --> 00:34:56,557 না। 427 00:34:56,678 --> 00:34:59,306 কারণ এসব ভাবার জন্য আমার তুমি আছো। 428 00:35:08,023 --> 00:35:11,744 আমাদের হাতে রৌপ্য এসে পৌঁছানোর আর মাত্র তিন রাত বাকি আছে। 429 00:35:11,860 --> 00:35:15,285 আমাদের অবশ্যই তৈরি থাকতে হবে। আগামীকাল কোনো এল পান করা চলবে না। 430 00:35:15,405 --> 00:35:19,626 কোনো খেলাধুলা নয়, কোনো মেয়ের সাথে লড়াই করা নয়! 431 00:35:21,119 --> 00:35:23,417 কিন্তু সেটা আগামী কাল। 432 00:35:23,580 --> 00:35:29,053 আজ রাতে...আমরা এমন ভাবে ড্রিংক করব যেন আগামীকাল বলতে কিছুই নেই! 433 00:35:36,635 --> 00:35:37,887 লেডি। 434 00:35:41,348 --> 00:35:43,396 বিশ্বাস রাখুন। 435 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 আজ রাতেই হবে। 436 00:36:22,013 --> 00:36:23,053 কি হচ্ছে? 437 00:36:23,640 --> 00:36:24,812 ঢাল নাও। 438 00:36:39,239 --> 00:36:40,707 আপনার পেছনে দেখুন! 439 00:36:52,377 --> 00:36:53,503 রিপ্যার! 440 00:37:00,343 --> 00:37:01,640 ফিন্যান! 441 00:37:21,781 --> 00:37:23,954 হেই! যথেষ্ট হয়েছে! 442 00:37:24,075 --> 00:37:25,952 ওটা তুমি মারোনি! 443 00:37:32,417 --> 00:37:34,590 এভাবে তুমি তোমার তলোয়ার সিক্ত করতে পারবে না! 444 00:37:35,253 --> 00:37:36,755 সাহস খুঁজে নাও! 445 00:37:38,256 --> 00:37:42,511 অথবা আলফ্রেডের ইচ্ছামতো আশ্রমে গিয়ে নিজের ক্রস খুঁজে নাও। 446 00:38:00,570 --> 00:38:03,494 আমরা কেবল অল্প সময়ের জন্য বিশ্রাম করব। 447 00:38:04,741 --> 00:38:09,121 বিশ্রাম নাও! সতর্ক থাকো! আমি সামনে এবং পিছনে প্রহরী চাই। 448 00:38:09,329 --> 00:38:12,458 ঘোড়া এবং নিজেদের পেট ভরিয়ে নাও। 449 00:38:12,874 --> 00:38:14,922 ওডা সামনে আছে। সে কাছেই আছে। 450 00:38:16,503 --> 00:38:18,380 যেমনটি অ্যাথেলফ্লেডও রয়েছে, লর্ড। 451 00:38:19,422 --> 00:38:21,015 আমরা এখানে ওডার জন্য এসেছি। 452 00:38:27,222 --> 00:38:29,566 এরিকের এখন এখানে থাকার কথা ছিল। 453 00:38:30,600 --> 00:38:34,070 কিছু একটা গড়বড় আছে। কেন হঠাৎ প্রহরী বেড়ে গেল? কী কারণে? 454 00:38:34,187 --> 00:38:36,110 - তাতে আমাদের কী? - সবাইতো কেল্লাফতে। 455 00:38:41,444 --> 00:38:43,538 আমরা দূর্গের দিকে যাব। 456 00:38:43,696 --> 00:38:46,040 - আমরা যাবো? - আমরা অ্যাথেলফ্লেডকে মুক্ত করার জন্য এসেছি। 457 00:38:46,157 --> 00:38:49,582 - আমরা এখানে প্রহরীদের হত্যা করার জন্য এসেছি। - জারজ, তুমি কোনো কথা বলবে না। 458 00:38:50,829 --> 00:38:52,752 প্রহরীদের অনুপস্থিতি শীঘ্রই দৃষ্টিগোচর হয়ে যাবে। 