1 00:00:11,000 --> 00:00:15,240 Ja sam Utred, sin Utredov. Rođen kao saksonski plemić, 2 00:00:15,320 --> 00:00:19,880 ostavši bez zemlje svojih predaka odgojen sam kao Danac i paganin. 3 00:00:19,960 --> 00:00:22,840 Ja sam Utred od Bebenburga i uzeću ono što mi pripada. 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,640 Ali postao sam najbolji mačevalac u službi Kralja Alfreda, 5 00:00:26,720 --> 00:00:31,360 braneći njegovo kraljevstvo Veseks i njegovu viziju ujedinjene Engleske, 6 00:00:31,440 --> 00:00:36,640 uz pomoć svoje bande lojalnih ubica, varvara i jednog palog sveštenika. 7 00:00:37,200 --> 00:00:40,880 Molim se, da kad bitka dođe, da vas neću izneveriti. 8 00:00:41,840 --> 00:00:44,720 Pronašao sam sreću sa svojom ženom, Gizelom, 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,696 koja mi je podarila dvoje dece. 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,040 Alfred je svoju ćerku udao za slabog Etelreda, 11 00:00:50,120 --> 00:00:52,880 koji sebe vidi kao kralja Mersije. 12 00:00:53,440 --> 00:00:54,976 Ali oteta od strane Danaca, 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 ona se zaljubila u jednog od danskih ratnika, Erika, dok je za njom žudeo drugi, Hesten. 14 00:01:00,920 --> 00:01:04,720 Taj Hesten je naizgled postao Alfredov saveznik. 15 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Kome se ne može verovati. 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,840 Sada kada Alfredovo zdravlje opada, 17 00:01:08,920 --> 00:01:13,480 nastaje opasno i mračno vreme za sve žitelje ove zemlje. 18 00:01:15,440 --> 00:01:17,440 Sudbina je sve. 19 00:01:49,760 --> 00:01:51,760 Neka Bog sačuva vašeg kralja! 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 Oče Beoka. 21 00:02:14,680 --> 00:02:17,560 Ako je ono u šta verujemo istina i ako nas raj čeka... 22 00:02:18,120 --> 00:02:19,696 Itekako nas čeka, gospodaru, nesumnjivo. 23 00:02:19,720 --> 00:02:22,096 Bojim se da čak i ako mi bude dozvoljeno da prođem kroz rajsku kapiju, 24 00:02:22,120 --> 00:02:23,736 da ću se i dalje osećati kao da sam u Čistilištu. 25 00:02:23,760 --> 00:02:26,960 Ne. Nemoguće. To je raj. 26 00:02:27,040 --> 00:02:29,480 Šta se promenilo od kada sam preuzeo krunu? 27 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 Danci i dalje ubijaju i pljačkaju 28 00:02:33,120 --> 00:02:36,280 i nastaviće tako dok ja ne umrem a i posle. 29 00:02:38,440 --> 00:02:40,440 Šta je bila moja svrha? 30 00:02:40,640 --> 00:02:44,960 Vaša svrha, Gospodaru, je da ste vi bogoizabrani Kralj. 31 00:02:45,520 --> 00:02:47,640 Bez vas ne bi bilo crkve, 32 00:02:48,320 --> 00:02:50,320 ni Veseksa, ni zakona, 33 00:02:51,040 --> 00:02:53,400 ni naselja, niti sigurnih utočišta. 34 00:02:54,720 --> 00:02:56,720 Ni ideje o Engleskoj. 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,296 Vi ste postavili temelje 36 00:02:58,320 --> 00:03:01,120 za veliku i pobožnu zemlju. 37 00:03:01,200 --> 00:03:03,760 Ništa se nije promenilo. Nijedan zadatak nije završen. 38 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 I posle mog odlaska, šta onda? 39 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 Ono što ste vi započeli, nastaviće se. 40 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 Mora da se nastavi. 41 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 Da. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Hvala vam, Beoka. 43 00:03:25,960 --> 00:03:27,960 Mora da se nastavi. 44 00:03:33,360 --> 00:03:35,176 Straža! 45 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 Okrenite se! 46 00:03:38,520 --> 00:03:40,640 Nijedan čovek ne sme da mi pokaže svoje lice! 47 00:03:41,320 --> 00:03:44,600 Nijedan čovek ne sme da me vidi pre Krvavokosog! 48 00:03:49,640 --> 00:03:51,176 Otićićete i podsetiće te logor 49 00:03:51,200 --> 00:03:53,960 da Erl Sigurd mora da bude prvi koji će me videti. 50 00:03:54,040 --> 00:03:56,040 Da, gospo. 51 00:03:59,080 --> 00:04:01,600 Nakon što on dobije moju poruku, biće im dopušteno da zure. 52 00:04:05,600 --> 00:04:09,120 Moja gospo, kunem se, nisam vas pogledao. 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,736 Moram da ti uzmem oči. 54 00:04:10,760 --> 00:04:13,000 Gospo, ne, budite milostivi. 55 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I tvoj jezik takođe. 56 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 Kučko! Ubiću te! 57 00:04:23,200 --> 00:04:25,200 Ne. Ne. 58 00:04:47,960 --> 00:04:49,960 Okreni se! 59 00:04:50,600 --> 00:04:53,120 Samo žene smeju da me pogledaju 60 00:04:53,200 --> 00:04:55,920 pre nego što kažem svom gospodaru šta sam videla. 61 00:05:14,320 --> 00:05:17,840 Sigurd, ljubavi moja, popij me i načini moju viziju istinitom. 62 00:05:18,400 --> 00:05:20,600 Dopusti mi da ti dam svu snagu koja će ti biti potrebna. 63 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 Vidim smrt kralja. 64 00:05:41,920 --> 00:05:43,920 Kog kralja? 65 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Vidim smrt... 66 00:05:46,360 --> 00:05:48,360 Alfredovu. 67 00:05:58,600 --> 00:06:00,600 Viđeno je. 68 00:06:01,880 --> 00:06:03,376 Viđeno je! 69 00:06:03,400 --> 00:06:04,536 Alfredova smrt 70 00:06:04,560 --> 00:06:07,000 i slava Odinovih ratnika su viđeni! 71 00:06:07,800 --> 00:06:10,360 Naš put neće biti jednostavan. 72 00:06:11,560 --> 00:06:14,120 Bogovi će zahtevati da zaslužimo svoju nagrdau. 73 00:06:15,040 --> 00:06:17,120 Ali obećavam vam... 74 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 Od najmanjeg praseta, 75 00:06:43,480 --> 00:06:45,720 to zlatne krune Alfredove, 76 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 Veseks i sve što se nalazi u njemu 77 00:06:49,080 --> 00:06:52,480 pripadaće ratnicima of Krvokosog! 