1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORIJINAL DIZISI
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Ben Uhtred oglu Uhtred.
3
00:00:13,240 --> 00:00:15,960
Tettenhall savasindan sonra
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,040
Brida esir alindi ve Wealas'ta hapsedildi.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,720
Aethelred'in ölümüyle
Mercia tahti bos kaldi
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,960
ve nüfuz savasi basladi.
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,520
Bildigin gibi, Leydi Aelfwynn'i severim.
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,440
Güvendigim biriyle nisanlansin isterim.
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,640
Öyle olabilir misin Eardwulf?
10
00:00:33,720 --> 00:00:38,440
Aelfwynnle evlenecek olan Eardwulf
Mercia hükümdari olacak.
11
00:00:38,520 --> 00:00:42,880
Beni kenara atip,
çocuguma gümüs kesesi muamelesi yaptilar.
12
00:00:42,960 --> 00:00:47,400
Planlarini bozup Aelfwynn'i saklamaya
mecbur kaldim.
13
00:00:47,480 --> 00:00:49,280
Hemen yola çikacak 12 adam bul.
14
00:00:49,360 --> 00:00:52,440
Wessex yapamiyorsa,
kaçaklari kendimiz buluruz.
15
00:00:52,520 --> 00:00:57,720
Ülkedeki humma söylentileri de
korku ve çaresizlik yaydi.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
Halk köyleri terk ediyor.
17
00:00:59,640 --> 00:01:02,000
Dan isgalcilerden daha yikici.
18
00:01:02,080 --> 00:01:07,320
Hastalik zamaninda iki torunum da
açik alanda seyahat ediyor.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,239
Eadith, Leydi Aelfwynn'i korumak için
kardesine ihanet etti.
20
00:01:10,319 --> 00:01:12,880
Lort Aethelred'i öldürdü! Ben sahidim!
21
00:01:12,960 --> 00:01:16,680
Ama hastaliga yakalandi
ve hayatta kalamayabilir.
22
00:01:16,760 --> 00:01:18,160
Maalesef kötülesiyor.
23
00:01:18,240 --> 00:01:21,800
Aegelesburg'a dönüp
Eardwulfun ihanetini göstermeliyiz.
24
00:01:21,880 --> 00:01:24,200
Nasil birine güvendigini söylemeliyiz.
25
00:01:24,280 --> 00:01:29,840
Yeni bir hükümdar bulunup baris gelmezse
her sey yok olacak.
26
00:01:29,920 --> 00:01:31,360
Her sey kadere bagli.
27
00:01:50,720 --> 00:01:52,640
BERNARD CORNWELL ROMANLARINDAN
UYARLAMA
28
00:02:14,800 --> 00:02:19,000
Baba, Ogul ve Kutsal Ruh adina.
29
00:02:20,320 --> 00:02:24,920
Baba, Ogul ve Kutsal Ruh adina.
30
00:02:25,000 --> 00:02:26,720
{\an8}AYLESBURY
MERCIA KRALLIGI
31
00:02:26,800 --> 00:02:29,840
{\an8}Baba, Ogul ve Kutsal Ruh adina.
32
00:02:48,000 --> 00:02:51,120
-Bos ver.
-Saygisizliga bak.
33
00:02:51,200 --> 00:02:54,360
Aethelred'i sevmezdim
ama buranin lorduydu.
34
00:02:54,440 --> 00:02:56,400
Aethelred'in soyuna lanet olsun!
35
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
Çabuk!
36
00:03:18,960 --> 00:03:21,600
-Senin yüzünden idam edilecegim.
-Bu kadar yasadin.
37
00:03:21,680 --> 00:03:25,120
Onlari saklayabilir misin? O benim kizim.
Ve kralin piçi.
38
00:03:25,200 --> 00:03:26,320
-Ne?
-Sorma.
39
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
Bari Edward'i ikna edene dek.
40
00:03:28,280 --> 00:03:31,920
Maalesef orayi geçtik.
Burasi çira gibi yanmaya hazir.
41
00:03:32,000 --> 00:03:33,600
Onun için yardimin lazim.
42
00:03:35,560 --> 00:03:36,520
Tesekkür ederim.
43
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
Hadi, bu taraftan.
44
00:03:42,080 --> 00:03:44,160
Aethelred'in soyuna lanet olsun!
45
00:03:45,160 --> 00:03:47,280
Bu isyanin sebebi açlik mi?
46
00:03:48,200 --> 00:03:51,080
Açlik, humma, lidersizlik.
47
00:03:52,320 --> 00:03:53,800
Tahil ne kadar dayanir?
48
00:03:54,800 --> 00:03:58,440
Boy beylerinin kendilerine ne kadar
ayirdigina bagli.
49
00:04:00,840 --> 00:04:02,200
Tanri sizi affetsin!
50
00:04:04,640 --> 00:04:08,080
Lort Burgred hâlâ aleyhimde konusuyor.
51
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
Söylentileri dinleme.
52
00:04:11,600 --> 00:04:14,920
Gerçekten tehlikeli olanlar tehdit etmez.
53
00:04:22,120 --> 00:04:25,720
Bu bakisi biliyorum. Planin falan yok.
54
00:04:28,160 --> 00:04:29,360
Bir planim var.
55
00:04:29,440 --> 00:04:30,600
Ayip sana!
56
00:04:31,880 --> 00:04:34,080
Meclise, lortlarini öldürecegimizi
söyleyecegiz.
57
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
Affedin ama haber var.
58
00:04:39,920 --> 00:04:42,560
Meclis cenaze sonrasinda
toplanmak istiyor.
59
00:04:43,040 --> 00:04:44,920
Bana niye haber verilmedi?
60
00:04:45,000 --> 00:04:48,920
Bilmenize gerek olmadigini
ve giremeyeceginizi söylüyorlar.
61
00:04:51,360 --> 00:04:55,360
Cennetteki babamiz
62
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
Ismin kutsaldir
63
00:04:59,440 --> 00:05:01,120
Emirlerin uygulansin
64
00:05:02,480 --> 00:05:03,840
Ne olmus burada?
65
00:05:06,120 --> 00:05:09,280
Katliam, ihanet ve simdi de hirs.
66
00:05:10,240 --> 00:05:12,800
Seni öldürmeye geldiklerinde ne yapayim?
67
00:05:12,880 --> 00:05:14,160
Beni öldürmeyecekler.
68
00:05:15,000 --> 00:05:17,440
Aelfwynn'in yerini bilen tek kisiyim.
69
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
Anlasma yapacagiz.
70
00:05:19,960 --> 00:05:22,480
Kral'a güven olmaz.
71
00:05:22,560 --> 00:05:24,560
Kendine Saksonlarin lideri diyor
72
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
ama bizi sindirmek için kuyumuzu kaziyor.
73
00:05:27,360 --> 00:05:29,120
Ondan açiklama isteyecegiz.
74
00:05:29,200 --> 00:05:32,200
Annesinden sonra Aelfwynn
konusunda da yalan söylesin diye mi?
75
00:05:32,280 --> 00:05:34,080
Daha cesur adimlar atilmali.
