1
00:00:09,199 --> 00:00:11,199
حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي
2
00:00:11,200 --> 00:00:11,199
www.eSubtitle.com
تقديم ميکند
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,160
من آترد هستم،پسر آترد
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
بعد از جنگ تتنهال
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,480
بریدا دستگیر و اسیر شده
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,040
- در ویلس
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,640
مرگ اتلرد برای مرسیا یک تخت پادشاهی
گذاشته
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
و تعداد زیادی رقیب برای تاثیرگذاری
9
00:00:26,040 --> 00:00:28,520
همونطور که میدونید،بانو الفوین برای من
خیلی عزیز هستن
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,440
من دوست دارم با مرد مورداعتمادی ازدواج کنه
11
00:00:31,800 --> 00:00:33,640
تو میتونی همچین مردی باشی،اردولف؟
12
00:00:33,720 --> 00:00:38,440
با ازدواج الفوین
اردولف حاکم مرسیا میشه
13
00:00:38,520 --> 00:00:42,880
اونا من رو کنار زدن
با بچم مثل یه کیسه سکه نقره رفتار کردن
14
00:00:42,960 --> 00:00:47,400
ولی من مجبور شدم نقشه هاشون رو بهم بزنم
و الفوین رو پنهون کنم
15
00:00:47,480 --> 00:00:49,320
برای رفتن فورا 12مرد برای من پیدا کنین
16
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
اگر وسکس نمیتونه
ما پناهنده هارو خودمون پیدا میکنیم
17
00:00:52,520 --> 00:00:54,920
...شایعات تب توی سرزمین پخش شده
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,720
- ترس و ناامیدی رو همراه داره
19
00:00:57,800 --> 00:00:59,560
مردم روستاهاشون رو رها کردن
20
00:00:59,640 --> 00:01:02,000
بیشتر از مهاجم های دانمارکی نابود کنندست
21
00:01:02,360 --> 00:01:07,000
دوتا از نوه های من
زمان بیماری از راه امن سفر میکنن
22
00:01:07,400 --> 00:01:10,239
ایدیت به برادرش خیانت کرد
تا از بانو الفوین محافظت کنه
23
00:01:10,319 --> 00:01:12,880
اون لرد اتلرد رو به قتل رسوند
!من شاهدش بودم
24
00:01:12,960 --> 00:01:16,680
ولی اون دچار بیماری شده
و ممکنه زنده نمونه
25
00:01:16,760 --> 00:01:18,160
متاسفانه وضعش داره بدتر میشه
26
00:01:18,240 --> 00:01:21,800
ما باید به اگلسبرگ برگردیم
و خیانت اردولف رو آشکار کنیم
27
00:01:21,880 --> 00:01:24,200
و بهش میگیم به چجور مردی اعتماد کرده
28
00:01:24,280 --> 00:01:29,320
یه حاکم جدید باید بیاد تا صلح رو برقرار کنه
وگرنه همه چیز نابود میشه
29
00:01:29,920 --> 00:01:31,160
!این سرنوشته
30
00:01:31,440 --> 00:01:34,360
31
00:02:14,800 --> 00:02:18,840
به نام پدر،پسر و روح القدس
32
00:02:20,320 --> 00:02:24,200
به نام پدر،پسر و روح القدس
33
00:02:24,960 --> 00:02:26,720
34
00:02:26,800 --> 00:02:28,240
...به نام پدر
35
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
36
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
37
00:02:48,000 --> 00:02:51,120
- نادیدش بگیر
- چه با بی احترامی
38
00:02:51,200 --> 00:02:54,360
من علاقه ای به اتلرد نداشتم،ولی اون اینجا لرد بود
39
00:02:54,440 --> 00:02:56,400
!نفرین بر اتلرد
40
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
!فورا
41
00:03:18,960 --> 00:03:21,600
- شما من رو اعدام میکنید
- تا الان زنده موندی
42
00:03:21,680 --> 00:03:25,200
میتونی پنهانشون کنی؟اون دخترمه
و حرومزاده پادشاهه
43
00:03:25,280 --> 00:03:26,320
- چی؟
- نپرس
44
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
فقط تا وقتی که ادوارد بهم گوش بده
45
00:03:28,280 --> 00:03:31,920
فکر میکنم فراتر از اونیم.اینجا مثل
یه فشفشه میمونه که منتظر یه جرقست
46
00:03:32,000 --> 00:03:35,480
- برای همین نیاز دارم کمکم کنی
47
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
ممنون
48
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
بیا.از این طرف
49
00:03:40,640 --> 00:03:42,000
50
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
!نفرین بر اتلرد
51
00:03:45,160 --> 00:03:47,280
این مبارزه طلبی توسط گرسنگی
ایجاد شده؟
52
00:03:48,200 --> 00:03:52,240
- گرسنگی،تب،نبود فرماندهی
53
00:03:52,320 --> 00:03:53,800
تا چقدر این غلات باقی میمونه؟
54
00:03:54,800 --> 00:03:58,240
بستگی به این داره که چقدر کدخداها
برای خودشون برداشتن
55
00:04:00,840 --> 00:04:02,200
!خداوند تورو ببخشه
56
00:04:04,640 --> 00:04:08,080
لرد بورگرد دوباره بر علیه من صحبت کرده
57
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
پچ پچ هارو نادیده بگیر
58
00:04:11,600 --> 00:04:14,920
مردان خطرناک تهدیدی رو اعلام نمیکنن
59
00:04:20,280 --> 00:04:21,360
اونهارو ببین
60
00:04:22,120 --> 00:04:25,720
من این نگاهو میشناسم.تو نقشه ای نداری
61
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
من نقشه دارم
62
00:04:29,440 --> 00:04:30,600
!شرم بر تو
63
00:04:31,880 --> 00:04:34,080
ما به کدخدا خواهیم گفت که لرد رو میکشیم
64
00:04:34,320 --> 00:04:35,320
65
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
منو ببخشین،ولی خبر اومده
66
00:04:39,920 --> 00:04:42,560
کدخداها انجمن ویتان رو برای بعد مراسم تدفین
آماده کردند
67
00:04:43,040 --> 00:04:44,600
چرا من اطلاعی نداشتم؟
68
00:04:45,000 --> 00:04:48,920
گفتند شما نیاز نیست بدونین و بهتره
وارد انجمن ویتان نشید
69
00:04:51,360 --> 00:04:55,360
ای پدر ما که در آسمانی
70
00:04:56,600 --> 00:04:58,440
باشد که نام شما تقدیس شود
71
00:04:59,440 --> 00:05:01,120
باشد که اراده تان انجام شود
72
00:05:02,480 --> 00:05:03,840
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
73
00:05:06,120 --> 00:05:11,640
- قتل عام،خیانت و الان جاه طلبی
- پس،وقتی میان که تورو بکشن
74
00:05:11,720 --> 00:05:14,400
- ازم میخوای چیکار کنم؟
- اونها من رو نمیکشن
75
00:05:15,000 --> 00:05:17,440
من تنها کسیم که میدونه الفوین کجا
پنهون شده
76
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
ما یه معامله انجام میدیم
77
00:05:19,960 --> 00:05:22,480
- به شاه نمیشه اعتماد کرد
78
00:05:22,560 --> 00:05:24,560
اون خودش رو رهبر تمامی ساکسون ها میدونه
79
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
ولی با این حال بر علیه ما نقشه میکشه تا
!مارو مطیع خودش کنه
80
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
ما ازش میخوایم که توضیح بده
81
00:05:29,200 --> 00:05:32,200