78 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 Da! 79 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 Ne. 80 00:08:02,680 --> 00:08:04,680 Ponovo! 81 00:08:05,040 --> 00:08:08,360 Utrede, kakvo je tvoje mišljenje o Edvardovoj veštini u mačevanju? 82 00:08:12,720 --> 00:08:15,360 Moje mišljenje, gospodaru, je da Stepa traći svoje vreme. 83 00:08:15,440 --> 00:08:16,976 Da li bi mogao da pojasniš? 84 00:08:17,000 --> 00:08:18,936 Hoću, gospo. 85 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 Stepo, stani. 86 00:08:21,080 --> 00:08:22,096 Stani sa tom besmislicom. 87 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 Ne treba da koristite mačeve. Veštine se uče pomoću štapa. 88 00:08:25,880 --> 00:08:28,040 - Hvala, gospodaru. - Ja preferiram težinu mača. 89 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 To je znak prinčeve hrabrosti. 90 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Draga, hajde da posmatramo. 91 00:08:34,280 --> 00:08:35,456 Pokaži mi šta si naučio. 92 00:08:35,480 --> 00:08:36,696 On uči dan po dan. 93 00:08:36,720 --> 00:08:38,720 Majko, molim te. 94 00:08:38,840 --> 00:08:40,840 Pokaži mi. 95 00:08:47,760 --> 00:08:51,240 Gospodaru, onaj prljavi Danac, Hesten, je stigao. 96 00:08:54,120 --> 00:08:56,120 Utrede, moraš da testiraš dečaka. 97 00:09:03,880 --> 00:09:05,336 Sruši to dete na dupe. 98 00:09:05,360 --> 00:09:07,360 Nije na tebi da to kažes. 99 00:09:14,960 --> 00:09:17,000 Oh, loša sreća, Edvarde. 100 00:09:17,920 --> 00:09:21,000 Utrede, imamo posetioca. Tvoj stari prijatelj. 101 00:09:27,200 --> 00:09:29,680 Žrtve su podnešene da bi ti, dečko, mogao da živiš. 102 00:09:30,480 --> 00:09:33,880 Od sada ćeš vežbati samo sa štapom Primanjem udaraca se uči. 103 00:09:38,520 --> 00:09:41,920 U tebi se nalazi ratnik. Mi ćemo ga pronaći. 104 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Hvala, Utrede. 105 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 Prinče Edvarde, uradićeš kako je Gospodar Utred rekao. 106 00:09:47,000 --> 00:09:49,240 On ima u vidu tvoju sigurnost i dobrobit. 107 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Biskupe Erkenvald. Hvala vam. 108 00:09:52,200 --> 00:09:54,680 - Verujem da vam je žena dobro ? - Jeste. 109 00:09:54,760 --> 00:09:57,240 Lepa devojka. Nemogu da joj se setim imena. 110 00:09:57,800 --> 00:10:00,320 Ime joj je Gisela, gospodaru, paganka. 111 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 Ponovo je trudna. 112 00:10:03,240 --> 00:10:05,216 Dečak. 113 00:10:05,240 --> 00:10:07,240 Tvoje dete će biti dečak. 114 00:10:07,560 --> 00:10:09,560 Brat Godvin ima dar. 115 00:10:10,080 --> 00:10:12,080 Bogomdan. 116 00:10:14,080 --> 00:10:15,816 Ako bi ste me izvinili, gospodaru. 117 00:10:15,840 --> 00:10:17,840 Naravno. 118 00:10:18,280 --> 00:10:20,360 Edvarde, kasniš na časove. 119 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 Dođi. 120 00:10:31,560 --> 00:10:33,880 Čujem da ima starešina koje bi te rado videle mrtvog. 121 00:10:35,840 --> 00:10:39,080 Napravio se kurvu od mlade devojke i ostavio je trudnu. 122 00:10:39,160 --> 00:10:41,160 Ona nije kurva. 123 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 Nevaljali Edvard. 124 00:10:43,640 --> 00:10:45,640 Ona nije kurva. 125 00:10:47,880 --> 00:10:49,880 Čik reci to još jednom. 126 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Nevaljali Edvard. 127 00:10:53,360 --> 00:10:55,360 Njegovo ime je Sigurd. 128 00:10:55,680 --> 00:10:57,536 Njegovi ljudi ga zovu Krvokosi. 129 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 Ne želim da znam zašto. Nešto odvratno, siguran sam. 130 00:11:01,720 --> 00:11:04,080 Imam čoveka koji posmatra logor od Krvokosog, 131 00:11:04,160 --> 00:11:06,160 ali me zanima... 132 00:11:06,200 --> 00:11:08,200 nije te pitao da mu se pridružiš, Hestene? 133 00:11:09,760 --> 00:11:11,576 Pitao me je. 134 00:11:11,600 --> 00:11:12,896 Odbio sam. 135 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 Kao i ti, i ja sam dao svoju reč. 136 00:11:16,040 --> 00:11:19,160 Za razliku od tebe, Ja sam prihvatio kraljevog misionara. 137 00:11:19,240 --> 00:11:20,936 Tvoja reč ništa ne znači. 138 00:11:20,960 --> 00:11:23,240 Zar mir medju svima nama ne važi i dalje ? 139 00:11:23,640 --> 00:11:26,920 Zar moja žena i deca ne žele da postanu Hrišćani? 140 00:11:27,680 --> 00:11:28,696 Oni to žele? 141 00:11:28,720 --> 00:11:32,040 Žele, moja gospo. Zatražio sam od sveštenika da to uredi. 142 00:11:32,120 --> 00:11:33,856 To su dobre vesti. 143 00:11:33,880 --> 00:11:35,816 Vesti svakako jesu. 144 00:11:35,840 --> 00:11:37,920 To bi trebalo da bude naročita prilika, gospodaru. 145 00:11:38,000 --> 00:11:39,656 Uzeću to u obzir 146 00:11:39,680 --> 00:11:42,360 čim završimo sa Erlom Sigurdom, Krvokosim. 147 00:11:42,440 --> 00:11:43,896 Da li će izvesti pravi napad ili će samo praviti čarke ? 148 00:11:43,920 --> 00:11:46,440 Čarke da bi procenili vašu snagu i spremnost. 149 00:11:46,520 --> 00:11:47,936 Vi ste taj koji mora napasti. 150 00:11:47,960 --> 00:11:51,680 Uništiti njegovu vojsku i poslati poruku svim severnjacima. 151 00:11:56,040 --> 00:11:58,400 Da li je moj gospodar pojeo nešto neodgovarajuće ? 152 00:12:01,960 --> 00:12:03,960 Previše vina, gospodaru? 153 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 Utrede, upravu si. 154 00:12:24,080 --> 00:12:26,840 Neprihvatljivo je da Sigurd pristaje svojim brodovima na tlo Veseksa. 155 00:12:26,920 --> 00:12:29,760 - Napašćemo pre nego što zima smrzne. - Najskorije, gospodaru. 156 00:12:30,320 --> 00:12:32,056 Onda krećemo. 157 00:12:32,080 --> 00:12:34,160 Beoka, obavesti Etelreda od Mersije. 158 00:12:34,880 --> 00:12:36,960 Ovo je pretnja za obe naše zemlje. 159 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 Naši saveznici moraju se pridružiti gardi Veseksa. 