76
00:05:34,160 --> 00:05:36,080
Kendimizi Wessex'ten soyutlamak
77
00:05:36,160 --> 00:05:38,920
Kral Edward'in zorbaligi kadar
Mercia'ya yarar.
78
00:05:39,000 --> 00:05:42,680
-Öyleyse birak da oylama yapalim.
-Kim...
79
00:05:48,200 --> 00:05:49,640
Lütfen devam edin.
80
00:05:51,360 --> 00:05:53,920
Bu toplantiya
sadece Mercia'lilar girebilir.
81
00:05:54,200 --> 00:05:56,560
-Anne tarafindan Mercia'liyim.
-Hayir.
82
00:05:56,640 --> 00:05:58,320
Özgürce konusabilmeliyiz.
83
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Buna itirazim yok.
84
00:06:07,640 --> 00:06:08,640
Konus.
85
00:06:08,720 --> 00:06:10,960
Sadece kararlarinizi dinlemeye geldim.
86
00:06:11,360 --> 00:06:14,520
Leydi Aelfwynn konusunda
yalan mi söylemisim?
87
00:06:14,600 --> 00:06:17,680
Eardwulf'un onun pesine düstügünü
herkes biliyor.
88
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
Evet, onu sag salim getirmek için.
89
00:06:19,840 --> 00:06:23,640
Humma geçsin ve Eardwulf ile
Aelfwynn dönsün diye bekliyoruz.
90
00:06:23,720 --> 00:06:24,560
Yalan!
91
00:06:25,720 --> 00:06:28,800
Bu hiç mantikli degil.
92
00:06:28,880 --> 00:06:35,040
Özgürce konusabiliriz dediniz,
ben de yalan dedim.
93
00:06:35,800 --> 00:06:37,920
Kim oldugumu unutmayin Lort Burgred.
94
00:06:38,000 --> 00:06:42,840
Ordunuzla geldiniz,
Mercia Muhafizlari kayboldu
95
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
ve yine kendimizi savunamiyoruz.
96
00:06:45,880 --> 00:06:50,000
Aniden bir humma yüzünden sehir kapatildi
97
00:06:50,080 --> 00:06:52,640
-ve halk aç kaldi!
-Abarttin Burgred!
98
00:06:52,720 --> 00:06:55,600
Buna benim sebep oldugumu
ima ediyor olamazsin.
99
00:06:55,680 --> 00:06:59,520
Millet aç çünkü tahili istifliyorsunuz!
100
00:06:59,600 --> 00:07:02,800
Wessex'li savasçilar sismanlamasin diye!
101
00:07:02,880 --> 00:07:04,720
Yeter!
102
00:07:05,480 --> 00:07:07,080
-Kanun kaçagi döndü.
-Hayir.
103
00:07:07,160 --> 00:07:10,400
Mercia'da çok çatisma görmüs biri.
Birakin konusayim.
104
00:07:12,880 --> 00:07:15,440
Ben Lort Uhtred'im ve Leydi Aethelflaed'le
105
00:07:15,520 --> 00:07:19,440
Tettenhall'da Danlara karsi
Mercia ordularini zafere tasidim.
106
00:07:19,520 --> 00:07:22,520
Sizin için kan döktüm.
Karsiliginda beni dinleyin.
107
00:07:22,600 --> 00:07:24,960
Lort Uhtred, Leydi Aelfwynn'in
108
00:07:25,040 --> 00:07:27,880
güvende oldugunu ve nisan için
dönecegini söyleyin.
109
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
Güvende ama nisanlanamaz.
110
00:07:31,560 --> 00:07:35,000
Eardwulf, Lort Aethelred'i
öldürdügünü itiraf etti
111
00:07:35,080 --> 00:07:36,320
ve Mercia'dan kaçti.
112
00:07:36,760 --> 00:07:39,400
Bu kâfiri dinlemeyin!
Isi gücü bela çikarmak!
113
00:07:39,480 --> 00:07:43,080
Niye bu adi yalanlarla
Mercia'yi asagilamak istiyorsun?
114
00:07:43,160 --> 00:07:46,600
Yalan degil.
Eardwulf, adamlarinin önünde itiraf etti.
115
00:07:46,680 --> 00:07:48,280
Bu, üzerinde bulundu.
116
00:07:49,960 --> 00:07:53,160
Lort Aethelred'indi
ve ölürken elinden alinmis.
117
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
Eardwulf, Mercia'ya çok zarar verdi.
118
00:08:00,040 --> 00:08:02,240
Hepiniz buna göz yumdunuz.
119
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
Sonucu da bu.
120
00:08:12,200 --> 00:08:16,840
{\an8}WYRE ORMANI
MERCIA KRALIGI
121
00:08:30,600 --> 00:08:31,720
O ne?
122
00:08:32,440 --> 00:08:34,640
-Söylemem.
-Pelin mi?
123
00:08:37,760 --> 00:08:40,919
Ise yaramaz. Öldürür diyorlar.
124
00:08:41,000 --> 00:08:43,039
Zehir bazen sifa olabilir.
125
00:08:43,120 --> 00:08:45,480
Kutsal suyla karistirinca ates düsürür.
126
00:08:46,559 --> 00:08:48,760
Ona baksana. Ölüyor.
127
00:08:48,840 --> 00:08:52,880
-Ölürse bizi suçlarlar.
-Hastalik her yerde Eadith.
128
00:08:52,960 --> 00:08:57,080
Evet ve kim suçlaniyor?
Günahkârlar, benim gibiler.
129
00:08:57,800 --> 00:08:59,360
Sen benim gibi sürülmedin.
130
00:09:00,280 --> 00:09:01,880
O riske girmem.
131
00:09:03,200 --> 00:09:06,000
Ben de seni
en cesur savasçilardan bilirdim.
132
00:09:14,000 --> 00:09:14,920
Iste.
133
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
Simdi ikimiz de lanetliyiz.
134
00:09:22,400 --> 00:09:23,320
Aelfwynn?
135
00:09:33,480 --> 00:09:35,440
Yegenim nerede Uhtred?
136
00:09:35,800 --> 00:09:38,640
Saltwic'den çocuklarla
yola çiktigini biliyoruz.
137
00:09:41,360 --> 00:09:43,240
-Neredeler?
-Söylemem.
138
00:09:44,280 --> 00:09:48,120
Önce Aelfwynn ve Leydi Aethelflaed'in
korunacagina söz vermelisin.
139
00:09:48,200 --> 00:09:50,080
Pazarlik edecek durumun yok!
140
00:09:51,160 --> 00:09:53,800
Son defa soruyorum.
141
00:09:54,920 --> 00:09:56,280
Yegenim nerede?
142
00:09:58,800 --> 00:10:01,600
Söyle yoksa seni tutuklatirim.
143
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Bir yanlisim yok. Sen de biliyorsun.
144
00:10:04,120 --> 00:10:08,240
Eylemlerin kaosa sebep oldu.
Düzgün iktidar geçisini bozdu
145
00:10:08,320 --> 00:10:10,680
ve meclise karsi isyan baslatti!
146
00:10:11,680 --> 00:10:15,320
Sana niye hain dedigimi
sen bile anliyorsundur.
