1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORIJINAL DIZISI 2 00:00:11,560 --> 00:00:13,920 Ben Uhtred oglu Uhtred. 3 00:00:14,240 --> 00:00:16,440 Sabirla geçen uzun yillardan sonra 4 00:00:16,520 --> 00:00:19,720 dogum hakkimi almak için geri döndüm. 5 00:00:19,840 --> 00:00:21,920 -Demek Bebbanburg zayif. -Simdilik. 6 00:00:22,200 --> 00:00:26,000 Ogluma kavustum ve yakinlasmaya basladik. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,560 Uhtred. Su iki kesisi görüyor musun? 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,320 Bebbanburg'a gidiyorlar. Onlari izle. 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,880 Dedigini yapmaya çalisacagim. 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,120 Ömürlük dostum Beocca da bu görevde bize katildi. 11 00:00:36,240 --> 00:00:38,360 Daha iyi bir baba olmam için yardima geldin. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,200 Bir de o var. 13 00:00:41,360 --> 00:00:42,200 Mercia'da 14 00:00:42,280 --> 00:00:46,800 Lort Aethelred’in ordu komutani Eardwulf ittifak pesindeydi. 15 00:00:46,920 --> 00:00:50,680 Para için kendi halkina ihanet etmeye hazir bir Dan varmis. 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,960 Belki birlikte çalismamiz kaderdir. 17 00:00:53,760 --> 00:00:54,840 Lort Yalaka. 18 00:00:55,120 --> 00:01:00,840 Aethelred, Aegelesburg kalesini savunmasiz ve zayif birakti. 19 00:01:02,800 --> 00:01:06,600 Wessex'te Kral Edward'a, müdahale baskisi artiyor. 20 00:01:06,680 --> 00:01:09,800 -Vakit kaybetme Edward. -Yeter! 21 00:01:09,879 --> 00:01:12,600 Bu hakarete karsiligin zamanina ve sekline ben karar veririm! 22 00:01:13,440 --> 00:01:16,000 Saksonlar karmasa içindeyken... 23 00:01:16,080 --> 00:01:17,280 Hadi! 24 00:01:17,360 --> 00:01:20,520 Bebbanburg'u ele geçirmemiz isten degil. 25 00:01:21,400 --> 00:01:23,640 Ama olacaklara hazir degiliz. 26 00:01:23,720 --> 00:01:25,520 Her seyi kaybettin. 27 00:01:26,520 --> 00:01:27,360 Osbert. 28 00:01:31,400 --> 00:01:32,680 Yayi birak. 29 00:01:34,920 --> 00:01:36,320 Her sey kadere bagli. 30 00:01:46,520 --> 00:01:49,640 Babamin zayifligi seni de beni de buraya çekti. 31 00:01:50,440 --> 00:01:54,520 Topraklarini elinde tutamadigi için acisina son verdim. 32 00:01:55,720 --> 00:01:58,280 Adamlarin duvara. 33 00:02:00,880 --> 00:02:02,960 Gidin. Hazir olun. 34 00:02:03,720 --> 00:02:04,560 Yürüyün! 35 00:02:10,760 --> 00:02:14,360 Inançli ol. Baban bundan beterinden kurtuldu. 36 00:02:17,480 --> 00:02:20,840 Baban ben daha çocukken bu topraklari benden çaldi. 37 00:02:20,960 --> 00:02:23,240 Iskoçlarin yagmasina göz yumdu! 38 00:02:23,800 --> 00:02:26,920 Halk sana Bebbanburg'un has lordu desin istiyorsan... 39 00:02:27,520 --> 00:02:28,360 hak etmelisin! 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,680 Gel ve erkek gibi dövüs! 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,240 Kale elimde. 42 00:02:36,360 --> 00:02:37,920 Seninle dövüsmeme gerek yok. 43 00:02:43,120 --> 00:02:45,240 Wihtgar! Lordum! 44 00:02:47,120 --> 00:02:50,560 Beni tanimazsin. Babanin rahibiydim. 45 00:02:51,760 --> 00:02:54,400 Güçlü ve zayif yanlarini bilirdim. 46 00:02:56,520 --> 00:02:59,160 Bu husumet onun eseri! 47 00:02:59,440 --> 00:03:00,920 Bu konuda anlasmistiniz! 48 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 Simdi baris yapalim. 49 00:03:03,880 --> 00:03:06,720 Siz kuzensiniz. Bu da yeni bir baslangiç olsun. 50 00:03:07,400 --> 00:03:09,400 Ortak düsmana karsi birlesin! 51 00:03:09,880 --> 00:03:12,240 Birlikte Iskoçlari yenip, 52 00:03:12,320 --> 00:03:15,640 topraklarinizi koruyabilirsiniz. Evlatlariniz için! 53 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 Tüm Saksonlar için. 54 00:03:20,880 --> 00:03:23,360 Winchester'de çok kalmissin papaz. 55 00:03:23,640 --> 00:03:27,560 Kuzeyi de unutmussun. Biz baris istemiyoruz. 56 00:03:27,640 --> 00:03:31,600 Burada yabancisin Uhtred Ragnarson. 57 00:03:31,680 --> 00:03:33,800 Ben babamdan daha bilgeyim. 58 00:03:33,880 --> 00:03:37,600 Dogum hakkina göz dikmis bir rakibi canli birakmam. 59 00:03:37,960 --> 00:03:39,400 Soyuma göz dikeni de! 60 00:03:40,160 --> 00:03:42,040 Seni öldürecegim Uhtred. 61 00:03:42,120 --> 00:03:43,040 Ama önce 62 00:03:43,560 --> 00:03:46,080 -oglunun ölümünü izleyeceksin. -Hayir! 63 00:03:46,160 --> 00:03:48,280 Seni ölümüne izlemis tüm aptallarinkini de. 64 00:03:48,360 --> 00:03:50,400 Yapma! Finan, birakin kiliçlari! 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Derhal! 66 00:03:51,520 --> 00:03:53,560 Buraya kadar Uhtred. 67 00:03:55,280 --> 00:03:56,880 Ismin unutulacak. 68 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Uhtred. 69 00:04:16,680 --> 00:04:17,760 Beocca! 70 00:04:28,760 --> 00:04:29,600 Hayir! 71 00:04:32,760 --> 00:04:33,640 Beocca! 72 00:04:40,120 --> 00:04:41,680 Gemiye yönelin! 73 00:04:41,760 --> 00:04:44,480 Deniz kapisindan geldiler! Gemilerini yok edin! 74 00:05:01,840 --> 00:05:04,320 Wihtgar surlara gitti. Gemiyi batirmak istiyorlar. 