459 00:38:52,872 --> 00:38:55,876 আর যখন তারা দেখে ফেলবে, খেল খতম। আমরা অপেক্ষা করতে পারব না। 460 00:38:56,000 --> 00:38:58,002 কিন্তু লর্ড, আমরা আমাদের অর্ধেক লোক হারিয়েছি। 461 00:38:59,712 --> 00:39:02,636 আর দুর্গের বাইরে এবং ভেতরে, তাদের শতশত লোক রয়েছে। 462 00:39:02,757 --> 00:39:05,852 আর অল্প কিছু লোক নজরে আসবে না। 463 00:39:09,264 --> 00:39:11,062 আমরা দুর্গে যাব। 464 00:39:48,678 --> 00:39:51,773 উথ্রেড। সে বলেছে তুমি আসবেই। 465 00:39:51,890 --> 00:39:53,642 তার কথা বিশ্বাস করার সাহস আমার হয়নি, কিন্তু তুমি এসেছ। 466 00:39:53,766 --> 00:39:55,018 কী গড়বড় হয়েছে বলো আমাকে। 467 00:39:56,102 --> 00:39:57,775 সত্যি বলব? 468 00:39:58,980 --> 00:40:00,027 কোনো আশা নেই। 469 00:40:02,442 --> 00:40:04,661 জাহাজের জন্য আমার কোনো নাবিক নেই। 470 00:40:04,777 --> 00:40:07,530 কিন্তু প্রথম কাজ আমরা কীভাবে বেওমফ্লেওট থেকে পালাবো সেটা নয়, 471 00:40:07,655 --> 00:40:09,623 প্রথম কাজ হচ্ছে কীভাবে অ্যাথেলফ্লেডকে মুক্ত করব। 472 00:40:09,991 --> 00:40:12,995 তাকে এমন জায়গায় লটকানো হয়েছে যেখানে সবার দৃষ্টি যায়। 473 00:40:13,119 --> 00:40:17,340 লর্ড আমার প্রতিদ্বন্দ্বী দুর্বল হলে আমি লড়াই উপভোগ করি, কিন্তু এটা আমাদের সাধ্যের বাইরে। 474 00:40:17,540 --> 00:40:18,712 সেকি হলের ভেতরে? 475 00:40:18,833 --> 00:40:22,463 হলের ভেতরে, খাঁচার ভেতরে, এমনকি চারদিকে থেকে লোকে ঘেরা। 476 00:40:22,587 --> 00:40:23,964 যোদ্ধা। 477 00:40:24,631 --> 00:40:28,056 প্রথমেই আমাদের এই লোকেদের সরাতে হবে। এমরা এটা এক্ষুণি করব। 478 00:40:40,521 --> 00:40:43,616 আগুন। আগুন! আগুন! 479 00:40:43,733 --> 00:40:49,206 বাইরে যাও, তাড়াতাড়ি! সবাই আগুন নেভানোয় লেগে পড়ো! 480 00:40:56,996 --> 00:40:59,249 পানি আনার জন্য কিছু খুঁজে নাও! 481 00:40:59,457 --> 00:41:02,381 ছয়জন লোক রাজকুমারীর সাথে থেকে যাও! 482 00:41:12,053 --> 00:41:13,350 দরজা বন্ধ করে দাও! 483 00:41:13,972 --> 00:41:15,224 উথ্রেড! 484 00:41:21,145 --> 00:41:23,364 ক্ল্যাপা, সিথ্রিক, খাঁচা। 485 00:41:25,066 --> 00:41:27,034 কাম অন! 486 00:41:27,986 --> 00:41:29,863 কোনো জারজ এটা ভাঙ্গার জন্যেই লাগিয়েছে! 487 00:41:29,988 --> 00:41:31,831 আমাদের আগুনে স্পর্শ করার আগেই এটা শেষ করো! 488 00:41:35,576 --> 00:41:39,501 আমরা তো হল থেকে লোক তাড়িয়েছি লর্ড। কিন্তু আমরা আঙিনার লোকেদের কীভাবে সরাবো? 489 00:41:48,131 --> 00:41:50,634 তারা সম্পদের অনুসরণ করবে। 490 00:41:51,134 --> 00:41:53,102 কেল্লা পর্যন্ত! 491 00:41:53,219 --> 00:41:55,347 যাও! সরো! 