147
00:10:18,080 --> 00:10:19,000
Götürün onu.
148
00:10:29,160 --> 00:10:30,760
Kizi sakladigi yeri bulun.
149
00:10:30,840 --> 00:10:33,200
Ittifakin devami için tek sansimiz o.
150
00:10:33,280 --> 00:10:35,240
Onu nisanlayamazsak o bagi kaybederiz.
151
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
Kiminle nisanlayacagiz ki?
152
00:10:39,560 --> 00:10:42,280
Uygun aday yok demistin.
153
00:10:42,920 --> 00:10:43,880
Evet.
154
00:10:44,920 --> 00:10:48,360
Belki de derebeylerle
anlasmaya çalismak yerine
155
00:10:49,480 --> 00:10:51,280
onu yikmanin yolunu bulmaliyiz.
156
00:10:55,680 --> 00:10:57,000
{\an8}DEHEUBARTH KRALLIGI
GALLER
157
00:10:57,080 --> 00:10:58,560
{\an8}Niye onlari katletmedik?
158
00:10:58,640 --> 00:11:01,320
{\an8}-Kandirildik!
-"Onlar kontrolümde." demistin
159
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
ama güneydeki köylerimizi almislar!
160
00:11:03,840 --> 00:11:05,400
Hiç böyle adamlar görmedim.
161
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
Hacilik yolundaki kardesime
bu haber ulasmamali.
162
00:11:10,360 --> 00:11:13,360
-Bu yenilgileri kimseye söyleme.
-Dehset verici.
163
00:11:16,120 --> 00:11:17,000
Ne dedin?
164
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
Susadin mi?
165
00:11:50,840 --> 00:11:52,800
Geri çekilin. Hadi, açilin.
166
00:11:52,880 --> 00:11:56,640
Wessex çalmasin diye depoya götürüyoruz.
167
00:11:56,720 --> 00:11:58,040
Arabalara el koyun!
168
00:11:58,120 --> 00:12:01,400
Kral, tahilin halka
esit paylastirilmasini istiyor.
169
00:12:01,480 --> 00:12:03,720
Halk kralin umurunda degil.
170
00:12:08,960 --> 00:12:09,880
Muhafizlar!
171
00:12:11,080 --> 00:12:12,400
Çekilin!
172
00:12:20,800 --> 00:12:22,080
Gelin!
173
00:12:27,320 --> 00:12:29,360
Buna kiskirtma denir.
174
00:12:34,600 --> 00:12:39,000
{\an8}PECKFORTON HILLS
MERCIA KRALLIGI
175
00:12:41,000 --> 00:12:42,080
Ne oldu?
176
00:12:42,160 --> 00:12:44,320
Takip ediliyoruz. Hadi!
177
00:12:44,400 --> 00:12:45,320
Firla!
178
00:13:02,280 --> 00:13:05,400
-Fark edilmis olabilir miyiz?
-Onlari ekemeyiz.
179
00:13:06,120 --> 00:13:07,200
Saklanmaliyiz.
180
00:13:08,080 --> 00:13:08,920
Git!
181
00:13:32,120 --> 00:13:33,000
Kral Efendi!
182
00:13:33,080 --> 00:13:37,120
Niye tahilimiza el koymayi ve
sehrimizi isgal etmeyi sürdürüyorsun?
183
00:13:37,200 --> 00:13:41,880
Bu salona sadece Mercia'nin Efendisi
ve beylerinin girebilecegini hatirlatirim.
184
00:13:41,960 --> 00:13:44,920
Ben de yeni bir lort seçilene dek
burada kalacagim.
185
00:13:45,000 --> 00:13:49,280
Yine de meclisin amaci
Wessex'ten ayrilmak.
186
00:13:49,360 --> 00:13:50,480
Sahi mi?
187
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
Meclis adina konusamazsin.
188
00:13:58,600 --> 00:14:00,760
Açgözlü bir çocuk gibi elini uzattin
189
00:14:00,840 --> 00:14:02,360
ve ben buna izin vermem.
190
00:14:02,440 --> 00:14:04,800
Salondan çikmami istiyorsan,
191
00:14:04,880 --> 00:14:09,320
adamlarindan birinin
bir krala dokunmasi gerekecek.
192
00:14:09,400 --> 00:14:15,160
Tanri'nin vekil olarak atadigi
bir hükümdara ve bir Alfred ogluna.
193
00:14:16,480 --> 00:14:17,720
Bana saygisizlik eden
194
00:14:18,320 --> 00:14:22,560
Mercia'ya saygisizlik etmis olur
ve uzun süreli barisimiz bozulur.
195
00:14:23,800 --> 00:14:26,440
Bunu yapacak adam kim?
196
00:14:26,840 --> 00:14:29,360
Bir krali kim salonda sürükleyecek?
197
00:14:29,440 --> 00:14:33,240
Kim kendini Tanri'nin önüne atacak?
198
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Ben.
199
00:14:43,200 --> 00:14:44,600
Mercia için savasirim.
200
00:14:45,800 --> 00:14:49,240
Kral oldugumu
ve kral gücü tasidigimi unutuyorsun.
201
00:14:55,640 --> 00:14:57,200
Lort Burgred.
202
00:14:59,000 --> 00:15:02,440
Oglunuzu Wessex'e
din egitimi için götürdük.
203
00:15:07,600 --> 00:15:11,720
Babasinin akli basina gelene dek
onunla ilgilenilecek.
204
00:15:37,160 --> 00:15:38,720
-Leydi Aethelflaed.
-Kaç.
205
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
-Orada oldugunuzu biliyoruz.
-Ben oyalarim.
206
00:15:41,000 --> 00:15:42,040
Hayir.
207
00:15:48,280 --> 00:15:49,240
Sihtric!
208
00:15:52,360 --> 00:15:53,720
Uhtred'in adamlari geldi.
209
00:15:56,720 --> 00:15:58,280
-Sükür, senmissin.
-Leydim.
210
00:15:59,200 --> 00:16:00,560
Aldhelm.
211
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
Seni bulmak kolay degil.
212
00:16:03,720 --> 00:16:05,160
Seni Uhtred mi yolladi?
213
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
Kizimdan haber var mi?
214
00:16:08,040 --> 00:16:09,480
Güvende.
215
00:16:09,960 --> 00:16:12,480
Uhtred, Aegelesburg'a dönerek
korunmanizi istedi.
216
00:16:12,560 --> 00:16:14,240
Aelfwynn onunla mi?
217
00:16:18,120 --> 00:16:19,880
Onunla ilgileniliyor ama...
218
00:16:21,000 --> 00:16:22,280
...sagligi bozuldu.
219
00:16:22,360 --> 00:16:23,600
Hastalik mi?
220
00:16:23,680 --> 00:16:25,000
Olmayabilir.
221
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
Çok uzun yollardan geçti.
222
00:16:29,000 --> 00:16:29,840
Beni ona götürün.
223
00:16:37,720 --> 00:16:39,760
Bunu yapmani kral mi istedi?
224
00:16:40,760 --> 00:16:41,720
Konusma.