75 00:05:04,400 --> 00:05:05,360 Lordum! 76 00:05:05,440 --> 00:05:06,840 Hayir Lordum! Hayir! 77 00:05:07,760 --> 00:05:11,200 Onu alamazsin. Hemen gitmezsen herkes ölecek. 78 00:05:12,120 --> 00:05:13,280 Uhtred, lütfen! 79 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Dikkat! 80 00:05:40,360 --> 00:05:43,800 Gitmeliyiz lordum! Lordum, o öldü. Hadi! 81 00:05:58,560 --> 00:05:59,880 Gemilerine nisan alin! 82 00:06:01,720 --> 00:06:05,160 Gemiyi çözün! Osferth, çöz gemiyi! 83 00:06:06,080 --> 00:06:07,040 Yolla! 84 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 Hemen gitmeliyiz! 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,400 Gemiye bin! 86 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 Uzaklasmaliyiz! 87 00:06:19,520 --> 00:06:22,880 -Osferth, tahliyeye basla! -Uhtred nerede? 88 00:06:22,960 --> 00:06:24,920 -Suradalar! -Hemen gitmeliyiz! 89 00:06:25,000 --> 00:06:25,920 Gidin! 90 00:06:27,560 --> 00:06:28,880 -Gidin! -Gemiye binin! 91 00:06:34,320 --> 00:06:35,920 Lordum! Vaktimiz yok! 92 00:06:37,280 --> 00:06:41,080 Acele et Uhtred! Gemiyi batirmaya çalisacaklar! 93 00:06:41,160 --> 00:06:43,920 -Hadi baba. -Kürekleri hazirlayin! 94 00:06:44,000 --> 00:06:46,480 -Sakin! -Çek! 95 00:06:54,360 --> 00:06:55,440 Biz de gidecek miyiz? 96 00:06:55,520 --> 00:06:56,360 Hayir. 97 00:06:57,120 --> 00:06:58,440 Basarisiz oldu. 98 00:06:59,280 --> 00:07:00,760 Bu geceyi çikaramaz. 99 00:07:01,440 --> 00:07:03,400 Çek! 100 00:07:06,880 --> 00:07:08,280 Çek! 101 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Çek! 102 00:07:14,640 --> 00:07:15,960 Çek! 103 00:07:17,920 --> 00:07:19,680 Çek! 104 00:07:21,680 --> 00:07:22,960 Çek! 105 00:07:52,000 --> 00:07:53,920 BERNARD CORNWELL'IN ROMANLARINDAN UYARLAMA 106 00:08:19,360 --> 00:08:21,520 {\an8}WESSEX KRALLIGI 107 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 Böyle devam edersek... 108 00:08:30,160 --> 00:08:32,520 ...Cnut'un ordusuna karsi sansimiz olabilir. 109 00:08:33,360 --> 00:08:37,039 Peder Pyrlig, Mercia'dan haber mi var? Cnut, Wessex'e mi yürüyor? 110 00:08:37,159 --> 00:08:39,480 Aegelesburg'dan çikti. Kampi Tameworthig yakininda. 111 00:08:39,880 --> 00:08:42,559 Ya Aethelred? Nereye gittigi belli mi? 112 00:08:42,679 --> 00:08:45,960 Aethelred, Dan yurduna girdi. Dogu Anglia'yi yagmaliyor. 113 00:08:46,200 --> 00:08:48,200 Topraklarini savunmasiz birakmis 114 00:08:48,280 --> 00:08:51,440 ve onun yüzünden Cnut barisi bozdu. Hirsi delice. 115 00:08:51,520 --> 00:08:54,160 Hristiyan Mercia halki bu yüzden ölüyor. 116 00:08:54,240 --> 00:08:56,720 Aethelred yokken yardiminizi bekliyorlar Lort Kralim. 117 00:09:00,680 --> 00:09:03,640 Cnut'un Tameworthig kampi yagma için degil. 118 00:09:06,720 --> 00:09:08,360 Tahminimizden zekiymis. 119 00:09:09,000 --> 00:09:12,600 Yillarca Wessex'te kasaba kurmamizi izledi. 120 00:09:13,040 --> 00:09:16,040 Bu saldiri da bizi açik alana çekmek için bir kiskirtma. 121 00:09:16,120 --> 00:09:18,680 Cnut savasacagi yeri seçmis. 122 00:09:20,400 --> 00:09:23,120 Tameworthig yakininda yüksek arazi var. 123 00:09:23,240 --> 00:09:26,800 Orada beklerse ve biz ona gidersek bizi yener. 124 00:09:26,880 --> 00:09:28,640 Onunla savasmaliyiz kralim. 125 00:09:29,280 --> 00:09:33,400 -Mercia osuruk gibi yaniyor. -Bu Aethelred'in sorumlulugu. 126 00:09:33,880 --> 00:09:34,960 Muhterem kralim. 127 00:09:36,040 --> 00:09:39,440 Çok fazla oyalandik. Ne zaman sefere çikacagiz? 128 00:09:39,520 --> 00:09:43,120 Halkim aci çekiyor Edward. Defalarca Wessex için savastilar. 129 00:09:43,200 --> 00:09:44,040 Biliyorum! 130 00:09:44,280 --> 00:09:49,120 Ama on Mercia'li kurtarmak için on Wessex'li kurban etmemi istiyorsun. 131 00:09:49,360 --> 00:09:50,960 Onlar benim halkim. 132 00:09:51,040 --> 00:09:54,960 Savasin sartlarini Cnut belirlemisken onlari ölüme yollamam! 133 00:09:55,200 --> 00:09:58,360 -Ya müttefiklerinize karsi yükümlülügünüz? -Ben Wessex kraliyim. 134 00:09:58,440 --> 00:09:59,760 Onu korumaya yeminliyim. 135 00:09:59,880 --> 00:10:02,120 Babaniz Wessex kraliydi 136 00:10:02,240 --> 00:10:06,000 ancak daima Hiristiyan halklari birlestirmek istedi. 137 00:10:06,080 --> 00:10:09,240 Ruhen tüm Saksonlarin kraliydi. 138 00:10:10,120 --> 00:10:11,680 Babam burada yok. 139 00:10:15,840 --> 00:10:17,560 Aethelred geri dönmeli. 140 00:10:17,800 --> 00:10:20,960 Peder Pyrlig, ona ulaklar yolla. 141 00:10:21,080 --> 00:10:23,080 Steapa muhafizlari hazirlasin. 142 00:10:23,160 --> 00:10:26,280 Ordularimiz birlesince Cnut'un karsisina çikariz. 143 00:10:26,400 --> 00:10:29,760 Aethelred dönene kadar savunacak Mercia kalmaz. 144 00:10:31,960 --> 00:10:33,280 Kararin bu mu? 145 00:10:33,560 --> 00:10:34,440 Evet. 146 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Itiraz istemiyorum. 147 00:10:36,920 --> 00:10:37,760 Edward! 148 00:10:48,760 --> 00:10:50,720 Meclis, Aegelesburg'da mi kaldi? 149 00:10:50,800 --> 00:10:53,760 -Saldirida ölmeyen üyeler. -Aethelflaed. 150 00:10:59,920 --> 00:11:03,200 Edward babasinin hatirasina ihanet ediyor. 