492 00:41:57,432 --> 00:41:59,526 এটা কোথায় থেকে শুরু হয়েছে? 493 00:42:00,393 --> 00:42:03,397 লেডি, তাড়াতাড়ি। পেছনের গেট দিয়ে দৌড় দিন। 494 00:42:04,355 --> 00:42:06,357 কোথাও থামবেন না! 495 00:42:08,067 --> 00:42:09,785 রাজকুমারী! তাকে থামাও! 496 00:42:09,902 --> 00:42:11,245 তার পিছু নাও! 497 00:42:17,201 --> 00:42:20,250 তাকে থামাও! তার পিছু নাও! 498 00:42:25,460 --> 00:42:26,928 সে কোথায়? 499 00:42:27,045 --> 00:42:30,265 - এরিক! সে কোথায়? - লর্ড, আমি জানি না। 500 00:42:30,381 --> 00:42:32,054 আমি তাকে হলের ভাইরে কোথাও দেখিনি! 501 00:43:04,123 --> 00:43:05,466 না। 502 00:43:11,214 --> 00:43:14,138 এরিক! 503 00:43:19,806 --> 00:43:23,151 এরিক। এমনটা কোরো না। 504 00:43:23,267 --> 00:43:24,860 এমনটা করার সাহস কোরো না! 505 00:43:24,977 --> 00:43:28,527 ভাই, আমাকে এই সুযোগটা নিতে দাও অন্তত। 506 00:43:28,689 --> 00:43:29,781 আমি তাকে ছাড়তে পারব না। 507 00:43:29,899 --> 00:43:33,824 সে আমাদের ভাগ্য! সে আমাদের খ্যাতি! 508 00:43:33,945 --> 00:43:36,789 তুমি যদি খ্যাতি চাও, তাহলে তুমি সেটা আমাকে হত্যা করার মাধ্যমে শুরু করো। 509 00:43:36,906 --> 00:43:38,533 উথ্রেড, না! 510 00:43:38,699 --> 00:43:43,000 যদি তুমি তোমার ভাগ্য ফেরাতে চাও, তাহলে তোমার অবশ্যই আমাকে হত্যা করতে হবে। 511 00:43:45,123 --> 00:43:46,170 না। 512 00:43:51,462 --> 00:43:52,759 ক্ল্যাপা, খাঁচা! 513 00:44:29,542 --> 00:44:31,965 উথ্রেড! তাকে এখান থেকে বের করো! 514 00:44:34,463 --> 00:44:35,806 এরিক, না! 515 00:44:49,353 --> 00:44:50,479 আমাদের যেতে হবে। 516 00:44:51,189 --> 00:44:52,736 অ্যাথেলফ্লেড! 517 00:45:12,710 --> 00:45:14,929 তুমি... 518 00:45:15,046 --> 00:45:17,765 তুমি এসব করেছ। 519 00:45:25,306 --> 00:45:27,855 তুমি আমাদের দুজনকেই হত্যা করেছ। 520 00:46:12,186 --> 00:46:13,654 আমার সাথে! 521 00:46:43,301 --> 00:46:45,019 ক্ল্যাপা! চলে আসো! 522 00:46:51,350 --> 00:46:52,818 ক্ল্যাপা! 523 00:46:59,233 --> 00:47:01,327 আমরা চলে যাব! 524 00:47:23,632 --> 00:47:25,851 সে উথ্রেডের সাথে পালাচ্ছে! 525 00:47:29,305 --> 00:47:33,276 আমি তাদেরকে মৃত চাই, সবাই তাদের পিছু নাও! 526 00:47:40,983 --> 00:47:44,283 লর্ড আমিও আমার লোকেদের মত আপনাকে দেখতে পেয়ে কৃতজ্ঞ। 527 00:47:45,029 --> 00:47:48,408 আমি তাদের প্রত্যেককে বলেছি যে আমরা এখানে আলফ্রেডের নির্দেশে এসেছি। 