تا راجب بانو الفوین دروغ بگه
همونطور که راجب مادرش دروغ گفت؟
82
00:05:32,280 --> 00:05:36,080
-وقتش رسیده تا یه قدم شجاعانه تر برداشته شه
- جدا کردن خودمون از وسکس
83
00:05:36,160 --> 00:05:38,920
!در حق مرسیا فرقی با ظلم و ستم ادوارد نداره
84
00:05:39,000 --> 00:05:42,400
- پس بذارین به عهده ویتان ها بذاریمش
- ...که اونها
85
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
86
00:05:48,200 --> 00:05:49,640
لطفا،ادامه بدید
87
00:05:51,360 --> 00:05:56,080
- ویتان ها درها رو روی همه به جز مرسیایی ها بستن
- من از طرف مادری مرسیایی هستم
88
00:05:56,160 --> 00:05:58,320
لرد،نه
ما باید آزادانه صحبت کنیم
89
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
من این رو انکار نمیکنم
90
00:05:59,880 --> 00:06:02,240
تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل
91
00:06:07,640 --> 00:06:10,960
حرف بزن.من صرفا اومدم تا به صحبت هات گوش بدم
92
00:06:11,360 --> 00:06:14,520
داشتی میگفتی من راجب بانو الفوین دروغ گفتم؟
93
00:06:14,800 --> 00:06:17,680
همه میدونن اردولف اون رو توی مسیر دزدیده
94
00:06:17,760 --> 00:06:19,880
بله،تا اون رو به جای امن ببره
95
00:06:19,960 --> 00:06:23,640
ما منتظریم تا بیماری بره و اردولف
و بانو الفوین برگردن
96
00:06:23,720 --> 00:06:24,560
!دروغ
97
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
98
00:06:25,720 --> 00:06:28,800
این حرف ناعاقلانه ایه
99
00:06:28,880 --> 00:06:34,720
شما گفتین ما میتونیم آزاده صحبت کنیم
!و من میگم این دروغه
100
00:06:34,800 --> 00:06:35,720
101
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
لرد بورگرد،یادتون باشه من کی هستم
102
00:06:38,000 --> 00:06:42,840
شما افرادتون رو حرکت بدین
فرمانده نگهبانان مرسیا ناپدید میشه
103
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
و دوباره ما نمیتونیم از خودمون دفاع کنیم
104
00:06:45,880 --> 00:06:50,000
و ناگهان،از ناکجاآباد
یه تب شهر رو میبنده
105
00:06:50,080 --> 00:06:52,640
- و مردم رو گرسنه میکنه
- بورگرد،داری زیادی روی میکنی
106
00:06:52,720 --> 00:06:55,600
تو نمیتونی بگی که من این وضعیت رو
به وجود اوردم
107
00:06:55,680 --> 00:06:59,520
مردم گرسنه ان چون تو غلات رو
!احتکار کردی
108
00:06:59,600 --> 00:07:02,800
ما احتکار کردیم
تا مبارزهای وسکس رو چاق نکنه
109
00:07:02,880 --> 00:07:05,400
- !بسه!بسه
110
00:07:05,480 --> 00:07:07,080
- قانون شکن برمیگرده
- قانون شکن نه
111
00:07:07,160 --> 00:07:10,400
فقط یه مردی که درگیری های زیادی رو
توی مرسیا دیده.بذارین صحبت کنم
112
00:07:12,880 --> 00:07:15,440
من لرد آترد هستم
که،با بانو اتلفلید
113
00:07:15,520 --> 00:07:19,080
نیروهای مرسیا رو در جنگ علیه دانمارکی ها
در تتنهال به پیروزی رسوندم
114
00:07:19,480 --> 00:07:22,600
من برای شما خون ریختم
ازتون میخوام درعوضش به من گوش بدید
115
00:07:22,680 --> 00:07:24,880
لرد آترد،لطفا به این مردم توضیح بدید
116
00:07:24,960 --> 00:07:27,920
بانو الفوین در امانه
و برای نامزدیش برمیگرده
117
00:07:28,000 --> 00:07:30,080
اون درامانه،ولی نمیتونه ازدواج کنه
118
00:07:31,560 --> 00:07:35,000
اردولف به قتل لرد اتلرد اعتراف کرده
119
00:07:35,080 --> 00:07:36,880
- و از مرسیا فرار کرده
120
00:07:36,960 --> 00:07:39,400
به این کافر توجه نکنید
!اون فقط دردسرسازه
121
00:07:39,480 --> 00:07:43,080
چرا میخوای مرسیا رو با این دروغ های ظالمانه
تحقیر کنی؟
122
00:07:43,160 --> 00:07:46,200
دروغ نیست.اردولف در برابر افرادش اعتراف کرده
123
00:07:46,960 --> 00:07:48,280
این پیدا شده
124
00:07:49,960 --> 00:07:53,160
این متعلق به لرد اتلرده و از جسدش
دزدیده شده
125
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
اردولف خیلی کارها برای آسیب رسوندن
به مرسیت انجام داده
126
00:08:00,040 --> 00:08:02,240
شما خودتون میخواید نادیده بگیرید
127
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
این نتیجشه
128
00:08:16,960 --> 00:08:19,720
129
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
چیشده؟
130
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
- بهت نمیگم
- برنجاسف کوهی؟
(یه گیاه با مزه تلخ)
131
00:08:37,760 --> 00:08:40,919
کار نمیکنه.شنیدم انسان رو میکشه
132
00:08:41,000 --> 00:08:42,799
سم گاهی اوقات میتونه درمان باشه
133
00:08:43,320 --> 00:08:45,600
اگه با آب مقدس مخلوط بشه
تب رو پایین میاره
134
00:08:46,559 --> 00:08:48,760
نگاش کن.اون داره میمیره
135
00:08:49,080 --> 00:08:52,880
- اگه بمیره،ما مقصریم
- همه جا بیماری هست،ایدیث
136
00:08:52,960 --> 00:08:57,080
آره،و به کی اتهام زده میشه؟
گناهکارا،افرادی مثل من
137
00:08:57,800 --> 00:08:59,600
تو مثل من دور نشدی
138
00:09:00,280 --> 00:09:02,480
- من این ریسک رو نمیپذیرم
139
00:09:03,200 --> 00:09:05,920
و من فکر میکردم توهم یکی از شجاعترین
مبارزها بودی
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
بفرما
141
00:09:15,960 --> 00:09:17,480
و حالا هردومون محکوم به فنا هستیم
142
00:09:18,400 --> 00:09:22,320
143
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
الفوین؟
144
00:09:27,560 --> 00:09:28,600
145
00:09:32,240 --> 00:09:35,440
- خواهرزاده من کجاست،آترد؟
146
00:09:35,800 --> 00:09:38,600
ما میدونیم با بچهای سلتویک سفر کردی
147
00:09:41,360 --> 00:09:43,240
- اونا کجان؟
- بهت نمیگم
148
00:09:44,280 --> 00:09:48,240
نه تا وقتی که ازت قول بگیرم که بانو الفوین
و بانو اتلفلید محافظت میشن
149
00:09:48,320 --> 00:09:50,080
!توی موقعیتی نیستی که چونه بزنی
150
00:09:50,160 --> 00:09:51,080
151
00:09:51,160 --> 00:09:53,800
پس،ازت یکبار دیگه میپرسم
152
00:09:54,920 --> 00:09:56,560
- خواهرزاده من کجاست؟
153
00:09:58,800 --> 00:10:01,360
بهم بگو یا دستور میدم دستگیرت کنن
154
00:10:01,760 --> 00:10:04,040
من هیچ کار اشتباهی انجام ندادم
تو میدونی
155
00:10:04,120 --> 00:10:08,240
اعمالت هرج و مرج ایجاد کردن
توی انتقال روان قدرت اختلال ایجاد کردن
156
00:10:08,320 --> 00:10:10,680
و یک شورش رو میون کدخداها ایجاد کردن
157
00:10:12,080 --> 00:10:15,320
پس،حتی تو هم میفهمی چرا
بهت میگم خائن
158
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
ببریدش
159
00:10:20,000 --> 00:10:21,240
160
00:10:29,160 --> 00:10:33,200
بفهمین کجا پنهونش کرده
اون دختر تنها راهمون برای نگه داشتن اتحاده
161
00:10:33,280 --> 00:10:35,800