151 00:11:03,720 --> 00:11:07,520 Wessex'in menfaatini kolluyor. Belki babam da aynisini yapardi. 152 00:11:07,600 --> 00:11:08,800 Asla! 153 00:11:08,880 --> 00:11:09,920 Ben Mercia'liyim. 154 00:11:10,400 --> 00:11:13,440 Iki kralligi birlestirmek için Alfred'le evlendim. 155 00:11:13,520 --> 00:11:15,240 Senin Aethelred'le evlenmen gibi. 156 00:11:16,440 --> 00:11:21,560 Mercia düserse, Wessex de Danlara karsi yalniz kalir. 157 00:11:21,680 --> 00:11:25,600 Su anda Wessex'e degil, Mercia'ya karsi sorumluyum. 158 00:11:25,680 --> 00:11:28,320 Elimden gelen bir sey varsa da yapmaliyim. 159 00:11:29,640 --> 00:11:32,280 Mercia'da seferberlik ilani için Aegelesburg'a gitmeliyim. 160 00:11:32,640 --> 00:11:36,040 Edward bunu ihanet, baskaldiri olarak görür. 161 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 Edward benim kralim degil. 162 00:11:37,840 --> 00:11:41,160 Kendini Danlarin önüne mi atacaksin? 163 00:11:41,800 --> 00:11:43,560 Aethelflaed, sen hedefsin! 164 00:11:44,320 --> 00:11:45,440 Öldürülürsün 165 00:11:46,000 --> 00:11:48,640 ya da fidye için tutsak edilirsin. Üstelik ilk olmaz! 166 00:11:49,080 --> 00:11:50,840 Gidecek baska kimse yok. 167 00:11:51,960 --> 00:11:55,240 Ben Winchester'den çikmadan gittigimi Edward'a söyleme. 168 00:11:56,280 --> 00:11:57,560 Söz ver. 169 00:12:03,200 --> 00:12:06,640 O hâlde ordularin toplanacagi bir yer seçmelisin. 170 00:12:08,080 --> 00:12:12,680 Tettenhall'de bir vadi var. Sayica az olunsa da bir sans var. 171 00:12:13,080 --> 00:12:16,240 Danlari orada savasa zorlamalisin. 172 00:12:16,320 --> 00:12:17,880 Seferberlik ordusu yetmez. 173 00:12:18,760 --> 00:12:20,560 Edward'in yardimi gerek. 174 00:12:20,680 --> 00:12:23,560 Sen gidince onunla konusurum. 175 00:12:25,000 --> 00:12:26,760 Kardesin seni satmaz. 176 00:12:27,840 --> 00:12:30,200 Edward orada olacak. 177 00:13:46,920 --> 00:13:50,920 {\an8}TAMWORTH MERCIA KRALLIGI 178 00:14:14,120 --> 00:14:16,080 Bana ne getirdin Bjorgulf? 179 00:14:16,560 --> 00:14:19,000 Bir Sakson pisliginin kellesi. 180 00:14:19,520 --> 00:14:22,480 Mercia'da bir köy daha yandi. 181 00:14:25,920 --> 00:14:29,720 Sakson kaninin kokusuyla savasçilarimiz harp için sertlesiyor. 182 00:14:30,040 --> 00:14:31,320 Aman aletin olmasin. 183 00:14:49,040 --> 00:14:51,040 {\an8}DOGU ANGLIA KRALLIGI 184 00:14:59,960 --> 00:15:02,920 Fahisesi rolünü oynamaktan baska seçenegim yok. 185 00:15:03,560 --> 00:15:06,000 Mali olmam için beni giydirmeye çalisiyor. 186 00:15:06,640 --> 00:15:08,760 Yemin ederim adamdan tiksiniyorum. 187 00:15:08,840 --> 00:15:12,640 Benimle gel. Kralin moralini düzeltecek bir haberim var. 188 00:15:25,560 --> 00:15:28,480 Sana bir hediye verdim. Niye giymedin? 189 00:15:29,440 --> 00:15:31,560 Onsuz da güzel degil miyim? 190 00:15:32,280 --> 00:15:33,520 Görünüste. 191 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 Ne istiyorsunuz? 192 00:15:35,920 --> 00:15:37,040 Bu size kralim. 193 00:15:40,360 --> 00:15:42,720 Ulf adinda çirkin bir Dan'in elinden alindi. 194 00:15:44,120 --> 00:15:46,680 Lindcylne'yi aldik. Herkes duyacak. 195 00:15:48,920 --> 00:15:50,320 Edward da duyacak. 196 00:15:50,400 --> 00:15:53,440 Kralliginizin Wessex'ten hizli büyüdügünü duyacak. 197 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Alfred'in fethedemedigini fethettiginizi. 198 00:15:55,840 --> 00:15:59,000 Edward da zayif ve ürkek bir çocuk gibi görünecek. 199 00:16:00,720 --> 00:16:02,360 Aferin sana Eardwulf. 200 00:16:03,360 --> 00:16:04,520 Ödüllendirileceksin. 201 00:16:04,600 --> 00:16:07,120 Ordu komutanligina devam etsem yeter. 202 00:16:08,360 --> 00:16:11,000 Bir de ailemin adi temizlensin. 203 00:16:11,080 --> 00:16:14,240 Her neslin utançla dogacagina dair emrinizi kaldirin. 204 00:16:15,560 --> 00:16:18,720 Bütün Dogu Anglia'yi alirsan düsünürüm. 205 00:16:21,840 --> 00:16:24,040 Cömertsiniz muhterem kralim. 206 00:16:24,680 --> 00:16:28,720 Kardesimle, ivedi zaferiniz için dua etmek için çekiliyoruz. 207 00:16:29,360 --> 00:16:30,400 Gidebilirsiniz. 208 00:16:31,880 --> 00:16:32,720 Simdilik. 209 00:16:52,640 --> 00:16:53,480 Lordum? 210 00:16:58,160 --> 00:17:00,800 Uhtred, adamlar yorgun ve aç. 211 00:17:01,440 --> 00:17:03,440 Burada bir sey yok. Devam edelim. 212 00:17:05,120 --> 00:17:06,520 Nereye gidelim? 213 00:17:08,000 --> 00:17:09,440 Ates olan bir yere. 214 00:17:09,520 --> 00:17:12,920 Meyhane ve genelev ile moral düzeltecek bir yer. 215 00:17:13,000 --> 00:17:15,560 Geri dönmeliyim. Cesedini almaliyim. 216 00:17:15,640 --> 00:17:17,119 Hayir Uhtred, olmaz. 217 00:17:18,079 --> 00:17:20,280 Su anda cesedi almanin manasi yok. 218 00:17:21,079 --> 00:17:22,880 Bu dünyadaki yolculugu bitti. 219 00:17:22,960 --> 00:17:25,319 Hirsizlarin ve hainlerin yaninda kaldi. 220 00:17:25,400 --> 00:17:28,200 Dostlari yasini tutsun diye Thyra'nin yaninda yatmali. 221 00:17:35,400 --> 00:17:38,560 Ama onu yabancilarin arasinda ölüme sürükledim. 222 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 Tüm yakinlarimi kaybettim. 