528 00:47:53,162 --> 00:47:55,915 লর্ড, আপনি যেভাবে একদল সৈন্য নিয়ে তাদের দরজায় এসে পৌঁছেছেন, 529 00:47:56,040 --> 00:47:59,260 আমার সন্দেহ হচ্ছে যে তারা বিশ্বাস করবে, আপনি এখানে যুদ্ধ করার জন্য আসেননি। 530 00:48:03,047 --> 00:48:04,799 কেন, ওডা? 531 00:48:06,384 --> 00:48:07,431 কেন? 532 00:48:08,386 --> 00:48:10,764 ওয়েসেক্সের জন্য লর্ড। 533 00:48:10,971 --> 00:48:12,348 কেবল ওয়েসেক্সের জন্য। 534 00:48:17,436 --> 00:48:18,483 লর্ড, আকাশের দিকে দেখুন! 535 00:48:20,356 --> 00:48:21,903 এটা নিশ্চয়ই বেওমফ্লেওট। 536 00:48:23,692 --> 00:48:24,909 এটা একটা সৈন্যবাহিনী, লর্ড! 537 00:48:25,403 --> 00:48:27,622 এটা ওডা। এটা ওডার সৈন্যবাহিনী! 538 00:48:32,159 --> 00:48:34,503 - সবাই প্রস্তুত! - সবাই প্রস্তুত! 539 00:48:34,620 --> 00:48:36,964 ধন্য ঈশ্বর। আমার মনে হয় এটা উথ্রেড। 540 00:48:37,832 --> 00:48:39,209 এটা সে। 541 00:48:39,333 --> 00:48:41,461 এটা অ্যাথেলফ্লেড। তারা তাকে নিয়ে এসেছে। 542 00:48:47,550 --> 00:48:49,018 লর্ড! 543 00:48:49,135 --> 00:48:50,808 লর্ড আমরা সিগফ্রিড কতৃক অনুসৃত হচ্ছি। 544 00:48:50,970 --> 00:48:52,972 ডেনিশরা সংখ্য্যায় নগণ্য এবং অগোছালো। 545 00:48:53,097 --> 00:48:54,497 আমার পরামর্শ হলো আমরা তাদের সবাইকে হত্যা করব। 546 00:48:54,557 --> 00:48:56,651 স্টেয়াপা, আমার কন্যার চারপাশে প্রহরী রাখো। 547 00:48:56,809 --> 00:48:59,278 - বাবা, আমি তাদের সাথে লড়তে চাই! - আমি যেমন বলেছি, তুমি তেমনই করবে! 548 00:49:09,947 --> 00:49:14,748 এরিক মারা গেছে লর্ড। সিগফ্রিড সমঝোতা কিংবা অপেক্ষা কোনোটার ধার ধারবে না। 549 00:49:14,869 --> 00:49:17,839 সে স্যাক্সন রক্ত চায়। আমাদের লড়াই করতে হবে। 550 00:49:20,040 --> 00:49:22,759 ঢাল প্রাচীর লর্ড। কেবল আপনি নির্দেশ করতে পারেন। 551 00:49:26,297 --> 00:49:29,517 লর্ড আমরা তাদের সংখ্যার তুলনায় অতি নগণ্য। 552 00:49:30,843 --> 00:49:32,311 আমরা জিততে পারব না। 553 00:49:34,889 --> 00:49:36,357 আমি তৈরি। 554 00:49:40,769 --> 00:49:41,986 লর্ড? 555 00:49:44,482 --> 00:49:46,200 মরার জন্য। 556 00:49:51,447 --> 00:49:53,370 এটা আজকেই হবে। 557 00:49:59,205 --> 00:50:01,333 আমার সাথে কে আছো? 558 00:50:02,875 --> 00:50:06,129 গৌরব অর্জনের জন্য কে প্রস্তুত আছো? 559 00:50:06,253 --> 00:50:08,221 অথবা ভালহালার জন্য! 560 00:50:16,931 --> 00:50:19,810 - ঢাল প্রাচীর! - ঢাল প্রাচীর! 561 00:50:19,934 --> 00:50:21,857 ঢাল প্রাচীর! 562 00:50:23,229 --> 00:50:26,529 দ্রুত! সরো! 