225
00:16:41,800 --> 00:16:43,680
Alfred'e sadik miydin?
226
00:16:44,400 --> 00:16:45,560
Nerede tanistik?
227
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
Beamfleot'ta savastik.
228
00:17:02,800 --> 00:17:07,120
Senden zorla mi bilgi almaliyiz?
229
00:17:16,560 --> 00:17:20,960
Leydi Aelfwynn'in yerini söylesen
olmaz mi?
230
00:17:26,200 --> 00:17:27,400
Sen bilirsin.
231
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
Aelfwynn.
232
00:18:25,920 --> 00:18:27,080
Aelfwynn.
233
00:18:28,040 --> 00:18:30,400
Aelfwynn, lütfen uyan. Aelfwynn.
234
00:18:30,480 --> 00:18:32,080
-Onu öldürmüssün.
-Hayir.
235
00:18:32,760 --> 00:18:35,120
Belki de zehir, atesini düsürüyordur.
236
00:18:35,200 --> 00:18:38,360
-Belki de ölmüstür!
-Hayir, nefes aliyor.
237
00:18:41,360 --> 00:18:45,840
Onu rahat bir yere götürmeliyiz.
Aegelesburg'a dönelim.
238
00:18:45,920 --> 00:18:48,480
-Hayir, Lort Uhtred kalmamizi söyledi.
-Biliyorum.
239
00:18:48,560 --> 00:18:51,200
Ama Uhtred bana emredemez
ve burada kalamayiz.
240
00:18:52,760 --> 00:18:56,440
Onu Aegelesburg'daki bir sifaciya
götürürsek kurtulabilir.
241
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Tamam.
242
00:19:04,000 --> 00:19:05,880
Tanri bize acisin.
243
00:19:26,000 --> 00:19:28,040
Dindarliga bakisin nasil?
244
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
Tam kalbimle.
245
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
Burgred'in oglu nerede?
246
00:19:34,480 --> 00:19:35,680
Güvende.
247
00:19:37,400 --> 00:19:41,200
Duygusuzca bir karardi
ama galiba zekiceydi.
248
00:19:42,240 --> 00:19:45,400
Burgred'i sindirdi ve kavgayi önledin.
249
00:19:46,360 --> 00:19:48,560
Bunun için minnettarim.
250
00:19:49,080 --> 00:19:51,040
Bence çekisme bitmedi.
251
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
Yine de kararliydin
ve kaos zamaninda faydalidir.
252
00:19:56,040 --> 00:20:00,160
Simdi sen arabulucu olabilirsin.
Nasil devam edeceksin?
253
00:20:00,240 --> 00:20:03,240
Sana söylemem çünkü kendine saklamazsin.
254
00:20:05,080 --> 00:20:06,680
O hâlde bir sey diyeyim.
255
00:20:07,400 --> 00:20:11,520
Mercia halki Saksondur
ve asla Wessex'li olmayacaklar.
256
00:20:12,080 --> 00:20:14,880
Zorlarsan da karsilik verirler.
257
00:20:14,960 --> 00:20:18,760
Fetih pesinde degilsen her sey çözülür.
258
00:20:19,280 --> 00:20:21,320
Mercia'yla ilgilenmeye devam et,
259
00:20:21,400 --> 00:20:25,440
kizima dogru bir es bul ki baris gelsin.
260
00:20:26,400 --> 00:20:30,880
Uhtred, Saltwic'teki tüm çocuklari
almis mi ögrenebildik mi?
261
00:20:30,960 --> 00:20:33,360
Onu söylemeyecek.
262
00:20:33,760 --> 00:20:35,960
Inan ögrenmeye çalistik.
263
00:21:09,600 --> 00:21:13,840
Bana sirt çevirme. Bu senin için yapildi.
264
00:21:13,920 --> 00:21:16,920
Ben bunu emretmedim Uhtred.
265
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
Aethelhelm senin adina hareket ediyormus.
266
00:21:28,960 --> 00:21:29,880
Bak bana!
267
00:21:45,840 --> 00:21:48,400
Ona yemek, su verin
ve battaniyeyle sicak tutun.
268
00:21:48,480 --> 00:21:49,480
Emredersiniz.
269
00:21:52,200 --> 00:21:56,000
Bunu ben emretmedim
çünkü ise yaramayacagini biliyordum.
270
00:21:56,800 --> 00:22:00,640
Lort Aethelhelm salagi
seni zayif düsürecegini sandi.
271
00:22:08,080 --> 00:22:12,560
Söylesene, bu cesaret nereden geliyor?
272
00:22:14,120 --> 00:22:18,240
Çok çektin ama niçin?
Tanimadigin bir çocuk için mi?
273
00:22:18,320 --> 00:22:21,160
-Onun için degil.
-O hâlde niye?
274
00:22:21,240 --> 00:22:23,600
Tettenhall'de savasmamla ayni sebepten.
275
00:22:25,480 --> 00:22:28,280
Mercia siyasetine olan düskünlügüm.
276
00:22:32,600 --> 00:22:33,920
Kardesimi seviyorsun.
277
00:22:38,960 --> 00:22:42,760
Kardesin dul ve ona saygim var.
278
00:22:49,800 --> 00:22:53,640
Kendi yolunu çizdigin için
sana hep imrendim.
279
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Adamlarinin seni izledigini görüp
280
00:22:56,280 --> 00:23:01,480
ilham aldim ve biraz da kin güttüm.
281
00:23:03,840 --> 00:23:07,640
Simdi sen de benim gibi
tutsak misin diye merak ediyorum.
282
00:23:08,600 --> 00:23:12,040
Sana dayatilmis bir hayattan kaçamiyorsun.
283
00:23:13,360 --> 00:23:15,160
Ikimiz de burada olmayi istemedik.
284
00:23:16,000 --> 00:23:18,840
Benim seçeneklerim azaliyor.
285
00:23:20,360 --> 00:23:22,720
Burada aradigim çözüm
286
00:23:22,800 --> 00:23:25,440
Mercia'lilara saygili ve
düzeni koruyucu olmaliydi.
287
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Ama olaylar aleyhime isledi.
288
00:23:30,200 --> 00:23:35,040
Ve Tanri bunun için savasmami istiyor mu
diye kendime soruyorum.
289
00:23:37,400 --> 00:23:39,760
Baskalarinin izinden çok gittim.
290
00:23:40,320 --> 00:23:42,600
Hatalarim oldu, evet.
291
00:23:45,080 --> 00:23:47,800
Biraz Alfred'in gölgesinde yasadim.
292
00:23:53,280 --> 00:23:55,280
Simdi isigi görüyor musun?
293
00:24:00,120 --> 00:24:04,560
Kralliklarin birleserek daha güçlü
olacagini söylemesi dogruydu.
294
00:24:08,200 --> 00:24:11,040
O hâlde belki de onlari
ben birlestirmeliyim.
295
00:24:12,480 --> 00:24:14,680
Benim yerime bir çocuk yapmamali.
296
00:24:20,000 --> 00:24:21,480
Gidebilirsin Uhtred.
297
00:24:30,440 --> 00:24:32,200
Aelfwynn'e dön.
