1
00:00:01,001 --> 00:00:03,754
আমি উট্রেড, উট্রেডের সন্তান।
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,974
লেডি অ্যাথেলফ্লেড তাঁর বাবার ইচ্ছা অনুসারে...
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,094
অ্যাথেলরেডকে বিয়ে করেছে, সে মার্সিয়ার লর্ড,
4
00:00:10,219 --> 00:00:14,725
রাজা আলফ্রেডের স্বপ্নকে সে আরো কাছাকাছি নিয়ে আসছে।
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,317
লর্ড, ভালোবাসা কোমল ও অনুগ্রাহী হওয়া উচিত।
6
00:00:18,977 --> 00:00:23,699
একটি সুখী মিলনে, ফাদার বেওকা আমার বোন থ্যুরাকে বিয়ে করেছে।
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,943
লর্ড উট্রেড, আমি ওসফার্থ।
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,285
তুমি আলফ্রেডের জারজ।
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,702
ওদের সাথে যোগ দিতে আমাকে সন্তুষ্ট করতে ব্যর্থ হওয়ার পর,
10
00:00:30,822 --> 00:00:33,075
নর্থম্যান ভ্রাতৃদ্বয়, এরিক এবং সিগফ্রিড,
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,578
লুন্ডেন শহর দখল করে নেয়।
12
00:00:35,702 --> 00:00:39,502
তুমি তুমি শপথ করেছো, তবুও তুমি আবার ফিরে গিয়ে ড্যানল্যান্ড ছেড়ে দিয়েছো।
13
00:00:39,623 --> 00:00:41,250
আমি তোমাকে কীভাবে বিশ্বাস করবো?
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,379
আলফ্রেড তাঁর সৈন্যদের নেতৃত্ব দেওয়ার ক্ষমতা অ্যাথেলরেডের হাতে অর্পণ করেছে...
15
00:00:44,503 --> 00:00:46,676
আগামীকাল আমরা যাত্রা করবো। আমি চাই তুমি আমার সাথে চলো।
16
00:00:46,797 --> 00:00:47,844
যুদ্ধ করতে?
17
00:00:47,965 --> 00:00:50,844
ওয়ান্ডা আমাদেরকে শহর পুনর্দখল করতে পাঠিয়েছিল...
18
00:00:50,968 --> 00:00:52,595
কিন্তু আমরা কোনো মানুষ খুঁজে পাইনি।
19
00:00:52,719 --> 00:00:54,187
আমরা চাইলে এই উপকূলে...
20
00:00:54,304 --> 00:00:57,148
...সর্বশ্রেষ্ঠ সেনাবাহিনী বাড়াতে কোনো রাস্তা পেয়ে যাবো।
21
00:00:57,266 --> 00:01:01,021
লর্ড, এই সংকেতটি এক মাইলেরও বেশি দূর থেকে দেখা যেতে পারে।
22
00:01:01,144 --> 00:01:04,990
- থুরা।
- মৃত্যু আসছে।
23
00:01:05,107 --> 00:01:09,032
- বনের মধ্যে চলো! বনের মধ্যে চলো!
- আমি জানি এটা কৌশল।
24
00:01:10,320 --> 00:01:13,415
আর আমি ভয়ানক পরিণতিতে ভয় পাচ্ছি।
25
00:01:13,532 --> 00:01:15,205
নিয়তিই সবকিছু।
26
00:01:17,500 --> 00:01:57,500
অনুবাদকঃ
মশিউর শুভ,
মোঃ রায়হান শেখ (জনি)
27
00:01:58,500 --> 00:02:07,500
Moshiur Shuvo Presents
28
00:02:08,500 --> 00:02:29,500
সম্পাদনায় : মশিউর শুভ
29
00:02:30,150 --> 00:02:35,748
না, না। হে ঈশ্বর,
এমনটা হতে দিবেন না।
30
00:02:36,740 --> 00:02:38,993
- থুরা!
- লেডি অ্যাথেলফ্লেড!
31
00:02:39,117 --> 00:02:40,494
থুরা!
32
00:02:42,579 --> 00:02:45,298
থুরা!
33
00:02:45,415 --> 00:02:49,215
- দয়া করে বেঁচে থেকো, বেঁচে থেকো।
- লেডি অ্যাথেলফ্লেড!
34
00:02:49,336 --> 00:02:51,213
থুরা!
35
00:02:51,338 --> 00:02:53,716
থুরা, প্লিজ!
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,762
থুরা!
37
00:02:58,887 --> 00:03:01,515
লেডি অ্যাথেলফ্লেড!
38
00:03:03,475 --> 00:03:07,275
- একটা মানুষও বেঁচে নেই।
- কোনো নারীও বেঁচে নেই।
39
00:03:08,480 --> 00:03:11,279
উনি রাজা আলফ্রেডের কন্যা। ওরা তাকে মেরে ফেলবে না।
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,324
ওরা মেরে ফেলবে না।
41
00:03:15,987 --> 00:03:17,955
থ্যুরা!
42
00:03:28,959 --> 00:03:30,302
না।
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,892
বেওকা!
44
00:03:40,679 --> 00:03:44,309
- বেওকা!
- থ্যুরা!
45
00:03:45,016 --> 00:03:48,520
- বেওকা!
- থ্যুরা!
46
00:03:48,645 --> 00:03:51,865
- বেওকা!
- থ্যুরা!
47
00:03:51,982 --> 00:03:53,950
বেওকা!
48
00:03:55,444 --> 00:04:00,245
ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছো তাই আমিও মরতে চেয়েছিলাম!
49
00:04:04,745 --> 00:04:08,090
থ্যুরা। থ্যুরা।
50
00:04:08,957 --> 00:04:13,133
থ্যুরা... অ্যাথেলফ্লেড কোথায়?
51
00:04:16,131 --> 00:04:18,805
- তোমাকে উত্তর দিতে হবে।
- অবশ্যই ও উত্তর দেবে!
52
00:04:22,679 --> 00:04:24,556
আমি জানি না।
53
00:04:26,433 --> 00:04:30,279
- ওরা কি ওকে ধরে নিয়ে গেছে?
- আমরা পালাচ্ছিলাম আর...
54
00:04:31,396 --> 00:04:34,240
তারপর সে উধাও।
55
00:04:37,861 --> 00:04:39,488
আমরা তল্লাশি চালিয়ে যাবো, লর্ড।
56
00:04:41,323 --> 00:04:44,167
ওরা তাকে ধরে নিয়ে গেছে, উনি অবশ্যই ওদের কাছে থাকবে।
57
00:04:44,284 --> 00:04:47,208
শহরটি ছেড়ে চলে যায় কেন, কেনই বা ক্যাম্পে আক্রমণ করে?
58
00:04:47,329 --> 00:04:51,630
তিনি রাজার মেয়ে। ওরা এমন ঝুঁকি নিবে না।
59
00:04:55,712 --> 00:04:58,386
আমরা আবারও ক্যাম্পকে নতুন করে গড়ে তুলবো!
60
00:04:58,507 --> 00:05:01,056
আমরা লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে খুঁজবো!
61
00:05:12,187 --> 00:05:16,738
- আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
- তোমার মুখ থেকে কথা শেষ পর্যন্ত বের হলো।
62
00:05:16,858 --> 00:05:20,112
- আমরা বিমফ্লিয়েটের দিকে যাচ্ছি।
- আর তারপর?
63
00:05:20,237 --> 00:05:25,960
- কোন নৌকা? কোন খাঁচা?
- আমি এখনো সিদ্ধান্ত নিচ্ছি।
64
00:05:26,076 --> 00:05:28,454
আমি তোমার জন্য লুন্ডেন ছেড়ে দিয়েছি।
65
00:05:31,540 --> 00:05:34,134
এরিক, ওর এখন কেমন লাগছে?
66
00:05:34,251 --> 00:05:36,925
- উত্তেজিত?
- ঐশ্বর্যশালী।
67
00:05:37,045 --> 00:05:41,471
যেমনটা ওর হওয়া উচিত।
ও হলো আমাদের বিজয়লাভ করার পথ।
68
00:05:57,107 --> 00:05:59,201
আলফ্রেডের কাছে কী বলবেন?
69
00:06:00,360 --> 00:06:03,489
সত্য কথাটা ছাড়া আমি তাকে আর কি'বা বলতে পারি?
70
00:06:03,613 --> 00:06:08,084
তিনি জিজ্ঞাসা করবেন কেন সে আপনার সাথে ছিল। ওর ওখানে থাকাটা ঠিক হয়নি।
71
00:06:08,201 --> 00:06:10,249
তা আমার জানা আছে।
72
00:06:12,080 --> 00:06:15,425
আপনি বলবেন ও জোর করে থাকতে চেয়েছিল।
73
00:06:15,542 --> 00:06:19,797
আপনি আপনার বউয়ে এতো বিমোহিত যে, আপনি তাঁর কথাকে অগ্রাহ্য করতে পারেন না।
74
00:06:19,921 --> 00:06:22,549
নিজেকে কি দুর্বল দেখায়?
75
00:06:22,674 --> 00:06:27,646
লর্ড, প্রেমে মজবেন নাকি নিজেকে অজ্ঞ প্রমাণ করবেন, তা সম্পূর্ণ আপনার নিজের ইচ্ছা।
76
00:06:27,762 --> 00:06:29,264
উট্রেড?
77
00:06:29,389 --> 00:06:31,187
উট্রেড, কোথায় যাচ্ছ?
78
00:06:31,308 --> 00:06:34,778
আমি কোকহামের বাড়িতে যাচ্ছি, ওখানে আলফ্রেড আমাকে থাকতে বলেছে।
79
00:06:34,895 --> 00:06:36,772
আর আমি ওখানে আমার স্ত্রীকে রেখে এসেছি।
80
00:06:38,523 --> 00:06:40,696
কিন্তু রাজা, তাঁর তোমাকে প্রয়োজন হতে পারে।
81
00:06:40,817 --> 00:06:45,448
রাজার জ্ঞানের মধ্যে ওকে নির্বাসিত করা ছাড়া সবকিছুই আছে, ফাদার বেওকা।
82
00:06:46,907 --> 00:06:48,784
নর্থম্যান কীভাবে অ্যাথেলফেল্ডের অবস্থান সম্পর্কে জানতে পেরেছিল,
83
00:06:48,909 --> 00:06:53,255
...সেই সাথে সে কোথায় থাকবে...
84
00:06:53,371 --> 00:06:54,918
...এ প্রশ্নটিও আপনার উত্থাপন করা উচিত,
85
00:06:55,790 --> 00:06:57,007
সবাই চলো।
86
00:07:15,226 --> 00:07:19,572
তুমি যদি তাকে জীবিত বলে বিশ্বাস করো, তাহলে তুমি তাকে মুছে ফেলতে পারবে না।
87
00:07:19,689 --> 00:07:20,861
তুমি পারবে না। এটাই প্রকৃত সত্য।
88
00:07:20,982 --> 00:07:22,950
তো কোকহামের বাড়িতে...