اگر نتونیم اون رو مزدوج کنیم
پیوندمون رو از دست میدیم
162
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
ولی با کی ازدواج کنه؟
163
00:10:39,560 --> 00:10:42,280
تو گفتی هیچ داوطلب مناسبی نیست
164
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
بله
165
00:10:44,920 --> 00:10:48,160
شاید به جای پیوند برقرار کردن با کدخداها
166
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
باید یک راه برای از هم جداکردنشون پیدا کنیم
167
00:10:55,360 --> 00:10:58,560
-چرا اونهارو سلاخی نکردی؟
168
00:10:58,640 --> 00:11:01,320
- !ما فریب خوردیم
- تو میگی اونهارو تحت کنترل داری
169
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
!و من شنیدم اونها روستاهامون رو به جنوب بردن
170
00:11:03,840 --> 00:11:05,400
من هیچوقت افرادی مثل این رو ندیدم
171
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
من نمیخواستم این خبر به گوش برادرم برسه
وقتی به سفر زیارتی رفته
172
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
- تو به هیچکس راجب این شکست ها نمیگی
- وحشتناکن
173
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
174
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
اون چی بود؟
175
00:11:17,400 --> 00:11:18,640
ها؟
176
00:11:20,400 --> 00:11:21,640
تشنه ای؟
177
00:11:36,040 --> 00:11:38,240
178
00:11:43,880 --> 00:11:46,840
179
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
180
00:11:50,840 --> 00:11:52,800
برید عقب،بیا
برید کنار
181
00:11:53,200 --> 00:11:56,640
ما به انبار میبریمش
تا وسکس نتونه بدزدتش
182
00:11:56,720 --> 00:11:58,040
!ارابه رو متوقف کنید
183
00:11:58,120 --> 00:12:01,400
شاه دستور داده غلات عادلانه بین مردم تقسیم شه
184
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
شاه به مردم اهمیت نمیده
185
00:12:04,280 --> 00:12:05,160
186
00:12:05,240 --> 00:12:07,120
187
00:12:08,960 --> 00:12:09,960
!نگهبانا
188
00:12:11,080 --> 00:12:12,880
- !برید کنار
189
00:12:20,800 --> 00:12:21,800
!با من
190
00:12:22,560 --> 00:12:24,440
191
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
به این میگن تحریک
192
00:12:37,160 --> 00:12:38,480
193
00:12:41,000 --> 00:12:42,080
چیشده؟
194
00:12:42,160 --> 00:12:44,320
!دارن میان دنبالمون.زودباش
195
00:12:44,400 --> 00:12:45,400
!برو
196
00:12:46,800 --> 00:12:48,920
197
00:13:01,480 --> 00:13:03,600
- مارو پیدا کردن؟
198
00:13:03,680 --> 00:13:06,040
- ما نمیتونیم ازشون جلو بزنیم
199
00:13:06,120 --> 00:13:08,680
باید قایم بشیم
200
00:13:32,120 --> 00:13:33,000
!شاه بزرگ
201
00:13:33,080 --> 00:13:36,920
چرا غلات مارو برمیدارین و
و پایگاه مارو تصرف میکنین؟
202
00:13:37,000 --> 00:13:41,880
باید یادآوری کنم،این سالن فقط برای فرمانروای مرسیا
و کدخداهاشه
203
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
پس من اینجا میمونم تا فرمانروای بعدی انتخاب بشه
204
00:13:45,280 --> 00:13:49,280
با این حال ویتان ها تمایل به جدا شدن
از وسکس دارن
205
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
واقعا؟
206
00:13:55,560 --> 00:13:58,240
تو از طرف کدخداها صحبت نمیکنی
207
00:13:58,600 --> 00:14:00,760
تو صرفا داری مثل یه بچه ی حریص
چنگ میزنی
208
00:14:00,840 --> 00:14:02,360
و من این رو رها نمیکنم
209
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
اگر میخوای من از سالن بیرون برم
210
00:14:04,880 --> 00:14:09,320
یکی از افرادتون باید به یک شاه
دست درازی کنه
211
00:14:09,640 --> 00:14:15,160
یک مرد که توسط خداوند تقدیس شده تا با اسم
اون حکومت کنه،و فرزند آلفرد
212
00:14:16,480 --> 00:14:17,720
اونها به من بی احترامی میکنن
213
00:14:18,320 --> 00:14:22,560
تو به مرسیا بی احترامی میکنی چون
یک صلح طولانی بین مارو پایان داده
214
00:14:23,800 --> 00:14:26,440
کی مرد میشه و انجامش میده؟
215
00:14:26,960 --> 00:14:29,360
از سالن یک پادشاه رو بیرون بکشه؟
216
00:14:29,440 --> 00:14:33,240
کی جرئت داره خودش رو اینطور پیش خداوند
حقیر کنه؟
217
00:14:38,120 --> 00:14:39,120
من
218
00:14:43,200 --> 00:14:44,600
من برای مرسیا میجنگم
219
00:14:45,800 --> 00:14:49,240
تو فراموش کردی من پادشاهام
و قدرت یک شاه رو دارم
220
00:14:55,640 --> 00:14:57,120
لرد بورگرد
221
00:14:59,000 --> 00:15:02,440
ما پسرتون رو به وسکس بردیم
برای تعلیمات مذهبی
222
00:15:03,680 --> 00:15:04,680
تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل
223
00:15:07,600 --> 00:15:11,720
از اون محافظت خواهد شد
تا پدرش قضاوت بهتری رو پیدا کنه
224
00:15:21,800 --> 00:15:24,760
225
00:15:24,840 --> 00:15:27,240
226
00:15:37,040 --> 00:15:38,720
- بانو اتلفلید
- بدویین
227
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
- ما میدونیم اونجایید
- من جلوشون رو میگیرم
228
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
!نه،نه
229
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
!سیتریک
230
00:15:50,760 --> 00:15:51,760
231
00:15:52,360 --> 00:15:53,720
!بانو،افراد آتردن
232
00:15:53,800 --> 00:15:55,200
233
00:15:56,720 --> 00:15:58,600
- خداروشکر که تویی
- بانوی من
234
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
آلدهلم
235
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
شما راحت پیدا نمیشین
236
00:16:03,720 --> 00:16:05,000
آترد تورو فرستاد؟
237
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
خبری از دختر من هست؟
238
00:16:08,160 --> 00:16:11,160
اون در امانه
آترد به اگلزبرگ برگشته
239
00:16:11,240 --> 00:16:14,240
- تا برای محافظت شما مذاکره کنه
- الفوین هم باهاشه؟
240
00:16:18,360 --> 00:16:21,920
ازشون مراقبت میشه
ولی...حالشون خوب نیست
241
00:16:22,760 --> 00:16:25,000
- بیماری؟
- شاید نباشه
242
00:16:25,680 --> 00:16:27,520
مسافت زیادی رو سفر کرده
243
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
منو پیش اون ببرین
244
00:16:37,720 --> 00:16:39,480
شاه ازتون خواست این رو انجام بدین؟
245
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
حرفی نزن
246
00:16:42,120 --> 00:16:45,560
به آلفرد قسم خوردی؟
ما کجا ملاقات کردیم؟
247
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
ما توی بیمفلوت جنگیدیم
248
00:17:02,800 --> 00:17:06,920
باید اطلاعات رو از راه سختش به دست بیاریم؟
from you the hard way?