298
00:24:32,280 --> 00:24:37,480
Kardesime kavus ve
uyusmazliklar bitene dek onlari koru.
299
00:24:37,560 --> 00:24:41,120
Burada durum çirkinlesebilir.
Görmemeleri daha iyi.
300
00:25:10,800 --> 00:25:14,920
Denize dogru sürülüp
kendi kanlarinda bogulacaklar.
301
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
Bu kez yanlis adamlara çattilar!
302
00:25:19,400 --> 00:25:20,240
Hey!
303
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
Duydun mu kaltak?
304
00:25:22,840 --> 00:25:24,400
Bizi kutlayacak misin?
305
00:25:25,080 --> 00:25:28,640
Susuzluktan konusamiyor.
306
00:25:29,240 --> 00:25:31,280
Bir sey içer misin?
307
00:25:32,400 --> 00:25:34,760
Hadi.
308
00:26:19,800 --> 00:26:22,840
Kizin öteki dünyaya göçmüs diyorlar.
309
00:26:25,320 --> 00:26:27,280
Cesedi, Aegelesburg'a götürülmüs.
310
00:26:51,400 --> 00:26:55,880
Uhtred nihayet
bu isyanin aptalligini anladi mi?
311
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Bence hayir.
312
00:26:57,320 --> 00:27:00,120
Aegelesburg'dan ayrilmasini ben söyledim.
313
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
-Senden de aynisini istiyorum.
-Efendim?
314
00:27:04,080 --> 00:27:07,520
Defalarca üzerine vazife bilip
315
00:27:07,600 --> 00:27:11,720
dileklerimi Hristiyanliga
aykiri sekilde yorumladin.
316
00:27:11,800 --> 00:27:14,760
Sizi daha cesur bir yola sokmak istedim.
317
00:27:14,840 --> 00:27:17,960
Bir dula sirlarini açmak cesaret mi?
318
00:27:18,040 --> 00:27:19,840
Zincirlenmis bir adami dövmek?
319
00:27:19,920 --> 00:27:24,920
Sadece bazi gerekli tatsizliklarla
araniza girdim.
320
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
-Emrettiginizi yaptim.
-Istedigimi yapmadin.
321
00:27:28,400 --> 00:27:32,200
Yine emirlerimi kendine göre kullandin.
322
00:27:32,800 --> 00:27:37,120
Belki de memleketten
bu kadar uzak olmak kararlarini etkiledi.
323
00:27:37,680 --> 00:27:40,240
Winchester'e dönersen
hepimiz için iyi olur.
324
00:27:40,320 --> 00:27:42,360
Pekâlâ, emrinize uyacagim.
325
00:27:46,280 --> 00:27:49,000
Umarim anneniz
benden daha iyi tavsiye verir.
326
00:27:52,320 --> 00:27:56,120
Haberler iyi Edward!
Aelfwynn kapiya getirilmis diyorlar!
327
00:27:57,000 --> 00:27:57,960
Burada miymis?
328
00:27:58,040 --> 00:28:00,880
-Onu kasabaya alayim mi?
-Elbette! Bana getirin!
329
00:28:02,080 --> 00:28:02,960
Açin kapiyi!
330
00:28:03,040 --> 00:28:07,160
Gördün mü? Bu bir isaret.
Tanri zorba olmani istemedi
331
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
ve sana mükâfat yolladi.
332
00:28:08,880 --> 00:28:10,440
Çekilin!
333
00:28:15,680 --> 00:28:16,920
Tanrim!
334
00:28:17,480 --> 00:28:19,680
-Rahip lazim.
-Her seyi denedik.
335
00:28:19,760 --> 00:28:23,200
-Son dualarini etmeliyiz Lordum.
-Tüm sifacilari getirin!
336
00:28:23,280 --> 00:28:25,280
Bundan kimseye söz etmeyin!
337
00:28:25,360 --> 00:28:27,120
Emredersiniz. Benimle gelin.
338
00:28:27,200 --> 00:28:28,080
Hadi.
339
00:28:29,360 --> 00:28:30,920
Kurtulur mu?
340
00:28:46,040 --> 00:28:47,240
Tanrim!
341
00:28:48,480 --> 00:28:50,040
Bunu yapani bulacagim.
342
00:28:52,600 --> 00:28:54,080
Yapma.
343
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
Simdi ne olacak?
344
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
Burada bize bir sey yok Finan.
Kizim nerede?
345
00:29:00,840 --> 00:29:04,360
Peder Pyrlig'e yardimda israrci.
Caydirmaya çalistim ama...
346
00:29:04,440 --> 00:29:06,680
Çok inatçi çünkü o benim kizim.
347
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Nerede?
348
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
Kral, sehri almaya devam ediyor.
349
00:29:29,880 --> 00:29:31,360
Halki besliyor.
350
00:29:31,440 --> 00:29:33,240
Sende hiç mantik kalmamis.
351
00:29:35,320 --> 00:29:36,600
Oglunu düsün.
352
00:29:38,000 --> 00:29:39,560
-Tahil var!
-Benimle gelin.
353
00:29:40,600 --> 00:29:41,720
Araba burada.
354
00:29:42,840 --> 00:29:45,200
-Tamam, bol bol var.
-Sira olun.
355
00:29:46,280 --> 00:29:47,560
Itmeyin!
356
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Çekilin ve sira olun!
357
00:29:54,440 --> 00:29:55,920
-Senin ihtiyacin yok!
-Dur!
358
00:29:56,000 --> 00:29:58,120
Sanki tahil degil gümüs.
359
00:29:59,800 --> 00:30:02,960
Sakin olun! Herkese yetecek kadar var.
360
00:30:03,040 --> 00:30:04,600
Durun! Geri çekilin!
361
00:30:04,680 --> 00:30:07,040
Çekil be! Çekil!
362
00:30:10,680 --> 00:30:11,840
Stiorra!
363
00:30:18,800 --> 00:30:22,280
-Finan, Stiorra'yi al!
-Bana bak.
364
00:30:22,360 --> 00:30:24,160
Dur! Birak onu!
365
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Yeter! Çekil!
366
00:30:35,080 --> 00:30:38,320
Aci çektiginizi biliyorum
ama birbirinize düserek kurtulamazsiniz.
367
00:30:39,760 --> 00:30:44,040
Aranizda didismek yerine
tek vücut olarak çalismalisiniz.
368
00:30:44,920 --> 00:30:47,160
Simdi arabanin arkasinda sira olun!
369
00:30:47,240 --> 00:30:49,040
Herkese ihtiyaci verilecek.
370
00:30:49,120 --> 00:30:52,280
-Bak onlari nasil etkiliyor.
-Güvenin bana.
371
00:30:52,360 --> 00:30:53,920
Onlari sana karsi isyan ettirecek.
372
00:30:54,000 --> 00:30:56,360
Mercia'lilar Mercia'lilarla savasmamali.
373
00:30:57,240 --> 00:30:59,520
Tahil isteyen huzuru bozmasin.
374
00:31:00,800 --> 00:31:03,360
-Finan, çuvallar için yardim et.
-Lordum.