89
00:07:23,068 --> 00:07:25,787
...বা উইনচেস্টারে আমাদের না যাওয়ার আসল কারণটা কী?
90
00:07:25,904 --> 00:07:28,248
উইনচেস্টারের ব্যাপারে কিছু বলার নেই।
91
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
আমি কোনো ফিসফিসানি আদালতের অংশ হবো না।
92
00:07:31,117 --> 00:07:34,997
আমার যখন কিছু বলার থাকবে তখনই আমরা যাবো, তার আগে নয়।
93
00:07:39,084 --> 00:07:41,132
- সিথ্রিক।
- বলুন লর্ড?
94
00:07:44,005 --> 00:07:45,882
রাইপারকে নিয়ে বিমফ্লিয়েটে যাও।
95
00:07:46,007 --> 00:07:50,057
ওখানে এরিক আর সিগফ্রিডের নৌবহর অবস্থান করবে। ওরা ওখানেই থাকবে।
96
00:07:50,178 --> 00:07:52,055
আমরা গুপ্তচর?
97
00:07:52,180 --> 00:07:55,480
লেডি অ্যাথেলফ্লেড বেঁচে আছে কিনা এবং তাঁর সাথে কেমন আচরণ করছে, তা তোমাকে নিশ্চিত হতে হবে।
98
00:07:55,600 --> 00:07:57,853
কোকহামে আবারও আমার কাছে রাইপারকে পাঠাবে।
99
00:07:57,978 --> 00:08:00,322
তুমি সেখানে থাকবে এবং হ্যাঁ, তুমি গুপ্তচর।
100
00:08:00,438 --> 00:08:03,487
সিথ্রিক, বিমফ্লিয়েটের প্রতিটি কর্মকাণ্ড এবং...
101
00:08:03,608 --> 00:08:06,703
ওদের দুর্গের চতুর্দিকের প্রতিটি জিনিসের বিষয়ে আমাকে জানতে হবে।
102
00:08:06,820 --> 00:08:08,868
জ্বি, লর্ড।
103
00:08:19,124 --> 00:08:23,675
এটা দেখো? যোদ্ধারা আজ আমাদের সাথে যোগ দেবে।
104
00:08:23,795 --> 00:08:27,470
তোমার বন্দী হওয়ার খবর শুনলে, এর থেকে বেশি যোদ্ধা যোগ দেবে।
105
00:08:27,590 --> 00:08:29,809
আমরা সবাই যুদ্ধের জন্য অপেক্ষা করছি।
106
00:08:29,926 --> 00:08:32,224
তোমাকে ধন্যবাদ দিলাম, ললনা।
107
00:08:33,847 --> 00:08:36,396
ভেতরে অনেক পুরুষ থাকবে।
108
00:08:36,516 --> 00:08:39,816
ওরা তোমার কাছে আসতে চাইবে, নিজের চোখেই দেখো।
109
00:08:39,936 --> 00:08:43,782
- তারা আমাকে ভয় দেখাতে চাইবে।
- হ্যাঁ, চাইবে।
110
00:09:08,465 --> 00:09:11,810
আমি কী বলেছিলাম?
111
00:09:11,926 --> 00:09:16,397
তোমাদেরকে বলেছিলাম আমি রাজা আলফ্রেডের মেয়েকে আমন্ত্রণ জানাবো,
112
00:09:16,514 --> 00:09:18,357
আর সে হাজির হয়ে গেছে!
113
00:09:21,269 --> 00:09:26,992
আমি ঈশ্বরের কাছে শপথ করলাম যে,
114
00:09:27,108 --> 00:09:29,987
এই পুরস্কার সস্তায় বিক্রি হবে না।
115
00:09:30,111 --> 00:09:35,709
এখানকার প্রতিটি মানুষের জন্য এটা ধনসম্পদ এবং বিজয়লাভ করা হবে!
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,831
হ্যাঁ!
117
00:09:55,929 --> 00:09:57,522
এটাই আমাদের সবচেয়ে ভালো থাকার জায়গা।
118
00:09:58,640 --> 00:10:01,985
এরা আমার নিজের লোক, এরা তোমাকে পাহারা দেবে।
119
00:10:02,102 --> 00:10:06,699
তোমাকে সব সময় নজরদারিতে রাখা হবে।
তুমি এখানে নিরাপদে থাকবে।
120
00:10:06,815 --> 00:10:11,036
আমার সঙ্গীরা কোথায়? ক্যাম্প থেকে ধরে আনা আমার ভৃত্যরা কোথায়?
121
00:10:12,403 --> 00:10:16,408
যে কোনো মহিলাই অ্যাথেলফ্লেডকে মেরে ফেলবে বা দাবি করবে না।
122
00:10:23,206 --> 00:10:25,174
হয়তো দাবি করবে।
123
00:10:26,251 --> 00:10:28,470
কোণায় একটি বালতি আছে।
124
00:10:28,586 --> 00:10:32,341
একেবারে রাজকীয় বালতি, কোনো ফুটো নেই।
125
00:10:57,782 --> 00:11:04,085
অ্যাথেলরেড, আমি একজন দূতের প্রতিক্ষায় ছিলাম, তোমাদের প্রতিক্ষায় নই।
126
00:11:05,790 --> 00:11:08,543
আমার খবর একজন বিশ্বাসী দূতের তুলনায় খুব গুরুত্বপূর্ণ।
127
00:11:13,673 --> 00:11:18,224
- লুন্ডেন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।
- ওহ, ঈশ্বরের অনেক কৃপা।
128
00:11:18,344 --> 00:11:22,019
শহরে একজন নর্থম্যানও জীবিত নেই...
129
00:11:22,140 --> 00:11:28,238
কিন্তু... এই মহান বিজয় উল্লেখযোগ্য ক্ষতির বিনিময়ে এসেছে।
130
00:11:29,355 --> 00:11:31,699
এটাই তো যুদ্ধের রীতি।
131
00:11:34,027 --> 00:11:37,076
আমরা অ্যাথেলফ্লেডকে নিয়ে উদ্বিগ্ন, লর্ড।
132
00:11:39,115 --> 00:11:40,742
ওর কী হয়েছে?
133
00:11:42,660 --> 00:11:47,211
আমরা আশংকা করছি যে, ও বন্দী হয়েছে।
134
00:11:49,375 --> 00:11:52,595
- আমরা ফলাফল বলছি, লর্ড।
- নর্থম্যানের কাছে?
135
00:11:52,712 --> 00:11:56,512
- অ্যাথেলফ্লেড তোমার সাথে ছিল?
- ওরা ওর সাথে অনেক অত্যাচার করবে।
136
00:11:56,633 --> 00:11:57,805
ও ওখানে ছিল?
137
00:12:00,720 --> 00:12:05,692
- তুমি আমার মেয়েকে যুদ্ধে নিয়ে গেছো?
- ওখানে কোনো যুদ্ধ হচ্ছিলো না, লর্ড।
138
00:12:05,808 --> 00:12:08,607
ও আক্রমণকারী সৈন্যবাহিনীর অংশে ছিল না, লর্ড, অবশ্যই ছিল না।
139
00:12:08,728 --> 00:12:12,028
- ও নিরাপদ দূরত্বে ছিল।
- কিন্তু স্পষ্ট বোঝা যাচ্ছে নিরাপদ দূরত্বে ছিল না।
140
00:12:12,148 --> 00:12:16,278
স্বীকার করছি, আমি শক্তিহীন ছিলাম, কিন্তু ও একগুঁয়ে এবং অধৈর্য মেয়ে।
141
00:12:16,402 --> 00:12:19,872
- ও আমাদের সঙ্গে যেতে চেয়েছিল।
- তুমি ওর স্বামী!
142
00:12:20,448 --> 00:12:22,450
ওর কথাকে উপেক্ষা করা আমার পক্ষে কঠিন হয়ে যায়।
143
00:12:22,575 --> 00:12:25,044
ও কি বেঁচে আছে? তুমি ওকে জীবিত দেখেছ? উত্তর দাও।
144
00:12:25,161 --> 00:12:29,507
ও অবশ্যই বেঁচে থাকবে, লর্ড।
কোন কারণে ওরা ওকে মেরে ফেলবে?
145
00:12:29,624 --> 00:12:31,217
কিন্তু তুমি নিশ্চিতভাবে জানো না?
146
00:12:33,753 --> 00:12:34,800
না, জানি না।
147
00:12:37,465 --> 00:12:40,059
ওরা কীভাবে জানতো ও আমাদের সাথে ছিল, আমরা তা জানি না।
148
00:12:42,011 --> 00:12:45,185
উট্রেড মনে করে, ওরা বিমফ্লিয়েটে ফিরে আসতে পারে।
149
00:12:45,306 --> 00:12:48,480
- ও ওদের ভালো করেই চেনে।
- উট্রেড কোকহামে ফিরে গেছে, লর্ড।
150
00:12:48,601 --> 00:12:51,150
ও আপনার আগের নির্দেশাবলী
অনুসরণ করছিল, লর্ড।
151
00:12:58,194 --> 00:13:03,291
ঘটনা ও অজুহাত শোনার পরে...
152
00:13:05,201 --> 00:13:07,078
...এখন আমার যা দরকার তা হলো সত্যতা।
153
00:13:08,037 --> 00:13:09,710
আমার সৈন্যরা রাজ্য দখল করেছে।
154
00:13:09,831 --> 00:13:14,553
সমঝোতা করার জন্য আমি বাণী পাঠাবো।
এইটুকুই আমি করতে পারি।
155
00:13:18,339 --> 00:13:21,434
আমরা এইটুকুই করতে পারি। প্রিয়।
156
00:13:22,885 --> 00:13:26,685
লর্ড, আমি আপনাকে কথা দিলাম!
আমি ওকে উদ্ধার করে আনবো।
157
00:13:30,643 --> 00:13:32,065
তুমি জানো তুমি কী করেছো?
158
00:13:33,604 --> 00:13:38,075
হয়তো জানো না, তুমি যেমন
অহংকারী, তেমনি অপদার্থ।
159
00:13:39,193 --> 00:13:41,366
মহামান্য রাজার আদেশ মান্য
করা ছাড়া আমি কিছুই করি নি।
160
00:13:41,487 --> 00:13:45,458
তুমি সমগ্র রাজ্যকে ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছো।
161
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
সমগ্র রাজ্যকে!