223 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 Beocca hep yanimdaydi. 224 00:17:55,960 --> 00:17:57,360 Tek degismezdi. 225 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 Beocca'siz yurtsuz kaldim. 226 00:18:12,240 --> 00:18:14,800 Benim yüzümden öldü. Onu hüsrana ugrattim. 227 00:18:14,880 --> 00:18:16,000 Hayir. 228 00:18:23,960 --> 00:18:25,440 Çok yasa Sihtric. 229 00:18:25,520 --> 00:18:26,440 Çok yasa. 230 00:18:34,320 --> 00:18:35,240 Uhtred nerede? 231 00:18:36,160 --> 00:18:37,200 Yalniz yürüyor. 232 00:18:38,600 --> 00:18:40,200 Maalesef ruhu paramparça. 233 00:18:40,440 --> 00:18:44,160 Uhtred'in ruhunun parçalandigi gün asagida killarin çikar Osferth. 234 00:18:44,280 --> 00:18:45,200 O gün gelmez. 235 00:18:46,680 --> 00:18:48,720 Bir dostunu kaybetti ve matemde. 236 00:18:50,040 --> 00:18:51,080 Hepimiz gibi. 237 00:18:55,200 --> 00:18:57,400 Güneye dönmemizi söyledi. 238 00:18:59,080 --> 00:19:02,000 Hadi. Yolculuk için at ve erzak lazim. 239 00:19:10,040 --> 00:19:11,000 Paranin yettigini al. 240 00:19:12,160 --> 00:19:15,760 Tepelerin ardinda bir köy var. Hepsini kadinlara harcamayin. 241 00:19:38,200 --> 00:19:40,400 Frigga, bana aldatilmadigimi söyle. 242 00:19:42,240 --> 00:19:43,840 Lanetin kalktigini söyle. 243 00:19:58,720 --> 00:20:00,200 Içimde büyüyor. 244 00:20:10,440 --> 00:20:13,280 -Sakson ordularindan haber var mi? -Henüz yok. 245 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 Edward savasa gelene dek tüm Mercia köylerini yakacagiz. 246 00:20:19,920 --> 00:20:23,040 Çocuk kral ancak bir noktaya kadar sevgili Hiristiyanlarin 247 00:20:23,120 --> 00:20:24,720 aci çekmesine dayanabilir 248 00:20:25,680 --> 00:20:26,920 ve biz onu asacagiz. 249 00:20:31,040 --> 00:20:32,520 Ogullarin da bunu görmeliydi. 250 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 Haesten onlari korur. 251 00:20:35,880 --> 00:20:38,240 Her sey çocuklarima kalacak. 252 00:20:40,640 --> 00:20:43,840 Edward ve Aethelred'in ordularini burada katledecegim. 253 00:20:44,640 --> 00:20:49,520 Krallar ölünce de Alfred'in tahtina birlikte çikacagiz. 254 00:20:50,080 --> 00:20:51,400 Sana sözüm olsun. 255 00:20:55,440 --> 00:20:56,600 Ragnar için yap. 256 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 Bunu onun anisina yapiyoruz. 257 00:21:00,920 --> 00:21:02,200 Ragnar için. 258 00:21:18,440 --> 00:21:19,640 Leydi Aelswith. 259 00:21:20,400 --> 00:21:21,680 Lort Aethelhelm. 260 00:21:32,840 --> 00:21:38,080 Duydunuz mu? Cnut, Tofeceaster'den Fagranford'a tüm köyleri yakiyor. 261 00:21:38,600 --> 00:21:42,720 Mabetlerimizi kirletip rahiplerimizi katlediyor. 262 00:21:43,920 --> 00:21:47,920 Dogru ani beklemem, umursamadigim anlamina gelmez. 263 00:21:49,920 --> 00:21:52,040 -Edward, bir sey diyeyim... -Leydi. 264 00:21:56,000 --> 00:21:56,920 Evet. 265 00:21:57,600 --> 00:22:00,760 Bugün kizim manastira ugradi. 266 00:22:02,080 --> 00:22:07,640 Leydi Aethelflaed'in düsünmek için oraya gittigini söylemistin. 267 00:22:08,440 --> 00:22:09,320 Gitti. 268 00:22:12,080 --> 00:22:13,280 Öyleyse seni kandirmis. 269 00:22:14,720 --> 00:22:15,640 Orada degil. 270 00:22:17,840 --> 00:22:20,040 Kardesin için endiseliyim. 271 00:22:20,520 --> 00:22:24,560 O nedenle Steapa'dan arastirmasini istedim. 272 00:22:26,240 --> 00:22:28,640 Leydi, Winchester'den ayrilirken görülmüs. 273 00:22:35,800 --> 00:22:37,040 Aethelflaed nerede? 274 00:22:40,560 --> 00:22:41,480 Anne! 275 00:22:43,200 --> 00:22:45,760 Nereye gitti? 276 00:22:49,640 --> 00:22:51,000 Mercia'ya gitti. 277 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 Bu, dogru olamaz. 278 00:23:00,880 --> 00:23:04,080 Kusura bakma Edward ama ne yapsaydim? 279 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Ben Mercialiyim. 280 00:23:05,840 --> 00:23:07,960 Evlilik bagiyla Aethelfled de öyle. 281 00:23:08,440 --> 00:23:10,320 Halki ölüme terk edemezdik. 282 00:23:10,400 --> 00:23:13,960 O bana karsi geldi. Sen de bana karsi geliyorsun. 283 00:23:14,560 --> 00:23:19,040 Babana tavsiye ettigim gibi Hiristiyanliktan sasma diyorum. 284 00:23:19,120 --> 00:23:21,280 Tanrimdan korkmuyor muyum sence? 285 00:23:21,360 --> 00:23:23,800 Inançli oldugunu biliyorum. 286 00:23:24,440 --> 00:23:27,000 Ama krallik agir bir yüktür. 287 00:23:27,920 --> 00:23:30,560 Tecrübem var Edward. Paylasabilirim. 288 00:23:30,640 --> 00:23:35,040 Cnut'la bizim sartlarimizla savasmak için talimat verdim. 289 00:23:35,120 --> 00:23:38,040 Hazir oldugumuzda. Zafer sansi en yüksekken. 290 00:23:38,120 --> 00:23:41,960 Ama Aethelflaed dogruca Cnut'un tuzagina gitti. 291 00:23:42,440 --> 00:23:47,560 Wessex halkini ve tüm Hiristiyan kralliklari tehlikeye atti! 292 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 Onu geri çagirmani istiyorum. 293 00:23:50,280 --> 00:23:53,000 Kralina sadakat göstereceksin. 294 00:23:53,720 --> 00:23:58,360 Hatali bir plana sadakat gösteremem. 295 00:23:59,200 --> 00:24:02,360 Aethelflaed, Mercia ordularini Tettenhall'de toplayacak. 