1 00:00:01,042 --> 00:00:03,728 Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,938 Jeg har sverget mitt sverd til Alfred 3 00:00:05,963 --> 00:00:08,316 og beseiret Sigefrid og Erik, 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,110 men nå har brødrene kommet tilbake fra forvisning, 5 00:00:11,135 --> 00:00:13,863 og med en stor hær har de tatt byen Lunden. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,073 Gudene er med oss! 7 00:00:16,098 --> 00:00:19,660 Alfred sendte en prest for å forhandle med disse nordboerne... 8 00:00:19,685 --> 00:00:22,163 Fader Pyrlig var også en gang en kriger. 9 00:00:22,188 --> 00:00:25,249 ...mens han fortsatte mot sitt mål om å bli konge over alle engelskmenn. 10 00:00:25,274 --> 00:00:26,667 Skal jeg giftes bort? 11 00:00:26,692 --> 00:00:29,879 - Hvem av dere er Aethelred? - Fra det jeg vet, 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,256 kunne ikke Alfred ha valgt en større lort. 13 00:00:32,281 --> 00:00:35,551 Etter endelig å ha frigitt min søster Thyra, 14 00:00:35,576 --> 00:00:37,720 fant min venn Beocca kjærlighet... 15 00:00:37,745 --> 00:00:40,223 Jeg frykter at du har blitt noen jeg ikke kan leve uten. 16 00:00:40,248 --> 00:00:41,349 Frykt ikke mer. 17 00:00:41,374 --> 00:00:44,268 ...mens jeg snakket med de døde, 18 00:00:44,293 --> 00:00:47,522 og ønsket å tro hvert ord han uttalte. 19 00:00:47,547 --> 00:00:51,359 Han sa at jeg skal være kongen av Wessex, og at du også skal være konge. 20 00:00:51,384 --> 00:00:55,696 Kongen av Mercia. Kongen av saksere og daner. 21 00:00:55,721 --> 00:00:58,616 Det vi nettopp har bevitnet, tror du at det er sant? 22 00:00:58,641 --> 00:01:02,578 Nå må jeg bestemme meg for hvor min lojalitet ligger. 23 00:01:02,603 --> 00:01:05,540 Ikke glem at du ble oppdratt som dane. 24 00:01:05,565 --> 00:01:07,525 Skjebne er alt. 25 00:02:01,954 --> 00:02:03,706 Du har så vidt vasket deg, kvinne! 26 00:02:06,542 --> 00:02:08,394 Du har bodd sammen med saksere for lenge. 27 00:02:08,419 --> 00:02:10,771 Hvordan kan jeg vaske meg i skittent vann? 28 00:02:10,796 --> 00:02:12,315 Vannet er bra nok. 29 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 Vi er langt unna byen. 30 00:02:16,511 --> 00:02:17,762 Nei, Uhtred! 31 00:02:25,102 --> 00:02:27,705 Vi kommer for sent til bryllupet. 32 00:02:27,730 --> 00:02:31,584 Jeg har tenkt på mannen i graven, Bjorn. 33 00:02:31,609 --> 00:02:33,544 Uhtred, ikke. 34 00:02:33,569 --> 00:02:35,296 Har du ikke lyst til å være dronning? 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,156 Av Bebbanburg, ja. 36 00:02:39,242 --> 00:02:42,220 La oss bare nyte en tidlig morgen. 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 Oss to. 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,143 Og et jaktlag. 39 00:02:49,168 --> 00:02:51,521 Hvem er det? 40 00:02:51,546 --> 00:02:54,757 Det er Aethelred. Herren av Mercia. 41 00:02:56,801 --> 00:02:57,969 Uhtred av Bebbanburg! 42 00:02:59,136 --> 00:03:00,863 Det har gått rykter om at du var savnet. 43 00:03:00,888 --> 00:03:02,198 Aethelred. 44 00:03:02,223 --> 00:03:05,451 Jeg ser at du har klart å fjerne hodet ditt fra kongens rumpe. 45 00:03:05,476 --> 00:03:06,869 Vel, for en stund. 46 00:03:06,894 --> 00:03:07,943 Han sover. 47 00:03:09,897 --> 00:03:13,042 - Kongen spør seg om din lojalitet. - Det er hans måte. 48 00:03:13,067 --> 00:03:16,796 Og han forteller meg at du har vært assosiert med de hedenske danene. 49 00:03:16,821 --> 00:03:18,447 Som denne her. 50 00:03:21,325 --> 00:03:23,678 Uhtred, vi trengs andre steder. 51 00:03:23,703 --> 00:03:25,872 Trengs han mellom beina dine, min kjære? 52 00:03:34,463 --> 00:03:35,631 Ta det rolig, menn. 53 00:03:38,134 --> 00:03:40,236 - Du våger ikke. - Hva? 54 00:03:40,261 --> 00:03:41,904 Å ta nesen din? 55 00:03:41,929 --> 00:03:44,448 - Jeg tror jeg gjør det. - Uhtred, vi trengs. 56 00:03:44,473 --> 00:03:46,511 Herr Uhtred, du skal slippe herr Aethelred. 57 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Vær så snill. 58 00:03:51,564 --> 00:03:54,250 - Dame, jeg beklager på vegne av min herre. - Det gjør han ikke. 59 00:03:54,275 --> 00:03:56,460 - Ikke? - Det skal ikke bli blodutgytelser her. 60 00:03:56,485 --> 00:03:59,822 Vi tar alle feil, og vi er alle stolte. 61 00:04:01,532 --> 00:04:03,826 Det menn sier er sant. 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,585 Du oppfører deg som om du fortsatt var ved din mors pupp. 63 00:04:11,042 --> 00:04:13,564 Du vil lære deg respekt en dag, det er jeg sikker på. 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,939 Herre. Det er over, ikke sant? 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,216 Det er det! 66 00:04:26,682 --> 00:04:28,226 Jeg har kongens tillit! 67 00:04:29,060 --> 00:04:30,394 Det er en advarsel! 68 00:04:36,734 --> 00:04:38,903 KONGEDØMMET WESSEX 69 00:04:47,036 --> 00:04:48,162 Jeg ønsker ham død. 70 00:04:49,455 --> 00:04:50,504 For tidlig. 71 00:04:51,749 --> 00:04:56,187 Jeg er sikker på at Alfred ønsker ham død noen ganger, men han kjenner hans verdi. 72 00:04:56,212 --> 00:04:57,396 Han er bare en hedning. 73 00:04:57,421 --> 00:04:59,190 Uhtred dreper daner. 74 00:04:59,215 --> 00:05:02,176 Han dreper daner, han overlever å være trell. 75 00:05:03,553 --> 00:05:05,763 Han redder livet til barn og mus, sikkert. 76 00:05:08,015 --> 00:05:10,810 Selv min kommende brud lovpriser ham. 77 00:05:14,564 --> 00:05:15,731 Forlat oss. 78 00:05:18,526 --> 00:05:20,545 Jeg liker ham ikke, 79 00:05:20,570 --> 00:05:24,365 og han liker ikke meg, fra det øyeblikket vi møttes. 