249
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
250
00:17:16,560 --> 00:17:20,960
نمیتونی بهمون بگی بانو الفوین کجا
پنهون شده؟
251
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
انتخاب خودته
252
00:17:45,400 --> 00:17:48,880
253
00:17:57,680 --> 00:17:59,320
254
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
الفوین؟
255
00:18:25,120 --> 00:18:26,520
الفوین؟
256
00:18:26,600 --> 00:18:28,040
257
00:18:28,120 --> 00:18:30,520
الفوین،لطفا بیدار شو
258
00:18:30,600 --> 00:18:31,600
تو کشتیش
259
00:18:31,640 --> 00:18:35,120
نه.شاید سم داره تب رو توی بدنش از بین میبره؟
260
00:18:35,200 --> 00:18:38,360
- !یا شاید مرده
- نه نه.هنوز نفس میکشه
261
00:18:41,360 --> 00:18:45,840
باید یه جای راحت ببریمش
بیا به اگلزبرگ برگردیم
262
00:18:45,920 --> 00:18:48,280
- ...نه،لرد آترد گفت
- میدونم آترد چی گفت
263
00:18:48,560 --> 00:18:51,200
ولی آترد رئیس من نیست
و ما نمیتونیم اینجا بمونیم
264
00:18:52,760 --> 00:18:56,280
باید پیش یه شفادهنده تو اگلزبرگ ببریمش
اگه فرصتی داشته باشه
265
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
باشه
266
00:19:00,080 --> 00:19:00,920
267
00:19:01,000 --> 00:19:05,560
خداوند به ما رحم کنه
268
00:19:26,000 --> 00:19:28,040
تعبیرت از تقوا چیه؟
269
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
تمام عیار و کامل
270
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
پسر بورگرد کجاست؟
271
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
در امانه
272
00:19:37,400 --> 00:19:41,200
تصمیم بی رحمانه ای بود
ولی من به اون باهوشه شک دارم
273
00:19:42,240 --> 00:19:45,400
بورگرد رو ضعیف کرده
و تو یک مبارزه رو دفع کردی
274
00:19:46,360 --> 00:19:48,240
برای اون،من شکرگزارم
275
00:19:49,080 --> 00:19:51,040
فکر نمیکنم درگیری تموم شده باشه
276
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
ولی تو قاطع بودی
و این در زمان هرج و مرج کمک میکنه
277
00:19:56,040 --> 00:20:00,280
و تو الان خودت میتونی صلح رو برقرار کنی
چطور انجامش میدی؟
278
00:20:00,360 --> 00:20:03,240
بهت نمیگم
چون پیش خودت نگه نمیداری
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,640
پس یه چیزی بهت میگم
280
00:20:07,400 --> 00:20:11,520
مردم مرسیا ساکسون هستن
ولی هیچوقت وسکس نمیشن
281
00:20:12,080 --> 00:20:14,560
مجبورشون کن
و اونها هم مبارزه میکنن
282
00:20:14,960 --> 00:20:18,560
اگر به دنبال تصرف نباشی
حل میشه
283
00:20:19,280 --> 00:20:20,920
به اهمیت دادن به مرسیا ادامه بده
284
00:20:21,400 --> 00:20:25,440
فرد مناسب رو برای نوه من پیدا کن
و آرامش برقرار میشه
285
00:20:26,400 --> 00:20:30,960
فهمیدیم که آیا آترد همه ی
بچهای سالتویک رو همراهش داره؟
286
00:20:31,040 --> 00:20:33,360
به ما اون اطلاعات رو نمیده
287
00:20:33,760 --> 00:20:35,960
باور کن،ما سعی کردیم تا به دستش بیاریم
288
00:21:03,800 --> 00:21:07,400
289
00:21:09,600 --> 00:21:13,840
از من روتو برنگردون
این به اسم تو انجام شده
290
00:21:14,160 --> 00:21:16,920
من این دستور رو ندادم،آترد
291
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
292
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
اتلهلم ادعا میکنه از تو دستور میگیره
293
00:21:29,040 --> 00:21:30,040
!منو نگاه کن
294
00:21:45,880 --> 00:21:48,400
براش آب و غذا و لباس گرم خز بیار
295
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
بله قربان
296
00:21:52,200 --> 00:21:55,600
من این دستور رو ندادم،چون میدونستم
نتیجه نمیده
297
00:21:56,080 --> 00:21:56,920
298
00:21:57,000 --> 00:22:00,440
لرد اتلهلم احمقانه فکر میکرد
که تو ضعیف میشی
299
00:22:02,040 --> 00:22:03,040
300
00:22:08,080 --> 00:22:12,560
بهم بگو،این شجاعت از کجا میاد؟
301
00:22:14,120 --> 00:22:18,240
تو خیلی زجر کشیدی،و برای چی؟
یه بچه که به سختی میشناسی؟
302
00:22:18,320 --> 00:22:19,440
نه برای اون
303
00:22:20,240 --> 00:22:21,160
پس چی؟
304
00:22:21,240 --> 00:22:23,600
به همون دلیل که در تتنهال جنگیدم
305
00:22:25,480 --> 00:22:28,280
عشق عمیق من برای سیاست های مرسیا
306
00:22:32,600 --> 00:22:33,920
تو عاشق خواهر منی
307
00:22:38,960 --> 00:22:42,760
خواهرت بیوه هست
بهش احترام میذارم
308
00:22:49,800 --> 00:22:53,640
من همیشه بخاطر اینکه خودت مسیر خودت رو
انتخاب میکردی حسودیم میشده
309
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
جوری که دنبالت کردن رو تماشا کردی
310
00:22:56,280 --> 00:23:01,280
و بهت...انگیزه داد
به طور کینه آمیزی
311
00:23:04,000 --> 00:23:07,640
و دارم به این فکر میکنم
...که آیا توهم به اندازه من محبوس هستی
312
00:23:08,600 --> 00:23:13,280
توانایی این رو نداری که از زندگی اجباری
فرار کنی
313
00:23:13,360 --> 00:23:15,160
هیچکدوممون نخواستیم اینجا باشیم
314
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
واسه ی من
انتخاب ها دارن محدودتر میشن
315
00:23:20,360 --> 00:23:22,720
من سعی کردم راه حلی پیدا کنم که
316
00:23:22,800 --> 00:23:25,440
به مرسیایی ها احترام گذاشته شه
و نظم برقرار باشه
317
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
...ولی اتفاقات بر علیه من شدن
318
00:23:30,200 --> 00:23:35,040
و من باید از خودم بپرسم
آیا خدا از من میخواد برای این بجنگم؟
319
00:23:37,400 --> 00:23:39,760
من هدایت دیگران رو برای مدت طولانی
دنبال کردم
320
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
آره،اشتباهاتی کردم
321
00:23:45,080 --> 00:23:47,800
من زیر سایه آلفرد دروغ گفتم
322
00:23:47,920 --> 00:23:49,000
323
00:23:53,280 --> 00:23:55,120
و الان نور و راه رو میبینی؟
324
00:24:00,120 --> 00:24:04,360
میدونم اون حقیقت رو گفت
وقتی گفت امپراطوری ها با اتحاد قویترن
325
00:24:08,200 --> 00:24:11,080
...پس،شاید خودم باید اونهارو متحد کنم
326
00:24:12,480 --> 00:24:14,680
به جای اینکه اینکارو به یک بچه واگذار کنم
327
00:24:20,000 --> 00:24:21,480
تو آزادی که بری،آترد
328
00:24:29,680 --> 00:24:31,640