296 00:24:02,880 --> 00:24:05,000 Ona katilmalisin. 297 00:24:39,720 --> 00:24:42,840 Tanrim günahlarim affet. Hepsi çok büyük. 298 00:24:43,640 --> 00:24:49,240 Senden korkan, emrini bilir Tanrim ve insanliga göster ki... 299 00:24:49,320 --> 00:24:50,600 Kes su saçmaligi. 300 00:24:52,440 --> 00:24:54,240 Peder Beocca için dua ediyorum. 301 00:24:55,280 --> 00:24:57,840 Peder Beocca'nin ruhunu cennete yükselt. 302 00:24:57,960 --> 00:24:58,880 Kalk! 303 00:25:00,080 --> 00:25:04,000 Sözlerine ihtiyaci mi var saniyorsun? Benim de var mi sence? 304 00:25:04,080 --> 00:25:05,840 Ölümü için beni suçladigini biliyorum. 305 00:25:08,120 --> 00:25:10,680 Senin Tanrin güya merhametliymis. 306 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 Nerede o? 307 00:25:14,200 --> 00:25:15,120 Nerede? 308 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 Onu hiç görmedim. 309 00:25:20,960 --> 00:25:22,720 Nefretin benim Tanrima degil... 310 00:25:24,160 --> 00:25:25,960 ...senin gibi olmamama. 311 00:25:51,200 --> 00:25:52,280 Iyi misin? 312 00:25:52,760 --> 00:25:56,160 Beni istemiyor! Kiliseye dönecegim. 313 00:25:56,640 --> 00:25:58,920 Istedigin de bu, degil mi? Kaçmak mi? 314 00:25:59,360 --> 00:26:00,960 Ona yenilgisini hatirlatiyorum. 315 00:26:02,640 --> 00:26:04,440 Ve Peder Beocca'nin fedakârligini. 316 00:26:04,560 --> 00:26:06,080 Gençler ne kadar kör. 317 00:26:06,160 --> 00:26:08,360 Uhtred bir savasçi ve bir baba. 318 00:26:08,440 --> 00:26:11,400 Seni kurtarmak onun göreviydi ama yapamadi. Içini kemiren bu. 319 00:26:11,480 --> 00:26:14,640 Savasçi olarak belki ama baba olarak hayir. 320 00:26:16,080 --> 00:26:18,720 -O hiç baba olmadi. -Yaninda yoktu diye mi? 321 00:26:19,160 --> 00:26:21,240 Kaç savasa girdi biliyor musun? 322 00:26:21,320 --> 00:26:25,000 Kaç kez yeminler etti? Kendi umutlari ve rahati pahasina 323 00:26:25,080 --> 00:26:27,440 Hiristiyan krallar için canini tehlikeye atti? 324 00:26:27,520 --> 00:26:31,920 Babani tanidigimda köleydik ve hiçbir seyimiz yoktu. 325 00:26:32,440 --> 00:26:37,800 Simdi eksiklerine bakip baskalarina verdiklerini küçümsüyorsun. 326 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 Bebbanburg için savasi kendi için degil, senin için. 327 00:26:43,520 --> 00:26:45,720 Hiç sahip olmadigin mirasi birakmak için. 328 00:26:49,800 --> 00:26:50,680 Yemin ederim... 329 00:26:51,440 --> 00:26:53,640 ...o çok büyük bir adam. 330 00:26:54,400 --> 00:26:57,040 Senin damarlarinda onun kani var. 331 00:26:59,880 --> 00:27:01,640 Onu gururla takip etmelisin. 332 00:27:21,320 --> 00:27:24,600 Adamlar bu sekilde yabanda dolasmaya devam edemez. 333 00:27:24,680 --> 00:27:25,800 Gümüse ihtiyaçlari var. 334 00:27:25,920 --> 00:27:28,400 Kazanma firsati olacak. Biz savasçiyiz. 335 00:27:28,480 --> 00:27:30,040 Daima savaslar olacak. 336 00:27:30,400 --> 00:27:34,440 Onun için de adamlari savasa götürecek korkusuz bir lort lazim. 337 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Yorgunum. 338 00:27:38,640 --> 00:27:40,200 Itibarim azaliyor. 339 00:27:40,920 --> 00:27:42,280 Adamlar sana güveniyor. 340 00:27:48,840 --> 00:27:52,000 Ne yaptigini biliyorum Finan. Onlara dediklerini de. 341 00:27:53,200 --> 00:27:54,800 Savasla isim bitti. 342 00:27:57,440 --> 00:28:00,880 Yurduma dönmeyi kaderim saniyordum. 343 00:28:03,240 --> 00:28:04,160 Dönemedim. 344 00:28:05,040 --> 00:28:06,360 Topraklarim gitti. 345 00:28:07,520 --> 00:28:08,680 Ismim gitti. 346 00:28:10,080 --> 00:28:12,960 Artik kendime Bebbanburgl'u Uhtred diyemiyorum. 347 00:28:16,640 --> 00:28:17,640 Ben bir hiçim. 348 00:28:23,800 --> 00:28:26,960 Beni birakmak istiyorlarsa, onlari yolla. 349 00:28:28,600 --> 00:28:30,160 Artik lortlari olamam. 350 00:28:56,440 --> 00:28:57,840 Aethelflaed'den haber var mi? 351 00:28:59,200 --> 00:29:00,080 Yok. 352 00:29:04,200 --> 00:29:05,440 Beni zorluyor. 353 00:29:08,400 --> 00:29:10,840 Korumaya ant içtigim Ingiltere ideali bu degil. 354 00:29:11,520 --> 00:29:14,680 Yine de bu olaylar lehinize olabilir. 355 00:29:15,760 --> 00:29:17,640 Babanizin idealine yarayabilir. 356 00:29:18,280 --> 00:29:24,440 Mercia'nin efendisi, karisini ve topraklarini korumak için dönsün. 357 00:29:25,520 --> 00:29:30,080 Aethelred'in Dogu Anglia'daki 400 adami Cnut'unkilerle bas edemezmis. 358 00:29:32,240 --> 00:29:37,480 Bu savas sayesinde Kral Aethelred sorunu ortadan kalkar. 359 00:29:39,720 --> 00:29:41,440 Aethelred kalmayinca... 360 00:29:42,320 --> 00:29:44,080 ...Cnut'u yenersiniz... 361 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 ...ve kralliklari birlestirirsiniz. 362 00:29:47,880 --> 00:29:52,720 Edward, Alfred'in hayalini gerçeklestirecek. 363 00:29:54,600 --> 00:29:57,160 Mercia'yi feda ederek mi? 364 00:29:58,920 --> 00:29:59,960 Kiz kardesimi de mi? 365 00:30:00,920 --> 00:30:07,240 Babaniz, kralliklarin birlesmesinin bedelsiz olmayacagini bilirdi. 366 00:30:09,400 --> 00:30:14,960 Kardesiniz de kendi kaderini çizdi. 367 00:31:44,800 --> 00:31:48,920 Beocca aç kalmani veya kederle mahvolmani istemezdi. 