80 00:05:25,533 --> 00:05:27,618 Du er en trussel, herre, 81 00:05:28,995 --> 00:05:30,496 og det samme er han. 82 00:05:33,624 --> 00:05:35,960 Vårt håp ligger i Daneland. 83 00:05:36,961 --> 00:05:39,313 Med hell vil urolighetene øke, 84 00:05:39,338 --> 00:05:41,107 fred er ikke i deres natur. 85 00:05:41,132 --> 00:05:43,526 Ønsker du krig, Aldhelm? 86 00:05:43,551 --> 00:05:45,011 Jeg er fra Mercia, herre... 87 00:05:45,845 --> 00:05:48,998 ...det jeg ønsker er at Aethelred skal bli kronet konge av Mercia. 88 00:05:50,433 --> 00:05:52,059 Og så av Wessex. 89 00:05:54,604 --> 00:05:55,813 Hvorfor ikke? 90 00:06:00,818 --> 00:06:03,821 Det er Alfred vi ønsker død. 91 00:06:04,780 --> 00:06:08,701 Og for at det skal skje raskere, trenger vi krig. 92 00:06:14,540 --> 00:06:16,292 Hvordan ser vi ut? 93 00:06:21,714 --> 00:06:23,424 Som kongelige. 94 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 Aethelflaed er en heldig ung kvinne. 95 00:06:40,024 --> 00:06:41,292 Jeg er vitne: 96 00:06:41,317 --> 00:06:45,087 dere er sammen, for aldri å skilles, 97 00:06:45,112 --> 00:06:48,866 bundet som mann og hans kone. 98 00:06:51,869 --> 00:06:52,887 Og en bønn? 99 00:06:52,912 --> 00:06:54,455 Jeg kan ingen bønner. 100 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Jeg vil fremsi en bønn. 101 00:07:00,670 --> 00:07:02,480 Hild. 102 00:07:02,505 --> 00:07:03,554 Vær så snill. 103 00:07:04,924 --> 00:07:05,983 La oss be 104 00:07:06,008 --> 00:07:09,362 om at Gud og alle hans helgener og alle hans engler i himmelen, 105 00:07:09,387 --> 00:07:11,030 smiler og velsigner dere. 106 00:07:11,055 --> 00:07:15,576 La oss be om at denne unionen mellom dane og sakser 107 00:07:15,601 --> 00:07:18,412 kan vise at dette er et land for alle folk. 108 00:07:18,437 --> 00:07:19,830 Under én Gud. 109 00:07:19,856 --> 00:07:22,333 Under én Gud, selvsagt. 110 00:07:22,358 --> 00:07:23,918 Amen. 111 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 - Amen. - Amen. 112 00:07:38,457 --> 00:07:41,269 Når skal du fortelle ham det Sihtric så, 113 00:07:41,294 --> 00:07:43,337 at spøkelset er en løgn. 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,898 Hvis jeg forteller ham det vil han snakke, 115 00:07:45,923 --> 00:07:47,717 og Sigefrid får høre det. 116 00:07:49,552 --> 00:07:52,471 De må tro at vi tror. 117 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 Jeg koser meg med enda et bryllup. 118 00:07:58,352 --> 00:08:00,830 Spesielt kongelige bryllup, 119 00:08:00,855 --> 00:08:02,999 det er som balsam for sjelen. 120 00:08:03,024 --> 00:08:04,500 Spenningen, kostnadene... 121 00:08:04,525 --> 00:08:08,529 Aethelwold, jeg har ikke bestemt meg, så ikke nevn snakkende lik. 122 00:08:12,408 --> 00:08:15,761 Adelen har reist over havet, fra så langt som Frankia, 123 00:08:15,786 --> 00:08:18,055 kun for å se den vakre Aethelflaed 124 00:08:18,080 --> 00:08:21,017 gifte seg med denne vakre brødpuddingen av en gutt. 125 00:08:21,042 --> 00:08:22,685 En rettferdig beskrivelse. 126 00:08:22,710 --> 00:08:28,065 I tillegg får han hoppe på kongens datter hele natten lang. 127 00:08:28,090 --> 00:08:30,526 - Aethelwold, du skal være stille. - Det er sannheten. 128 00:08:30,551 --> 00:08:33,154 - Du skal være stille. - Eller du vil gjøre hva, ire? 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,515 Drepe deg, mens du sover. 130 00:09:16,222 --> 00:09:17,807 Hun er så vakker. 131 00:09:18,933 --> 00:09:20,535 Hun er for god for ham. 132 00:09:20,560 --> 00:09:22,103 Hvorfor nøler vi? 133 00:09:22,812 --> 00:09:24,288 Så Sihtric noe 134 00:09:24,313 --> 00:09:27,066 - ved gravstedet... - Sihtric så ingenting. 135 00:09:47,253 --> 00:09:49,964 Får jeg si at du ser ganske vakker ut. 136 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 Gud ser ned på meg med goder jeg ikke fortjener. 137 00:09:58,389 --> 00:10:00,825 Herre Gud i himmelen, 138 00:10:00,850 --> 00:10:02,827 vi er ydmykt samlet foran deg 139 00:10:02,852 --> 00:10:07,398 på denne dagen for takk og feiring. 140 00:10:11,652 --> 00:10:13,487 Hvis du ikke har noe imot det! 141 00:10:24,624 --> 00:10:27,393 Poenget jeg har er simpelt: 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,103 all makten, all rikdommen, 143 00:10:29,128 --> 00:10:32,023 all marken som kunne ha tilhørt deg, vil nå tilhøre ham. 144 00:10:32,048 --> 00:10:33,065 Skal jeg slå ham? 145 00:10:33,090 --> 00:10:35,193 Ja! Ja, for all del, slå meg. 146 00:10:35,218 --> 00:10:36,944 Men i ditt hjerte, 147 00:10:36,969 --> 00:10:38,821 i din pengeholder, vet du jeg snakker sant. 148 00:10:38,846 --> 00:10:39,895 Ja, slå ham. 149 00:10:43,851 --> 00:10:46,187 Alt jeg vil si, igjen... 150 00:10:47,563 --> 00:10:49,707 ...er at den døde mannen snakker sant. 151 00:10:49,732 --> 00:10:51,751 - Herre? - Noen vil si det er forræderi. 152 00:10:51,776 --> 00:10:55,254 - Nei, dette bryllupet er forræderi. - Herre? 153 00:10:55,279 --> 00:10:58,424 Dette bryllupet er et svik mot Wessex og dens menn. 154 00:10:58,449 --> 00:10:59,498 Altså deg. 155 00:11:00,368 --> 00:11:02,678 Skulle kongen dø, har jeg et sterkt, rettvist krav. 156 00:11:02,703 --> 00:11:05,389 Alfred jobber med å lage en ny arverekke nå. 157 00:11:05,414 --> 00:11:07,767 - Unnskyld meg, herr Uhtred. - Gå vekk. 158 00:11:07,792 --> 00:11:09,477 Jeg er Osferth. 159 00:11:09,502 --> 00:11:11,796 Du er en munk, en babymunk. 160 00:11:12,797 --> 00:11:13,814 Gå vekk. 161 00:11:13,840 --> 00:11:15,358 Herre, du... 162 00:11:15,383 --> 00:11:16,692 Du kjente min onkel, herre. 