563 00:50:47,169 --> 00:50:49,467 দ্রুত! 564 00:50:55,594 --> 00:50:57,892 ঢাল! ঢাল! 565 00:51:19,201 --> 00:51:20,623 খালি জায়গা পূরণ করো! 566 00:51:29,503 --> 00:51:30,629 প্রাচীর বন্ধ করো! 567 00:51:55,571 --> 00:51:57,164 রাজকন্যা! 568 00:52:00,117 --> 00:52:01,994 আমি তোমাকে দেখছি, রাজকন্যা! 569 00:52:02,161 --> 00:52:04,163 আমি তোমাকে হত্যা করব! 570 00:52:05,581 --> 00:52:08,505 আমি তোমার মাথা আর তোমার দুধ আলাদা করে ফেলবো! 571 00:52:10,252 --> 00:52:12,675 সিগফ্রিড! 572 00:52:17,343 --> 00:52:18,560 সিগফ্রিড! 573 00:52:29,855 --> 00:52:31,323 রাজকন্যা! 574 00:52:33,817 --> 00:52:35,569 রাজকন্যা! 575 00:52:42,493 --> 00:52:43,961 সিগফ্রিড! 576 00:52:44,161 --> 00:52:45,708 আমি এখানে! 577 00:52:46,664 --> 00:52:48,666 আমার মুখোমুখি হও! 578 00:54:36,648 --> 00:54:38,116 চলে যাও। 579 00:54:50,537 --> 00:54:52,915 উথ্রেড, তোমাকে বলার কিছু নেই। 580 00:54:53,040 --> 00:54:54,417 তাহলে কিছু বোলো না। 581 00:54:54,583 --> 00:54:57,712 তুমি সকল বিপদের সম্মুখীন হয়ে আমার ডাকে সাড়া দিয়েছ। 582 00:54:58,921 --> 00:55:01,390 আমি শুধু চেয়েছি সে বেঁচে যাক, লেডি। 583 00:55:04,384 --> 00:55:06,227 এরিক এখনো আমার সাথে। 584 00:55:11,391 --> 00:55:13,644 হয়ত আমার ভেতরেই। 585 00:55:17,815 --> 00:55:19,783 আর আগত মাস সমূহের মধ্যে, 586 00:55:19,900 --> 00:55:23,700 আমার স্বামীও আশা করি এখন তুমি যা ভাবছ সেটাই ভাববে, 587 00:55:23,821 --> 00:55:27,121 এটা দারুণ স্বাচ্ছন্দ্য বোধের বিষয় হবে, উথ্রেড, 588 00:55:27,241 --> 00:55:30,836 এটা জেনে যে আমার তোমাকে আবার ডাকতে হতে পারে, 589 00:55:30,953 --> 00:55:33,206 আমার যেকোনো প্রয়োজনে,যেকোনো সময়ে। 590 00:55:33,372 --> 00:55:35,670 অবশ্যই। 591 00:55:36,959 --> 00:55:39,678 তুমি শপথ করছ? 592 00:55:39,795 --> 00:55:43,390 তুমি একমাত্র ব্যক্তি যাকে আমি সবচেয়ে বেশি বিশ্বাস করি, উথ্রেড অব বেবেনবার্গ। 593 00:55:48,595 --> 00:55:49,972 আমি শপথ করছি। 594 00:55:55,394 --> 00:55:57,067 আমি শপথ করছি, লেডি। 595 00:55:59,606 --> 00:56:01,574 তাহলে আমি তোমাকে চুমু দেয়ার সাহস করব। 596 00:56:24,256 --> 00:56:27,806 মনে হচ্ছে যেন ওয়েসেক্সকে রক্ষা করা তোমার অভ্যাসে পরিণত হয়েছ। 597 00:56:34,975 --> 00:56:39,025 ওডা দাবী করছে যে তুমি আমার নির্দেশে কাজ করছিলে, উথ্রেড। 598 00:56:41,982 --> 00:56:43,450 তার সাথে কী হবে? 599 00:56:46,486 --> 00:56:48,534 তাকে কাঠগড়ায় দাঁড়াতে হবে। 600 00:56:48,655 --> 00:56:50,874 আর তারপর আপনি তাকে হত্যা করবেন। 