160 00:12:39,560 --> 00:12:41,680 Da, Gospodaru. Smesta ću sastaviti pismo. 161 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 Obavesti ga da ćemo mu se pridružiti u Utvrđenju Ešingem. 162 00:12:48,840 --> 00:12:50,840 Sada ću 163 00:12:52,200 --> 00:12:54,200 izaći malo na vazduh. 164 00:13:01,960 --> 00:13:06,080 Kako su gospa Etelfled i dete, ovih dana ? 165 00:13:06,160 --> 00:13:07,616 Na koga devojčica liči... 166 00:13:07,640 --> 00:13:09,016 Još jedna reč na njen račun, 167 00:13:09,040 --> 00:13:12,240 i nabiću ti tu hranu toliko duboko da češ je posrati. 168 00:13:12,320 --> 00:13:14,296 Video sam ga da to radi. U pitanju je čudo. 169 00:13:14,320 --> 00:13:17,280 Ne govorim ništa što njen muž Etelred ne govori takođe. 170 00:13:17,360 --> 00:13:19,640 I rekao bih da duguješ Etelfled. 171 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Imaš ljude i brodove ne zato što si ih zaslužio, 172 00:13:21,960 --> 00:13:24,040 već isključivo zato što je ona ubila tvog gospodara, Sigfrida. 173 00:13:25,480 --> 00:13:27,480 Sećam se šta je kuja uradila. 174 00:13:28,480 --> 00:13:29,896 Nikada neću zaboraviti. 175 00:13:29,920 --> 00:13:30,936 Dosta je bilo. 176 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Recite joj, da se molim da se naši putevi ponovo sastanu. 177 00:13:34,720 --> 00:13:36,536 Hesten. 178 00:13:36,560 --> 00:13:38,560 Dosta je. 179 00:13:40,880 --> 00:13:45,320 Krvokosi ima ženu koja bi se tebi svidela, Utrede. 180 00:13:46,880 --> 00:13:47,776 Skejd. 181 00:13:47,800 --> 00:13:52,280 Njena lepota te zaslepljuje kao sunce, ipak ona poseduje svu tamu noći. 182 00:13:53,040 --> 00:13:55,040 Ona je vidovita. 183 00:13:55,760 --> 00:13:57,760 Ona je od đavolske sorte, oče. 184 00:14:03,440 --> 00:14:05,760 Rekao bih da je bilo zadovoljstvo videti te, Utrede 185 00:14:08,680 --> 00:14:10,096 ali to nikada nije slučaj. 186 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 Takođe. 187 00:14:14,720 --> 00:14:18,840 Bože oprosti mi, ali tom čoveku bih odrubio glavu tupom sekirom. 188 00:14:19,680 --> 00:14:23,080 Kraljevo zdravlje se pogoršava, Beoka. 189 00:14:25,520 --> 00:14:27,520 S vremena na vreme, da. 190 00:14:28,480 --> 00:14:30,096 Zato je toliko važno vreme koje provodiš 191 00:14:30,120 --> 00:14:32,280 sa princom Edvardom. 192 00:14:32,960 --> 00:14:36,280 Alfredov rad se mora nastaviti a ti možeš da se postaraš za to. 193 00:14:39,680 --> 00:14:43,080 Reci Kralju da ću se sastati sa njim na putu za Ešingem ili kod utvrđenja. 194 00:14:43,160 --> 00:14:45,520 - Gde ideš? - Kod svoje žene. 195 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 A onda da vidim Krvokosog lično. 196 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Trebalo bi da tražiš dozvolu od kralja 197 00:14:51,760 --> 00:14:53,760 bar jednom. 198 00:15:26,440 --> 00:15:27,576 Dobro jutro, gospodaru? 199 00:15:27,600 --> 00:15:30,960 Spremite sebe i konje. Polazimo pre mraka. 200 00:15:31,040 --> 00:15:33,040 - Gde? - U bitku. 201 00:15:33,560 --> 00:15:35,560 Bilo je i vreme. 202 00:15:36,240 --> 00:15:38,240 Ja sam ratnik. 203 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 Ja ću uzeti to. 204 00:15:43,640 --> 00:15:45,536 Šta je ovo, Gizela? 205 00:15:45,560 --> 00:15:48,360 Imamo sluge da nam spremaju hranu. Ti treba da se odmaraš. 206 00:15:49,680 --> 00:15:51,536 Ja sam joj to rekla. 207 00:15:51,560 --> 00:15:53,960 Kako mogu da se odmorim sa ovim divljim dečakom u meni ? 208 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 Sveštenik mi je upravo rekao isto, da nosiš dečaka. 209 00:15:57,960 --> 00:16:00,720 Naravno da je dečak. Nemiran je. 210 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 On će biti poslednji. 211 00:16:03,040 --> 00:16:04,816 Ti to ne možeš sprečiti. 212 00:16:04,840 --> 00:16:06,840 Ja znam kako to da sprečim. 213 00:16:07,760 --> 00:16:09,800 On će biti poslednji. 214 00:16:17,120 --> 00:16:19,120 Ti krećeš u boj ? 215 00:16:20,120 --> 00:16:22,760 Da, pridružiću se Finanu a onda krećemo u bitku. 216 00:16:26,360 --> 00:16:28,360 Tira će biti ovde. 217 00:16:28,440 --> 00:16:30,760 A obavestio sam i dom, Kukam, Hildu. 218 00:16:30,840 --> 00:16:33,840 Ona će biti sa tobom za vreme porođaja ako se ja ne vratim na vreme. 219 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 Ali obećavam, vratiću se. 220 00:16:36,920 --> 00:16:38,096 221 00:16:38,120 --> 00:16:40,600 A kada se vratiš, spavaćeš sam. 222 00:16:42,160 --> 00:16:43,496 Ti bi mi uradila tako nešto ? 223 00:16:43,520 --> 00:16:45,520 O da, uradiću ti to 224 00:16:47,640 --> 00:16:49,640 na neko vreme. 225 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 Polazimo! 226 00:17:35,080 --> 00:17:37,080 Dobro veče. 227 00:17:39,840 --> 00:17:42,360 I ako držim mač uperen u tvoje srce 228 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Ja sam ti prijatelj. 229 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 Navika. 230 00:17:48,880 --> 00:17:50,256 Pođi sa mnom. 231 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 I onda možeš da mi ispričaš sve o svom selu. 232 00:18:14,520 --> 00:18:17,040 Sveti Oče, spasi me ovog mučenja. 233 00:18:17,120 --> 00:18:19,240 Zaustavi mi srce i uzmi me sad. 234 00:18:19,320 --> 00:18:22,000 Molim sve svece na nebu da me saseku. 235 00:18:22,080 --> 00:18:24,360 Uzmi mi dušu i sakri. Poštedi me, Gospode. 236 00:18:24,440 --> 00:18:28,200 Ne plašim se smrti, već puta. Bože, molim te. 237 00:18:28,840 --> 00:18:31,240 Zaustavi mi srce i uzmi me sad. 238 00:18:31,320 --> 00:18:32,736 Molim te, molim te. 239 00:18:32,760 --> 00:18:34,376 Gde je srebro? 240 00:18:34,400 --> 00:18:35,376 Nema ga. 241 00:18:35,400 --> 00:18:36,456 Gde je srebro? 