پیش الفوین برگرد
329
00:24:32,280 --> 00:24:37,280
پیش اون برو و ازشون محافظت کن
تا درگیری ها تموم بشه
330
00:24:38,000 --> 00:24:41,120
اتفاقات ممکنه اینجا بدتر بشه
بهتره اونها نبینن
331
00:24:55,800 --> 00:24:56,840
332
00:25:00,080 --> 00:25:03,960
333
00:25:04,040 --> 00:25:06,120
334
00:25:08,880 --> 00:25:10,800
...تو هرروز یه چیزی یاد میگیری
335
00:25:10,880 --> 00:25:15,040
اونها به سمت دریا میرن،توی خون خودشون
!غرق میشن
336
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
!افراد اشتباهی این بار انتخاب شدن
337
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
!هی
338
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
شنیدی اونو،عوضی؟
339
00:25:22,840 --> 00:25:24,920
- میخوای بهمون تبریک بگی؟
340
00:25:25,080 --> 00:25:28,560
از تشنگی نمیتونه حرف بزنه
341
00:25:29,240 --> 00:25:31,280
هی،نوشیدنی میخوای؟
342
00:25:32,400 --> 00:25:34,760
بیا.بیا
343
00:25:35,360 --> 00:25:37,320
344
00:25:37,400 --> 00:25:42,240
345
00:25:42,920 --> 00:25:44,840
346
00:25:45,480 --> 00:25:47,200
347
00:25:47,280 --> 00:25:50,000
348
00:25:59,280 --> 00:26:01,920
349
00:26:16,880 --> 00:26:18,000
350
00:26:19,800 --> 00:26:22,840
اون میگه دخترت به اون دنیا رفته
351
00:26:22,920 --> 00:26:24,920
352
00:26:25,320 --> 00:26:27,240
و جسدش رو به اگلزبرگ بردن
353
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
354
00:26:51,400 --> 00:26:55,880
آترد به مخالفت احمقانش پی برده تا الان؟
355
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
من که فکر نمیکنم
356
00:26:57,480 --> 00:26:59,960
ولی ازش خواستم که اگلزبرگ رو ترک کنه
357
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
- و از تو هم همین رو میخوام
- لرد؟
358
00:27:04,080 --> 00:27:07,520
بیشتر از یک بار با خودتون
359
00:27:07,600 --> 00:27:11,480
خواسته های من رو به طور غیرمسیحی
و ظالمانه تفسیر کردین
360
00:27:11,800 --> 00:27:14,760
من سعی کردم تورو به یک مسیر شجاعانه تر
هدایت کنم
361
00:27:14,840 --> 00:27:17,680
این شجاعته که یک بیوه رو زندانی کنی؟
362
00:27:18,400 --> 00:27:19,880
یک مرد رو در حالی که تو قفل و زنجیره
کتک بزنی؟
363
00:27:19,960 --> 00:27:24,920
من به طور ساده خودم رو بین تو و یه سری
ناخوشایندی های موردنیاز گذاشتم
364
00:27:25,000 --> 00:27:27,480
- کاری که ازم خواستی رو انجام دادم
- ولی نه چیزی که میخوام
365
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
یک بار دیگه،تو از دستورات من برای
به عمل اوردن خواسته های خودت استفاده کردی
366
00:27:32,880 --> 00:27:37,120
شاید دور از خونه بودن افکارت رو بهم ریخته
367
00:27:37,720 --> 00:27:39,840
به وینچستر برگرد
و همه چی درست میشه
368
00:27:40,240 --> 00:27:42,120
خیلی خب،همونطور که شما میخواین
انجام میدم
369
00:27:46,280 --> 00:27:49,000
امیدوارم مادرت بهتر از من نصحیتت کنه
370
00:27:52,320 --> 00:27:56,680
یه خبر عالی،ادوارد.خبر اومده الفوین
به سمت دروازه اورده شده
371
00:27:57,080 --> 00:27:57,960
اون اینجاست؟
372
00:27:58,040 --> 00:28:00,760
- بیارمشون به داخل شهر؟
- بله حتما.پیش من بیاریدش
373
00:28:02,080 --> 00:28:02,960
!دروازه رو باز کنید
374
00:28:03,040 --> 00:28:07,160
!میبینی؟این یه نشونست
لرد نمیخواست تو یه ظالم باشی
375
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
!و الان پاداشت رو برات فرستاده
376
00:28:08,880 --> 00:28:11,640
- !حرکت کنین
377
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
اوه،خدا من
ما به یک کشیش نیاز داریم
378
00:28:18,840 --> 00:28:21,680
ما همه چیز رو امتحان کردیم
اون به رسومات پایانی نیاز داره،لرد
379
00:28:21,760 --> 00:28:25,280
هر شفا دهنده ای توی شهر رو پیش من بیارین
به هیچکس چیزی درباره این نمیگید
380
00:28:25,360 --> 00:28:26,720
بله لرد.همراه من بیاید
381
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
برو
382
00:28:29,440 --> 00:28:30,960
فکر میکنی اون زنده میمونه؟
383
00:28:45,080 --> 00:28:47,160
!خدای بزرگ
384
00:28:48,480 --> 00:28:50,040
من کسی رو که این بلا رو سرش اورده پیدا میکنم
385
00:28:50,640 --> 00:28:51,640
386
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
نکن،نکن،نکن
387
00:28:54,160 --> 00:28:56,800
- الان چی؟
388
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
اینجا چیزی برای ما نمونده،فینان
دختر من کجاست؟
389
00:29:00,840 --> 00:29:04,360
اون اصرار داره به پدر پایرلیگ کمک کنه
...من سعی کردم منصرفش کنم،ولی
390
00:29:04,440 --> 00:29:07,240
اون زیادی لجبازه
چون دختر منه؟
391
00:29:07,680 --> 00:29:09,000
392
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
اون کجاست؟
393
00:29:22,800 --> 00:29:25,560
تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل
394
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
پادشاه به هدایت کردن شهر ادامه میده
395
00:29:29,880 --> 00:29:31,200
اون به مردم غذا میده
396
00:29:31,280 --> 00:29:33,240
واقعا،عقلت رو از دست دادی
397
00:29:35,320 --> 00:29:36,480
!به پسرت فکر کن
398
00:29:37,880 --> 00:29:39,800
- !غلات اینجاست
- همراه من بیاید
399
00:29:40,600 --> 00:29:41,720
!ارابه اینجاست
400
00:29:42,840 --> 00:29:45,440
- باشه،زیاد هست به همه میرسه
- صف بکشید
401
00:29:45,520 --> 00:29:48,000
- !هل نده
402
00:29:48,080 --> 00:29:50,560
اینجا
403
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
!برید عقب و صف بکشید
404
00:29:54,440 --> 00:29:56,480
- تو نیاز نداری
- !صبر کن
405
00:29:56,560 --> 00:29:58,440
تو فکر میکنی غلات نقرست
406
00:29:59,800 --> 00:30:02,960
هی،آروم باشید،آروم باشید
خیلی زیاده
407
00:30:03,040 --> 00:30:04,600
- !بس کن
- !برید عقب
408
00:30:04,680 --> 00:30:07,040
- ازم دور شو
- !دور شو
409
00:30:08,440 --> 00:30:10,600
410
00:30:10,680 --> 00:30:11,840
!استیورا
411
00:30:11,920 --> 00:30:13,280
412
00:30:17,880 --> 00:30:20,680
- فینان،استیورا رو ببر
413
00:30:20,760 --> 00:30:24,160