601 00:56:54,661 --> 00:56:56,880 বিশ্বাসঘাতকতা এড়ানো যেতে পারে না। 602 00:56:59,625 --> 00:57:01,627 তিনি একজন ভালো মানুষ। 603 00:57:03,462 --> 00:57:05,180 সে আমার বন্ধু... 604 00:57:08,717 --> 00:57:10,264 এবং একজন বিশ্বাস ঘাতক। 605 00:57:14,598 --> 00:57:16,692 আমি কি যেতে পারি, লর্ড? 606 00:57:18,977 --> 00:57:21,071 তুমি যতে পারো। 607 00:57:22,940 --> 00:57:25,034 আমার অঙ্গীকারাবদ্ধ মানুষ হিসেবে। 608 00:58:06,817 --> 00:58:10,947 আমি আমার ডেভনশায়ারকে আরেকবার দেখতে চাই। 609 00:58:15,575 --> 00:58:17,293 এটা দেখতে কেমন ছিল? 610 00:58:24,334 --> 00:58:26,507 ডেভনশায়ার দেখতে মনোমুগ্ধকর ছিল, লর্ড। 611 00:58:33,844 --> 00:58:35,437 ঈশ্বর আপনার সহায় হোক। 612 00:59:36,573 --> 00:59:39,952 একজন মানুষ মাতৃভূমির সাথে কীসের বন্ধনে আবদ্ধ থাকে? 613 00:59:40,077 --> 00:59:43,456 তার মাতৃভূমি ও এর বসবাসরত দের জীবন রক্ষা করার জন্য... 614 00:59:43,622 --> 00:59:47,968 কোন শক্তি তাকে তার জীবন বিলিয়ে দেবার রসদ জোগায়? 615 00:59:50,378 --> 00:59:52,881 এই বন্ধন, ভালোবাসার বন্ধন। 616 00:59:55,133 --> 00:59:59,513 এটা কখনোই লিখিত হবে না যে লর্ড ওডা ওয়েসেক্সকে বাঁচিয়েছিল, 617 00:59:59,679 --> 01:00:03,183 কিন্তু আমি এই গল্পটাই বলব। 618 01:00:03,308 --> 01:00:07,358 যে সে তার জীবন উৎসর্গ করে সহস্র জীবন রক্ষা করেছে... 619 01:00:07,479 --> 01:00:14,078 আর রাজা আলফ্রেডকে আরো বেশি শক্তিশালী হিসেবে সু পরিচিত করিয়েছে। 620 01:00:15,362 --> 01:00:17,956 সিগফ্রিড পরাজিত হয়েছে। 621 01:00:18,073 --> 01:00:24,456 কিন্তু আমার মতো আলফ্রেডও জানে যে ডেনিশরা নিশ্চয় ফিরে আসবে। 622 01:00:25,288 --> 01:00:28,633 ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়া আনুগত্যের শপথে আবদ্ধ হয়েছে, 623 01:00:28,750 --> 01:00:32,425 বোধ হয়, নিয়তি আমার তরবারিকে স্যাক্সন বানিয়েছে, 624 01:00:33,088 --> 01:00:36,934 যদিও আমার হৃদয় থেকে আমি ডেনিশই রয়েছি। 625 01:00:38,885 --> 01:00:40,762 আমি, উথ্রেড, উথ্রেডের সন্তান, 626 01:00:40,887 --> 01:00:44,232 রাজ্য থেকে রাজ্য জুড়ে আমি একজন যোদ্ধা হিসেবে পরিচিত। 627 01:00:44,891 --> 01:00:49,146 আমি আলফ্রেডের স্বপ্নের ইংল্যান্ড গঠনে কৃতজ্ঞতাদিপাশে আবদ্ধ। 628 01:00:51,148 --> 01:00:55,824 কিন্তু একদিন, আমার তরবারি বেবেনবার্গের তরবারি হবে। 629 01:00:56,862 --> 01:00:59,411 নিয়তি অপ্রতিরোধ্য। 564 01:00:59,800 --> 01:01:07,800 ফিডব্যাক এবং গুডরেটিং দিয়ে অনুবাদকদের উৎসাহিত করুন। 29 01:01:08,800 --> 01:01:30,617 অনুবাদ ও সম্পাদনায় তাওহীদুল ইসলাম