162
00:13:48,870 --> 00:13:51,419
তুমি একটা ইতর। আহাম্মক।
163
00:13:51,539 --> 00:13:54,543
অতি উচ্চাভিলাসের ঊর্ধ্বে থাকাটা তোমার মতো আহাম্মকেরা করতে পারে।
164
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
আর আমি যদি এটা বুঝতে পারি, তাহলে আলফ্রেডও নিশ্চয় এটা বুঝতে পারবে।
165
00:13:56,794 --> 00:13:59,217
আপনি আপনার অবস্থান পরিষ্কার করেছেন, লর্ড ওডা।
166
00:13:59,339 --> 00:14:02,388
- আমরা আপনার ধৃষ্টতাকে ক্ষমা করবো।
- তোমরা আমাকে ক্ষমা করবে?
167
00:14:02,508 --> 00:14:04,681
আপনি আমার লর্ডের সাথে এমন আচরণ করবেন না।
168
00:14:05,762 --> 00:14:10,108
এখন প্রলাপ বকার জন্য আপনাকে আরেক গ্লাস ওয়াইন নেওয়ার সুপারিশ কি করতে পারি?
169
00:14:14,896 --> 00:14:17,149
ফাদার বেওকা, স্টিয়াপা, আমার সঙ্গে আসুন।
170
00:14:17,273 --> 00:14:20,652
উইনচেস্টার ছাড়ার পর থেকে যা ঘটেছে আপনারা তা আমাকে সব বিস্তারিত খুলে বলবেন।
171
00:14:20,777 --> 00:14:23,701
- আমার সঙ্গে আসুন!
- জো হুকুম, লর্ড।
172
00:14:28,493 --> 00:14:30,040
"লুন্ডেন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে...
173
00:14:30,161 --> 00:14:34,211
...শহরে একজন নর্থম্যানও জীবিত নেই।"
174
00:14:35,833 --> 00:14:38,211
তোমরা বেশ ভালোই শুরু করেছো।
175
00:14:38,336 --> 00:14:42,432
আমি মহামান্য রাজাকে বলবো, কে ড্যানল্যান্ডে ভ্রমণ করেছিল।
176
00:14:42,548 --> 00:14:43,720
আমি মহামান্য রাজাকে বলবো যে,
177
00:14:43,841 --> 00:14:48,472
তোমার বন্ধু উট্রেডকে মার্সিয়ার রাজা বলা হয়েছে...
178
00:14:48,596 --> 00:14:52,146
এবং আমি তাকে আরো বলবো যে তুমি তাঁর আসন পেতে কতটা মুখিয়ে আছো।
179
00:14:54,685 --> 00:14:56,153
তাহলে যাও গিয়ে বলো।
180
00:14:57,522 --> 00:15:00,241
কিন্তু তোমাকে আমি একটা কথা জানিয়ে রাখি।
181
00:15:00,358 --> 00:15:04,534
শুধুমাত্র একজনই এই ঘোলা জলকে পরিষ্কার করতে সক্ষম,
182
00:15:04,654 --> 00:15:07,498
...তাকে তুমি দোষী বানাতে মরিয়া হয়ে আছো।
183
00:15:08,282 --> 00:15:12,913
উট্রেড, মার্সিয়ার রাজা।
184
00:15:29,262 --> 00:15:31,105
কী ভাবছো?
185
00:15:34,100 --> 00:15:36,523
অ্যাথেলফ্লেডের ব্যাপারে ভাবছি।
186
00:15:37,478 --> 00:15:41,028
ও বেঁচে থাকলে তুমিই ওর একমাত্র আশা হবে।
187
00:15:45,820 --> 00:15:47,822
আলফ্রেড ওর বাবা।
188
00:15:49,657 --> 00:15:54,083
তুমিই ওর আশা হবে, বেবেনবার্গের উট্রেড।
189
00:15:55,621 --> 00:16:00,878
সমাধান করা তোমার জন্য সহজ হবে না, তবে তুমি সেটা করবে।
190
00:16:01,002 --> 00:16:04,097
সিথ্রিককে পাঠিয়ে, তুমি ইতিমধ্যে শুরু করে দিয়েছো।
191
00:16:04,213 --> 00:16:07,934
- আমার সাথে থাকো।
- না, আমার খিদে পেয়েছে।
192
00:16:09,677 --> 00:16:13,352
- আমি তোমাকে সাহায্য করবো।
- না, আমিই করছি!
193
00:16:13,473 --> 00:16:16,773
মনে হয় কিছু একটা পেয়েছি।
অবশেষে রাতের খাবার!
194
00:16:16,893 --> 00:16:18,941
এটা তো অনেক বড় মাছ।
195
00:16:23,900 --> 00:16:26,699
লর্ড। আপনি বলেছিলেন, আপনাকে খুঁজে পেতে হবে।
196
00:16:26,819 --> 00:16:30,323
- কে তুমি?
- ও আলফ্রেডের পোষা চাকর।
197
00:16:32,950 --> 00:16:37,877
আমার নাম ওসফার্থ, লেডি।
আমাকে শুধু ওসফার্থ বলে ডাকলেই হবে।
198
00:16:44,545 --> 00:16:47,594
প্রতিটি শহরের প্রতিটি ব্যক্তিকে প্রার্থনা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে...
199
00:16:47,715 --> 00:16:49,934
যাতে তিনি জীবিত ও সুস্থ থাকেন।
200
00:16:50,051 --> 00:16:53,726
তাহলে তো সে নিশ্চয়ই জীবিত ও সুস্থ থাকবে, আর মুক্ত হতে দেরিও লাগবে না।
201
00:16:53,846 --> 00:16:55,940
ঠিক আছে, শুভরাত্রি বলো।
202
00:16:56,807 --> 00:17:00,437
- আপনি বিশ্বাস করেন না, লর্ড?
- হ্যাঁ, বিশ্বাস করি।
203
00:17:00,561 --> 00:17:03,906
কিন্তু প্রকৃত ঈশ্বরে।
204
00:17:05,316 --> 00:17:06,533
এবং ভাগ্যে।
205
00:17:08,986 --> 00:17:13,116
- তুমি একজন নাস্তিকের কর্মচারী হয়ে থাকতে চাও, ওসফার্থ?
- ঈশ্বর সব ভালো মানুষদের অন্তরে থাকে, লেডি।
206
00:17:13,241 --> 00:17:17,621
আর আমার আংকেল লিওফ্রিক আমাকে বহুবার বলেছিলেন যে, আপনার স্বামী একজন ভালো মানুষ।
207
00:17:19,163 --> 00:17:22,713
- একজন মহৎ মানুষ।
- তিনি এটা বলেছিলেন?
208
00:17:23,668 --> 00:17:25,011
জ্বি, তিনিই বলেছিলেন, লর্ড।
209
00:17:26,379 --> 00:17:31,852
আর তবুও এই ভালো মানুষ তোমাকে শুধুমাত্র একটি কারণে তাঁর সাথে যোগ দিতে দেবে।
210
00:17:34,095 --> 00:17:35,642
আলফ্রেডকে লজ্জা দিতে।
211
00:17:39,350 --> 00:17:41,273
এটা সত্যি কথা।
212
00:17:43,229 --> 00:17:46,529
আমাকে আপনার সাথে যোগ দেওয়ার অনুমতি দিতে ওটাই কারণ হতে পারে, লর্ড,
213
00:17:46,649 --> 00:17:48,822
কিন্তু আমাকে যোগ দিতে দেওয়ার জন্য আপনাকে আমি কারণ দেখাবো।
214
00:17:52,363 --> 00:17:54,661
ভাগ্যই তোমাকে এখানে টেনে এনেছে, ওসফার্থ।
215
00:17:54,782 --> 00:17:57,376
ওরা সবাই যদি উইনচেস্টারে প্রার্থনা করে,
216
00:17:57,493 --> 00:18:00,872
তাহলে ওদের আরো কিছুর প্রয়োজন হবে।
217
00:18:00,997 --> 00:18:03,671
- আমরা উইনচেস্টারে যাবো।
- না, আমরা যাবো না।
218
00:18:03,791 --> 00:18:07,841
তুমি তো এটাই করতে চাও, তাহলে ছেলেমানুষী করছো কেন?
219
00:18:07,962 --> 00:18:13,844
বিমফ্লিয়েট থেকে খবর পেলেই আমরা যাবো।
220
00:18:40,661 --> 00:18:43,631
আমার লোকেরা আমাকে বললো, তুমি খেতে চাচ্ছ না।
221
00:18:44,290 --> 00:18:49,638
- হ্যাঁ। আমি জামাকাপড় পরিষ্কার করতে চাই।
- তোমার কাছে পাত্র আছে, পানি আছে।
222
00:18:49,754 --> 00:18:53,634
আমি গোসল করতে চাই। ঠান্ডা বাতাসে নিশ্বাস নিতে চাই।
223
00:18:53,758 --> 00:18:55,351
আমি অসুস্থ বোধ করছি।
224
00:18:55,468 --> 00:18:59,814
আমার ভাই তোমাকে সবার নজরদারিতে ব্যারেলের ভিতরে গোসল করতে বলেছে।
225
00:19:23,287 --> 00:19:24,584
লেডি।
226
00:19:27,667 --> 00:19:30,796
গোপনীয়তার সঙ্গে তোমার জন্য গোসল করার ব্যবস্থা করবো।
227
00:19:32,088 --> 00:19:35,763
কিন্তু গোসল সেরে এসে তোমাকে আমাদের সরবরাহকৃত খাবার খেতে হবে।
228
00:19:39,929 --> 00:19:41,226
আচ্ছা, ঠিক আছে।
229
00:19:44,392 --> 00:19:46,065
একমত।
230
00:19:49,438 --> 00:19:50,940
ধন্যবাদ।
231
00:20:11,502 --> 00:20:16,053
আমার মন বলছে, ও আমার হৃদয়ে বেঁচে আছে।
232
00:20:16,966 --> 00:20:19,094
কিন্তু ওরা ওর কী করতে পারে?
233
00:20:30,104 --> 00:20:32,573
ওর মধ্যে ওর মায়ের মনোবল আছে...
234
00:20:32,690 --> 00:20:37,070
এবং ঠিক এই কারণেই ও এই অগ্নিপরীক্ষায় বেঁচে থাকবে।
235
00:20:42,700 --> 00:20:44,748
লর্ড কিং।
236
00:20:44,869 --> 00:20:50,626
যদিও আমি সাধারণত কোকহামের এই কাজে ওকে পছন্দ করবো,
237
00:20:50,750 --> 00:20:56,132
তারপরও এখন কি উইনচেস্টার থেকে উট্রেডকে প্রত্যাহার করা ঠিক হবে?
238
00:20:56,255 --> 00:20:59,304
- আমি স্বীকার করি ও কখনোই ঈশ্বরকে জানে না...