- منو نگاه کن،تو حالت خوبه
- بسه.بندازش
414
00:30:25,880 --> 00:30:28,120
- بسه.برو عقب
415
00:30:31,160 --> 00:30:32,720
416
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
میدونم در عذابین،ولی برعلیه هم شدن
!نجاتتون نمیده
417
00:30:40,040 --> 00:30:44,040
باید باهم همکاری کنین به جای اینکه
باهمدیگه دعوا کنید
418
00:30:44,880 --> 00:30:47,160
الان،برید پشت ارابه و صف بگیرید
419
00:30:47,240 --> 00:30:49,040
به همه چیزی که نیاز دارن میرسه
420
00:30:49,360 --> 00:30:52,000
- ببین چطور روشون نفوذ داره
- من میدونم
421
00:30:52,440 --> 00:30:56,360
- اون مجبورشون میکنه بر علیهت شورش کنن
- مرسیایی ها باهم مبارزه نمیکنن
422
00:30:57,240 --> 00:30:59,520
هرکسی غلات میخواد باید آرامش رو حفظ کنه
423
00:31:00,800 --> 00:31:03,000
- فینان،کمکم کن
- سرورم
424
00:31:06,640 --> 00:31:07,840
بیاریدش پیش من
425
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
دعا به جونتون
426
00:31:13,240 --> 00:31:14,600
ممنون
427
00:31:15,200 --> 00:31:17,720
428
00:31:24,880 --> 00:31:27,800
429
00:31:39,400 --> 00:31:42,200
430
00:31:45,280 --> 00:31:47,520
431
00:31:58,120 --> 00:32:00,920
432
00:32:03,720 --> 00:32:05,920
433
00:32:07,280 --> 00:32:09,800
!هرکیو که نمیتونه کار کنه بکشین
434
00:32:10,240 --> 00:32:13,960
چاقارو میتونیم به عنوان برده بفروشیم
435
00:32:15,200 --> 00:32:18,960
436
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
قلعه رو ایمن کنین
437
00:32:36,640 --> 00:32:38,760
438
00:32:45,400 --> 00:32:47,760
439
00:32:49,600 --> 00:32:50,800
!بیخیالش شو
440
00:32:50,880 --> 00:32:53,960
نقره میخوای؟
441
00:32:55,920 --> 00:32:57,880
من علاقه ای به نقره ندارم
442
00:33:09,680 --> 00:33:11,680
ما دنبال یه دانمارکی به اسم بریدا هستیم
443
00:33:12,120 --> 00:33:14,920
خیلی دیره.من کشتمش
444
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
!تو نکشتی
445
00:33:25,680 --> 00:33:26,680
446
00:33:33,920 --> 00:33:37,320
پادشاه بزرگ
من همونطور که توافق کردیم داشتم میرفتم
447
00:33:37,400 --> 00:33:40,440
ولی بعد تو انتخاب کردی که بخشی از
شورش داخل این شهر باشی
448
00:33:40,800 --> 00:33:42,840
من این انتخاب رو نکردم
449
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
تو توسط نیروهایی که نمیتونی کنترل کنی
هدایت شدی؟
450
00:33:47,360 --> 00:33:49,960
مثل همیشه
آترد هیچی نیست جز بازیچه خدایانش
451
00:33:56,720 --> 00:33:59,200
تو میخواستی صلح رو به اگلزبرگ بیاری
452
00:34:00,640 --> 00:34:03,280
که بهتر از شروع کردن یه جنگ دیگست
453
00:34:03,360 --> 00:34:05,920
تو واقعا فکر میکنی من جنگ میخوام؟
454
00:34:06,000 --> 00:34:10,040
شاید نه،ولی این اتفاقیه که میفته
کدخداها عقب نشینی نمیکنن
455
00:34:10,120 --> 00:34:13,239
پس تو قتل عامی که دانمارکی ها شروع کردن رو
تمام میکنی
456
00:34:13,320 --> 00:34:14,400
متاسفانه تو درست میگی
457
00:34:15,520 --> 00:34:17,520
یه ریسک قتل عام هست
458
00:34:17,600 --> 00:34:19,080
مردم بیگناه رنج میکشن
459
00:34:19,679 --> 00:34:23,199
من نابودشون میکنم،شهر رو به عهده
نگهبان های وسکس میذارم
460
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
اونها هرجور که بخوان اونجارو اداره میکنن
461
00:34:25,679 --> 00:34:28,000
که واسه مردم به سختی یه زندگی راحته،آره؟
462
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
چیزهای عجیبی زمان درگیری اتفاق میفتن
463
00:34:32,280 --> 00:34:35,639
کدخداها اینقدر پرشورن که میتونن واسه
مدتی با ما مقابله کنن
464
00:34:35,960 --> 00:34:38,639
در هر صورت
درگیری ها ادامه داره
465
00:34:40,320 --> 00:34:42,440
ممکنه دنبال خواهرم بگردن
466
00:34:43,840 --> 00:34:45,159
اونها پیداش نمیکنن
467
00:34:45,239 --> 00:34:48,520
پس تو واسه ماه ها و سالها به عنوان
یه پناهنده زندگی میکنی؟تو اینطور میبنیش؟
468
00:34:48,600 --> 00:34:50,159
من سالهای زیادی رو توی مسیر بودم
469
00:34:50,239 --> 00:34:52,600
درسته،ولی این زندگی نبود
که اتلفلید قرار بود داشته باشه
470
00:34:52,679 --> 00:34:55,639
- حتی به چیزی که لایقشه هم نزدیک نیست
- این انتخاب توئه
471
00:34:59,199 --> 00:35:04,840
اگه حاکمی رو بذارم
که راهی رو برای صلح بسازه
472
00:35:04,920 --> 00:35:07,640
کسی که ممکنه لزوما کدخداها رو راضی نگه نداره
473
00:35:07,720 --> 00:35:11,120
ولی شهرتش بین مردم ممکنه اونارو مجبور کنه
تا قبولش کنن
474
00:35:12,800 --> 00:35:17,640
یک فرمانروا و محافظ که واسه چندسال
475
00:35:17,720 --> 00:35:20,920
فرمانروایی میکنه
تا وقتی که اوضاع آروم و ثابت بشه
476
00:35:23,960 --> 00:35:27,560
فکر میکنم اون فرد تو باید باشی
477
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
من؟
478
00:35:39,080 --> 00:35:40,840
من نمیخوام اینجا فرمانروایی کنم
479
00:35:40,920 --> 00:35:44,080
بله،ولی تا جایی که میدونیم
تو به ندرت خودت برای خودت انتخاب میکنی
480
00:35:45,760 --> 00:35:50,200
یه توازن پیدا کنید
صبر کنید تا یه کدخدا به سن لازم برسه
481
00:35:50,680 --> 00:35:53,880
اگه خواهرزادم زنده موند بذارید با کسی
که اتلفلید انتخاب میکنه ازدواج کنه
482
00:35:54,200 --> 00:35:58,640
برای من روشنه که تو مورد احترام بقیه ای
483
00:35:59,200 --> 00:36:00,400
اونا به تو گوش میکنن
484
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
پس،شاید بهتره از این برای سود دوطرفه
استفاده کنیم
485
00:36:04,480 --> 00:36:05,880
من سودی نمیخوام
486
00:36:05,960 --> 00:36:07,280
حتی برای ایجاد صلح؟
487
00:36:08,200 --> 00:36:11,720
اگه قبول کنی
تضمین میشه که مرسیا به شکل قبل برگرده
488
00:36:11,800 --> 00:36:14,160
قبل اینکه اتلرد همه چی رو نابود کنه
489
00:36:14,240 --> 00:36:17,360
- اگر نکنم؟
- همونطور که گفتی،قتل عام
490
00:36:18,640 --> 00:36:20,760
و اون انتخاب توئه
491
00:36:23,920 --> 00:36:26,400
قبول کن و شهرتت برمیگرده
492
00:36:26,480 --> 00:36:28,720
و افرادت مقام و ثروت میگیرن
493
00:36:30,240 --> 00:36:34,040
و بعد چندسال،تو آزادی که هر
آرزویی داری رو دنبال کنی