163 00:11:17,260 --> 00:11:19,320 Hans navn var Leofric. 164 00:11:19,345 --> 00:11:21,222 Leofric var en flott mann. 165 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Du er Alfreds uekte sønn. 166 00:11:25,810 --> 00:11:29,830 Nei, men jeg ønsker å bli med deg herre, være ved din side som min onkel var. 167 00:11:29,856 --> 00:11:31,123 Nei, vi har ikke bruk for en munk. 168 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 Som en kriger. 169 00:11:33,568 --> 00:11:37,321 Herre, jeg ønsker å tjene deg som en kriger. 170 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 Uhtred... 171 00:11:41,993 --> 00:11:44,787 Uhtred, du er ønsket... 172 00:11:46,247 --> 00:11:48,583 - Kongen! - Nyt bryllupsfesten. 173 00:11:51,627 --> 00:11:54,313 Du. Finn meg igjen. 174 00:11:54,338 --> 00:11:57,149 Ta med et sverd og dropp korset. 175 00:11:57,175 --> 00:11:59,468 Takk, min herre. Det skal jeg. 176 00:12:14,650 --> 00:12:15,699 Herre. 177 00:12:21,240 --> 00:12:22,289 Herre. 178 00:12:23,117 --> 00:12:24,010 Du ble sett. 179 00:12:24,035 --> 00:12:26,537 - Sett hvor, herre? - Forlate Winchester. 180 00:12:27,538 --> 00:12:31,517 Forlate Wessex, gå inn i saksisk Mercia og krysse over Watling Street. 181 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Inn i Daneland, Uhtred. 182 00:12:34,670 --> 00:12:36,189 Jeg er sikker på at du har en forklaring. 183 00:12:36,214 --> 00:12:38,232 Jeg håper vi får høre sannheten om det. 184 00:12:38,257 --> 00:12:40,234 Hva slag forretninger har du i Daneland? 185 00:12:40,259 --> 00:12:42,570 Kongens forretninger. 186 00:12:42,595 --> 00:12:45,406 Herre, dine forretninger. 187 00:12:45,431 --> 00:12:48,002 Er det greit for deg at jeg snakker i dette selskapet? 188 00:12:50,853 --> 00:12:52,104 Fritt, hvorfor ikke. 189 00:12:58,319 --> 00:12:59,795 Lunden har blitt tatt 190 00:12:59,820 --> 00:13:02,673 av nordboerne Sigefrid og Erik. 191 00:13:02,698 --> 00:13:04,675 Aldri. Sier hvem? 192 00:13:04,700 --> 00:13:06,052 Bevegde ikke mine lepper seg? 193 00:13:06,077 --> 00:13:08,304 Sigefrid og Erik er i Frankia. 194 00:13:08,329 --> 00:13:10,220 De var det og nå er de ikke det, herre. 195 00:13:11,207 --> 00:13:13,809 De har en flåte ved Beamfleot, de har en hær ved Beamfleot, 196 00:13:13,835 --> 00:13:16,020 og deler av den har seilt opp elven og tatt Lunden. 197 00:13:16,045 --> 00:13:19,315 Hvis dette er sant, kan det ikke tillates. 198 00:13:19,340 --> 00:13:22,527 - Lunden tilhører Mercia. - De vil kvele elven. 199 00:13:22,552 --> 00:13:23,928 Det vil de, herre. 200 00:13:25,346 --> 00:13:27,657 Med respekt, herr Uhtred, 201 00:13:27,682 --> 00:13:31,118 du har fortsatt ikke forklart hvorfor du krysset over til Daneland? 202 00:13:31,143 --> 00:13:33,037 Jeg kan aldri huske navnet ditt? 203 00:13:33,062 --> 00:13:34,789 Jeg heter Aldhelm. 204 00:13:34,814 --> 00:13:37,250 Jeg er kommandør av herr Aethelreds husholdingsvakt. 205 00:13:37,275 --> 00:13:38,751 Vil du at jeg skal skrive det ned? 206 00:13:38,776 --> 00:13:40,670 Du skal svare, Uhtred. 207 00:13:40,695 --> 00:13:43,781 Jeg ble invitert til Daneland, dame, til Padintune... 208 00:13:45,408 --> 00:13:48,077 ...og der ble jeg bedt om å bli med Sigefrid og Erik. 209 00:13:49,245 --> 00:13:51,514 Jeg ble tilbudt kongedømmet Mercia. 210 00:13:51,539 --> 00:13:53,933 - Og ditt svar? - Han er her, er han ikke? 211 00:13:53,958 --> 00:13:57,353 Jeg vil si at det er svar nok. 212 00:13:57,378 --> 00:14:01,315 Uhtred, jeg så deg ikke i kirken. 213 00:14:01,340 --> 00:14:05,236 - Jeg håper du var der? - Jeg var der, dame, selvfølgelig. 214 00:14:05,261 --> 00:14:07,947 Og får jeg si hvor vakker du er i dag. 215 00:14:07,972 --> 00:14:10,491 - Takk skal du ha. - Min kjære, 216 00:14:10,516 --> 00:14:12,827 vi snakker om viktige saker. 217 00:14:12,852 --> 00:14:14,704 Ja, jeg hørte det, herre. 218 00:14:14,729 --> 00:14:19,959 Så har nordboerne tenkt å bli i Lunden, eller venter de på løsepenger? 219 00:14:19,984 --> 00:14:21,085 Godt spørsmål. 220 00:14:21,110 --> 00:14:24,020 Bortsett fra Uhtreds lojalitet, er det det eneste spørsmålet. 221 00:14:25,489 --> 00:14:28,301 - Vi skal tilby forhandlinger. - Det er korrekt. 222 00:14:28,326 --> 00:14:31,137 Med en gang feiringen er over skal du, sammen med Aethelred, 223 00:14:31,162 --> 00:14:32,555 reise til Lunden. 224 00:14:32,580 --> 00:14:34,849 Du kan vurdere deres styrke og antall. 225 00:14:34,874 --> 00:14:36,225 En fremragende vei fremad, herre. 226 00:14:36,250 --> 00:14:38,728 Selv om hvis du hadde drept disse brødrene i Northumbria, 227 00:14:38,753 --> 00:14:40,644 ville denne hendelsen ikke ha oppstått. 228 00:14:47,929 --> 00:14:50,823 Herre konge, får jeg spørre, 229 00:14:50,848 --> 00:14:54,452 hvilken avtale ble gjort i Northumbria 230 00:14:54,477 --> 00:14:56,204 som tillot brødrene å dra med livene i behold? 231 00:14:56,229 --> 00:14:57,997 Uhtred har fortalt meg denne historien. 232 00:14:58,022 --> 00:15:02,710 Han slo Sigefrid i kamp, men sparte hans liv under forutsetningen av at de dro. 233 00:15:02,735 --> 00:15:05,530 Han gjorde dette for å bevare livet til sine egne menn. 234 00:15:06,614 --> 00:15:11,035 Det kalles forhandlinger, herr Aldhelm. 235 00:15:11,702 --> 00:15:14,805 Og nå lider vi under konsekvensene av denne forhandlingen. 236 00:15:14,830 --> 00:15:17,834 Avgjørelser blir tatt og konsekvenser følger, sånn er det. 237 00:15:19,043 --> 00:15:21,646 Vår oppgave er å ta oss av nåtiden. 