242 00:18:36,480 --> 00:18:38,840 Molim vas da mi verujete. Ja ne lažem. 243 00:18:41,520 --> 00:18:45,400 Ako želiš da budeš živ skuvan, onda ću te skuvati živog. 244 00:18:45,480 --> 00:18:48,040 Nema srebra! Kunem se! 245 00:18:48,880 --> 00:18:50,880 Gospo 246 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 Srebro! 247 00:18:55,480 --> 00:18:57,480 Odgovorićeš joj. 248 00:18:57,520 --> 00:19:00,920 Odgovorio sam joj, gospodaru. Ovde nema blaga! 249 00:19:04,200 --> 00:19:06,056 Bacite ga u vatru. 250 00:19:06,080 --> 00:19:08,560 Ne, molim vas! Molim vas, preklinjem vas! 251 00:19:10,280 --> 00:19:11,976 Srebro! 252 00:19:12,000 --> 00:19:14,640 Da li neko od vas svetih ljudi može da odgovori umesto njega? 253 00:19:14,720 --> 00:19:16,720 Bože na nebesima, pomozi mi! 254 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 Pomozi! 255 00:19:30,320 --> 00:19:32,840 Nemate pravo, gospodaru. Na meni je bilo da ga ispitam i ubijem. 256 00:19:34,360 --> 00:19:35,656 Nemate pravo! 257 00:19:35,680 --> 00:19:38,920 Ovo je crkva, a u crkvi ima srebra. 258 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Ti. 259 00:19:43,520 --> 00:19:45,416 Kako se zoveš? 260 00:19:45,440 --> 00:19:47,520 Zovem se brat Hubert, gospodaru. 261 00:19:47,600 --> 00:19:52,040 Moj gospodaru, kunem se, mi smo siromašna crkva. Imamo hranu i pivo, ali ništa više. 262 00:19:52,120 --> 00:19:54,120 Brate Huberte 263 00:19:54,280 --> 00:19:56,560 ako govoriš istinu, oduzećeš sebi život. 264 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 Uradićeš to sada i spasićeš svoje prijatelje. 265 00:20:02,920 --> 00:20:05,200 Ali, gospodaru, moja duša će biti prokleta. 266 00:20:05,280 --> 00:20:08,600 Oduzmi sebi život kao ratnik! I tražićemo samo hranu u pivo. 267 00:20:11,200 --> 00:20:14,800 Gospodaru, kunem se, ovde nema srebra. 268 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 Tvoji su, radi sa njima kako ti drago. 269 00:20:41,680 --> 00:20:44,000 Da li ste sigurni da nećete ići kočijom ? 270 00:20:44,080 --> 00:20:46,440 Siguran sam. Jašemo u Ešingem. 271 00:20:48,080 --> 00:20:50,080 Stepo. 272 00:21:25,360 --> 00:21:29,920 Gospo, Krvokosi ide u sledeće selo u potrazi za srebrom. 273 00:21:31,840 --> 00:21:34,640 - Da li ste me čuli? Spreman je za polazak. - Onda ga pusti da ode! 274 00:21:36,080 --> 00:21:39,680 Mi ćemo ostati ovde dok ja ne završim svoj rad sa sveštenicima. 275 00:21:43,160 --> 00:21:46,480 Reci mu da ćemo krenuti za njim. Ali mora da mi ostavi stražu. 276 00:21:47,040 --> 00:21:49,040 Da. 277 00:21:58,080 --> 00:21:59,816 Dobro jutro, Huberte. 278 00:21:59,840 --> 00:22:01,840 Sada ti verujem. 279 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Nema srebra. 280 00:22:04,760 --> 00:22:07,480 Pa, šta drugo možeš da mi daš? 281 00:22:34,560 --> 00:22:36,560 Spremni smo za polazak. 282 00:22:37,600 --> 00:22:39,296 Onda treba da pođete. 283 00:22:39,320 --> 00:22:41,880 Ali sa pola straže, ne više. 284 00:22:42,440 --> 00:22:44,440 Vi će te krenuti za nama? 285 00:22:44,880 --> 00:22:47,320 Da, mi smo saveznici Veseksa. 286 00:22:48,000 --> 00:22:50,680 Priča se da Danci pljačkaju po našoj severnoj granici. 287 00:22:50,760 --> 00:22:52,576 Danci će tamo večito biti. 288 00:22:52,600 --> 00:22:54,760 Ja ću ostati ovde za dobrobit Mersije. 289 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 Ne možemo da zanemarimo naše zemlje. 290 00:22:57,880 --> 00:23:01,120 Gospodaru, ima smisla ostati blizak sa Veseksom. 291 00:23:03,280 --> 00:23:06,920 Alfred neće živeti zauvek a princ, Edvard, je dečak. 292 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Čini se da daje sve od sebe da bi živeo večno. 293 00:23:12,160 --> 00:23:14,440 Stalno je bolestan, ali nikako da umre. 294 00:23:16,400 --> 00:23:18,920 Ako ga vidiš, reci mu da sam zauzet Vikinzima. 295 00:23:19,000 --> 00:23:22,600 Obavestiću svog oca da će te nam se pridužiti čim budete mogli, gospodaru. 296 00:23:22,680 --> 00:23:24,680 Hvala vam, gospo. 297 00:23:26,160 --> 00:23:29,040 Vi jašete u bitku ? Zar to nije zabranjeno ? 298 00:23:29,120 --> 00:23:30,656 Želim da vidim Kralja. 299 00:23:30,680 --> 00:23:34,160 On je kralj ali nije jedini Kralj. 300 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 Ovde ima kraljeva i kraljevstava svuda unaokolo. 301 00:23:38,040 --> 00:23:40,040 Aldelm, da li smo spremni? 302 00:23:40,360 --> 00:23:42,960 - Gospodaru, da li ste sigurni da nećete jahati ? - Krenite! 303 00:23:43,040 --> 00:23:45,040 Za ime božije, krenite. Ostavite me na miru. 304 00:23:46,240 --> 00:23:48,056 Da, gospodaru. 305 00:23:48,080 --> 00:23:50,640 Nek vam je sa srećom kod severne granice. Vratite se čitavi. 306 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Vi bi trebalo da predvodite svoje ljude. 307 00:23:57,120 --> 00:24:00,680 Ne želim da čujem zavijajući glas takozvane Gospe od Mersije. 308 00:24:01,240 --> 00:24:04,240 Upravo zato smatram da bi svoje vreme trebalo da provodite na svom imanju. 309 00:24:04,320 --> 00:24:06,320 Onda vas ostavljam na miru. 310 00:24:07,840 --> 00:24:09,840 Kako je vaša ćerka ? 311 00:24:10,560 --> 00:24:11,936 Naša ćerka je dobro, 312 00:24:11,960 --> 00:24:14,920 ali se molim da ne nasledi temperament svoga oca. 313 00:24:16,360 --> 00:24:18,360 kao ni moral svoje majke. 314 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 Kurvo! 315 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Ponizila si me. 316 00:24:28,680 --> 00:24:30,800 Krećemo za Veseks... 317 00:24:32,080 --> 00:24:33,856 u pomoć Veseksu, 318 00:24:33,880 --> 00:24:40,280 ali ne sumnjajte da su sloboda i slava Mersije ono za šta se borimo. 319 00:24:40,840 --> 00:24:44,760 I još jednom ćemo pokazati, kralju Alfredu 320 00:24:44,840 --> 00:24:46,840 šta znači biti pravi ratnik. 