375
00:31:06,640 --> 00:31:07,840
Onu karsima getirin.
376
00:31:12,200 --> 00:31:14,120
-Çok yasayasin.
-Sag ol.
377
00:32:07,280 --> 00:32:09,800
Çalisamayacak gibi görünen
herkesi öldürün!
378
00:32:09,880 --> 00:32:12,280
Sismanlari köle olarak satariz.
379
00:32:32,360 --> 00:32:34,080
Kaleyi koruyun.
380
00:32:49,600 --> 00:32:50,880
Onu öldürme.
381
00:32:52,760 --> 00:32:53,960
Gümüs mü istiyorsun?
382
00:32:55,920 --> 00:32:57,880
Gümüsle ilgilenmiyorum.
383
00:33:09,680 --> 00:33:11,680
Brida adinda bir Dan ariyoruz.
384
00:33:11,760 --> 00:33:14,920
Çok geç. Onu öldürdüm.
385
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
Öldürmedin!
386
00:33:33,920 --> 00:33:37,320
Kral efendim, emriniz üzere ayriliyordum.
387
00:33:37,400 --> 00:33:40,720
Ama sonra sehirdeki huzursuzlugun
parçasi olmayi seçtin.
388
00:33:40,800 --> 00:33:42,840
Parçasi olmayi seçmedim.
389
00:33:43,600 --> 00:33:46,560
Kontrolün disindaki güçler mi
seni yönlenirdi?
390
00:33:47,360 --> 00:33:50,200
Her zamanki gibi,
Uhtred sadece tanrilarinin oyuncagi.
391
00:33:56,720 --> 00:33:59,360
Aegelesburg'a baris getirmek istedin.
392
00:34:00,640 --> 00:34:03,280
Baska bir savas baslatmayi
istemekten iyidir.
393
00:34:03,360 --> 00:34:05,760
Gerçekten savas pesinde miyim sence?
394
00:34:05,840 --> 00:34:07,800
Belki degilsiniz ama öyle olacak.
395
00:34:08,280 --> 00:34:10,040
Beyler geri adim atmaz.
396
00:34:10,120 --> 00:34:13,239
Siz de Danlarin basladigi katliami
bitireceksiniz.
397
00:34:13,320 --> 00:34:14,440
Korkarim haklisin.
398
00:34:15,400 --> 00:34:17,520
Büyük bir katliam riski var.
399
00:34:17,600 --> 00:34:19,080
Masumlar aci çekecek.
400
00:34:19,159 --> 00:34:23,560
Onlari ezecegim ve sehri
Wessex Muhafizlari'na birakacagim.
401
00:34:23,639 --> 00:34:25,600
Gerek gördükleri sekilde yönetecekler.
402
00:34:25,679 --> 00:34:28,000
O da halk için
kolay bir hayat olmaz, degil mi?
403
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
Çatisma zamaninda tuhaf seyler olur.
404
00:34:32,199 --> 00:34:35,639
Meclis üyeleri bizi bir süre
püskürtebileceklerine inaniyor.
405
00:34:35,719 --> 00:34:38,639
Her durumda çatismalar sürecek.
406
00:34:40,320 --> 00:34:42,440
Kardesimi hedef alabilirler.
407
00:34:43,840 --> 00:34:45,159
Onu bulamazlar.
408
00:34:45,239 --> 00:34:48,520
Aylarca, yillarca kaçak mi
yasayacaksiniz? Bakisin bu mu?
409
00:34:48,600 --> 00:34:50,159
Yillarim yollarda geçti.
410
00:34:50,239 --> 00:34:52,600
Dogru ama Aethelflaed'in hayati
böyle olmamali.
411
00:34:52,679 --> 00:34:53,880
Hiç hak etmedi.
412
00:34:53,960 --> 00:34:56,159
O sizin tercihiniz.
413
00:34:59,199 --> 00:35:04,840
Buraya, barisi saglayabilecek birini
hükümdar atarsam,
414
00:35:04,920 --> 00:35:07,640
beyleri memnun etmeyi dert etmese
415
00:35:07,720 --> 00:35:11,160
ancak popülerligi nedeniyle
halk onlari kabul etmeye zorlasa...
416
00:35:12,800 --> 00:35:17,640
Ona buranin hükümdari
Lort ve Koruyucu diyelim,
417
00:35:17,720 --> 00:35:20,920
sadece birkaç yilligina,
istikrarsizlik azalana dek.
418
00:35:23,960 --> 00:35:27,560
Acaba o kisi sen olur musun?
419
00:35:32,000 --> 00:35:33,080
Ben mi?
420
00:35:39,080 --> 00:35:40,840
Buraya hükmetmek istemiyorum.
421
00:35:40,920 --> 00:35:44,080
Evet ama biliyoruz ki
kararlarin nadiren sana aittir.
422
00:35:45,760 --> 00:35:50,600
Bir denge kur, bir boy beyinin
olgunlasmasini bekle.
423
00:35:50,680 --> 00:35:53,960
Yegenim hayatta kalirsa da onu
Aethelflaed'in seçecegi biriyle nisanla.
424
00:35:54,200 --> 00:35:58,640
Buranin halkinin sana saygi duydugu açik.
425
00:35:59,200 --> 00:36:00,760
Seni dinliyorlar.
426
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
Belki de bunu
ortak menfaatimiz için kullanmaliyiz.
427
00:36:04,480 --> 00:36:05,880
Menfaat pesinde degilim.
428
00:36:05,960 --> 00:36:07,440
Barisi saglamak için bile mi?
429
00:36:08,200 --> 00:36:11,720
Kabul edersen
Mercia'yi eski hâline döndürebilirsin.
430
00:36:11,800 --> 00:36:14,160
Aethelred'in her seyi
mahvetmesinin öncesine.
431
00:36:14,240 --> 00:36:17,560
-Kabul etmezsem?
-Dedin ya, katliam olacak.
432
00:36:18,640 --> 00:36:20,760
Bu da senin tercihin olacak.
433
00:36:23,920 --> 00:36:26,400
Kabul edersen itibarin iade edilir.
434
00:36:26,480 --> 00:36:28,720
Adamlarina rütbe ve servet verilir.
435
00:36:30,240 --> 00:36:34,080
Birkaç yil sonra da
istedigin hayalin pesine düsebilirsin.
436
00:36:34,960 --> 00:36:38,880
Kaybettigin kaleyi alman için
gereken askerleri verebilirim.
437
00:36:43,120 --> 00:36:44,560
Karsiliginda?
438
00:36:45,120 --> 00:36:48,000
Kralin olacagim ve sadakat beklerim.
439
00:36:56,480 --> 00:36:58,680
Yarina cevap istiyorum.
440
00:37:26,800 --> 00:37:28,400
Brida oldugun ne malum?
441
00:37:29,480 --> 00:37:33,480
Guthrum'la savastim. Ragnar'i izledim.
442
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
Tettenhall'da insanlari öldürdüm.
443
00:37:35,200 --> 00:37:39,440
Sakson savaslarini duymussun.
Bu seni Brida yapmaz.
444
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
Bebegin Cnut'tan mi yoksa bir Galliden mi?