494
00:36:34,960 --> 00:36:38,920
من میتونم بهت سرباز بدم تا قلعه ای که
از دست دادی رو برگردونی
495
00:36:43,120 --> 00:36:44,120
و در عوضش؟
496
00:36:45,120 --> 00:36:48,000
من پادشاهت میشم و وفاداریت رو میپذیرم
497
00:36:56,480 --> 00:36:58,280
من فردا یک جواب میخوام
498
00:37:14,160 --> 00:37:15,200
499
00:37:26,800 --> 00:37:28,400
از کجا بدونم تو بریدایی؟
500
00:37:29,480 --> 00:37:33,480
من با گاتنار جنگیدم
دنبال رگنار رفتم
501
00:37:33,800 --> 00:37:35,200
...مردم رو تو تتنهال کشتم
502
00:37:35,280 --> 00:37:39,440
خب،تو راجب جنگ سکسون شنیدی
ثابت نمیکنه تو بریدایی
503
00:37:42,480 --> 00:37:43,640
504
00:37:43,720 --> 00:37:45,600
505
00:37:50,320 --> 00:37:52,840
بچه ی کانوته،یا یک مرد ولزی؟
506
00:37:54,560 --> 00:37:58,680
بچه ی کانوته
ولی اون سقوط کرده
507
00:38:01,320 --> 00:38:02,440
من تورو نمیشناسم
508
00:38:03,640 --> 00:38:07,080
اقوام کانوت، سیگتریگ ایرلند
509
00:38:07,360 --> 00:38:09,720
سیگتریگ شکست خورد و کشته شد
510
00:38:09,800 --> 00:38:13,360
بله شکست خورد
بله از جایگاهش رانده شد
511
00:38:14,160 --> 00:38:17,000
ولی الان،زندست
512
00:38:20,960 --> 00:38:25,800
- و تو الان به کی تعلق داری،بریدا؟
- هیچکس.من یک مبارز تنهام
513
00:38:26,080 --> 00:38:27,920
به نظر نمیاد مبارز باشی
514
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
شمشیرت رو بده و بهت نشون میدم
515
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
شمشیرم رو بدم؟ تو ممکنه من رو بکشی
516
00:38:35,000 --> 00:38:39,160
نه،بریدایی که من ازش شنیدم فریبکاره
پس مسلح باقی میمونم
517
00:38:41,000 --> 00:38:44,120
اگه تو کسی که میگی هستی
پس بهم نشون بده
518
00:38:51,320 --> 00:38:52,640
519
00:39:05,000 --> 00:39:07,960
بهم گوش بده
حرف بزن
520
00:39:12,320 --> 00:39:17,000
آماده باش که خرد بشی
همونطور که سعی کردی منو خرد کنی
521
00:39:23,240 --> 00:39:25,920
522
00:39:26,000 --> 00:39:28,520
523
00:39:28,600 --> 00:39:33,560
بریدا
!تو خشم یه گرگ ماده رو داری
524
00:39:33,920 --> 00:39:35,040
525
00:39:39,200 --> 00:39:41,320
526
00:39:41,400 --> 00:39:43,000
- شوخی میکنه؟
- نه
527
00:39:45,000 --> 00:39:48,680
پس،یا عقلش رو از دست داده
یا مثل پدرش باهوشه
528
00:39:49,000 --> 00:39:53,200
اون میگه از اتلفلید دفاع میشه
و درسته
529
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
هیچ فرمانده دیگه ای توی مرسیا
مثل من ازش محافظت نمیکنه
530
00:39:57,760 --> 00:39:58,760
ولی؟
531
00:39:59,320 --> 00:40:01,560
ولی من برای فرمانروا شدن زاده نشدم
532
00:40:01,640 --> 00:40:03,200
من هیچوقت دنبال همچین قدرتی نبودم
533
00:40:03,280 --> 00:40:06,320
خب،شاید همین خودش تورو به بهترین مرد تبدیل میکنه
534
00:40:07,200 --> 00:40:09,640
مرسیا از هدایت شدن با جاه طلبی رنج دیده
535
00:40:11,400 --> 00:40:14,560
پس، نقره و قدرت
536
00:40:15,120 --> 00:40:18,560
و نجات دادن زنی که عاشقشی،جدا
چی الان مانع تو میشه؟
537
00:40:18,640 --> 00:40:22,720
به یه پادشاه سکسون دیگه وفاداری خودم رو ثابت کنم
من قسم خوردم اینکار رو انجام ندم
538
00:40:22,800 --> 00:40:26,520
قسم میخورم دیگه زیاد ابجو نخورم
و به حرف خودم عمل کنم
539
00:40:30,600 --> 00:40:34,320
هیچکس نمیخواد دوتا امپراطوری رو جدا کنه
مخصوصا اتلفلید
540
00:40:35,800 --> 00:40:38,560
یه مسیر به سمت صلحه
و اون در امان خواهد بود
541
00:40:42,520 --> 00:40:46,480
پس،نتیجه اینه که اردوارد
از تو زرنگتره
542
00:40:47,200 --> 00:40:48,040
فعلا
543
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
پس،اون به اندازه پدرش باهوشه
544
00:40:50,800 --> 00:40:54,120
که واسه ی ساکسون ها خوبه
شامل تو هم میشه
545
00:40:54,920 --> 00:40:58,920
546
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
547
00:41:00,840 --> 00:41:04,000
کانوت چطور سقوط کرد؟
با خشمش یا غرورش؟
548
00:41:05,600 --> 00:41:09,200
جفتش،بیشتر بخاطر خیانتش
549
00:41:10,160 --> 00:41:12,440
پس کی قتل رو انجام داد
تا جاه طلبیش رو جلو ببره؟
550
00:41:15,200 --> 00:41:17,560
اون رگنار رو برد،که دوستش داشتم
و کس دیگه ای رو مقصر دونست
551
00:41:17,640 --> 00:41:20,800
اون مرد واسه ی فریبکاری معروف بود
552
00:41:20,880 --> 00:41:22,480
من همیشه تحسینش میکردم
553
00:41:23,480 --> 00:41:27,040
ولی با بی شرفی مرده،اگه گذاشته همسرش
اسیر شه
554
00:41:27,880 --> 00:41:30,920
اون کار آترد قاتل دانمارکی بود
555
00:41:32,880 --> 00:41:34,600
ولی من انتقامم رو ازش میگیرم
556
00:41:34,920 --> 00:41:37,040
و من راجب این قاتل دانمارکی شنیدم
557
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
و بلاهایی که سالهاست سر مردممون
در اورده
558
00:41:45,000 --> 00:41:47,920
چرا کانوت وقتی درخواست کمک کردیم نیومد؟
559
00:41:49,320 --> 00:41:50,560
ما جنگهای خودمون رو داشتیم
560
00:41:55,440 --> 00:41:56,440
چی؟
561
00:41:57,400 --> 00:42:00,560
- تو بدون کمک ما فرار کردی
- اقوام من نتونستن
562
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
زنو بچهامون توسط ایرلندی ها به قتل رسیدن
563
00:42:04,280 --> 00:42:06,280
قبل اینکه ما بتونیم نجاتشون بدیم
564
00:42:06,680 --> 00:42:09,240
پس باید انتقام بگیری و بیشتر بچه بیاری
565
00:42:11,800 --> 00:42:13,080
شاید راست میگی
566
00:42:14,600 --> 00:42:15,760
اینجا قوی شو
567
00:42:17,200 --> 00:42:21,480
به مردها تکیه کن،نقره بیشتری بگیر
و بعد دیفلین رو پس بگیر
568
00:42:24,800 --> 00:42:28,480
به نظر خالی میاد نه؟
569
00:42:29,240 --> 00:42:32,200
آره،ثروتمندا توی وسکسن
570
00:42:32,520 --> 00:42:34,480
متاسفانه،ساکسون ها دوست ندارن سهیم شن
571
00:42:35,160 --> 00:42:38,200
و بعد میکن ایمانشون بر پایه عشقه
572
00:42:38,280 --> 00:42:39,480
خیلی چرت و پرت میگن
573
00:42:40,280 --> 00:42:43,480
بیشتر از ایرلندی ها؟
اینو نمیتونم باور کنم
574
00:42:43,800 --> 00:42:47,640
تو خیلی چیزا باید یاد بگیری
الان میخوای چیکار کنی؟
575
00:42:47,720 --> 00:42:50,440