- আমি পারবো না।
239
00:20:59,425 --> 00:21:02,474
কিন্তু আপনি যদি ওকে বিমফ্লিয়েটে পাঠান, ও যদি ওকে দেখতে পায়...
240
00:21:02,595 --> 00:21:04,973
- তুমি জানো আমি পারবো না।
- ...তাহলে হয়তো ওর সাহস বেড়ে যাবে।
241
00:21:05,097 --> 00:21:10,604
- ও ওকে বিশ্বাস করে।
- ঈশ্বরের উপর আমাদের বিশ্বাস আছে। প্রার্থনায় বিশ্বাস আছে।
242
00:21:15,858 --> 00:21:17,531
হ্যাঁ, আছে।
243
00:21:21,906 --> 00:21:24,409
আপনার জন্য আমি চিঠি রেখে যাবো।
244
00:21:51,310 --> 00:21:56,942
আমাদের কাছে প্রমাণ আছে, রাইপার। তোমাকে এখনি উট্রেডের কাছে যেতে হবে।
245
00:22:07,660 --> 00:22:11,836
সঙ্গে এত রক্ষী কেন? তুমি কি আমাকে ভয় পাচ্ছ?
246
00:22:11,956 --> 00:22:16,132
তুমি একটি পুরস্কার, লেডি। এমনকি আধোয়া অবস্থাতেও।
247
00:22:36,272 --> 00:22:39,822
ও একজন রাজার মেয়ে। তোমাদের সবাইকে অন্য দিকে মাথা ঘোরাতে হবে।
248
00:22:39,942 --> 00:22:44,448
- তোমরা মাথা ঘুরিয়ে ওকে পিঠ দেখাও।
- লর্ড, দেখলে ক্ষতি কোথায়?
249
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
মাথা ঘুরিয়ে ওকে পিঠ দেখাও।
250
00:23:22,818 --> 00:23:24,786
আপনি সঠিক ছিলেন, লর্ড।
251
00:23:27,364 --> 00:23:29,492
- ও খুবই সুন্দরী।
- হ্যাঁ।
252
00:23:29,617 --> 00:23:33,997
ও স্বর্ণ এবং রৌপ্যে তার ওজনের দশ গুণের চেয়েও বেশি মূল্যবান।
253
00:23:35,414 --> 00:23:37,508
ভাবছি ওকে দিয়ে আমাদের লাভবান হওয়া উচিত।
254
00:23:56,560 --> 00:24:00,610
- এই খেলার কোন নাম আছে?
- আছে, পাথর ছোড়া।
255
00:24:02,232 --> 00:24:04,405
এই নামে ডাকা হয় কেন?
256
00:24:07,488 --> 00:24:09,035
রাইপার আসছে।
257
00:24:09,156 --> 00:24:12,330
নিশ্চয় ও বিমফ্লিয়েট থেকে কোনো খবর এনেছে।
258
00:24:12,451 --> 00:24:14,169
আমি গিয়ে উট্রেডকে বলি।
259
00:24:15,829 --> 00:24:17,376
উট্রেড!
260
00:24:17,498 --> 00:24:19,796
উট্রেড!
261
00:24:19,917 --> 00:24:21,134
উট্রেড?
262
00:24:37,893 --> 00:24:39,816
লর্ড, এখন যদি বিমফ্লিয়েট থেকে নর্থম্যান...
263
00:24:39,937 --> 00:24:42,031
...তাদের সৈন্যবাহিনীকে খাওয়ানোর জন্য মার্সিয়াতে আক্রমণ করে,
264
00:24:42,147 --> 00:24:43,990
তাহলে কতদিন আগে ওরা ওয়েসেক্সে আসবে?
265
00:24:44,108 --> 00:24:47,203
এখন কি ফিয়ার্ড বাহিনীকে বৃদ্ধি করার সময় নয়?
266
00:24:47,319 --> 00:24:51,495
অ্যাথেলওল্ড, যেহেতু তুমি এই রাজ্যের কেউ না, সেহেতু ফিয়ার্ড বাহিনীকে বৃদ্ধি করার বিষয়ে তোমার কথা না বলায় উত্তম।
267
00:24:54,201 --> 00:24:56,670
রাজসভার উচ্চপদস্থদের উদ্দেশ্যে বলতে চাই,
268
00:24:56,787 --> 00:24:58,881
আপনাদের প্রত্যেককে ফসল গোলাজাত করতে হবে।
269
00:24:58,998 --> 00:25:01,547
ফসল দ্রুত গোলাজাত করে নিকটস্থ দূর্গে গুদামজাত করতে হবে।
270
00:25:01,667 --> 00:25:02,714
এতে ফসল সুরক্ষিত থাকবে।
271
00:25:02,835 --> 00:25:04,633
ওরা আক্রমণ করলে, ওদেরকে গুরুত্বসহকারে...
272
00:25:04,753 --> 00:25:08,428
আমাদের আক্রমণ করতে হবে না, এমনকি ওদেরকে তেমন খাদ্যশস্যও দিতে হবে না।
273
00:25:08,549 --> 00:25:11,302
ওয়েসেক্স শক্তিশালী।
274
00:25:12,011 --> 00:25:13,263
একবার ফসল গোলাজাত করা হলে,
275
00:25:13,387 --> 00:25:15,765
ফিয়ার্ডের সৈন্যরা শ্রম থেকে মুক্ত হয়ে যাবে,
276
00:25:15,889 --> 00:25:17,391
ওদেরকে আমাদের লাগবে।
277
00:25:17,516 --> 00:25:22,238
ওদেরকে আমাদের লাগবে, লর্ড?
মার্সিয়ার এখন ওদেরকে লাগবে!
278
00:25:22,354 --> 00:25:24,402
অখ্রিষ্টানদের সঙ্গে মোকাবিলা করতে হবে!
279
00:25:24,523 --> 00:25:27,777
অখ্রিষ্টানরা একজনকে জিম্মি করে রেখেছে, লর্ড সেলওয়াইন।
280
00:25:27,901 --> 00:25:29,778
আপনি কি লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে মেরে ফেলবেন?
281
00:25:29,903 --> 00:25:33,658
লর্ড কিং, আমি সংকটাবস্থা সৃষ্টি করতে চাই না...
282
00:25:33,782 --> 00:25:36,831
কিন্তু লেডি যদি সত্যিই বেঁচে থাকে,
283
00:25:36,952 --> 00:25:39,831
তবে নিশ্চয় ওরা ওদের দাবি-দাওয়া পরিষ্কার করবে?
284
00:25:39,955 --> 00:25:42,925
ওরা আমাদেরকে সরবরাহকারী বানাতে চায়, সেলওয়াইন। ওরা আমাদেরকে ভীত করতে চায়।
285
00:25:43,042 --> 00:25:45,215
ওরা আমাদের ধর্মবিশ্বাস সম্পর্কে জানে না, লর্ড।
286
00:25:51,467 --> 00:25:52,810
ফাদার পির্লিগ?
287
00:25:54,303 --> 00:25:58,649
আমাকে ক্ষমা করুন, লর্ড, কিন্তু প্যারিশের উট্রেড এসেছে।
288
00:25:58,766 --> 00:26:00,689
সে ভিতরে আসতে চাচ্ছে।
289
00:26:03,687 --> 00:26:05,360
ও কি বিশ্বস্ত হতে পারে?
290
00:26:06,899 --> 00:26:10,119
লর্ড, আমরা কি উট্রেডের পদ সম্পর্কে নিশ্চিত আছি?
291
00:26:10,235 --> 00:26:13,409
লর্ড উট্রেডের পদ হলো সে ওয়েসেক্সের একজন সাহসী বীর।
292
00:26:13,530 --> 00:26:15,532
লর্ড, আমার মতে ওকে প্রবেশাধিকার দেওয়া উচিত।
293
00:26:15,657 --> 00:26:18,331
- আমারও একই মত।
- তাকে ভেতরে আসতে দাও।
294
00:26:19,078 --> 00:26:20,830
লর্ড কিং।
295
00:26:29,213 --> 00:26:31,181
উট্রেড রাজসভায় যোগদান করতে পারে।
296
00:26:31,298 --> 00:26:33,096
জো হুকুম, লর্ড।
297
00:26:38,180 --> 00:26:39,523
লর্ড।
298
00:26:48,482 --> 00:26:49,859
লেডি এলসউইথ।
299
00:26:52,361 --> 00:26:56,082
- আমি এখানে অ্যাথেলফ্লেডের খবর নিয়ে এসেছি।
- নর্থম্যান কাছে আছে?
300
00:26:56,198 --> 00:26:59,919
বিমফ্লিয়েটের দূর্গে থাকা আমার নিজের গুপ্তচরের কাছ থেকে খবর পেয়েছি।
301
00:27:00,035 --> 00:27:02,333
লর্ড, অ্যাথেলফ্লেড জীবিত আছে।
302
00:27:02,454 --> 00:27:05,253
আমার লোকেরা নিজের চোখে দেখেছে।
303
00:27:07,042 --> 00:27:09,670
- ঈশ্বরের কৃপা।
- ঈশ্বরের অনেক অনেক কৃপা।
304
00:27:09,795 --> 00:27:12,389
তাহলে ওরা ওদের দাবি-দাওয়া পরিষ্কার করেনি কেন?
305
00:27:12,506 --> 00:27:15,100
ওরা ওদের জিম্মির খবর ছড়িয়ে দিয়েছে, লর্ড।
306
00:27:15,217 --> 00:27:18,312
গর্ব করছে? তাও আবার একজন মেয়েমানুষকে বন্দী করে রেখে?
307
00:27:18,428 --> 00:27:20,726
সৈন্যবাহিনীর গর্বে ওরা মুক্তিপণের দাবি বাড়াবে।
308
00:27:20,848 --> 00:27:22,475
আমি এটাই ভয় করি, লর্ড।
309
00:27:23,934 --> 00:27:26,562
এই রাজসভার এমন কোনো মানুষ নেই যার অন্তরে সংশয় আছে।
310
00:27:26,687 --> 00:27:30,817
ওরা অনেক ভেবে ওদের দাবি-দাওয়া পাঠাবে।
311
00:27:30,941 --> 00:27:32,534
পরিণতিটা তেমনই আসবে।
312
00:27:32,651 --> 00:27:34,574
অবশ্যই ওরা অপমানজনক দাবি-দাওয়া করবে।
313
00:27:34,695 --> 00:27:36,447
চুক্তি নিশ্চিত করার জন্য...
314
00:27:36,572 --> 00:27:39,075
...এটাই শক্তিশালী আলাপ-আলোচনার উদ্দেশ্য।
315
00:27:39,199 --> 00:27:45,502
- আপনি মধ্যস্থতা করতে চান, লর্ড?
- আমি আমার মেয়েকে উদ্ধার করতে চাই।
316
00:27:45,622 --> 00:27:47,966
মূল্য স্থির নির্বিশেষে, লর্ড?