368 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Kont Ragnar, Bebbanburg'a 369 00:31:59,000 --> 00:32:02,400 kardesimin kellesiyle yaklastiginda surlarda beni tutmustu. 370 00:32:06,000 --> 00:32:08,360 Babam bana kendi adi Uhtred'i verdiginde 371 00:32:08,440 --> 00:32:10,640 ve Bebbanburg için ölmemi söylediginde... 372 00:32:13,160 --> 00:32:14,920 ...Beocca yanimdaydi. 373 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 Beni vaftiz suyuna o soktu. 374 00:32:20,360 --> 00:32:23,080 Suyun altinda o kadar tuttu ki boguluyordum. 375 00:32:23,160 --> 00:32:24,800 O da tanrisina yakariyordu. 376 00:32:30,120 --> 00:32:31,920 Çocukken hayatimi kurtardi. 377 00:32:32,840 --> 00:32:36,000 Yetiskinligimde de defalarca. 378 00:32:39,840 --> 00:32:41,160 Baba gibiydi. 379 00:33:02,600 --> 00:33:04,040 Geçti. 380 00:33:04,120 --> 00:33:08,240 Mezari, tanrisinin kutsadigi bir yer olmayacak. 381 00:33:08,840 --> 00:33:10,440 O simdi Tanri'nin yaninda. 382 00:33:11,440 --> 00:33:14,600 Ve kiz kardesinle. Huzur içinde. 383 00:33:18,520 --> 00:33:21,800 Ücra bir yerde onun için kederlenmenden duygulanirdi 384 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 ama burada olsaydi, bunun son olmadigini söylerdi. 385 00:33:27,160 --> 00:33:28,680 Yeni adamlar bulacagiz. 386 00:33:29,440 --> 00:33:32,720 Bir orduyla geri dönüp kapilari yikacagiz. 387 00:33:34,760 --> 00:33:35,600 Evet. 388 00:33:58,440 --> 00:33:59,760 Seni hangi rüzgâr atti? 389 00:34:00,080 --> 00:34:02,440 Wessex'ten mesaj getirdim. Kral Edward'dan. 390 00:34:03,120 --> 00:34:04,200 Bana söyle. 391 00:34:04,760 --> 00:34:07,920 Sadece Lort Aethelred'e iletmem emredildi. 392 00:34:08,400 --> 00:34:09,760 Ben kralin muhafiz basiyim. 393 00:34:11,240 --> 00:34:14,520 Kral hakkinda hikâyeler duymussundur. Hassas karakterini de. 394 00:34:14,600 --> 00:34:18,719 Rahatsiz edilmek istemiyor diyorum. Denemek istersen... 395 00:34:20,880 --> 00:34:22,880 Cnut'un ordulari Mercia'ya saldirdi. 396 00:34:23,199 --> 00:34:24,679 Lordun topraklari düstü. 397 00:34:26,040 --> 00:34:27,520 Mercia'nin kalbi gitti. 398 00:34:40,600 --> 00:34:42,040 Her seyi aldilar mi? 399 00:35:08,320 --> 00:35:09,200 Danlar. 400 00:35:10,440 --> 00:35:11,400 Bu Haesten. 401 00:35:12,200 --> 00:35:13,360 Nereye gidiyor? 402 00:35:14,120 --> 00:35:16,760 Hisimlariyla birlikte. Dövüsmek istemez. 403 00:35:17,680 --> 00:35:19,040 Uhtred Ragnarson! 404 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 Pis bir koku almistim. 405 00:35:23,320 --> 00:35:26,720 Firsatimiz varken onu hemen öldürelim lordum. 406 00:35:26,800 --> 00:35:30,240 Danlarla savasmaktan biktim. Haesten gibi sansarlarla bile. 407 00:35:30,360 --> 00:35:32,800 Uhtred ve güzel çocuklari. 408 00:35:33,320 --> 00:35:36,160 Hüzünlü ve yurtlarindan uzak. 409 00:35:36,720 --> 00:35:39,720 -Niye? -Seni ilgilendirmez Haesten. 410 00:35:39,840 --> 00:35:42,000 Birak geçelim yoksa kelleni keserim. 411 00:35:42,560 --> 00:35:46,520 Yine Leydi Aethelflaed'i kurtarmaya gidiyorsun galiba. 412 00:35:50,760 --> 00:35:52,960 Istersen devam et Uhtred. 413 00:35:53,840 --> 00:35:57,080 Kader bizi yine bir araya getirdi. 414 00:35:58,120 --> 00:36:02,360 Adamlarin, taze et arayan perisan köpeklere dönmüs. Bizde de et bol. 415 00:36:02,920 --> 00:36:04,680 Bu gece burada kamp kuracagiz. 416 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Bize katilin. 417 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Haesten diyor ki Cnut'un ve Brida'nin adamlari Mercia'ya saldirmis. 418 00:36:26,040 --> 00:36:28,000 Irlanda'ya gitmediklerini biliyordum. 419 00:36:28,920 --> 00:36:30,920 Edward'la Aethelred'in bize ihtiyaci var. 420 00:36:31,000 --> 00:36:32,360 Onlara borcum yok. 421 00:36:34,160 --> 00:36:35,320 Ya Aethelflaed? 422 00:36:38,520 --> 00:36:40,320 Onun için endiselendigim dogru. 423 00:36:40,400 --> 00:36:41,480 Uhtred. 424 00:36:44,200 --> 00:36:45,040 Bana katil. 425 00:37:02,280 --> 00:37:05,680 Topraklarini geri almak için kuzeye gittigini söylediler. 426 00:37:05,800 --> 00:37:07,760 Kuyrugunu kistirip mi geldin? 427 00:37:08,240 --> 00:37:12,280 Adamlarin, Danlar savasa gitti diyor ama sen dadilik mi yapiyorsun? 428 00:37:13,920 --> 00:37:16,280 Ne oldu Haesten? Hayalarini mi kestiler? 429 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Ne diyebilirim ki? Ben aile babasiyim. 430 00:37:22,440 --> 00:37:24,040 Sisko karini görmüyorum. 431 00:37:25,760 --> 00:37:26,720 Öldü. 432 00:37:26,840 --> 00:37:27,720 Öyle mi? 433 00:37:33,080 --> 00:37:37,920 Bildigin gibi bir zamanlar Mercia'yi ve Wessex'i almak istiyordum. 434 00:37:38,920 --> 00:37:40,920 Ama sonu hiç iyi olmadi. 435 00:37:41,040 --> 00:37:45,160 Simdi ben de senin gibi, düzecek bir kadin 436 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 ve bana ait topraklar istiyorum. 437 00:37:48,280 --> 00:37:51,840 Ikisi de vardi. Skade ve Beamfleot. 438 00:37:52,600 --> 00:37:54,360 Sonra onlari elimden aldin. 439 00:38:00,280 --> 00:38:01,680 Aethelflaed nasil? 