321 00:24:48,680 --> 00:24:53,120 Pokazaćemo bezbožnom kopiletu šta znači biti pravi ratnik! 322 00:25:04,240 --> 00:25:07,680 Ona je unutra, u crkvi. Da li sam vam ja još potreban ? 323 00:25:09,480 --> 00:25:11,480 Idi pronađi svoju porodicu. 324 00:25:46,760 --> 00:25:49,440 Ko si ti? Šta hoceš ? 325 00:25:49,520 --> 00:25:51,520 Želim da se svi predate. 326 00:25:52,120 --> 00:25:54,120 Ili ću vas sravniti sa zemljom. 327 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Šta je rekao ? 328 00:25:57,360 --> 00:25:58,256 Da će da nas sravni sa zemljom ? 329 00:25:58,280 --> 00:25:59,616 Šta znači "sravniti" ? 330 00:25:59,640 --> 00:26:01,640 To je reč, zar ne ? 331 00:26:02,200 --> 00:26:03,816 Reč iz Svetog Pisma. 332 00:26:03,840 --> 00:26:07,320 Znači uništiti. 333 00:26:08,160 --> 00:26:10,160 Ubiću vas. 334 00:26:11,320 --> 00:26:13,320 Sravniti. 335 00:26:13,400 --> 00:26:15,720 - Sravnićeš nas sve sa zemljom ? - Da, većinu vas. 336 00:26:16,280 --> 00:26:18,280 Neki će možda pobeći, nadam se. 337 00:26:20,520 --> 00:26:22,520 Imam... Imam mač. 338 00:26:22,960 --> 00:26:24,960 Vrlo oštar mač. 339 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 Ali više bih voleo da se predate. 340 00:26:27,680 --> 00:26:29,680 - Ubijte ga. - Odmah! 341 00:26:54,560 --> 00:26:56,560 Hesten kaže da je ona od đavolje sorte. 342 00:26:56,640 --> 00:27:00,520 Onda bi možda bila dobra ideja blokirati vrata i zapaliti ovo mesto. 343 00:27:00,600 --> 00:27:03,360 - Zašto da ne? - Za Krvokosog, ona je od neprocenjivog značaja. 344 00:27:25,800 --> 00:27:27,800 Ti si Skejd ? 345 00:27:30,440 --> 00:27:33,560 Ti! Otićićeš svom gospodaru. 346 00:27:35,080 --> 00:27:37,440 Rećićeš mu da Utred od Bebenburga drži njegovu vešticu. 347 00:27:38,160 --> 00:27:40,160 Znao sam da si ti. 348 00:27:41,160 --> 00:27:42,536 Biće odmazda. 349 00:27:42,560 --> 00:27:44,296 Ne. Otićićeš do mog gospodara 350 00:27:44,320 --> 00:27:47,320 i reći ćeš mu da je od sad pa na dalje, 351 00:27:47,800 --> 00:27:49,800 Utred od Bebenburga proklet. 352 00:27:51,960 --> 00:27:55,320 Veštica drži njegovo srce u svojim rukama 353 00:27:55,400 --> 00:27:57,880 i ona će ga stiskati... 354 00:28:00,560 --> 00:28:02,560 i slomiti. 355 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 Kreni. 356 00:28:11,800 --> 00:28:14,280 Ti si moj zarobljenik, Utrede. 357 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 Zarobite je. 358 00:28:18,160 --> 00:28:20,680 Rekao sam zarobite je, Sitriče. Sad joj vežite ruke. 359 00:28:20,760 --> 00:28:22,960 Ja sam se poravnala sa tri prediva vere 360 00:28:23,040 --> 00:28:24,976 i zarobila tvoj život. 361 00:28:25,000 --> 00:28:26,776 - Ti pripadaš meni. - I njena usta takodje. 362 00:28:26,800 --> 00:28:29,720 Tvoj put je onaj koji ja izaberem za tebe Utrede Ragnarsone. 363 00:28:29,800 --> 00:28:31,840 I tvoj duh je moj da ga mučim. 364 00:28:39,920 --> 00:28:41,920 Pokrite joj oči. 365 00:28:45,640 --> 00:28:47,640 Povešćemo je u Ešingem. 366 00:29:20,840 --> 00:29:23,440 Mislim da mu se možda uvukla u glavu. 367 00:29:24,360 --> 00:29:26,360 Treba da je ubije i da završi sa njom. 368 00:29:26,400 --> 00:29:28,336 Ali to neće ubiti kletvu. 369 00:29:28,360 --> 00:29:30,256 Nema kletve. 370 00:29:30,280 --> 00:29:33,280 A ako ja kažem da nema hrišćanskog Boga da li to znači da je to istina ? 371 00:29:33,360 --> 00:29:35,560 Nema kletve, Sitriče. 372 00:29:36,200 --> 00:29:39,320 Video sam da je žena bacila kletvu i sledećeg dana čovek je bio mrtav. 373 00:29:39,400 --> 00:29:41,400 Dobro, sad je dosta priče. 374 00:29:41,560 --> 00:29:43,680 Priča ga ojačava. 375 00:30:04,400 --> 00:30:08,520 Utrede, razgovaramo o strategiji i ja sam odlučio da treba da ostanemo ovde, 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,216 u okviru utvrđenja i da čekamo. 377 00:30:10,240 --> 00:30:11,256 Na šta? 378 00:30:11,280 --> 00:30:14,160 - Krvokosog da napadne. - A zašto bi on napao ? 379 00:30:14,720 --> 00:30:18,240 Zar to nije ono što Danci rade, Utrede? Ne mogu da odole. 380 00:30:18,320 --> 00:30:19,976 Zašto ne bi napao? Ja sam ovde. 381 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 Vi ste ovde, kao i vaša straža. 382 00:30:22,680 --> 00:30:26,440 Zašto bi trošio ljude na osvajanje utvrđenja kad bogatstva Vinčestera stoje nezaštićena ? 383 00:30:26,520 --> 00:30:27,456 Da li bi on to uradio? 384 00:30:27,480 --> 00:30:29,960 On nema dovoljno veliku vojsku da zadrži Vinčester. 385 00:30:30,040 --> 00:30:33,680 - Šta ako bi mu se Hesten pridružio ? - Deluje kao da hoceš da kažeš da je trebalo da ostanemo kod kuće ? 386 00:30:33,760 --> 00:30:36,240 Ako ne uvažavate prednost utvrđenja 387 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 sigurno imate alternativu na umu. 388 00:30:38,800 --> 00:30:41,920 - Ne poznajem vas. - Ja sam Sigbrit, sin Sigelfov. 389 00:30:42,000 --> 00:30:45,560 To su moja sela koja je bezbožnik zapalio. Moj otac je sagradio te zidove. 390 00:30:45,640 --> 00:30:49,200 Dobro ih je napravio, Sigbrite, i zbog toga Krvokosi neće napasti. 391 00:30:50,120 --> 00:30:52,880 - On neće hteti da izgubi ljude. - Čak ni da bi ubio kralja ? 392 00:30:52,960 --> 00:30:57,320 Ili će sačekati da izgladnimo ili će odustati, gospodaru. Napasti neće. 393 00:30:57,400 --> 00:30:59,400 Ali zato mi moramo. To je i dalje moj savet. 394 00:30:59,480 --> 00:31:01,376 Ako je Vinčester ranjiv, gospodaru... 395 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 Ta žena koju ste zarobili, zašto je ona ovde ? 396 00:31:05,240 --> 00:31:07,240 Jer ima vrednost. 397 00:31:07,880 --> 00:31:11,360 I Sigurd će želeti da je vrati. Odbijam da ga zovem Krvokosi. 398 00:31:11,440 --> 00:31:13,920 - Zeleće. - Šta mu ona dođe ? 399 00:31:14,000 --> 00:31:15,416 Žena ? 400 00:31:15,440 --> 00:31:17,056 Ljubavnica ? 