سر این مرد رو میبرم و به هایول میفرستم
576
00:42:55,440 --> 00:42:57,560
همینجا اون گوشست
577
00:42:57,640 --> 00:43:00,800
- کجا داریم میریم؟
- یه جای امن برای پنهون شدن
578
00:43:06,880 --> 00:43:07,880
بریم
579
00:43:12,520 --> 00:43:13,600
اینجاست.برو داخل
580
00:43:15,320 --> 00:43:16,320
برو
581
00:43:19,240 --> 00:43:20,240
همونجا بمون
582
00:43:24,160 --> 00:43:26,360
اون بچه رو بهم نشون بده،پدر پیرلیگ
583
00:43:27,360 --> 00:43:28,600
از من پنهونش نکن
584
00:43:29,160 --> 00:43:31,800
585
00:43:36,680 --> 00:43:39,640
اون اینجاست؟
586
00:43:40,280 --> 00:43:42,640
- تو راجبش میدونی؟
- بله
587
00:43:43,120 --> 00:43:46,560
متاسفانه ممکنه گرفته باشنش
یا برای همیشه گمشده باشه
588
00:43:50,320 --> 00:43:51,880
آترو اون رو اینجا اورد؟
589
00:43:52,840 --> 00:43:55,480
ظاهرا،حتی اگلزبرگ بهتر از توی مسیر رفتنه
590
00:43:55,560 --> 00:43:59,360
- همه جوره ماجراجویی رو ول کرده
- پس ازش تشکر میکنم
591
00:43:59,720 --> 00:44:03,120
میدونم ازش خوشت نمیاد
ولی این بار ممکنه حق با ادوارد باشه
592
00:44:04,160 --> 00:44:06,240
پدر پیرلینگ،من چه چیزی رو نمیدونم؟
593
00:44:09,600 --> 00:44:12,800
594
00:44:42,560 --> 00:44:45,040
یک شایعه هست که میگه شما
یک معامله انجام دادین
595
00:44:45,560 --> 00:44:46,560
بله البته
596
00:44:47,320 --> 00:44:50,720
- من از اون مرد خوشم نمیاد
- من به تایید شما نیاز ندارم
597
00:44:50,800 --> 00:44:52,560
ولی ممکنه تنها توافق باشه
598
00:44:52,880 --> 00:44:54,320
کدخداها اعتراض میکنن
599
00:44:54,960 --> 00:44:57,360
ولی این بار
زیاد خشمگینانه باهاشون رفتار نکن
600
00:44:58,480 --> 00:45:00,160
و بعد به رستگاری میرسی
601
00:45:00,520 --> 00:45:04,800
- من به رستگاری هم نیاز دارم
- اوه،فرزندم،داری
602
00:45:06,520 --> 00:45:08,320
حتی برای گناهان مادرت
603
00:45:19,560 --> 00:45:23,360
- این کیه؟
- اون اتلستنه
604
00:45:26,200 --> 00:45:27,760
اون نمیتونه اینجا باشه
605
00:45:27,840 --> 00:45:31,000
میدونم برات سخته که اون رو بپذیری
606
00:45:31,680 --> 00:45:35,240
ولی فکر کردم الان که بعضی تهدیدها
دیگه نیستن
607
00:45:36,440 --> 00:45:39,400
شاید وقتش باشه که صلح کنی
608
00:45:39,480 --> 00:45:41,480
- مامان،من نمیتونم
- لطفا
609
00:45:42,600 --> 00:45:46,720
اون زندگی پر از دروغی رو داشته
و الان باید درست بشه
610
00:45:50,480 --> 00:45:55,600
من اشتباه کردم که شمارو جدا کردم
و این چیزیه که عمیقا ازش پشیمونم
611
00:45:56,560 --> 00:46:01,640
فکر میکردم اعمال گذشتم از تو و وسکس
محافظت میکنن
612
00:46:02,080 --> 00:46:03,680
که با نام خدا عمل کردم
613
00:46:04,160 --> 00:46:11,120
ولی خدا عشق رو درون قلب تو گذاشت
برای همسر اول تو و این بچه
614
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
و من نباید نادیده میگرفتم
615
00:46:17,840 --> 00:46:21,040
پس از تو و اون
616
00:46:22,480 --> 00:46:23,480
طلب بخشش میکنم
617
00:46:25,280 --> 00:46:27,480
اون به محافظت تو نیاز داره
618
00:46:36,320 --> 00:46:38,400
اون رو بذار جایی که پنهون شده بود
619
00:47:09,880 --> 00:47:13,120
620
00:47:24,960 --> 00:47:26,360
621
00:47:28,560 --> 00:47:29,560
ای پادشاه
622
00:47:47,480 --> 00:47:50,120
- آیا انتخابتون رو کردین؟
- من قبول میکنم
623
00:47:52,760 --> 00:47:54,400
اگر بتونم خودم فرمانروایی کنم
624
00:47:56,080 --> 00:47:59,760
من هیچوقت نمیخواستم مرسیا رو اداره کنم
فقط میخواستم در صلح باشه
625
00:47:59,840 --> 00:48:01,920
خوبه،پس به توافق رسیدیم
626
00:48:03,760 --> 00:48:07,000
بالاخره،من یه معامله با آترد ببنبرگ انجام دادم
627
00:48:07,640 --> 00:48:11,800
این اسم به جای دیگه تعلق داره
ولی بله،فعلا،این معامله ی ماست
628
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
!نگهبانا
629
00:48:21,920 --> 00:48:23,840
سنریک،به افرادت بگو برن عقب
630
00:48:24,560 --> 00:48:26,680
بانو،من نمیتونم
شاه ممنوع اعلام کرده
631
00:48:27,200 --> 00:48:29,560
به من گفتن جسد دخترم اینجاست
632
00:48:30,720 --> 00:48:32,680
شاه شما مارو به اینجا هدایت کرده
633
00:48:33,400 --> 00:48:38,440
سنریک،لطفا،به نام آلفرد
دروازه رو باز کن و افرادت رو عقب نگه دار
634
00:48:47,720 --> 00:48:48,920
!دروازه هارو باز کنید
635
00:49:05,640 --> 00:49:09,120
- اوه،دختر عزیزم،تو اومدی خونه
- الفوین مرده
636
00:49:09,680 --> 00:49:10,840
نه فرزندم
637
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
یک معجزه رخ داده و تو در
غمت اشتباه میکنی
638
00:49:14,680 --> 00:49:16,680
639
00:49:25,840 --> 00:49:28,880
مامان؟
640
00:49:44,760 --> 00:49:45,760
641
00:49:51,960 --> 00:49:54,160
♪ !این شب باهم ♪
642
00:49:54,240 --> 00:49:58,840
برای ایدیث
که بانو الفوین رو نکشت
643
00:49:59,320 --> 00:50:00,960
- !برای ایدیث
!بله
644
00:50:01,480 --> 00:50:04,680
برادرت صلح رو برگردونده
و به مردم غذا داده شده
645
00:50:05,760 --> 00:50:07,080
و تب هم داره میره
646
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
برای ستریک و اتلفلید و آترد جوان
647
00:50:10,560 --> 00:50:12,160
باشد که در امنیت برگردند
648
00:50:12,240 --> 00:50:14,640
ولی اگه وقتی برگردن هنوز ابجو باقی مونده باشه
649
00:50:14,720 --> 00:50:16,720
پس ما خودمون رو ناامید کردیم
650
00:50:16,800 --> 00:50:21,000
651
00:50:21,600 --> 00:50:24,480
بیشتر از همه،الان همگی مشتاق فرمانروای جدیدن
652
00:50:25,040 --> 00:50:26,080
کی قراره باشه؟
653
00:50:27,560 --> 00:50:29,920
اون از آترد درخواست کرده
654
00:50:32,800 --> 00:50:36,760
!برای سرزمین ها،برای نقره،و برای اون زن
655
00:50:37,000 --> 00:50:39,240
!برای آترد مرسیا
656
00:50:39,480 --> 00:50:41,520
!آترد مرسیا
657
00:50:41,600 --> 00:50:43,520
658
00:50:43,600 --> 00:50:45,720
بالاخره،میتونه بهمون کمی پول بده
659
00:50:45,800 --> 00:50:47,320
من که فکر نمیکنم
660
00:50:47,345 --> 00:50:49,345
اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد
www.eSubtitle.com
مترجم : Lucifer.P