440 00:38:02,200 --> 00:38:05,600 Tecrübeme göre o kaltak ne zaman yatacagini hiç bilmedi. 441 00:38:06,320 --> 00:38:09,040 Cnut'la savasa gidecegi kesin. 442 00:38:09,680 --> 00:38:12,480 Salak kocasiyla ve güzel erkek kardesiyle. 443 00:38:13,440 --> 00:38:16,600 Sen de hep onu kurtardin Uhtred. 444 00:38:17,320 --> 00:38:18,560 Ama bu sefer olmaz. 445 00:38:19,560 --> 00:38:21,040 Bana ihtiyaci yok. 446 00:38:22,800 --> 00:38:24,160 Ben öyle duymadim. 447 00:38:28,520 --> 00:38:29,560 O nasil? 448 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Yatakta. 449 00:38:33,400 --> 00:38:36,680 Sisko bir domuz gibi ciyakliyordur. 450 00:38:47,440 --> 00:38:50,600 Yapma Uhtred. Ne güzel yemek yiyorduk. 451 00:39:03,880 --> 00:39:07,760 Tabii ben düzdükten sonra onun girtlagini keserdim. 452 00:39:10,680 --> 00:39:13,800 Dur Uhtred, o kadar kullanildi ki onun için dövüsülmez. 453 00:39:13,920 --> 00:39:15,240 Simdi seni öldürecegim. 454 00:39:24,600 --> 00:39:28,200 Dur! Sana bir sey verebilirim. 455 00:39:28,880 --> 00:39:31,440 Ragnar'i öldüren adamin ismi. 456 00:39:33,800 --> 00:39:34,760 Aethelwold! 457 00:39:37,920 --> 00:39:41,120 Hançer onun elindeydi ama kulagina zehri baskasi fisildadi. 458 00:39:52,080 --> 00:39:55,360 Yasamama izin ver, emri vereni söyleyeyim. 459 00:40:02,280 --> 00:40:03,480 Konus. 460 00:40:05,440 --> 00:40:06,360 Cnut. 461 00:40:08,440 --> 00:40:10,240 Danlarin lideri olmak istedi. 462 00:40:11,120 --> 00:40:13,680 Ragnar'in eskiden sana ait olan kadinini da istedi. 463 00:40:14,360 --> 00:40:17,720 Aethelwold'a Ragnar'in onu öldürecegini söyledi. 464 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 Biçagi Ragnar'in... 465 00:40:21,120 --> 00:40:22,520 ...kalbine dogrulttu. 466 00:40:30,560 --> 00:40:32,040 Bunlar Cnut'un ogullari mi? 467 00:40:34,640 --> 00:40:35,720 Öyle mi? 468 00:40:39,920 --> 00:40:40,920 Gidebilirsin. 469 00:40:44,800 --> 00:40:46,840 Cnut'un piçlerini birakacaksin. 470 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Kizil kafali cücelerden biktim zaten. 471 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Onlari alabilirsin. 472 00:41:04,760 --> 00:41:07,520 -Tabii ki Cnut bunu ögrenecek. -Git dedim! 473 00:41:13,160 --> 00:41:14,040 Finan! 474 00:41:14,520 --> 00:41:15,960 -Lordum. -Bagla onlari! 475 00:41:25,040 --> 00:41:25,920 Yüce Isa! 476 00:41:28,040 --> 00:41:30,400 Hayir! Nereye gidiyorsun? 477 00:41:34,040 --> 00:41:35,200 Cnut'un ogullari mi? 478 00:41:37,040 --> 00:41:39,400 Hani bu savasta yer almak istemiyordun? 479 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 Kardesim? 480 00:42:05,280 --> 00:42:06,240 Ne yaptin? 481 00:42:07,000 --> 00:42:08,360 Yapmasaydim her sey biterdi. 482 00:42:08,960 --> 00:42:12,560 Wessex'ten gelen bir atli. Edward, Aethelred'e haber yolladi. 483 00:42:14,240 --> 00:42:15,720 Cnut, Irlanda'ya gitmedi. 484 00:42:16,320 --> 00:42:18,600 Danlar, Aegelesburg'u yagmaladi ve Mercia'yi aldi. 485 00:42:19,720 --> 00:42:20,680 Kandirilmissin. 486 00:42:20,800 --> 00:42:23,200 Evet, Dan Haesten yanlis bilgi vermis. 487 00:42:23,960 --> 00:42:26,600 Tavsiyemle Aethelred, Mercia'yi savunmasiz birakti. 488 00:42:26,720 --> 00:42:28,680 Bu mesaji neden almamali anladin. 489 00:42:29,200 --> 00:42:31,520 Ama Aethelred, Mercia'yi kaybederse mevkiimiz gider! 490 00:42:31,600 --> 00:42:33,080 Farkinda degil miyim? 491 00:42:33,200 --> 00:42:35,440 Hiçlige dönmeye dayanabilir miyim? 492 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Yine de dönüsümüzü ertelememizde fayda var. 493 00:42:40,200 --> 00:42:43,520 Leydi Aethelflaed kendini Danlarin önüne atarsa 494 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 sana bir yol açilir. 495 00:42:46,080 --> 00:42:48,440 Eski kral bir kocayla isim olmaz. 496 00:42:51,320 --> 00:42:55,200 Aethelred'e dogruyu söyle ve onu kralligini korumaya ikna et. 497 00:42:55,800 --> 00:42:57,880 Gerçegi söylersem beni öldürür. 498 00:43:02,800 --> 00:43:04,840 Yumusatmak için ugrasirim. 499 00:44:23,240 --> 00:44:24,200 Çik disari. 500 00:44:34,280 --> 00:44:36,040 Dikkat et hanimim. 501 00:44:39,840 --> 00:44:41,040 Senin gibi... 502 00:44:43,400 --> 00:44:45,160 ...ben de tedbirden biktim. 503 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 Çocuklara ne yapacaksin? 504 00:45:45,040 --> 00:45:47,680 Mercia'daki Aethelflaed'e götürecegiz. 505 00:45:53,440 --> 00:45:55,800 Winchester'den ayrilisini izlemistim. 506 00:45:56,840 --> 00:45:59,040 Sonra Fearnham savasinda yer aldin. 507 00:46:01,280 --> 00:46:02,200 Hatirliyorum. 508 00:46:05,000 --> 00:46:06,120 Annen oradaydi. 509 00:46:11,960 --> 00:46:13,760 Onu son görüsüm oldu. 510 00:46:25,000 --> 00:46:26,160 Onu hâlâ görüyorum. 511 00:46:29,960 --> 00:46:31,120 Rüyalarimda. 512 00:46:32,520 --> 00:46:33,600 Gisela. 513 00:46:38,280 --> 00:46:40,400 Ama uyandigimda gitmis oluyor. 514 00:46:43,920 --> 00:46:45,320 Onu ben de özlüyorum. 515 00:46:47,200 --> 00:46:48,040 Her gün. 516 00:46:59,640 --> 00:47:01,520 O gün bizi neden biraktigini sordum. 