401 00:31:17,080 --> 00:31:19,400 Ona je... vidovita... 402 00:31:20,920 --> 00:31:22,536 čarobnica. 403 00:31:22,560 --> 00:31:24,560 Hmm. 404 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Prost um Danaca veruje u predskazanja, Edvarde. 405 00:31:29,320 --> 00:31:33,240 Ako bi ptica doletela od njihovog logora do našeg, oni bi to shvatili kao znak i pratili bi je. 406 00:31:33,320 --> 00:31:35,480 Pošli bi u bitku 407 00:31:35,560 --> 00:31:38,320 samo zato što je vidovnjak primetio pticu. 408 00:31:39,240 --> 00:31:42,360 Da, gospodaru, to bi moglo da se desi. 409 00:31:42,440 --> 00:31:45,800 Iz toga sledi da bez vidovnjaka, nema ni prikazanja. 410 00:31:45,880 --> 00:31:49,480 - Sigurd je slep. Bitke neće biti. - I jeste i niste u pravu. 411 00:31:49,560 --> 00:31:51,560 Čekaćemo, Utrede. 412 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 A sad... 413 00:31:58,840 --> 00:32:00,840 Želeo bih da je vidim. 414 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 Skejd. 415 00:32:13,280 --> 00:32:15,440 Oče, nema potrebe da se trudite oko ovoga. 416 00:32:15,520 --> 00:32:17,520 Ne, gospodaru? 417 00:32:18,720 --> 00:32:20,720 Otključajte vrata. 418 00:32:21,360 --> 00:32:25,280 - Šta to oni rade? - Alfred je rekao da bi hteo da zaskoči vešticu. 419 00:32:25,960 --> 00:32:27,960 U to nema sumnje. 420 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Utrede, ostavićeš nas. 421 00:32:53,280 --> 00:32:55,056 Da li je to mudro, gospodaru? 422 00:32:55,080 --> 00:32:58,240 Vezana je lancima a ja neću prilaziti suviše blizu. 423 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Ti ćeš izaći. 424 00:33:14,040 --> 00:33:15,776 Ostavio si ga samog? 425 00:33:15,800 --> 00:33:17,800 To je njegova želja. 426 00:33:18,440 --> 00:33:21,320 Veruješ da će se Krvokosi zaputiti direktno ka Vinčesteru? 427 00:33:21,960 --> 00:33:23,816 Naše porodice su tamo nezaštićene. 428 00:33:23,840 --> 00:33:26,800 Zbog toga nemožemo čekati na napad koga neće ni biti. 429 00:33:26,880 --> 00:33:28,880 Utrede, moraš... 430 00:33:29,240 --> 00:33:31,240 ga naterati da uvidi opasnost... 431 00:33:31,560 --> 00:33:33,560 za naše voljene. 432 00:33:36,520 --> 00:33:38,520 Mirišete na smrt, gospodaru. 433 00:33:39,760 --> 00:33:41,960 Da. Na žalost. 434 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 Zašto na žalost ? 435 00:33:44,600 --> 00:33:46,496 Imate bogat život i ugled. 436 00:33:46,520 --> 00:33:49,440 Još toga mora da se uradi. Moram da se pobrinem da tako bude. 437 00:33:53,520 --> 00:33:55,520 Postavi svoje pitanje. 438 00:34:03,720 --> 00:34:05,720 Koliko još... 439 00:34:07,160 --> 00:34:09,800 pre nego što me više ne bude bilo ? Da li znaš ? 440 00:34:11,440 --> 00:34:13,480 Da li možeš to da vidiš ? 441 00:34:23,040 --> 00:34:25,040 Nećete dočekati naredno leto. 442 00:34:26,440 --> 00:34:28,440 Ali vaše ime će nastaviti da živi. 443 00:34:29,080 --> 00:34:31,080 Pamtiće vas 444 00:34:31,159 --> 00:34:36,239 kao prvog i poslednjeg i jedinog kralja svih Saksonaca. 445 00:34:43,880 --> 00:34:45,880 Volim leto. 446 00:35:08,160 --> 00:35:11,600 Sigurde, moj gospodaru, Krvokosi, moj ljubavniče, 447 00:35:11,680 --> 00:35:13,496 čuj me, oslobodi me, osveti me. 448 00:35:13,520 --> 00:35:16,720 Dođi po mene, umri za mene, poželi me. 449 00:35:16,800 --> 00:35:19,400 Sigurde, oslobodi me! 450 00:35:22,080 --> 00:35:25,400 Krvokosi, dođi k meni! 451 00:35:25,920 --> 00:35:28,440 Umri za mene, osveti me! 452 00:35:28,520 --> 00:35:30,520 Oslobodi me! 453 00:35:30,800 --> 00:35:32,920 Kralj se nalazi u ovom logoru! 454 00:35:33,560 --> 00:35:35,960 Dođi mi! Poželi me! 455 00:35:36,040 --> 00:35:38,840 Kad već insistira na dozivanju, treba da je iskoristimo. 456 00:35:38,920 --> 00:35:40,920 Oslobodi me! 457 00:35:44,200 --> 00:35:46,200 Krvokosi! 458 00:35:46,720 --> 00:35:50,440 Dođi po mene, osveti me, oslobodi me, zahtevam to! 459 00:35:51,000 --> 00:35:51,896 Krvokosi! 460 00:35:51,920 --> 00:35:55,000 - Kada će mo moći da joj zavežemo usta ? - Umri za mene, poželi me! 461 00:35:55,080 --> 00:35:58,480 - Pustite je da peva. - Kralj se nalazi u ovom logoru! 462 00:35:58,560 --> 00:36:00,336 To nije pevanje. 463 00:36:00,360 --> 00:36:02,296 Krvokosi! 464 00:36:02,320 --> 00:36:04,640 - Gospodaru Utred. - Dođi po mene! 465 00:36:04,720 --> 00:36:07,040 Da li ćeš da dozvoliš toj ženi da zavija celu noć ? 466 00:36:07,120 --> 00:36:09,680 - Oslobodi me! - Još neko vreme, da. 467 00:36:09,760 --> 00:36:11,376 Krvokosi! 468 00:36:11,400 --> 00:36:14,280 Ovde je kralj koga treba da ubiješ! 469 00:36:15,000 --> 00:36:19,480 - Ućitkaj je! - Dođi po mene, osveti me, oslobodi me! 470 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 Zahtevam to! 471 00:36:22,800 --> 00:36:25,320 Umri za mene! Želi me! 472 00:36:25,400 --> 00:36:28,280 Here is a bit of loose talk for you. 473 00:36:28,360 --> 00:36:29,496 Bloodhair! 474 00:36:29,520 --> 00:36:32,600 Taj Sigbrit tamo, čiji god da je sin, 475 00:36:33,160 --> 00:36:35,920 bi rado iskidao mladog Edvarda na komade. 476 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 - Da li bi želeo da znaš zašto ? 477 00:36:38,680 --> 00:36:40,680 478 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 - Ne. - Reći ću ti. 479 00:36:43,880 --> 00:36:46,880 Edvard, Alfredov sin koji nije kopile, 480 00:36:47,440 --> 00:36:51,440 je napravio blizance devojci koju je Sigbrit voleo. 481 00:36:51,520 --> 00:36:53,800 I da li Sigbrit i dalje voli tu devojku ? 482 00:36:53,880 --> 00:36:58,160 Umri za mene, želi me! Krvokosi! 483 00:36:58,240 --> 00:37:00,800 Zar neko ne bi mogao da joj preseče grkljan ? 484 00:37:00,880 --> 00:37:04,320 Zašto mi to govoriš ? To nije moja briga. 485 00:37:06,480 --> 00:37:08,480 Postaće tvoja briga, Utrede. 