445
00:37:54,560 --> 00:37:58,680
Bebegi yapan Cnut ama Cnut öldü.
446
00:38:01,320 --> 00:38:02,640
Seni tanimiyorum.
447
00:38:03,640 --> 00:38:07,080
Cnut'un kuzeni, Irlandali Sigtryggr.
448
00:38:07,360 --> 00:38:09,720
Sigtryggr yenildi ve öldürüldü.
449
00:38:09,800 --> 00:38:13,360
Yenildigi ve kolonisinden sürüldügü dogru.
450
00:38:14,160 --> 00:38:17,000
Ama su anda gayet canli.
451
00:38:20,960 --> 00:38:25,800
-Simdi kime aitsin Brida?
-Kimseye. Yalniz bir savasçiyim.
452
00:38:25,880 --> 00:38:27,920
Savasçiya benzemiyorsun.
453
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
Kilicini ver de göstereyim.
454
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Kilicimi mi vereyim? Beni öldürebilirsin.
455
00:38:35,000 --> 00:38:39,440
Hayir, bana anlatilan Brida kurnazdir.
Silahim bende kalacak.
456
00:38:41,000 --> 00:38:44,720
Dedigin kisiysen ispatla.
457
00:39:05,000 --> 00:39:07,960
Beni dinle. Konus.
458
00:39:12,600 --> 00:39:17,000
Senin bana yapmaya çalistigin gibi
parçalanmaya hazir ol.
459
00:39:28,600 --> 00:39:32,080
Brida! Disi kurt gibi öfkelisin!
460
00:39:41,400 --> 00:39:43,280
-Dalga mi geçiyor?
-Hayir.
461
00:39:45,000 --> 00:39:48,840
Ya aklini kaçirdi ya da babasi gibi dâhi.
462
00:39:48,920 --> 00:39:53,560
Aethelflaed'in korunacagini söylüyor.
Bu dogru.
463
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
Mercia'daki hiçbir lider
onu benim gibi koruyamaz.
464
00:39:57,720 --> 00:39:58,600
Ama?
465
00:39:59,200 --> 00:40:01,560
Ama Mercia Lordu olmak için dogmadim.
466
00:40:01,640 --> 00:40:03,200
Öyle bir güç hiç istemedim.
467
00:40:03,280 --> 00:40:05,760
Belki de bu nedenle en iyi aday sensin.
468
00:40:07,200 --> 00:40:09,760
Mercia hirsla yönetilmenin acisini çekti.
469
00:40:11,400 --> 00:40:17,000
Gümüs, güç ve sevdigin kadini
kurtarmanin haricinde
470
00:40:17,600 --> 00:40:19,040
sana engel olan nedir?
471
00:40:19,120 --> 00:40:22,720
Baska bir Sakson kralina sadakat.
Bunu yapmamaya yeminliydim.
472
00:40:22,800 --> 00:40:26,600
Ben de çok bira içmemeye yeminliyim
ama sürekli bozuyorum.
473
00:40:30,600 --> 00:40:32,960
Kimse iki kralligi ayirmak istemiyor.
474
00:40:33,040 --> 00:40:34,320
Hele Aethelflaed hiç.
475
00:40:35,800 --> 00:40:39,120
Bu bir baris yolu ve o güvende olur.
476
00:40:42,520 --> 00:40:46,480
Yani Edward'in seni alt etmesi haricinde
bir sonuç yok.
477
00:40:47,200 --> 00:40:48,040
Simdilik.
478
00:40:48,120 --> 00:40:49,960
Babasi kadar zeki.
479
00:40:50,800 --> 00:40:54,160
Bu, sen dâhil
tüm Saksonlar için iyi olacak
480
00:41:00,840 --> 00:41:04,000
Cnut nasil öldü?
Kibrinden mi, öfkesinden mi?
481
00:41:05,600 --> 00:41:09,200
Ikisi de ama aslen ihanetinden.
482
00:41:10,160 --> 00:41:12,680
Hirsi ugruna kimi öldürdü?
483
00:41:15,200 --> 00:41:17,560
Sevdigim Ragnar'i aldi
ve baskasini suçladi.
484
00:41:17,640 --> 00:41:20,800
Adam kurnazligiyla meshurdu.
485
00:41:20,880 --> 00:41:22,480
Bunu hep takdir ettim.
486
00:41:23,480 --> 00:41:27,040
Ama kadinini kölelige terk ettiyse
onursuzca ölmüstür.
487
00:41:27,880 --> 00:41:31,320
O da Dan Katili Uhtred'in isi.
488
00:41:32,880 --> 00:41:34,600
Ama ondan intikam alacagim.
489
00:41:34,680 --> 00:41:37,040
Dan Katili'ni duymustum.
490
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
Yillarca halkimiza yaptiklarini da.
491
00:41:45,000 --> 00:41:47,920
Yardim istedigimizde Cnut niye gelmedi?
492
00:41:49,320 --> 00:41:50,880
Kendi savaslarimiz vardi.
493
00:41:55,440 --> 00:41:56,480
Ne oldu?
494
00:41:57,400 --> 00:42:00,560
-Bizim yardimimiz olmadan kaçmissin.
-Hismim kaçmadi.
495
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Kadinlari ve çocuklari
Irlandalilar öldürdü
496
00:42:04,280 --> 00:42:06,280
ve kurtaracak firsatimiz olmadi.
497
00:42:06,360 --> 00:42:09,240
Öyleyse intikamlarini alip
daha çok çocuk yap.
498
00:42:11,800 --> 00:42:13,080
Hakli olabilirsin.
499
00:42:14,600 --> 00:42:15,920
Burada güçlen.
500
00:42:17,200 --> 00:42:21,600
Adamlari dinlendir, daha çok gümüs topla
ve Dyflin'i geri al.
501
00:42:25,560 --> 00:42:28,480
Bos görünüyor, degil mi?
502
00:42:29,240 --> 00:42:32,400
Evet, en büyük servet Wessex'te.
503
00:42:32,480 --> 00:42:34,480
Maalesef Saksonlar paylasmayi sevmez.
504
00:42:35,160 --> 00:42:38,200
Bir de inançlari
sevgi üstüne kurulu diyorlar.
505
00:42:38,280 --> 00:42:39,600
Onlarda bos laf çok.
506
00:42:40,280 --> 00:42:43,720
Irlandalilardan fazla mi? Buna inanmam.
507
00:42:43,800 --> 00:42:45,280
Ögrenmen gereken çok sey var.
508
00:42:46,360 --> 00:42:47,640
Simdilik ne yapacaksin?
509
00:42:47,720 --> 00:42:50,440
Bu adamin kellesini kesip
Hywel'e gönderecegim.
510
00:42:55,560 --> 00:42:57,560
Köse basindan hemen sonra.
511
00:42:57,640 --> 00:43:00,800
-Nereye gidiyoruz?
-Daha güvenli bir saklanma yerine.
512
00:43:06,600 --> 00:43:07,680
Gidelim.
513
00:43:12,600 --> 00:43:14,160
Burasi. Gir içeri.
514
00:43:15,320 --> 00:43:16,320
Hadi.