238 00:15:21,671 --> 00:15:23,381 For din visdom, herre. 239 00:15:42,859 --> 00:15:44,443 Kjære... 240 00:15:45,653 --> 00:15:47,630 Det er ikke på sin plass at du involverer deg 241 00:15:47,655 --> 00:15:50,950 i en samtale som ble en uformell Witan. 242 00:15:51,993 --> 00:15:53,719 Vi diskuterte saker om land og krig. 243 00:15:53,744 --> 00:15:56,764 Herre, jeg interesserer meg for disse sakene. 244 00:15:56,789 --> 00:15:59,016 Min far har alltid oppmuntret... 245 00:15:59,041 --> 00:16:01,085 Du er ikke lenger kongens datter. 246 00:16:03,379 --> 00:16:04,428 Du er min kone. 247 00:16:06,883 --> 00:16:09,068 Det er meg du skal adlyde. 248 00:16:09,093 --> 00:16:10,862 Og du er skjør. 249 00:16:10,887 --> 00:16:14,907 Jeg synes det er interessant. Jeg snakket ofte med kongen... 250 00:16:14,932 --> 00:16:16,659 Du tilhører Mercia nå. 251 00:16:16,684 --> 00:16:18,953 Du er min dronning. 252 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Tror du at du er konge? 253 00:16:27,820 --> 00:16:30,865 Jeg kaller deg dronning fordi du betyr så mye for meg. 254 00:16:32,950 --> 00:16:36,204 Jeg liker ikke tonen din eller beskyldingen. 255 00:16:39,123 --> 00:16:41,000 Det jeg ønsker... 256 00:16:42,418 --> 00:16:44,921 ...er deg, på magen... 257 00:16:46,339 --> 00:16:47,231 ...på sengen. 258 00:16:47,256 --> 00:16:48,608 Herre... 259 00:16:48,633 --> 00:16:51,677 Din ektemann ønsker å ri deg. 260 00:16:53,679 --> 00:16:55,139 Du skal legge deg på magen. 261 00:16:58,476 --> 00:17:00,912 Hva er dette? 262 00:17:00,937 --> 00:17:02,522 Ulydigheter? 263 00:17:04,357 --> 00:17:06,000 Det er forvirring, herre. 264 00:17:06,025 --> 00:17:08,945 Skal jeg gi deg tilbake til Wessex? 265 00:17:10,655 --> 00:17:13,132 Ubrukt, men... vanæret? 266 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 Du våger ikke. 267 00:17:17,662 --> 00:17:18,996 Vi får se. 268 00:17:20,289 --> 00:17:22,333 Herre. 269 00:17:25,962 --> 00:17:27,755 Jeg er din kone. 270 00:17:48,234 --> 00:17:50,444 En god dag. 271 00:17:51,696 --> 00:17:54,632 - Det var det. - Men jeg er glad den er over. 272 00:17:54,657 --> 00:17:56,425 Herre! 273 00:17:56,450 --> 00:17:59,345 Kan jeg få et kort ord? 274 00:17:59,370 --> 00:18:03,850 Dame, det vil bare ta et øyeblikk. 275 00:18:03,875 --> 00:18:08,004 Vær sikker at det gjør det, Odda. Kongen er trett. 276 00:18:17,513 --> 00:18:19,015 Herre... 277 00:18:20,433 --> 00:18:22,827 Jeg frykter at du underskatter Uhtred. 278 00:18:22,852 --> 00:18:26,539 Han er på lang vei vår dyktigste kriger og har bare vært lojal... 279 00:18:26,564 --> 00:18:28,416 Odda, vi har diskutert dette mange ganger: 280 00:18:28,441 --> 00:18:31,711 han er sverget, og likevel fortsetter han å oppføre seg som han var sin egen mann. 281 00:18:31,736 --> 00:18:33,629 Han er litt uvøren til tider, ja... 282 00:18:33,654 --> 00:18:37,049 Uhtred krysser inn i Daneland uten å rådgi seg med deg eller meg først. 283 00:18:38,618 --> 00:18:42,013 Jeg tolererer denne oppførselen bare fordi han er vår dyktigste kriger. 284 00:18:42,038 --> 00:18:44,432 Men hvis han ikke hadde krysset over, herre, 285 00:18:44,457 --> 00:18:46,350 ville vi ikke ha visst om Lundens fall. 286 00:18:46,375 --> 00:18:50,213 Ikke tvil et øyeblikk på at Uhtred Ragnarson har ambisjoner. 287 00:18:52,590 --> 00:18:55,443 Han vil ha blitt fristet av dette tilbudet fra nordboerne. 288 00:18:55,468 --> 00:18:57,945 Og likevel er han her, herre. 289 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 Og gjør hva? 290 00:19:00,139 --> 00:19:01,849 Spionerer? Venter? 291 00:19:03,017 --> 00:19:06,315 Oppga han denne informasjonen frivillig før han ble konfrontert? Nei. 292 00:19:07,522 --> 00:19:08,581 Nei, herre. 293 00:19:08,606 --> 00:19:10,483 Har du spurt deg selv hvorfor? 294 00:19:12,276 --> 00:19:14,237 Jeg har sagt mange ganger... 295 00:19:15,488 --> 00:19:17,882 ...han er et sverd jeg heller vil svinge enn å møte, 296 00:19:17,907 --> 00:19:20,701 men han er ikke gudfryktig og vil aldri bli det. 297 00:19:22,578 --> 00:19:26,119 Jeg ønsker deg en god natts hvile, Odda. Det er tydelig at du trenger det. 298 00:19:34,799 --> 00:19:36,968 Hva plager broren din? 299 00:19:39,387 --> 00:19:41,472 Uhtred, han tviler på den døde mannen. 300 00:19:42,431 --> 00:19:44,851 - Tror du det? - Ja. 301 00:19:49,272 --> 00:19:52,458 Vi skulle ha kontaktet ham mann til mann, med ære. 302 00:19:52,483 --> 00:19:54,610 Tror du at han vet det er et triks? 303 00:19:57,113 --> 00:19:58,656 Ja. 304 00:20:00,074 --> 00:20:02,285 - Kanskje. - Du vet ikke. 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,122 Nei. 306 00:20:26,767 --> 00:20:29,478 - Hvordan er smerten? - Den samme... 307 00:20:30,688 --> 00:20:32,398 ...konstant. 308 00:20:36,986 --> 00:20:39,447 Det minner meg på at jeg er i live, 309 00:20:41,699 --> 00:20:43,451 at jeg skal leve. 310 00:20:46,871 --> 00:20:50,249 Hvis Uhtred vet at Bjorn er en løgn, 311 00:20:51,334 --> 00:20:52,793 vil han komme... 312 00:20:54,003 --> 00:20:56,672 - ...med Alfreds hær. - Ja. 313 00:20:58,883 --> 00:21:01,260 Så får jeg drepe ham likevel. 314 00:21:04,388 --> 00:21:07,241 Hvis vi vil, finnes det en måte å reise den største hæren 315 00:21:07,266 --> 00:21:08,964 disse strendene noensinne har sett. 316 00:21:10,478 --> 00:21:12,371 Det kan bli gjort. 317 00:21:12,396 --> 00:21:15,917 Temes-elven vil bli mørk av skip, 318 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 daner og nordboere. 319 00:21:20,112 --> 00:21:22,365 Alt vi trenger å være er kløktige... 