486 00:37:09,040 --> 00:37:12,880 Pronaći će način da Edvard bude u tvojoj nadležnosti. 487 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 Ti si tvorac kraljeva, prijatelju. 488 00:37:17,640 --> 00:37:19,640 I Alfredu je to jasno. 489 00:37:38,040 --> 00:37:40,040 Ja nisam vezana. 490 00:37:41,120 --> 00:37:43,960 Mogla bih da zauzmem mesto tvoje žene, Utrede Ragnarsone. 491 00:37:44,520 --> 00:37:47,720 Zajedno bi mogli da vladamo od severa do juga. 492 00:37:48,880 --> 00:37:50,880 Poslušaj. 493 00:37:51,720 --> 00:37:53,720 Poslušaj. 494 00:37:58,040 --> 00:38:01,480 Vi ljudi tamo, spusti te je dole i vratite u njenu ćeliju. 495 00:38:02,320 --> 00:38:04,320 Pustite je da se odmori. 496 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 Laku noć, gospodaru. 497 00:39:20,760 --> 00:39:22,760 Zašto me nisi ubio ? 498 00:39:24,200 --> 00:39:26,200 Šta želiš ? 499 00:39:26,480 --> 00:39:28,480 Ja sam vrednija od srebra. 500 00:39:30,240 --> 00:39:32,320 Stavi hranu u usta i žvaći. 501 00:39:34,120 --> 00:39:36,120 Ako mene želiš... 502 00:39:37,520 --> 00:39:39,520 onda me uzmi. 503 00:39:57,160 --> 00:39:59,160 Neću imati ništa protiv. 504 00:40:04,040 --> 00:40:05,816 Ne treba mi kurva. 505 00:40:05,840 --> 00:40:07,840 Uskoro će ti trebati žena. 506 00:40:10,840 --> 00:40:13,960 Nisi me ubio, gospodaru jer to ne bi skinulo tvoju kletvu. 507 00:40:14,800 --> 00:40:17,000 Do kraja, a i dalje, 508 00:40:18,680 --> 00:40:20,680 naši putevi su isprepleteni 509 00:40:21,600 --> 00:40:23,600 a naša sudbina zajednička. 510 00:40:26,400 --> 00:40:28,400 On je ovde. 511 00:40:39,920 --> 00:40:42,680 Gospodaru, to je Krvookosi! Ima taoce! 512 00:40:42,760 --> 00:40:47,040 Svaki čovek na zidine! Svaki mač i koplje moraju biti spremni! 513 00:41:01,760 --> 00:41:04,320 Osfert, spremi se da otovriš kapiju. Finan, sa mnom. 514 00:41:04,880 --> 00:41:06,536 - Šta je ? - Ko je ? 515 00:41:06,560 --> 00:41:09,480 - Krvokosi, gospodaru, sa taocima. - Želi da pregovara? 516 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 Moguće. 517 00:41:20,720 --> 00:41:22,256 Utrede Ragnarsone. 518 00:41:22,280 --> 00:41:24,280 Kakav je ovo užas ? 519 00:41:24,440 --> 00:41:27,200 Alfrede od Veseksa, ti imaš moju ženu. 520 00:41:27,280 --> 00:41:30,000 Vrati je odmah ili će tvoji ljudi umreti. 521 00:41:31,640 --> 00:41:34,000 Gospodaru, poznajem svakog od tih nesrećnika. 522 00:41:34,080 --> 00:41:35,816 Da li on želi da pregovara ili ne? 523 00:41:35,840 --> 00:41:39,360 Ako želiš svoju ženu, onda hajde da pregovaramo! 524 00:41:39,440 --> 00:41:41,960 Ne želimo da vidimo smrt još jednog nedužnog! 525 00:41:42,040 --> 00:41:45,120 - Rekao sam sve što sam imao da kažem. - Preklinjem te, nemoj mlade. 526 00:41:45,200 --> 00:41:47,200 Poštedi mlade! 527 00:41:47,720 --> 00:41:50,040 Preklinjem te, gospodaru, nemoj mlade, molim te. 528 00:41:50,120 --> 00:41:53,200 Poštedi mlade, gospodaru. Mogu da ti služe. Molim te, gospodaru. 529 00:41:55,560 --> 00:41:57,800 Osfert, kapija. Stepo, budi spreman. 530 00:41:57,880 --> 00:42:00,200 - Ubijaju žene, gospodaru. - Kapija! 531 00:42:04,200 --> 00:42:06,056 Erle Sigurde! 532 00:42:06,080 --> 00:42:07,776 Ubij još jednog taoca 533 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 i ja ću svakom čoveku ovde pokazati njenu golotinju. 534 00:42:10,680 --> 00:42:13,080 a onda ću joj prosuti creva. Samo još jenog ! 535 00:42:13,160 --> 00:42:15,160 Uradi to, gospodaru. Videću te u narednom životu. 536 00:42:16,040 --> 00:42:18,040 Pobij ih! Napadni! 537 00:42:20,720 --> 00:42:23,400 - Pobij ih! Napadni! - Ona je jedna ljutita žena. 538 00:42:23,480 --> 00:42:25,480 Koji je tvoj odgovor ? 539 00:42:26,160 --> 00:42:28,280 Mislim da bih je mogao svejedno ubiti. Dosađuje mi. 540 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 On to ne može da uradi. Proklet je. 541 00:42:31,240 --> 00:42:32,896 Pobij ih sve! 542 00:42:32,920 --> 00:42:34,920 Nećeš je povrediti ponovo! 543 00:42:44,360 --> 00:42:46,056 Cena je porasla. 544 00:42:46,080 --> 00:42:47,816 Poštedećeš taoce, 545 00:42:47,840 --> 00:42:49,960 oslobodi ćeš ih i poslati ih ovamo u utvrđenje. 546 00:42:50,040 --> 00:42:53,640 Ono što ću da uradim je da te nahranim tvojim sopstvenim kurcem. Oslobodi je. 547 00:42:54,200 --> 00:42:56,640 Imaš vremena do sumraka da oslobodiš taoce. 548 00:42:57,200 --> 00:42:59,760 Ili će svaki čovek u ovom utvrđenju da se izređa na njoj. 549 00:43:01,400 --> 00:43:03,400 Do sumraka! 550 00:43:04,000 --> 00:43:06,280 Verujem da su pregovori završeni, gospodaru. 551 00:43:07,520 --> 00:43:10,960 Nećeš videti Valhalu, Utrede Ragnarsone, kunem se! 552 00:43:11,040 --> 00:43:13,480 - Krvokosi! - Utrede Ragnarsone! 553 00:43:14,040 --> 00:43:16,520 - Pobij ih! - Utrede Ragnarsone! 554 00:43:16,600 --> 00:43:19,760 Nemoj da joj skineš dlaku s glave. Ona je moja! 555 00:43:21,080 --> 00:43:23,056 Gospodaru, moramo da promenimo plan. 556 00:43:23,080 --> 00:43:25,760 Ne možemo da ga čekamo da napadne jer on to neće uraditi. 557 00:43:26,920 --> 00:43:29,480 Njena vrednost je još veća nego što sam isprva mislio. 558 00:43:29,560 --> 00:43:31,456 On će čekati koliko god je potrebno. 559 00:43:31,480 --> 00:43:33,680 Etelred i Mersijanci će biti blizu. 560 00:43:33,760 --> 00:43:35,760 Videće ih. 561 00:43:36,120 --> 00:43:37,776 Moramo ih zaustaviti na putu. 562 00:43:37,800 --> 00:43:41,360 Mogu da pošaljem Finana da to uradi, a onda moramo da im se pridružimo. 563 00:43:41,920 --> 00:43:43,920 Mi moramo izabrati mesto bitke, 564 00:43:43,960 --> 00:43:46,320 ali moramo biti brzi, dok mu krv jos ključa. 565 00:43:46,400 --> 00:43:48,400 Gde ćemo se pridružiti Etelred? 566 00:43:49,080 --> 00:43:51,640 Mislim kod Fijarnama. Tamo se nalazi brdo. 567 00:43:51,720 --> 00:43:53,536 Poznajem ga. Daće nam prednost. 