515
00:43:19,240 --> 00:43:20,680
Orada kal.
516
00:43:24,160 --> 00:43:26,520
O çocugu göster Peder Pyrlig.
517
00:43:27,360 --> 00:43:28,800
Onu benden saklama.
518
00:43:38,680 --> 00:43:39,640
O burada mi?
519
00:43:40,280 --> 00:43:42,640
-Ondan haberin var mi?
-Elbette.
520
00:43:43,120 --> 00:43:46,560
Kaçirildi veya temelli kaybettik diye
korktum.
521
00:43:50,320 --> 00:43:51,880
Onu Uhtred mi getirdi?
522
00:43:52,840 --> 00:43:55,480
Belli ki Aegelesburg bile
yollardan iyiymis.
523
00:43:55,560 --> 00:43:57,200
Her açidan büyük bir macera.
524
00:43:57,920 --> 00:43:59,520
Öyleyse ona minnettarim.
525
00:43:59,600 --> 00:44:03,480
Onu sevmedigini biliyorum
ama Edward bu kez hakli olabilir.
526
00:44:04,040 --> 00:44:06,400
Peder Pyrlig, bana söylenmemis ne var?
527
00:44:42,560 --> 00:44:45,480
Anlasma yaptigin söylentisi var.
528
00:44:45,560 --> 00:44:47,240
Kesinlikle.
529
00:44:47,320 --> 00:44:50,720
-Adami sevmiyorum.
-Onayina ihtiyacim yok.
530
00:44:50,800 --> 00:44:52,560
Ama tek uzlasma bu olabilir.
531
00:44:52,640 --> 00:44:57,840
Beyler sikâyet edecek ama bu kez
onlara çok sert davranma.
532
00:44:58,480 --> 00:45:00,160
O zaman biraz kefaret bulabilirsin.
533
00:45:00,240 --> 00:45:04,800
-Kefarete de ihtiyacim yok.
-Var oglum.
534
00:45:06,480 --> 00:45:08,320
Hiç olmazsa annenin günahlari için.
535
00:45:19,560 --> 00:45:23,360
-Bu kim?
-Aethelstan.
536
00:45:26,200 --> 00:45:27,760
Burada olmamali.
537
00:45:27,840 --> 00:45:31,000
Onu tanimanin sana zor geldigini biliyorum
538
00:45:31,680 --> 00:45:35,240
ama düsündüm de
bazi tehditler ortadan kalktigi için
539
00:45:36,440 --> 00:45:39,400
belki barisma zamaniniz gelmistir.
540
00:45:39,480 --> 00:45:41,880
-Olmaz anne.
-Lütfen.
541
00:45:42,600 --> 00:45:46,720
Yalan bir hayat yasadi ve bu düzeltilmeli.
542
00:45:50,480 --> 00:45:55,800
Sizi ayirmam yanlisti ve çok pismanim.
543
00:45:56,560 --> 00:46:01,640
Eskiden yaptiklarimla
seni ve Wessex'i korudugumu
544
00:46:01,720 --> 00:46:04,080
ve Tanri adina hareket ettigimi sandim.
545
00:46:04,160 --> 00:46:11,120
Ama Tanri, ilk esin ve bu çocuk için
yüregine sevgi koydu.
546
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
Bunu görmezden gelmemeliydim.
547
00:46:17,840 --> 00:46:21,040
Senden af diliyorum.
548
00:46:22,440 --> 00:46:23,440
Ondan da.
549
00:46:25,280 --> 00:46:27,480
Korumana ihtiyaci var.
550
00:46:36,320 --> 00:46:38,440
Onu çiktigi yere sok.
551
00:47:04,720 --> 00:47:08,840
{\an8}GALLER
552
00:47:28,560 --> 00:47:29,760
Kralim.
553
00:47:47,400 --> 00:47:50,120
-Seçimini yaptin mi?
-Kabul ederim...
554
00:47:52,760 --> 00:47:54,880
...ama kendi irademle yönetebileceksem.
555
00:47:55,960 --> 00:47:59,760
Mercia'yi kontrol etmek degil,
baris içinde oldugunu görmek istiyorum.
556
00:47:59,840 --> 00:48:02,200
Güzel, o zaman ayni fikirdeyiz.
557
00:48:03,760 --> 00:48:07,560
Nihayet Bebbanburg'lu Uhtred'le
anlasabildim.
558
00:48:07,640 --> 00:48:11,760
O isim baska bir ömürde kaldi
ama evet, anlasma yaptik.
559
00:48:20,000 --> 00:48:20,840
Muhafizlar!
560
00:48:21,920 --> 00:48:24,560
Cenric, adamlarini geri çek.
561
00:48:24,640 --> 00:48:27,120
Olmaz hanimim. Kral yasakladi.
562
00:48:27,200 --> 00:48:29,560
Kizimin bedeni burada dediler.
563
00:48:30,720 --> 00:48:32,680
Kralin bizi buraya getirdi.
564
00:48:33,400 --> 00:48:38,440
Lütfen Cenric, Alfred adina
kapiyi aç ve adamlarini çek.
565
00:48:47,720 --> 00:48:49,120
Açin kapiyi!
566
00:49:05,640 --> 00:49:07,600
Sevgili kizim, yuvana dönmüssün.
567
00:49:07,680 --> 00:49:11,120
-Aelfwynn öldü.
-Hayir yavrum.
568
00:49:11,200 --> 00:49:15,080
Bir mucize oldu ve yüregindeki aci yersiz.
569
00:49:28,120 --> 00:49:29,280
Anne?
570
00:49:52,080 --> 00:49:54,720
Bu gece birlikte!
571
00:49:56,040 --> 00:49:58,840
Leydi Aelfwynn'i
öldürmedigi için Eadith'e!
572
00:49:59,320 --> 00:50:01,400
-Eadith'e!
-Evet!
573
00:50:01,480 --> 00:50:03,080
Kardesin baris getirdi.
574
00:50:03,160 --> 00:50:07,080
Insanlar doyuruluyor ve humma geçiyor.
575
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
Sihtric ve Aethelflaed'e.
Genç Uhtred'e de.
576
00:50:10,560 --> 00:50:12,160
Sag salim dönsünler.
577
00:50:12,240 --> 00:50:14,640
Ama geldiklerinde bira kalmis olursa
578
00:50:14,720 --> 00:50:16,920
kendimizi rezil etmis oluruz.
579
00:50:21,600 --> 00:50:24,680
Çogunluk yeni Lordu bekliyor.
580
00:50:24,760 --> 00:50:26,240
Kim olacak?
581
00:50:27,560 --> 00:50:29,920
Uhtred'den rica etti.
582
00:50:32,800 --> 00:50:36,920
Topraklara, gümüse ve kadinlara!
583
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
Mercia'li Uhtred'e!
584
00:50:39,480 --> 00:50:42,280
Mercia'li Uhtred!
585
00:50:43,600 --> 00:50:47,160
-Nihayet bize para verebilecek.
-Ondan süpheliyim.
586
00:50:59,240 --> 00:51:02,240
Altyazi çevirmeni: Sinto Sinop