320 00:21:23,699 --> 00:21:24,926 ...og tålmodige. 321 00:21:24,951 --> 00:21:26,327 Tålmodige? 322 00:21:32,500 --> 00:21:35,670 Det vil forsatt være blod å spille, bror... 323 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 ...men på denne måten kan vi være konger av alt. 324 00:21:42,093 --> 00:21:43,861 Ingen Guthrum, 325 00:21:43,886 --> 00:21:45,555 ingen Aethelred... 326 00:21:46,764 --> 00:21:48,140 ...ingen Alfred. 327 00:21:50,560 --> 00:21:51,644 Ingen Uhtred. 328 00:22:12,748 --> 00:22:15,142 De sier at Lunden er farlig. 329 00:22:15,168 --> 00:22:19,897 Det er den, men Lunden er levende med alt slags liv. 330 00:22:19,922 --> 00:22:22,650 Jeg hører at kvinner ikke går alene uten vakt, 331 00:22:22,675 --> 00:22:24,819 at lik blir funnet i elven daglig. 332 00:22:24,844 --> 00:22:27,972 To ganger om dagen, med hver tidebølge. 333 00:22:28,681 --> 00:22:30,867 Lunden er ikke Winchester, 334 00:22:30,892 --> 00:22:33,911 men ett år her er verdt ti andre steder. 335 00:22:33,936 --> 00:22:36,205 Så hvorfor bor du ikke her? 336 00:22:36,230 --> 00:22:38,983 Og ende opp død i elven? Ser jeg ut som en tosk? 337 00:22:40,693 --> 00:22:44,046 Hva stopper dem fra å kutte våre struper og ta siden til nordboerne? 338 00:22:44,071 --> 00:22:47,341 Jeg har lurt på det samme. 339 00:22:47,366 --> 00:22:50,578 Svaret er at du er Alfreds svigersønn nå. 340 00:23:00,588 --> 00:23:03,007 KONGEDØMMET MERCIER 341 00:23:07,428 --> 00:23:10,156 Uhtred, hvorfor kjenner du disse gatene så godt? 342 00:23:10,181 --> 00:23:11,741 Jeg bodde her en stund, 343 00:23:11,766 --> 00:23:14,410 sammen med jarl Ragnar den fryktløse, da jeg var gutt. 344 00:23:14,435 --> 00:23:15,520 Da du var dane? 345 00:23:18,773 --> 00:23:21,000 Som dere kan se, det som er til vår fordel 346 00:23:21,025 --> 00:23:23,920 er at hele Lunden ikke kan forsvares, den er for stor. 347 00:23:23,945 --> 00:23:27,548 Selv veggene som omringer den gamle rom- erske byen vil trenge mange hundre menn. 348 00:23:27,573 --> 00:23:30,618 - Så brødrenes stilling er svak? - Ikke svak... 349 00:23:31,953 --> 00:23:34,766 ...men Lunden har blitt åpnet for alle stammer av en grunn. 350 00:23:35,414 --> 00:23:38,017 Stedet er ikke langt unna nå. Jeg snakker. 351 00:23:38,042 --> 00:23:40,603 Du burde spørre etter mat og øl, herre. 352 00:23:40,628 --> 00:23:43,422 Magen min tror at strupen er kuttet av. 353 00:23:54,642 --> 00:23:56,702 Jeg forstår ikke hvordan dette dreper en mann. 354 00:23:56,727 --> 00:23:58,704 Sigefrid, ta hodet hans og bli ferdig med det. 355 00:23:58,729 --> 00:23:59,622 Nei. 356 00:23:59,647 --> 00:24:00,623 Nei. 357 00:24:00,648 --> 00:24:02,291 Jeg vil vite hvordan. 358 00:24:02,316 --> 00:24:04,377 Korset dreper en mann sakte, herre, 359 00:24:04,402 --> 00:24:06,087 det tar dager. 360 00:24:06,112 --> 00:24:09,465 Det er både tortur og henrettelse. 361 00:24:09,490 --> 00:24:12,760 I motsetning til saksere og daner var romerne smarte. 362 00:24:12,785 --> 00:24:15,680 Der har du svaret ditt. 363 00:24:15,705 --> 00:24:17,598 - Nå kan du kappe av hodet hans. - Enig, herre. 364 00:24:17,623 --> 00:24:21,894 Og hvis du ønsker, når det kommer til meg, med din skarpeste øks og sterkeste mann. 365 00:24:21,919 --> 00:24:23,729 Du snakker for mye. 366 00:24:23,754 --> 00:24:26,716 Det gjør jeg, du burde drepe meg fort. 367 00:24:35,099 --> 00:24:37,268 Gud bevare oss. 368 00:24:38,603 --> 00:24:41,981 Det er en død, intet annet. 369 00:24:50,615 --> 00:24:52,241 Herre... 370 00:24:53,659 --> 00:24:54,708 ...det er Uhtred. 371 00:25:05,588 --> 00:25:07,548 Uhtred Ragnarson! 372 00:25:08,466 --> 00:25:10,860 Den fremtidige kongen av Mercia! 373 00:25:10,885 --> 00:25:13,029 Velkommen til Lunden, 374 00:25:13,054 --> 00:25:15,306 ditt nye hjem, skulle du ønske det. 375 00:25:16,599 --> 00:25:17,892 Sigefrid... 376 00:25:19,519 --> 00:25:21,621 ...jeg trodde kanskje du fortsatt vil drepe meg? 377 00:25:21,646 --> 00:25:24,332 Å, jeg ville det lenge. 378 00:25:24,357 --> 00:25:27,084 Men så lærte jeg å like min nye hand. 379 00:25:27,109 --> 00:25:30,696 Selv om jeg må være forsiktig når jeg tørker meg i rævva. 380 00:25:33,491 --> 00:25:36,244 Det er godt å se deg her, Uhtred. 381 00:25:37,119 --> 00:25:39,555 Selv om vennene dine ikke er kjente. 382 00:25:39,580 --> 00:25:42,166 - Dette er Aethelred av Mercia. - Herre. 383 00:25:43,376 --> 00:25:46,270 Min spioner sier at du skal giftes med Alfreds datter. 384 00:25:46,295 --> 00:25:47,480 Dine spioner tar feil, herre. 385 00:25:47,505 --> 00:25:49,524 Jeg har allerede giftet meg med Alfreds datter. 386 00:25:49,549 --> 00:25:51,901 Å, hvordan rider hun? 387 00:25:51,926 --> 00:25:52,902 Jeg har ingen klager. 388 00:25:52,927 --> 00:25:55,279 Uhtred, hvorfor er han her? 389 00:25:55,304 --> 00:25:57,633 Jeg er her, herrer, for å spørre om deres pris... 390 00:25:58,307 --> 00:25:59,408 ...for å forlate Lunden. 391 00:25:59,433 --> 00:26:01,327 Alfred ønsker å forhandle. 392 00:26:01,352 --> 00:26:02,370 Jeg ønsker å forhandle. 393 00:26:02,395 --> 00:26:06,499 Vi har bare nettopp ankommet, hvorfor skulle vi ønske å dra? 394 00:26:06,524 --> 00:26:09,961 Dere er krigere, dere vet at Lunden er umulig å forsvare, 395 00:26:09,986 --> 00:26:11,529 så la oss få det overstått. 396 00:26:12,488 --> 00:26:13,739 Er det en trussel? 397 00:26:14,824 --> 00:26:17,218 - Din pris? - Det høres ut som en trussel. 398 00:26:17,243 --> 00:26:21,013 Jeg ber dere om å trekke dere tilbake, herrer, for en pris, for sølv. 399 00:26:21,038 --> 00:26:24,350 Kjøtt, er vår pris. 400 00:26:24,375 --> 00:26:27,520 Bruden din, Aethelflaed. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,813 Tullsnakk. 402 00:26:28,838 --> 00:26:32,316 Hun er veldig vakker, et godt hode. Jeg trenger en kone. 403 00:26:32,341 --> 00:26:34,277 Jeg trenger noen å hoppe på, vi deler henne. 404 00:26:34,302 --> 00:26:35,611 Hun er min kone. 405 00:26:35,636 --> 00:26:37,305 Aethelred, de erter deg. 406 00:26:39,098 --> 00:26:41,158 Kanskje vi kan begynne med en kopp øl? 407 00:26:41,184 --> 00:26:43,744 Det er en lang vandring fra elven. 408 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 En kopp øl skal bli, herr Uhtred. 409 00:26:51,152 --> 00:26:52,837 Har du mat, herre? 410 00:26:52,862 --> 00:26:54,989 Brødet er gammelt, men godt. 411 00:27:07,960 --> 00:27:11,380 Jeg har blitt fortalt at du så den døde mannen stå opp? 412 00:27:12,548 --> 00:27:13,482 Det gjorde jeg. 413 00:27:13,508 --> 00:27:15,318 Og du hørte ham snakke? 414 00:27:15,343 --> 00:27:18,154 Om en god plan, ja. 415 00:27:18,179 --> 00:27:19,655 Kan du garantere Ragnar, 416 00:27:19,680 --> 00:27:21,824 og alle mennene han kommanderer? 417 00:27:21,849 --> 00:27:22,950 Er du med oss? 418 00:27:22,975 --> 00:27:24,994 Jeg er her. 419 00:27:25,019 --> 00:27:28,231 Ja, men er du her for Alfred eller for deg selv eller for oss? 420 00:27:29,941 --> 00:27:31,542 Ragnar er i nord. 421 00:27:31,567 --> 00:27:35,321 Det vil ta litt tid for nyhetene å nå ham, mer tid for ham å bestemme seg. 422 00:27:36,113 --> 00:27:38,199 Jeg garanterer ingenting, herre. 423 00:27:39,325 --> 00:27:40,885 Hvor er fangene dine fra? 424 00:27:40,910 --> 00:27:42,762 De er fra Guthrums rumpe. 425 00:27:42,787 --> 00:27:45,223 Jarl Guthrum blir kalt Aethelstan nå. 426 00:27:45,248 --> 00:27:47,558 Guthrum er en skit-flekk. 427 00:27:47,583 --> 00:27:51,229 Han sender prester til Beamfleot, trygler om fred, 428 00:27:51,254 --> 00:27:55,733 trygler om at krigere skal roe seg ned og gjøre hva, ale opp sauer? 429 00:27:55,758 --> 00:27:57,026 Mange menn gjør det, herre. 430 00:27:57,051 --> 00:27:59,820 Det er ingen sauebønder i Valhalla. 431 00:27:59,846 --> 00:28:02,823 Har du tenkt å henge alle prestene på korset? 432 00:28:02,849 --> 00:28:04,075 Det er Sigefrids lek. 433 00:28:04,100 --> 00:28:06,827 Jeg forstår ikke hvordan det dreper en mann. 434 00:28:06,853 --> 00:28:09,080 Sakte, herre. Det er en fryktelig død. 435 00:28:09,105 --> 00:28:11,999 - Det er som presten der sa. - Presten har rett. 436 00:28:12,024 --> 00:28:15,753 Presten ser ut som en blek sekk av bein og deig. 437 00:28:15,778 --> 00:28:17,154 Du burde la ham slåss. 438 00:28:18,155 --> 00:28:22,134 Romerne brukte dette torget for det formålet, kamp. 439 00:28:22,159 --> 00:28:24,036 Han vil dø for lett. 440 00:28:24,745 --> 00:28:27,098 Gi ham noe å slåss for... 441 00:28:27,123 --> 00:28:28,172 ...friheten sin. 442 00:28:36,841 --> 00:28:37,859 Hvorfor? 443 00:28:37,884 --> 00:28:43,281 Jeg vil heller se ham med innvollene ut, enn spikret til et stykke tre. 444 00:28:43,306 --> 00:28:45,141 Hva er gøy med det? 445 00:29:01,782 --> 00:29:04,827 Boltan! Vi må underholdes! 446 00:29:06,120 --> 00:29:07,872 Er du mann nok til å drepe en prest? 447 00:29:20,134 --> 00:29:21,861 Jeg er nesten klar. 448 00:29:21,886 --> 00:29:23,632 Den spisse enden foran, er det sånn? 449 00:29:24,555 --> 00:29:27,366 Så når jeg dreper ham er jeg fri til å gå, 450 00:29:27,391 --> 00:29:29,577 - det er avtalen? - Det er avtalen. 451 00:29:29,602 --> 00:29:30,995 Hører du det Boltan? 452 00:29:31,020 --> 00:29:33,372 - Han tenker å drepe deg. - Det gjør jeg. 453 00:29:33,397 --> 00:29:36,501 - Pass opp. - Jeg er redd, herre. 454 00:29:36,526 --> 00:29:39,070 Spar meg denne prøvelsen, jeg ber deg. 455 00:30:10,852 --> 00:30:12,562 Kom igjen, prest. 456 00:30:19,986 --> 00:30:21,487 Gjør ende på ham! 457 00:30:39,714 --> 00:30:43,843 Jeg vil ikke drepe denne idioten, hans mor elsker ham sikkert, 458 00:30:46,971 --> 00:30:50,908 men har jeg deres ord som krigere at jeg nå er en fri mann? 459 00:30:50,933 --> 00:30:53,311 Du har mitt ord, prest. 460 00:30:56,647 --> 00:30:58,833 Hvis alle dine menn slåss som dette, 461 00:30:58,858 --> 00:31:02,128 vil ikke Alfred ha problemer med å kaste dere ut av Lunden. 462 00:31:02,153 --> 00:31:03,754 Legg ned sverdet ditt. 463 00:31:03,779 --> 00:31:05,173 Takk, herre. 464 00:31:05,198 --> 00:31:06,866 Det var litt på den tunge siden. 465 00:31:17,335 --> 00:31:20,771 Hvor har du lært å slåss, prest, i klosteret? 466 00:31:20,796 --> 00:31:22,690 Jeg er britoner, herre. 467 00:31:22,715 --> 00:31:25,359 Jeg ble oppdratt til å drepe saksere. 468 00:31:25,384 --> 00:31:29,030 Så bli med oss, bli med meg. 469 00:31:29,055 --> 00:31:32,825 Kanskje for ti år siden. 470 00:31:32,850 --> 00:31:37,855 Men nå vil jeg slåss for min Gud, og min frihet virker det som. 471 00:31:39,065 --> 00:31:43,211 Hvis det er akseptabelt, vil jeg dra tilbake med herr Uhtred. 472 00:31:43,236 --> 00:31:45,363 Men ikke før vi har avtalt en pris. 473 00:31:46,656 --> 00:31:48,324 Håper jeg? 474 00:31:49,283 --> 00:31:52,453 Hvor mye... for at dere skal forlate Lunden? 475 00:31:54,497 --> 00:31:58,184 Jeg finner det urovekkende at de ikke vil vurdere sølv. 476 00:31:58,209 --> 00:32:00,603 Hvorfor skulle de det? Jo lengre Wessex er uten handel, 477 00:32:00,628 --> 00:32:02,438 jo mer blir Lunden verdt. 478 00:32:02,463 --> 00:32:04,273 Kunne du vurdere deres styrke? 479 00:32:04,298 --> 00:32:07,360 Din prest, Pyrlig, sier de har opp til 1000 menn, herre. 