317
00:27:48,083 --> 00:27:51,428
মার্সিয়া প্রাচুর্যের স্থান নয়। এটা সম্পূর্ণ ভিন্ন।
318
00:27:51,545 --> 00:27:55,140
প্রয়োজন হলে ওয়েসেক্স তার ভাগের রৌপ্য কিংবা তার রক্ত দেবে।
319
00:27:55,257 --> 00:27:56,884
প্রয়োজনে যা করার তা আমি করবো।
320
00:27:57,009 --> 00:27:59,307
এর মানে যদি মধ্যস্থতা হয়ে, তবে আমি মধ্যস্থতা করবো।
321
00:27:59,428 --> 00:28:02,978
লর্ড, এই মধ্যস্থতায় আপনাকে উপস্থিত না থাকার আমি পরামর্শ দেবো।
322
00:28:03,098 --> 00:28:07,319
রাজা ও বাবার উপস্থিতি কেবল ওদের মূল্যই বৃদ্ধি করবে।
323
00:28:07,436 --> 00:28:12,658
কিন্তু রাজা যদি না যান, তাহলে কে যাবে?
324
00:28:12,774 --> 00:28:15,903
সবাই চুপ হোন!
325
00:28:19,531 --> 00:28:20,908
অ্যাথেলরেড।
326
00:28:25,579 --> 00:28:28,378
- জ্বি, লর্ড।
- তোমাকেই কাজটি করতে হবে।
327
00:28:29,291 --> 00:28:32,135
এটার সমাধান মার্সিয়ার জন্য করতে হবে।
তোমাকে বিমফ্লিয়েট যেতে হবে।
328
00:28:34,546 --> 00:28:38,392
- অবশ্যই, লর্ড।
- এবং ওয়েসেক্সের একজন প্রতিনিধি।
329
00:28:38,508 --> 00:28:43,730
আপনার কন্যার সমস্যাটা দুই রাজ্যের হওয়াতে।
330
00:28:49,436 --> 00:28:53,532
আমি সাজেস্ট করব
ওয়েসেক্সের লর্ড উথ্রেডকে।
331
00:28:53,649 --> 00:28:55,868
সহমত।
332
00:29:08,080 --> 00:29:13,507
মাফ করবেন লর্ড, আমার মতে
সে-ই আপনার একমাত্র ভরসা।
333
00:29:20,801 --> 00:29:21,973
লর্ড?
334
00:29:31,979 --> 00:29:37,236
- উথ্রেড, তুমি কী অ্যাথেলরেডকে সঙ্গ দেবে!
- আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করব, লর্ড।
335
00:29:39,778 --> 00:29:40,825
লেডি।
336
00:29:55,210 --> 00:29:57,463
উট্রেড!
337
00:30:02,134 --> 00:30:04,387
উট্রেড, আমাকে ক্ষমা করে দাও,
338
00:30:04,511 --> 00:30:08,732
কিন্তু আমি রাজাকে বলেছি
আমাকে বিমফ্লিয়েটে না পাঠাতে।
339
00:30:10,350 --> 00:30:13,820
আমার এই পাপের জন্য আশা
করি ঈশ্বর আমাকে ক্ষমা করুক,
340
00:30:13,937 --> 00:30:18,613
আমি তোমাকে একা ছাড়ার জন্য লজ্জিত।
341
00:30:18,734 --> 00:30:21,658
না, বেওকা, তোমার স্থান
উইনচেস্টারের থ্যুরার পাশে।
342
00:30:21,778 --> 00:30:23,621
তোমার মঙ্গল হোক।
343
00:30:24,406 --> 00:30:26,079
উথ্রেড, তুমি আমাকে অনেক দিয়েছ,
344
00:30:26,199 --> 00:30:28,873
থ্যুরার সাথে কথা বলার সাহস দিয়েছ,
345
00:30:30,287 --> 00:30:31,914
সেটা ছিল তোমার সেরা উপহার।
346
00:30:32,039 --> 00:30:37,170
তাহলে আমি তোমার প্রার্থনাতে আছি?
- আশা করি।
347
00:30:37,294 --> 00:30:38,967
সব সময়।
348
00:30:52,642 --> 00:30:56,317
আমার লোকেরা ক্লান্তিহীন।
শিকার করে ক্ষান্ত হচ্ছে না।
349
00:30:56,438 --> 00:30:59,533
আমি নদীর ওপারে গিয়ে,
কয়েকটাকে মেরে আসি।
350
00:30:59,649 --> 00:31:01,151
নদীর ওপাশে ওয়েসেক্স।
351
00:31:01,276 --> 00:31:06,032
তাহলে আলফ্রেডের সাথে দেখা হলে বলবো
আমার ভাই তার কন্যাকে এখন চুদছে।
352
00:31:10,869 --> 00:31:14,624
- বুঝেছি তাকে তুমি পছন্দ করো।
- হ্যা, আমি তার সাথে শুতে চাই।
353
00:31:16,166 --> 00:31:21,047
তাহলে তাকে গিয়ে লাগাও। ছোট
ধোন তার বেশি কিছু করতে পারবে না।
354
00:31:30,055 --> 00:31:35,937
- হ্যাস্টেন, কী করছো?
- একদম চুপ কর, ডাগফিন।
355
00:31:36,061 --> 00:31:37,859
তুই কিছু দেখিস নি।
356
00:31:49,908 --> 00:31:51,285
কী চাও?
357
00:31:51,410 --> 00:31:53,959
আমি কী চাই?
358
00:31:54,079 --> 00:31:58,835
তোমাকে মনে করিয়ে দিতে এসেছি, তুমি একটা মহিলা বন্দী।
359
00:32:02,212 --> 00:32:04,965
তোমার বিবর্ণ ত্বক
আমার পছন্দ হয়েছে।
360
00:32:06,508 --> 00:32:09,011
আমাকে দেখাও। তোমার পোষাক খুলো।
361
00:32:09,136 --> 00:32:11,434
লর্ড এরিক তোমার এখানে
আসার কথা জানে?
362
00:32:12,764 --> 00:32:15,313
লর্ড এরিক আমাকে পাঠিয়েছে।
363
00:32:17,102 --> 00:32:21,573
এখন পোষাক খোলো নয়তো
পোষাক ছিঁড়ে ফেলব।
364
00:32:30,282 --> 00:32:31,875
ডাগফিন, তাকে ধরো!
365
00:32:35,704 --> 00:32:38,332
উঠ, উঠ!
366
00:32:38,457 --> 00:32:39,925
লর্ড, সে বন্দী!
367
00:32:41,626 --> 00:32:46,348
- উঠে দাঁড়া!
- সে একজন বন্দী!
368
00:32:46,465 --> 00:32:48,593
সে মূল্যবান!
369
00:32:52,846 --> 00:32:54,268
তার দাম আছে!
370
00:32:56,391 --> 00:32:58,018
তাকে ছেড়ে দাও।
371
00:33:00,770 --> 00:33:02,238
এখান থেকে চলে যা!
372
00:33:08,737 --> 00:33:10,865
সকলেই যাও।
373
00:33:43,522 --> 00:33:49,074
এটা ঘটা উচিত হয় নি,
এসব আর ঘটবে না।
374
00:33:49,194 --> 00:33:50,867
ক্ষমা চাচ্ছি।
375
00:33:56,159 --> 00:33:57,627
আমি দুঃখিত।
376
00:33:58,245 --> 00:34:01,215
এর আগেও আমার সাথে
লোকে খারাপ আচরণ করেছে।
377
00:34:03,917 --> 00:34:05,043
আর কে করেছে?
378
00:34:06,628 --> 00:34:07,971
এখানকার নয়।
379
00:34:09,047 --> 00:34:10,765
এখানে আসার আগে।
380
00:34:14,261 --> 00:34:16,434
এখন আমি জানি, এমন
ঘটলে কী করতে হবে!
381
00:34:16,555 --> 00:34:22,028
আমি বালতি এবং ছুরি ব্যবহার করব।
382
00:34:24,020 --> 00:34:25,567
সেটাই উচিত।
383
00:34:27,065 --> 00:34:28,817
তুমি মূল্যবান, লেডি।
384
00:34:32,779 --> 00:34:34,406
ভালভাবে ঘুমাও।
385
00:34:35,240 --> 00:34:36,742
নিরাপদে।
386
00:35:10,150 --> 00:35:11,572
ওডা।
387
00:35:15,947 --> 00:35:19,292
অনেক রাত হয়েছে।
আমি ধ্যানে বসতে যাচ্ছিলাম।
388
00:35:19,409 --> 00:35:21,787
সেটা তো আপনার অভ্যাস, লর্ড।
আপনার অপেক্ষাতেই ছিলাম।
389
00:35:25,332 --> 00:35:28,552
লর্ড, আমি এখন যা বলবো, সেটার
জন্য আশা করি আপনি ক্ষমা করবেন।
390
00:35:28,668 --> 00:35:32,844
আমার উদ্দেশ্য ওয়েসেক্সের মঙ্গলের
জন্য, ইংল্যান্ডের ভালোর জন্য।
391
00:35:35,759 --> 00:35:40,390
আপনি অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তির
জন্য দুটো উপায়ের কথা বলেছিলেন।
392
00:35:40,513 --> 00:35:44,484
- রৌপ্য কিংবা রক্তের বিনিময়ে।
- হ্যা, বলেছিলাম।
393
00:35:44,601 --> 00:35:46,524
তৃতীয় একটা উপায় আছে।
394
00:35:47,270 --> 00:35:49,489
হয়তো মুক্তিপণ দেয়া সমীচীন হবে,
395
00:35:49,606 --> 00:35:52,155
নয়তো লোকের জীবন উৎসর্গ আরো মহৎ উপায়!
396
00:35:52,275 --> 00:35:57,702
ওয়েসেক্স কী সর্বোচ্চ পরাক্রমশালী
এবং সন্মানের পরিচয় দেবে না? লর্ড?...
397
00:35:59,866 --> 00:36:04,872
তাকে কী নিজের জীবন উৎসর্গ
করার জন্য প্রলুব্ধ করা যায় না?
398
00:36:07,248 --> 00:36:08,921
এই রাজ্যের ভালোর জন্য।
399
00:36:11,628 --> 00:36:15,678
অনেকে এটাকে শহীদ হওয়া বলবে।
400
00:36:19,636 --> 00:36:24,267
শুনলাম ওডা, আমি খুশি
যে তুমি এমন উপদেশ দিয়েছ।
401
00:36:25,892 --> 00:36:27,815
এখন আমি ধ্যানে বসতে চাই। তুমি যাবে!