568 00:43:53,560 --> 00:43:55,176 Ali kako ćemo se pridružiti Etelred na tom brdu, 569 00:43:55,200 --> 00:43:57,560 i kako ćemo se pobrinuti da nas Erl Sigurd prati ? 570 00:43:57,640 --> 00:44:00,960 Finan će pronaći Mersijance a mi ćemo se pobrinuti da nas Krvokosi prati. 571 00:44:01,040 --> 00:44:02,696 Vi i ja, gospodaru, ćemo ga privući. 572 00:44:02,720 --> 00:44:04,720 A ako ne uspemo da pronađemo Etelred ? 573 00:44:06,120 --> 00:44:08,120 Borićemo se sami. 574 00:44:08,360 --> 00:44:10,600 Ali moramo brzo da delamo. To mora biti danas. 575 00:44:13,120 --> 00:44:14,736 Ja sam spreman, gospodari. 576 00:44:14,760 --> 00:44:16,880 Neće mi trebati dugo da pronađem Mersijance. 577 00:44:20,400 --> 00:44:22,840 Za Fijarnam. Kreni. 578 00:44:26,880 --> 00:44:28,880 Otvorite kapiju! 579 00:44:29,160 --> 00:44:31,160 Šššš. 580 00:44:32,960 --> 00:44:34,736 Kapija. 581 00:44:34,760 --> 00:44:36,760 Krećemo i ne zaustavljamo se. 582 00:44:37,120 --> 00:44:41,200 Oni nas ne smeju sustići! Ne smeju nas sustići! 583 00:44:44,480 --> 00:44:46,760 Za slobodu Veseksa! 584 00:44:54,440 --> 00:44:56,440 Oni beže. 585 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 Gospodaru! Gospodaru, oni beže! 586 00:45:00,000 --> 00:45:02,480 Gospodaru, Saksonska vojska napušta tvrđavu. 587 00:45:02,560 --> 00:45:04,376 - Koga od njih si video? - Video sam ih sve. 588 00:45:04,400 --> 00:45:06,880 Video sam gospu Skejd. Video sam Utreda Ragnarsona. 589 00:45:06,960 --> 00:45:08,256 Celu vojsku. 590 00:45:08,280 --> 00:45:11,160 Svaki čovek i svaki mač uz mene. Kucnuo je čas! 591 00:45:11,760 --> 00:45:13,760 Konji! 592 00:45:14,920 --> 00:45:16,920 Zatvori kapiju! 593 00:45:33,200 --> 00:45:34,696 Gospodaru! 594 00:45:34,720 --> 00:45:36,720 Oni ih jure. 595 00:45:36,920 --> 00:45:38,336 Oni ih jure. 596 00:45:38,360 --> 00:45:40,096 Mi čekamo... 597 00:45:40,120 --> 00:45:42,920 dobvoljno dugo da ne shvate da ih pratimo. 598 00:45:43,480 --> 00:45:45,480 I molimo se. 599 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 Gospodaru, kola su se zaglavila. 600 00:45:58,360 --> 00:46:00,560 Oslobodi konje i zajaši. 601 00:46:00,640 --> 00:46:02,640 Sitrik, tvoju sekiru. 602 00:46:16,080 --> 00:46:18,680 Hteli su srebro, hajde onda da im ga damo malo. 603 00:46:22,240 --> 00:46:24,240 Nastavite! Jašite! 604 00:46:24,880 --> 00:46:26,880 Ne smeju nas videti! 605 00:46:27,160 --> 00:46:28,976 Pratićemo ih. 606 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 A onda ćemo pobiti govna! 607 00:46:47,760 --> 00:46:49,760 Možda je zamka. 608 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 Da li je ovo to mesto ? 609 00:47:04,280 --> 00:47:06,360 - Da li je ovo Fijarnam ? - Jeste. 610 00:47:09,880 --> 00:47:11,880 Možda Finan nije uspeo da stigne. 611 00:47:14,080 --> 00:47:16,080 Da li da čekamo Dance da nas stignu ? 612 00:47:19,320 --> 00:47:20,736 To je srebro, gospodaru. 613 00:47:20,760 --> 00:47:23,360 Mora da su bili suviše uplašeni da bi popravili kola. 614 00:47:23,440 --> 00:47:25,960 Umotaj ga u krpe i čuvaj ga na sigurnom. Nastavljamo. 615 00:47:26,600 --> 00:47:28,600 Želim da svi Saksonci budu mrtvi pre sumraka. 616 00:47:29,200 --> 00:47:31,200 Krećite se! 617 00:47:38,680 --> 00:47:41,200 Tvoj čovek je ovde. 618 00:47:50,240 --> 00:47:52,240 To je Finan. 619 00:47:55,960 --> 00:47:57,960 I Mersijanci. 620 00:48:00,760 --> 00:48:02,760 Mi smo vojska! 621 00:48:03,440 --> 00:48:06,160 Slava će biti naša! 622 00:48:25,080 --> 00:48:27,080 Štitni zid! 623 00:48:39,360 --> 00:48:41,360 Spremni! 624 00:48:45,400 --> 00:48:48,440 Oni imaju brdo. Mi imamo mnoštvo i volju bogova! 625 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Odinovi ratnici! 626 00:48:51,920 --> 00:48:55,000 Držaćemo poziciju! Oni će nam prići, 627 00:48:55,080 --> 00:48:58,000 i mi ćemo im skinuti glave sa ramena! 628 00:49:04,360 --> 00:49:06,600 Nijedan Saksonac neće otići živ sa ovog bojnog polja! 629 00:49:15,120 --> 00:49:17,120 Stojte čvrsto! 630 00:49:21,840 --> 00:49:24,800 Nećemo se slomiti! Držimo se! 631 00:49:28,200 --> 00:49:30,200 Za Mersiju! 632 00:49:42,880 --> 00:49:45,160 Borite se za svoje žene i svoju decu! 633 00:49:57,240 --> 00:49:59,240 Drži liniju! 634 00:50:01,960 --> 00:50:04,560 - Podigni me, čoveče! - Zatvori rupu! 635 00:50:10,120 --> 00:50:12,120 Drži! 636 00:50:18,920 --> 00:50:20,920 Ko je oglasio trubu ? 637 00:50:21,160 --> 00:50:23,160 Ko je oglasio trubu ? 638 00:50:30,320 --> 00:50:31,976 To je Alfred. 639 00:50:32,000 --> 00:50:34,120 To je Alfred i ljudi iz Veseksa! 640 00:50:37,800 --> 00:50:41,600 - Stepo! - Štitni zid! 641 00:50:43,680 --> 00:50:45,680 Držite liniju! 642 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 Napred! 643 00:50:55,320 --> 00:50:57,320 Napred! 644 00:51:08,480 --> 00:51:10,480 U zamci smo! 645 00:51:14,040 --> 00:51:16,040 Gospodaru, da li da se borimo ? 646 00:51:24,920 --> 00:51:26,920 Krvokosi, ti se ne predaješ. 647 00:51:27,480 --> 00:51:29,480 Nemoj da se predaješ. 648 00:51:32,040 --> 00:51:34,040 Nedaj te im mesta! 649 00:51:35,080 --> 00:51:37,080 Nedaj te im ništa osim svog mača. 650 00:51:40,880 --> 00:51:42,960 Beže, preplašeni! 651 00:51:47,600 --> 00:51:49,600 Poraženi su! 652 00:52:36,720 --> 00:52:38,720 Utrede... 653 00:52:38,760 --> 00:52:40,760 Nema je više. 654 00:52:47,680 --> 00:52:49,680 Dala ti je sina. 655 00:52:51,080 --> 00:52:53,080 Ali nje više nema. 656 00:53:08,960 --> 00:53:10,576 Moram da odem do nje. - Utrede, ne! 657 00:53:10,600 --> 00:53:12,840 Ne, moram da odem do nje! - Utrede, nje više nema! 658 00:53:14,200 --> 00:53:16,136 Pod zemljom je. 659 00:53:16,160 --> 00:53:18,160 Prošli su dani. 660 00:53:19,280 --> 00:53:21,280 Nema je više.