480 00:32:07,385 --> 00:32:09,737 Vi kan komme opp med tre ganger så mange, herre, lett. 481 00:32:09,762 --> 00:32:12,698 Lunden er ikke en slagmark, det vil ikke være et simpelt spørsmål om antall. 482 00:32:12,723 --> 00:32:15,701 Selvfølgelig er det et spørsmål om antall, det vil være en beleiring. 483 00:32:15,726 --> 00:32:17,703 Jo flere menn, jo større sjanse for å lykkes. 484 00:32:17,728 --> 00:32:19,580 Uansett hvor mange som dør? 485 00:32:19,605 --> 00:32:22,750 Det vil være menn som klatrer i stiger, det kan bare lykkes med antall og død. 486 00:32:22,775 --> 00:32:25,837 Jeg vil ikke miste menn på grunn av ubetenksomhet. 487 00:32:25,862 --> 00:32:28,130 Det må være en klar plan. 488 00:32:28,155 --> 00:32:31,450 Så la oss høre denne klare planen. 489 00:32:34,412 --> 00:32:36,973 Vi angriper én port med en anseelig hær, 490 00:32:36,998 --> 00:32:39,767 og lar mindre grupper gå gjennom en andre port, en tredje port, til og med. 491 00:32:39,792 --> 00:32:41,978 - Angriper fra land? - Ja, fra land. 492 00:32:42,003 --> 00:32:43,980 - Ikke fra elven? - Nei, herre. 493 00:32:44,005 --> 00:32:47,108 Elven vil være verdt å vurdere, herre. Det vil gå imot det de tror. 494 00:32:47,133 --> 00:32:48,985 Er det en port nær elven? 495 00:32:49,010 --> 00:32:51,487 Ja, herre. Den heter Ludd-porten. 496 00:32:51,512 --> 00:32:56,492 Perfekt. Stille årer, nattens mørke, overraskelsesmomentet. 497 00:32:56,517 --> 00:33:00,746 Elven renner raskt ved Ludd-porten, gjør det umulig å la menn trygt gå i land. 498 00:33:00,771 --> 00:33:04,417 Men hvis herren av Mercia synes at menn som synker til bunnen av elven 499 00:33:04,442 --> 00:33:07,028 er en fordel, så la ham angripe. 500 00:33:07,945 --> 00:33:11,437 Uhtred, rådet ditt er meget mulig godt, men hvordan kan jeg stole på det? 501 00:33:12,950 --> 00:33:14,010 Herre? 502 00:33:14,035 --> 00:33:17,079 Hvorfor kaller brødrene deg den neste herren av Mercia? 503 00:33:22,585 --> 00:33:25,146 De kaller meg den neste kongen av Mercia, herre. 504 00:33:25,171 --> 00:33:27,548 Hvorfor? 505 00:33:34,055 --> 00:33:35,473 Hvorfor kaller de deg konge? 506 00:33:36,224 --> 00:33:38,784 Hva har blitt sagt, Uhtred? Hva har blitt avtalt? 507 00:33:38,809 --> 00:33:39,994 Ingenting har blitt avtalt... 508 00:33:40,019 --> 00:33:41,746 Hvordan kan jeg stole på deg? 509 00:33:41,771 --> 00:33:42,955 Herre, jeg er lei av dette... 510 00:33:42,980 --> 00:33:44,607 Du er lei av dette? 511 00:33:45,816 --> 00:33:48,461 Du sier at du er sverget, men du oppfører deg som en spion. 512 00:33:48,486 --> 00:33:51,255 Du seiler inn i Daneland og tilbake igjen, 513 00:33:51,280 --> 00:33:53,716 du forteller halv-sannheter, holder hemmeligheter, 514 00:33:53,741 --> 00:33:56,677 og du nekter å akseptere eksistensen av den ene sanne Gud! 515 00:33:56,702 --> 00:33:58,471 Du tjener kongen din motvillig! 516 00:33:58,496 --> 00:34:00,056 Men jeg tjener, herre! 517 00:34:00,081 --> 00:34:01,165 Jeg kjenner deg ikke! 518 00:34:04,335 --> 00:34:06,033 Og jeg kan aldri kjenne deg, jeg... 519 00:34:14,136 --> 00:34:16,055 Jeg forstår deg ikke. 520 00:34:17,932 --> 00:34:21,853 Og jeg vil aldri forstå deg, det er et faktum og et økende problem. 521 00:34:23,729 --> 00:34:28,150 Og på toppen av dette, kaller mine fiender deg nå konge. 522 00:34:30,403 --> 00:34:32,989 Og de kalte deg en snok, herre. 523 00:34:34,907 --> 00:34:36,909 Det er heller ikke sant. 524 00:34:40,705 --> 00:34:42,164 Umulig. 525 00:35:02,727 --> 00:35:05,734 Vi må komme opp med en angrepsplan. Uhtred, du vil forlate oss. 526 00:35:11,194 --> 00:35:12,587 Du forlater oss. 527 00:35:12,612 --> 00:35:14,989 Å, gjerne det. 528 00:35:16,240 --> 00:35:19,577 Skulle du trenge meg mer, kan du finne meg på Two Cranes-vertshuset. 529 00:35:39,263 --> 00:35:42,533 Herre, med den største respekt, 530 00:35:42,558 --> 00:35:45,061 uforskammetheten vi har vært vitne til 531 00:35:45,770 --> 00:35:46,787 kan ikke gå ustraffet. 532 00:35:46,812 --> 00:35:50,958 Med den største respekt, det angår ikke deg, det angår Wessex! 533 00:35:50,983 --> 00:35:52,627 Uhtred skal dra tilbake til Coccham. 534 00:35:52,652 --> 00:35:56,047 Herre, vi er på randen til krig, du vil trenge dine beste krigere. 535 00:35:56,072 --> 00:35:59,450 Uhtred skal dra tilbake til Coccham. 536 00:36:00,535 --> 00:36:03,579 Da skal jeg gå til Two Cranes-vertshuset og informere ham... 537 00:36:04,205 --> 00:36:05,498 ...personlig. 538 00:36:08,042 --> 00:36:09,585 Som du vil. 539 00:36:13,381 --> 00:36:16,567 Du drar tilbake til Mercia og samler menn, ett tusen, Wessex vil gjøre det samme. 540 00:36:16,592 --> 00:36:17,485 Ja, herre. 541 00:36:17,510 --> 00:36:19,612 Mine nøyaktige skriftlige instruksjoner vil følge. 542 00:36:19,637 --> 00:36:22,907 Jeg vil ha Sigefrid og Erik ut av Lunden snarlig. 543 00:36:22,932 --> 00:36:24,825 Det skal bli gjort, herre. 544 00:36:24,851 --> 00:36:25,899 Takk, herre. 545 00:36:33,359 --> 00:36:34,408 Steapa. 546 00:36:35,987 --> 00:36:37,380 Herre? 547 00:36:37,405 --> 00:36:39,991 Stoler du på oldermann Uhtred? 548 00:36:42,451 --> 00:36:44,245 Med mitt liv, herre. 549 00:37:28,456 --> 00:37:31,334 Han mener at jeg drikker for mye. 550 00:37:33,753 --> 00:37:36,731 Og jeg gjør det... for tiden. 551 00:37:36,756 --> 00:37:39,091 Det er smaken, herre. 552 00:37:40,051 --> 00:37:41,100 Det er effekten. 553 00:37:47,350 --> 00:37:50,144 Jeg begynner å bli gammel, Uhtred. 