402
00:36:30,397 --> 00:36:31,819
লর্ড।
403
00:36:32,899 --> 00:36:38,201
চারদিকে তাকান। আশেপাশের বিসর্জন দেখুন।
404
00:36:39,739 --> 00:36:43,084
শত শত পুরুষ, মহিলা, বাচ্চা,
405
00:36:43,201 --> 00:36:46,250
আজকের অবস্থার জন্য
নিজেদের জীবন দিয়েছে
406
00:36:46,371 --> 00:36:50,376
তারা নিজেদের জীবন দিয়েছে, ওডা।
নিজেরা আত্মহত্যা করে নি।
407
00:36:51,292 --> 00:36:53,715
আর তাদের প্রত্যেকের জন্য
স্বর্গে পুরস্কার অপেক্ষা করছে।
408
00:36:53,837 --> 00:36:58,308
- সেটা আমরা বিশ্বাস করি, তাইনা?
- সেটাই আমি বলছি, লর্ড।
409
00:36:58,425 --> 00:37:03,272
স্বর্গে যথেষ্ট পুরস্কার আছে।
410
00:37:05,348 --> 00:37:08,477
আপনি বাবা হবার আগে রাজা হয়েছেন।
411
00:37:12,731 --> 00:37:15,029
আমি নিজের জায়গা চিনি।
412
00:37:18,653 --> 00:37:20,246
এখন তুমি বিদায় হবে।
413
00:37:24,367 --> 00:37:25,789
লর্ড।
414
00:38:00,695 --> 00:38:03,323
ভাবলাম রাতের মুক্ত হওয়া
তোমার হয়তো ভাল লাগবে।
415
00:38:03,448 --> 00:38:05,166
ধন্যবাদ।
416
00:38:10,121 --> 00:38:13,170
আমার জন্ম পূর্ণিমার সময় হয়েছিল।
417
00:38:15,126 --> 00:38:21,099
বাবা আমার নাম চাঁদের দেবতা
মুনির নামে রাখতে চেয়েছিল।
418
00:38:21,216 --> 00:38:27,269
কিন্তু মুনির পিছনে সর্বদা একদল
নেকড়ে ধাওয়া করতে থাকে।
419
00:38:27,388 --> 00:38:30,642
আমার মা চায়নি আমাকে
নেকড়ে ধাওয়া করুক।
420
00:38:34,145 --> 00:38:38,616
পরিস্কার আকাশে চাঁদ দেখে
ভাবলাম তোমাকে দেখাই।
421
00:38:40,068 --> 00:38:42,867
আমার কথা ভেবেছ বলে আমি খুশি।
422
00:38:42,987 --> 00:38:45,206
চাঁদটা হয় তোমার সাথে নয়তো
আমার ভাইয়ের সাথে দেখতে হত।
423
00:38:45,323 --> 00:38:49,499
সিদ্ধান্ত নেয়াটা আমার
জন্য কঠিন ছিল বটে।
424
00:39:03,299 --> 00:39:06,394
আগে কখনো এমন সুন্দর মুখ দেখি নি।
425
00:39:09,180 --> 00:39:13,777
এখন আমি চোখ বন্ধ
করলেও, এটা দেখতে পাই।
426
00:39:17,313 --> 00:39:22,410
- তোমার স্বামী সৌভাগ্যবান।
- আমার স্বামী আমার দিকে তাকায় না।
427
00:39:24,153 --> 00:39:26,576
তাহলে সে হয় বোকা নয়তো অন্ধ।
428
00:39:26,698 --> 00:39:29,121
সে অন্ধ নয়।
429
00:39:33,371 --> 00:39:35,874
তাহলে ধরে নিচ্ছি সে
তোমার প্রতি সদয় নয়।
430
00:39:36,833 --> 00:39:38,631
শুধু সে-ই তোমার সাথে খারাপ আচরণ করে?
431
00:39:41,880 --> 00:39:44,554
আমি ইচ্ছে করে তার সাথে বিয়েতে বসি নি।
432
00:40:21,002 --> 00:40:23,471
হেই, শোনো!
433
00:40:24,255 --> 00:40:25,757
অ্যাথেলওল্ড।
434
00:40:27,634 --> 00:40:28,806
আপনি মাতাল, ওডা।
435
00:40:28,927 --> 00:40:31,555
আমি সেটার আশাই করছি।
আমি প্রায় দেখতেই পাচ্ছি না।
436
00:40:31,679 --> 00:40:34,148
আপনার এই বয়সে মদ ক্ষতিকর।
437
00:40:35,600 --> 00:40:38,695
অ্যাথেলফ্লেডের জন্য মুক্তিপণ দেবার ব্যাপারে কী বলো?
438
00:40:43,900 --> 00:40:45,652
তোমার মতামত কী?
439
00:40:48,321 --> 00:40:50,790
জোরে বলার মত কোন মতামত নেই।
440
00:40:51,950 --> 00:40:54,294
তোমার ভেতরে তোমার
বাবার কোন চিহ্ন দেখছি না?
441
00:40:54,410 --> 00:40:59,291
- রাজা ভাব নেই?
- আপনার প্রশ্ন শুনে আমি হতাশ।
442
00:40:59,415 --> 00:41:04,262
আমার ভেতরে বাবার তেজ
এবং স্পৃহা দুটোই আছে।
443
00:41:04,963 --> 00:41:06,965
সেটা মৃতরাও জানে।
444
00:41:10,176 --> 00:41:15,979
ভালভাবে দেখুন, দিন দিন আমার
ভেতরে বাবার অবয়ব ফুটে উঠছে।
445
00:41:19,394 --> 00:41:21,442
সে মহৎ লোক ছিল।
446
00:41:26,859 --> 00:41:28,907
আমার ভাল বন্ধু ছিল।
447
00:41:30,655 --> 00:41:36,412
তুমি যদি তার পুত্র হয়ে থাকো,
একটা সময় তোমাকে আমার লাগবে।
448
00:41:36,536 --> 00:41:39,005
কিসের জন্য আমাকে লাগবে?
449
00:41:46,379 --> 00:41:49,804
আমার মনে হচ্ছে আপনার
এখন বিছানা লাগবে, লর্ড।
450
00:41:50,591 --> 00:41:52,434
এবং একটা বালিশ।
451
00:42:08,359 --> 00:42:12,785
তোমার চামচ ধরার জন্য লোক রাখতে হবে দেখছি।
452
00:42:13,906 --> 00:42:18,036
পাতা ঝরা শুরু হয়েছে, শীতের
ভেতরে আমার মুক্তিপণের অর্থ লাগবে,
453
00:42:18,161 --> 00:42:19,538
বসন্তের ভেতরে একটা আর্মি দল।
454
00:42:20,246 --> 00:42:23,500
এবং গ্রীষ্মে একটা রাজার মুকুট লাগবে।
455
00:42:23,624 --> 00:42:26,173
তারা একই জিনিস চাইতে থাকবে:
সবগুলোর উত্তর 'শীতের ভেতর' হবে।
456
00:42:29,964 --> 00:42:31,432
তাকে খেলতে কেমন লাগল?
457
00:42:34,969 --> 00:42:39,440
তোমার পছন্দ হবে না। তার শরীরে শুধু হাড্ডি
এবং লাগানোর সময় সব ভিজিয়ে দেয়।
458
00:42:40,433 --> 00:42:42,106
সে টুকটাক কাজ চালানোর মত।
459
00:42:45,605 --> 00:42:47,448
যদি তার পেটে একটা বাচ্চা দিয়ে দাও?
460
00:42:50,026 --> 00:42:52,279
তাহলে আলফ্রেড একটার দামে দুটো পাবে।
461
00:42:57,742 --> 00:43:00,461
এবং তার বংশ ভাইকিং দ্বারা সমৃদ্ধ হবে?
462
00:43:11,881 --> 00:43:14,304
বিমফ্লিয়েট এ যখন পৌছাব, তখন কী হবে?
463
00:43:14,425 --> 00:43:18,271
আমাদের জন্য পূজার উৎসব কিংবা
ভোজের আয়োজন করা হবে?
464
00:43:18,387 --> 00:43:20,389
সেখানে বর্বরভাবে বলি দেয়া হবে।
465
00:43:20,515 --> 00:43:25,442
অতিথিদের মধ্যকার কম বয়সীকে
কুড়াল দিয়ে চিড়ে ফেলা হবে।
466
00:43:25,561 --> 00:43:28,360
তারা আমাদেরকে অপমান করার চেষ্টা করবে।
467
00:43:28,481 --> 00:43:33,612
- কীভাবে?
- চ্যালেঞ্জ করে, হেয় প্রতিপন্ন করে।
468
00:43:33,736 --> 00:43:35,738
- কেন?
- কারন তারা এটা পারে।
469
00:43:38,324 --> 00:43:40,122
হেই!
470
00:43:48,751 --> 00:43:52,801
হ্যাস্টেন, আমরা বিমফ্লিয়েটের দিকে যাচ্ছি।
471
00:43:52,922 --> 00:43:56,847
- আলফ্রেডের জন্য?
- হ্যা, আলফ্রেডের জন্য।
472
00:43:56,968 --> 00:43:59,517
আমি আপনাকে দূর্গে নিতে এসেছি, লর্ড।
473
00:43:59,637 --> 00:44:01,435
আপনি সহ আরো দু'জনকে।
474
00:44:01,556 --> 00:44:04,355
আমার অর্ধেক লোক সাথে
নেব, একজনও কম নয়।
475
00:44:10,064 --> 00:44:11,111
সহমত।
476
00:44:12,441 --> 00:44:14,864
লেডি অ্যাথেলফ্লেড কী সুস্থ আছে?
477
00:44:14,986 --> 00:44:17,535
তাকে না দেখা পর্যন্ত
কোন দরাদরি হবে না।
478
00:44:17,655 --> 00:44:24,288
সে ঠিক আছে। আমার লর্ড এরিক
তাকে নিয়ে সন্তুষ্ট আছে, লর্ড।
479
00:44:27,415 --> 00:44:30,794
- তোমরা যাও, আমরা পেছনে আসছি।
- ওহ, আপনাদের ঘোড়ার দরকার হবে না।
480
00:44:48,519 --> 00:44:53,446
লর্ড, একটা প্রশ্ন আছে!
এই মিটিং এ আমরা চাই কী?
481
00:44:53,566 --> 00:44:58,697
তোমাকে জিগ্যেস করতে হল?
আমরা অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তি চাই।
482
00:44:58,821 --> 00:45:02,701
তবুও এর বদলে যদি এটা
যুদ্ধে রূপ নেয়, তখন?