517 00:47:02,440 --> 00:47:05,280 Savastigini söyledi. Bir dava için degil. 518 00:47:06,160 --> 00:47:08,600 Tanri veya tanrilar için degil. 519 00:47:09,080 --> 00:47:11,040 Saksonlar veya Danlar için degil. 520 00:47:13,200 --> 00:47:15,400 Sevdigin insanlari korumak için. 521 00:47:16,240 --> 00:47:20,360 Dedi ki bu sayede daima, baskalari yikilirken kalkacak gücün olacak 522 00:47:20,440 --> 00:47:23,160 ve etrafindakiler umutsuzken sen yilmayacaksin. 523 00:47:24,280 --> 00:47:25,840 Bu adamlarin seni sevme sebebi bu. 524 00:47:26,840 --> 00:47:28,960 Her yere pesinden gelmelerinin de. 525 00:47:34,320 --> 00:47:35,280 Benim gibi. 526 00:47:47,840 --> 00:47:49,960 {\an8}MERCIA KRALLIGI 527 00:48:36,920 --> 00:48:38,920 Creoda. 528 00:48:39,000 --> 00:48:40,360 Leydi Aethelflaed. 529 00:48:40,440 --> 00:48:41,760 Burada kaç kisi kaldi? 530 00:48:42,680 --> 00:48:43,800 Kral nerede? 531 00:48:46,840 --> 00:48:48,200 Size yiyecek bulacagiz. 532 00:48:51,120 --> 00:48:53,240 Hayatta kalanlari bulup buraya getirin. 533 00:48:53,560 --> 00:48:56,120 Burada oyalanmayalim. Danlar dönebilir. 534 00:48:57,880 --> 00:48:58,720 Biliyorum. 535 00:49:01,760 --> 00:49:03,800 Mercia ordularini topladim. 536 00:49:04,520 --> 00:49:06,120 Tettenhall'e gidiyorlar. 537 00:49:06,800 --> 00:49:09,000 Cnut bu katliamin cezasini çekecek. 538 00:49:12,960 --> 00:49:15,320 Kocam sadakati önemserdi. 539 00:49:15,920 --> 00:49:16,880 Ben sadik oldum. 540 00:49:17,360 --> 00:49:20,520 -Kendimi bildim bileli öyle. -Bir de is bitiriciydi. 541 00:49:21,240 --> 00:49:24,120 Yanlis karar veren birini görünce... 542 00:49:25,440 --> 00:49:27,400 ...düzeltmek için harekete geçerdi. 543 00:49:31,520 --> 00:49:34,320 Edward'in Wessex hükümdarligi kirilgan. 544 00:49:34,920 --> 00:49:38,160 Mercia da krali tarafindan savunmasiz birakildi. 545 00:49:38,440 --> 00:49:40,640 Wessex onu korumamizi bekliyor. 546 00:49:41,120 --> 00:49:43,920 Ve tüm Hiristiyan müttefiklerimizin destegini. 547 00:49:44,360 --> 00:49:48,840 Galler Krali Hywel'e mesaj götür. 548 00:49:50,360 --> 00:49:52,280 Leydi, siz Edward'in hismisiniz. 549 00:49:52,920 --> 00:49:55,800 Ona itaatsizlik edersem beni pazarda asar. 550 00:49:55,880 --> 00:49:57,800 Ne istedigimin farkindayim. 551 00:49:59,120 --> 00:50:02,560 Ama Tanri'ya, Babamiza yemin ettin. 552 00:50:03,440 --> 00:50:07,840 Vicdanini dinlemek yerine bir adamin öcünden korkarsan 553 00:50:07,920 --> 00:50:09,800 fani canin ne ise yarar ki? 554 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Inanci ikimiz korumaliyiz Peder Pyrlig. 555 00:50:15,520 --> 00:50:17,560 Aethelflaed bir ordu bekliyor. 556 00:50:18,960 --> 00:50:20,240 Biz de göndermeliyiz. 557 00:50:35,280 --> 00:50:37,920 Leydi Aethelflaed, Mercia'ya dönmüs. 558 00:50:38,640 --> 00:50:39,960 Sence yalniz midir? 559 00:50:40,760 --> 00:50:43,680 Yalnizsa bile diger Saksonlar fazla geride olamaz. 560 00:50:51,200 --> 00:50:53,200 Onu alirsak güç bizde olur. 561 00:50:55,280 --> 00:50:57,840 Aethelflaed'i bulup bana getireceksiniz. 562 00:51:09,040 --> 00:51:10,440 Atlilar! 563 00:51:10,760 --> 00:51:12,320 Leydi Aethelflaed'i uyandirin. 564 00:51:24,800 --> 00:51:25,640 Uhtred! 565 00:51:26,960 --> 00:51:28,280 Ne isin var burada? 566 00:51:28,360 --> 00:51:30,400 Siz su çocuklari atlardan indirin. 567 00:51:30,880 --> 00:51:32,280 Niye Bebbanburg'da degilsin? 568 00:51:33,920 --> 00:51:35,160 Ne oldu? 569 00:51:37,240 --> 00:51:38,400 Muhafizlar nerede? 570 00:51:39,520 --> 00:51:42,440 Gördügün kadariz. Uhtred kim o çocuklar? 571 00:51:43,240 --> 00:51:45,040 Burada muhafizsiz olmamalisin. 572 00:51:45,120 --> 00:51:47,560 Nerede olmaliyim? Edward'in sarayinin süsü mü? 573 00:51:47,840 --> 00:51:49,640 Benim yerim Mercia! 574 00:51:51,320 --> 00:51:52,680 Ne yaptin Uhtred? 575 00:51:54,800 --> 00:51:56,360 Onlar Cnut'un veliahtlari. 576 00:51:57,760 --> 00:52:00,120 Cnut bunu duyunca seni hedef alacak. 577 00:52:01,200 --> 00:52:03,400 O nedenle çocuklari orduda götürmelisin. 578 00:52:03,480 --> 00:52:04,320 Neredeler? 579 00:52:04,600 --> 00:52:06,720 Aethelred adamlariyla Dogu Anglia'da. 580 00:52:07,720 --> 00:52:09,840 Mercia ordularini Tettenhall'e yolladim. 581 00:52:09,920 --> 00:52:14,400 Edward bizimle orada bulusur ve Cnut'u savasa çagiririz. 582 00:52:14,480 --> 00:52:16,720 Yani kendini tehlikeye attin. 583 00:52:18,400 --> 00:52:22,200 Aethelred gelecek mi bilmiyorum. Edward'i zorlamam lazimdi. 584 00:52:26,520 --> 00:52:29,400 Burada savunmasiz kalamazsin. Finan. 585 00:52:29,880 --> 00:52:31,440 -Lordum. -Safakla gidiyoruz. 586 00:52:31,520 --> 00:52:34,360 Aldhelm, kurtulanlari hazirla. 587 00:52:34,840 --> 00:52:36,560 Safakta Tettenhall'e gidecegiz. 588 00:52:36,640 --> 00:52:38,600 Her adam gözcülük yapmali. 589 00:52:39,400 --> 00:52:40,440 Mevkilere. 590 00:52:41,880 --> 00:52:43,440 Herkes surlara! 591 00:52:46,080 --> 00:52:48,080 Uhtred, Bebbanburg'da ne oldu? 592 00:53:31,720 --> 00:53:34,720 Alt yazi çeviri: Sinto Sinop