483
00:45:03,618 --> 00:45:05,837
আমি শুধু প্রশ্ন করছিলাম, লর্ড, আর কিছু না।
484
00:45:07,205 --> 00:45:12,837
তখন আমি স্ত্রী ছাড়া হয়ে যাব।
যেটা যুদ্ধের কারন হবে।
485
00:45:13,586 --> 00:45:18,092
যুদ্ধ হবে, আমি সেটা নিশ্চিত।
486
00:45:18,216 --> 00:45:21,095
পার্থক্য থাকবে যে, সেখানে
বড় দলের আর্মি থাকবে,
487
00:45:21,219 --> 00:45:24,314
যেটার বিরুদ্ধে আমাদের
মাঠের ওপারে লড়তে হবে।
488
00:45:24,430 --> 00:45:29,231
- আমরা প্রস্তত থাকব।
- কিন্তু এখন আমরা কী চাই?
489
00:45:29,352 --> 00:45:32,572
আলফ্রেড তার কন্যাকে ফেরত চায়, সেটাই প্লান।
490
00:45:32,688 --> 00:45:35,191
কিন্তু এটা মার্সিয়ার জন্য সেরাটা হবে?
491
00:45:35,316 --> 00:45:40,117
অ্যাথেলরেডের জন্য এটা সেরা,
হয়তোবা মার্সিয়া এবং লুনডিনের
492
00:45:40,238 --> 00:45:43,117
লর্ডের জন্যও?
493
00:45:43,241 --> 00:45:47,712
আমার উপদেশ থাকবে তাকে মুক্ত করানোর কিন্তু
494
00:45:47,828 --> 00:45:51,253
বিনিময়ে আমাদের গর্দান যেন না কাটা যায়।
495
00:46:23,906 --> 00:46:27,661
- সকলে নতজানু হবে।
- হবো না।
496
00:46:27,785 --> 00:46:30,413
আমরা এখানে শান্তির এবং
মিটমাটের উদ্দেশ্যে এসেছি।
497
00:46:30,538 --> 00:46:33,166
তোমাদের সাথে দেখা করানোর
জন্য অনেকটা পথ হাঁটিয়ে এনেছ।
498
00:46:33,291 --> 00:46:34,508
যথেষ্ট সন্মান তোমাদের দিয়েছি।
499
00:46:38,296 --> 00:46:40,298
আমার সাথে তোমার যোগ
দেয়া উচিত ছিল, উথ্রেড।
500
00:46:40,464 --> 00:46:44,514
তোমার যদি এতই শখ থাকত, তাহলে একজন মৃত লোক দিয়ে ভবিষ্যত বলাচ্ছো কেন?
501
00:46:44,635 --> 00:46:49,857
- নিজে জিগ্যেস করলে না কেন?
- আমি বললে তুমি "না" করতে, কিন্তু
একজন গডের কথা ফেলবে না তুমি?
502
00:46:53,185 --> 00:46:55,608
ওয়েসেক্সের রাজা তার কুশল জানিয়েছে।
503
00:46:56,647 --> 00:46:59,275
সে আশা করছে তোমরা হয়তো
তার কন্যার সঙ্গ উপভোগ করেছ।
504
00:46:59,400 --> 00:47:03,405
উপভোগ করেছি?
505
00:47:07,074 --> 00:47:08,826
ওহ, মেয়েটা তার প্রিয় কেউ নয়।
506
00:47:09,785 --> 00:47:14,040
নয়তো সে মেয়েটাকে আমার পেছনে
দাঁড়ানো গাধার হোগার সাথে বিয়ে দেবে কেন?
507
00:47:14,165 --> 00:47:16,133
তোমরা দরাদরি শুরু করার আগে,
508
00:47:16,250 --> 00:47:19,925
এই গাধার হোগাটা তার স্ত্রীকে
সুস্থ অবস্থায় দেখতে চায়।
509
00:47:20,588 --> 00:47:24,013
যদি সে সুস্থ না থাকে, তাহলে কী?
510
00:47:24,133 --> 00:47:28,183
গাধার হোগা কী করবে? পাদ দেবে?
511
00:47:33,768 --> 00:47:35,236
আমার সাথে লড়বে?
512
00:47:36,604 --> 00:47:40,984
- আমার ভাইয়ের সাথে লড়বে?
- আমি রাজি।
513
00:47:45,988 --> 00:47:49,993
- তুমি একা নতজানু হবে।
- হবো না।
514
00:47:50,117 --> 00:47:53,712
হও!
515
00:48:00,002 --> 00:48:04,098
আমি মিটমাট করতে এসেছি।
আমি সন্মান চাচ্ছি।
516
00:48:04,215 --> 00:48:07,936
আমার দর শুনতে না চাইলে,
আমরা খুশি মনে চলে যাব।
517
00:48:09,845 --> 00:48:15,227
- অ্যাথেলফ্লেড।
- দেখলে তো, সে সুস্থ আছে।
518
00:48:17,728 --> 00:48:20,402
- তার সাথে কথা বলতে চাই।
- তাহলে বলো।
519
00:48:34,120 --> 00:48:38,375
- তারা তোমার সাথে ভাল আচরণ করছে তো?
- হ্যা, করছে।
520
00:48:38,499 --> 00:48:45,132
- তোমার শরীরে কেউ হাত দেয় নি তো?
- না, দেয় নি।
521
00:48:51,220 --> 00:48:52,437
আমি এখন তোমার মুক্তির জন্য
522
00:48:52,555 --> 00:48:55,650
দরাদরি করব।
523
00:48:55,766 --> 00:49:01,864
এখন বাকযুদ্ধ শুরু হবে।
আমার মুখ থেকে অপ্রত্যাশিত কিছু
বের হলে সেগুলোতে কান দিও না।
524
00:49:01,981 --> 00:49:04,575
তোমাকে কথা দিচ্ছি,
525
00:49:04,692 --> 00:49:06,945
আমরা বিষয়টা মিটমাটের পর,
তাদেরকে চরম ভোগান্তিতে ফেলব।
526
00:49:08,863 --> 00:49:10,331
ধন্যবাদ, লর্ড।
527
00:49:16,787 --> 00:49:20,758
তোমরা কত চাও?
ন্যায্য মূল্য চাও নয়তো তাকে রেখে দাও।
528
00:49:20,875 --> 00:49:25,096
তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে
মেয়েটার প্রতি তোমার কোন দরদ নেই।
529
00:49:25,212 --> 00:49:27,715
সে অবশ্যই আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ
তবে তার একটা মূল্য আছে,
530
00:49:27,840 --> 00:49:31,470
সে মূল্যের বাইরে আমি যেতে
পারব না এবং আমি যাবোও না।
531
00:49:31,594 --> 00:49:35,224
তাহলে মূল্য বলো।
532
00:49:38,392 --> 00:49:40,770
১ হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য।
533
00:49:41,979 --> 00:49:44,357
আমার দেশ এরচেয়ে
বেশি দিতে পারবে না।
534
00:49:51,739 --> 00:49:55,585
- এই লোকটা আলফ্রেডের প্রতিনিধিত্ব করছে?
- না, করছে না।
535
00:49:57,578 --> 00:49:59,000
হু।
536
00:50:00,664 --> 00:50:01,790
উইল্যান্ড!
537
00:50:01,916 --> 00:50:07,218
উইল্যান্ড, কোথায়?
তাকে যে দেখছি না!
538
00:50:07,338 --> 00:50:09,261
উইল্যান্ড!
539
00:50:12,218 --> 00:50:14,186
আহ, উইল্যান্ড!
540
00:50:22,728 --> 00:50:25,447
এই লোকটাকে,
541
00:50:27,525 --> 00:50:28,617
তুমি আঘাত করো।
542
00:50:39,286 --> 00:50:41,630
সে কন্যা সন্তান, পুত্র নয়।
543
00:50:42,414 --> 00:50:44,837
অনাদৃত এবং সত্য বলতে
তাকে নির্দয়ভাবে মার্সিয়ার
544
00:50:44,959 --> 00:50:50,011
এক বর্বরের কাছে দেয়া হয়েছে যাকে
তোমরা মেরে বেহুঁশ করে ফেলেছ।
545
00:50:50,130 --> 00:50:53,430
তার স্বামীর মত, আলফ্রেডও
তার জন্য বেশি খরচ করবে না।
546
00:50:53,551 --> 00:50:57,101
- আলফ্রেডের মূল্যটা বলো।
- অবশ্যই।
547
00:50:57,221 --> 00:51:02,398
তার স্বামীর ১০০ পাউন্ড
ওজনের রৌপ্যের হিসাব ছাড়াও,
548
00:51:02,518 --> 00:51:06,318
আলফ্রেড আরো ২০০ পাউন্ড ওজনের রৌপ্য দেবে।
549
00:51:07,481 --> 00:51:10,826
- তাহলে ৩০০ পাউন্ড হল।
- একটা ভাল মূল্য।
550
00:51:10,943 --> 00:51:14,698
একদা এক ফ্র্যাংকিশ রাজার
কন্যাও এমন দরাদরিতে উঠেছিল।
পিউরলিগ?
551
00:51:14,822 --> 00:51:20,044
এটা সত্য যে, মূল্যটা ভাল।
552
00:51:22,496 --> 00:51:25,466
না, না, না।
553
00:51:25,583 --> 00:51:30,339
না, আলফ্রেড কোন ফ্র্যাংকিশ রাজা
নয় এবং এটা কোন ভাল মূল্য নয়।
554
00:51:30,462 --> 00:51:35,263
- আমি বলছি, এটা ভাল মূল্য।
- তুমিও ঐ গাধার হোগার মতো পাদ দিলে।
555
00:51:37,094 --> 00:51:41,941
হ্যা, এটাতে এত গন্ধ!
হায়রে, মরে যাচ্ছি!
556
00:51:42,057 --> 00:51:44,401
- দরজা খুলে দাও।
- এটা ভাল মূল্য?
557
00:51:44,518 --> 00:51:47,772
- আমার মনে হয় এটা ভাল মূল্য।
- আমাকে অপমানে করলে!
558
00:51:49,857 --> 00:51:52,701
আলফ্রেড যদি এত নিচু
মানসিকতার পরিচয় দেয়,
559
00:51:52,818 --> 00:51:55,196
আমিও তাহলে মেয়েটাকে এই হলরুমে এনে
560
00:51:55,321 --> 00:51:57,995
প্রত্যেককে দিয়ে একবার করে চোদাবো।
561
00:52:00,868 --> 00:52:07,001
তাকে গাড়ির সাথে বেঁধে প্রত্যেকটা
রাজ্যে চোদার জন্য পাঠাবো।
562
00:52:08,417 --> 00:52:12,513
এটাই তুমি চাও... সেক্সোন?
563
00:52:13,547 --> 00:52:17,472
- আমাকে অপমান করো না।
- আমি করছি না।
564
00:52:17,593 --> 00:52:20,267
আমাকে করো না।
565
00:52:29,938 --> 00:52:33,238
রাজা আমাকে মূল্য বাড়ানোর
কথাও বলে দিয়েছিল।
566
00:52:36,570 --> 00:52:39,824
চুদে চাটনি,
বেকার খাটনি!
567
00:52:41,075 --> 00:52:44,170
তাহলে বলো।
568
00:52:44,286 --> 00:52:48,541
লর্ড, যদি আজ্ঞা হয়, তাহলে আমি
সময় এবং কালি বাঁচাতে পারি।
569
00:52:48,666 --> 00:52:51,670
আপনি মূল্য বলে দিলেই ভাল হয়।
570
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
অসম্ভব কিছু না বলে,
দেয়া-নেয়ার মতো মূল্য বলে দিন।
571
00:52:56,298 --> 00:52:57,424
বলো তুমি।
572
00:53:04,515 --> 00:53:06,313
দশ হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য,
573
00:53:06,433 --> 00:53:08,686
এবং এক হাজার পাউন্ড ওজনের স্বর্ণ।
574
00:53:08,811 --> 00:53:13,112
- আলফ্রেড নিজে এসে দেবে।
- অবশ্যই।
575
00:53:13,232 --> 00:53:17,533
এবং সে আসার সময় মাথার উপরে একটা বেজি এবং মুখে করে একটা আপেল আনবে।
576
00:53:17,653 --> 00:53:19,075
সন্মান রেখেই বলছি, সিগফ্রিড,
577
00:53:19,196 --> 00:53:23,076
আমি এবং ঐ গাধার হোগার থেকে তুমি
আরো সময় নিয়ে জোরে পাদ দিলে!
578
00:53:26,245 --> 00:53:28,668
আমি প্রস্রাব করতে যাচ্ছি।
আজকে বহুক্ষণ বসে থাকতে হবে।
579
00:54:34,897 --> 00:54:37,741
অ্যাথেলরেড, মার্সিয়ার লর্ড!
580
00:54:37,858 --> 00:54:42,614
তোমার চেয়াল না ভেঙে থাকলে
আমার সাথে এসে খাও।
581
00:54:42,738 --> 00:54:47,335
হ্যা, খাব, সেটা আনন্দের সাথেই।
582
00:54:47,451 --> 00:54:50,079
- কাজ শেষ।
- শেষ?
583
00:54:50,204 --> 00:54:52,298
একটা দরাদরি হয়েছে কিন্তু
সেটা মন্দ দরাদরি।
584
00:54:52,414 --> 00:54:53,506
চুপ করে থাকুন।
585
00:54:53,624 --> 00:54:57,674
উথ্রেড এবং ফাদার পিউরলিগ আপনার
লেডির সাথে দেখা করতে গেছে।
586
00:54:57,795 --> 00:55:02,096
- তাহলে আমিও যাব।
- হুম, না।
587
00:55:02,216 --> 00:55:06,062
তুমি এখানে বসে অপেক্ষা করবে।
588
00:55:07,721 --> 00:55:09,268
আমার সাথে।
589
00:55:21,527 --> 00:55:25,703
- রৌপ্য এবং স্বর্ণের জয় হোক।
- এবং সেগুলি অনেকগুলো, লর্ড।
590
00:55:25,823 --> 00:55:27,040
পান করুন।
591
00:55:32,329 --> 00:55:33,546
সে প্রার্থনা করছে।
592
00:55:36,083 --> 00:55:38,677
সে যাজকের সাথে কথা বলার পর তুমি যেও।
593
00:55:41,213 --> 00:55:42,715
২৬ টা জাহাজ।
594
00:55:42,840 --> 00:55:48,392
পরের পূর্ণিমায় আরো হবে,
তারপরে বাড়তেই থাকবে।
595
00:55:49,012 --> 00:55:51,106
আলফ্রেড তার ক্ষতিপূরণ দিলো।
596
00:55:51,223 --> 00:55:53,851
ওয়েসেক্সের আলফ্রেডকে এত হেয় প্রতিপন্ন করো না।
597
00:55:53,976 --> 00:55:58,982
কখনোই না। তবে সে তোমার
চুক্তি অনুযায়ী মূল্য চুকাবে?
598
00:55:59,982 --> 00:56:04,408
- সে দেবে।
- এমনকি এক অনাদৃত মেয়ের জন্য?
599
00:56:05,571 --> 00:56:08,996
আলফ্রেড কষ্টে আছে। সে
মেয়েটাকে পাগলের মত ভালবাসে।
600
00:56:09,116 --> 00:56:11,369
তার স্বামী ভালবাসে না।
601
00:56:11,493 --> 00:56:13,837
অ্যাথেলরেডের প্রতি তোমার
রাগ দেখে আমি অবাক হয়েছি।
602
00:56:15,122 --> 00:56:20,049
- এতে কী আসে-যায়?
- এটা একটা ভুল ছিল।
603
00:56:20,168 --> 00:56:25,049
ছিল। তুমি পরিষ্কার দেখিয়েছ
যে, মেয়েটার প্রতি তুমি দূর্বল।
604
00:56:31,680 --> 00:56:34,775
মেয়েটাকে আমি ছাড়তে পারব না।
605
00:56:35,684 --> 00:56:37,357
তাকে তোমাদের হাতে তুলে দিতে পারব না।
606
00:56:39,146 --> 00:56:43,242
আমরা মূল্য নির্ধারণ করে
একটা চুক্তিতে এসেছি।
607
00:56:43,358 --> 00:56:45,452
সেটা আমার ভাইয়ের সাথে।
608
00:57:00,500 --> 00:57:03,003
- লর্ড উথ্রেড।
- লেডি।
609
00:57:04,546 --> 00:57:06,264
আপনার বাবা ভালবাসা পাঠিয়েছে।
610
00:57:07,257 --> 00:57:10,602
আমি শিওর তার রাতের ঘুম হারাম হয়ে গেছে।
611
00:57:10,719 --> 00:57:14,599
আমি আপনার মুক্তির ব্যবস্থা করেছি।
শীঘ্রই আপনি বাড়িতে ফিরবেন।
612
00:57:15,933 --> 00:57:17,651
এরিকের সাথে কথা বলেছেন?
613
00:57:20,020 --> 00:57:21,613
বলেছি।
614
00:57:22,898 --> 00:57:24,024
সে আপনাকে কী বলেছে?
615
00:57:27,653 --> 00:57:31,829
- লেডি, সে একজন নর্থম্যান এবং প্যাগান।
- সে আপনার মতই এক প্যাগান।
616
00:57:31,949 --> 00:57:34,668
তার সাথে সংসার করার
আশাটা বোকামির শামিল।
617
00:57:34,785 --> 00:57:36,753
- এটা টিকবে না।
- এটা টিকবে।
618
00:57:36,870 --> 00:57:41,296
এটা অসম্ভব কারন আপনি এটায় জড়িত?
লেডি, এটা কখনো হবে না।
619
00:57:41,416 --> 00:57:45,341
- আসলে এটাকে হতে হবে।
- আপনার স্বামীর কী হবে?
620
00:57:45,462 --> 00:57:50,059
আমার স্বামীর ব্যাপারে কথা বলবো
না, তার পরোয়া আমি করি না।
621
00:57:50,175 --> 00:57:52,428
- কখনোই তার প্রতি আমার মায়া আসবে না।
- সে এটা সহ্য করবে না।
622
00:57:52,552 --> 00:57:53,599
আমি পরোয়া করি না।
623
00:57:53,720 --> 00:57:57,566
সিগফ্রিড মেনে নেবে না এবং আপনার
বাবাও চুপ করে বসে থাকবে না।
624
00:57:57,683 --> 00:58:01,233
- আপনার পুরো পরিবারকে খোয়াবেন।
- আমি এখানে একটা পরিবার বানাবো।
625
00:58:01,353 --> 00:58:04,482
- এরিক এবং আমি মিলে পরিবার গড়ব।
- এবং তাদেরকে হত্যা করা হবে।
626
00:58:04,606 --> 00:58:07,780
আপনাকে আগুনে পুড়িয়ে কিংবা
তলোয়ারের আঘাতে হত্যা করা হবে।
627
00:58:07,901 --> 00:58:10,324
- তাহলে খুশি মনে মরবো।
- অ্যাথেলফ্লেড, আমার কথা শুনুন।
628
00:58:10,445 --> 00:58:12,573
আপনি কখনো শান্তিতে
থাকতে পারবেন না।
629
00:58:12,698 --> 00:58:15,326
এরিকের সাথে নতুন জীবন শুরু করতে চাই।
630
00:58:15,450 --> 00:58:18,249
এটা আমার এবং ওয়েসেক্সের
জন্য ভাল হবে।
631
00:58:20,288 --> 00:58:24,088
একথা আমি আপনাকে
ছাড়া কাউকে বলতে পারব না।
632
00:58:24,209 --> 00:58:27,804
সাহায্য কেবল আপনার কাছেই চাইতে পারব।
633
00:58:31,967 --> 00:58:34,015
আমাদের পালাতে সাহায্য করবেন?
634
00:58:38,015 --> 00:58:40,814
লেডি, আমি আপনার
বাবার কাছে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ।
635
00:58:40,934 --> 00:58:43,653
আমি যদি আপনাকে এ কাজে
সাহায্য করি, আমার মৃত্যুদন্ড হবে।
636
00:58:43,770 --> 00:58:46,774
আপনি আমার কাছে নিজের মৃত্যু
পরোয়ানাতে নাম লেখাতে চাচ্ছেন।
637
00:58:46,898 --> 00:58:50,402
না, আমি আপনার কাছে বাঁচার আকুতি করছি।
638
00:58:51,528 --> 00:58:55,624
আমার বিনিময়ের অর্থ দিয়ে তাদেরকে আমার বাবার বিরুদ্ধে লড়াইয়ের সৈন্য কিনতে দেব না।
639
00:58:55,741 --> 00:58:59,666
সেটা কখনোই হবে না।
640
00:58:59,786 --> 00:59:05,008
হয় আমি এই স্থান এরিকের সাথে ত্যাগ
করবো, নয়তো এখানেই থেকে যাব।
641
00:59:06,209 --> 00:59:10,055
উথ্রেড, আমি আপনার কাছে মিনতি করছি আমার,
642
00:59:10,213 --> 00:59:13,262
এবং সাথে ওয়েসেক্স আর মার্সিয়ার
অগণিত মানুষের জীবন বাঁচানোর জন্য।
643
00:59:16,553 --> 00:59:18,681
আমাকে সাহায্য করবেন?
644
00:59:19,931 --> 00:59:21,729
প্লিজ?
645
00:59:22,500 --> 00:59:32,500
সম্পাদনায় : মশিউর শুভ
646
00:59:33,500 --> 01:00:07,500
অনুবাদকঃ
মশিউর শুভ,
মোঃ রায়হান শেখ (জনি)