554 00:37:53,147 --> 00:37:56,359 Jeg begynner å bli gammel, uten en sønn å følge meg. 555 00:37:59,862 --> 00:38:02,323 Det er som om tiden min har vært kastet bort. 556 00:38:03,282 --> 00:38:04,331 Nei, herre. 557 00:38:05,409 --> 00:38:06,385 Aldri. 558 00:38:06,410 --> 00:38:08,371 Lov meg at du ikke vil forlate ham... 559 00:38:10,206 --> 00:38:11,874 ...ikke enda i alle fall. 560 00:38:13,084 --> 00:38:14,961 Jeg er ikke en løftebryter. 561 00:38:18,130 --> 00:38:20,842 Hvordan kan jeg tjene en mann som ikke stoler på meg? 562 00:38:22,552 --> 00:38:25,763 Som jeg har gitt så mye til? 563 00:38:27,056 --> 00:38:29,517 Han kan bare se at jeg er annerledes. 564 00:38:31,269 --> 00:38:33,688 Alt jeg ser i ham er hans fromhet. 565 00:38:38,901 --> 00:38:41,112 Han er en mann jeg begynner å forakte. 566 00:38:45,283 --> 00:38:47,034 Jeg spurte... 567 00:38:48,327 --> 00:38:50,746 ...og alt som kom var mer tvil. 568 00:38:53,833 --> 00:38:57,603 Jeg ekspanderer Wessex. Jeg strekker meg etter et England, 569 00:38:57,628 --> 00:38:59,380 alt i Guds navn. 570 00:39:01,424 --> 00:39:03,946 Likevel er jeg avhenging av styrken til en hedning... 571 00:39:05,094 --> 00:39:07,029 ...stålet til en gudløs. 572 00:39:07,054 --> 00:39:09,490 Det stemmer ikke, herre. 573 00:39:09,515 --> 00:39:10,975 Det gjør ikke det. 574 00:39:13,853 --> 00:39:17,231 Hva om all denne tiden det er djevelen som har fristet meg? 575 00:39:18,524 --> 00:39:20,501 Tilbyr meg denne... krigeren, 576 00:39:20,526 --> 00:39:22,795 denne tilsynelatende lojale og modige mannen, 577 00:39:22,820 --> 00:39:26,340 som... bit for lille bit, 578 00:39:26,365 --> 00:39:30,036 eter på min sjel og omtåker alt jeg tror er rett og galt. 579 00:39:34,165 --> 00:39:35,416 Herre konge... 580 00:39:36,834 --> 00:39:39,562 ...det er dette djevelen ville ha gjort. 581 00:39:39,587 --> 00:39:43,799 Men jeg sverger, sjelen din har ikke blitt forkleinet. 582 00:39:44,926 --> 00:39:46,594 Jeg ville ha sett det. 583 00:39:49,222 --> 00:39:51,282 Uhtred vil ikke forandre seg, det er jeg sikker på. 584 00:39:51,307 --> 00:39:54,268 Han vil være en hedning til sin død. 585 00:39:55,895 --> 00:39:57,772 Men du vil heller ikke forandres. 586 00:39:58,940 --> 00:40:02,485 Din tro er en som vil vokse seg sterkere. 587 00:40:06,197 --> 00:40:11,160 Du... er Guds konge, herre. 588 00:40:14,956 --> 00:40:17,583 Likevel, ved min høyre hånd er en hedning. 589 00:40:18,751 --> 00:40:21,921 Stoler du på ham, fullstendig? 590 00:40:23,756 --> 00:40:25,007 Det gjør jeg ikke. 591 00:40:28,803 --> 00:40:31,222 Det kan jeg ikke. 592 00:40:34,016 --> 00:40:36,519 Så kvitt deg med ham. 593 00:40:48,865 --> 00:40:50,825 KONGEDØMMET MERCIA 594 00:41:02,044 --> 00:41:03,421 Herre. 595 00:41:20,688 --> 00:41:23,482 I hånden min har jeg et brev... 596 00:41:24,192 --> 00:41:27,044 ...fra Alfred av Wessex! 597 00:41:27,069 --> 00:41:29,338 Det er lovnaden 598 00:41:29,363 --> 00:41:32,158 om 1000 menn! 599 00:41:34,243 --> 00:41:37,555 Det er de 1000 menn 600 00:41:37,580 --> 00:41:41,851 som har blitt krevd av vår herre, Aethelred av Mercia, 601 00:41:41,876 --> 00:41:46,939 for å slåss sammen med Mercias store menn for å hjelpe å tømme Lunden 602 00:41:46,964 --> 00:41:49,525 for skitne, stinkende, 603 00:41:49,550 --> 00:41:52,361 kopper-infiserte svin 604 00:41:52,386 --> 00:41:56,140 av noen stygge hedenske danske jævler! 605 00:41:57,558 --> 00:41:58,768 En skål! 606 00:42:00,019 --> 00:42:01,812 En skål... 607 00:42:02,772 --> 00:42:04,440 ...for Mercias krigere. 608 00:42:05,691 --> 00:42:07,460 Hvor vi går, 609 00:42:07,485 --> 00:42:10,046 skal Alfred og Wessex følge. 610 00:42:10,071 --> 00:42:12,882 Og vi skal reise oss. 611 00:42:12,907 --> 00:42:14,617 Vi skal reise oss! 612 00:42:17,453 --> 00:42:18,996 For Mercia! 613 00:42:20,498 --> 00:42:23,543 - For Mercia! - For Mercia! 614 00:42:45,731 --> 00:42:48,793 Du spiser som en liten fugl? 615 00:42:48,818 --> 00:42:49,944 Hakk, hakk. 616 00:42:51,112 --> 00:42:52,572 Jeg har ingen apetitt. 617 00:42:57,535 --> 00:42:59,262 I morgen rir vi. 618 00:42:59,287 --> 00:43:02,557 - Jeg vil at du skal reise med meg. - Til kamp? 619 00:43:02,582 --> 00:43:04,542 Deler av veien. 620 00:43:06,502 --> 00:43:08,938 Eller vil du helst ikke? 621 00:43:08,963 --> 00:43:11,357 Nei, nei, herre, jeg vil gjerne dra. 622 00:43:11,382 --> 00:43:13,176 Så spis... 623 00:43:14,135 --> 00:43:15,344 ...for styrke. 624 00:43:23,769 --> 00:43:26,981 Ut. Alle sammen, ut. 625 00:43:44,624 --> 00:43:46,292 Du har den blekeste hud. 626 00:43:55,843 --> 00:43:56,969 Plettfri. 627 00:44:01,390 --> 00:44:02,555 Min berøring støter deg? 628 00:44:03,017 --> 00:44:07,396 Nei, det var en overraskelse, herre, intet mer enn det. 629 00:44:12,568 --> 00:44:15,922 Herre, kjærlighet burde vær mild og snill. 630 00:44:15,947 --> 00:44:18,115 Mild og snill, sier hun. 631 00:44:19,867 --> 00:44:22,053 Hvordan har det seg at du vet hvordan kjærlighet skal være? 632 00:44:22,078 --> 00:44:23,638 Det gjør jeg ikke. 633 00:44:23,663 --> 00:44:24,778 Er jeg ikke den første? 634 00:44:25,831 --> 00:44:27,141 Du skal ikke fornærme meg. 635 00:44:27,166 --> 00:44:29,769 Og du skal ikke gi meg timer i hvordan man pløyer en åker! 636 00:44:29,794 --> 00:44:32,656 - Det er ikke det jeg gjorde. - Hvem er det du har vært med? 637 00:44:34,048 --> 00:44:36,609 - Hvor mange har du vært med? - Herre, vær så snill. 638 00:44:36,634 --> 00:44:37,568 Uhtred er én, ikke sant? 639 00:44:37,593 --> 00:44:39,612 Du har ingen rett til å snakke til meg på denne måten! 640 00:44:39,637 --> 00:44:41,572 Selvfølgelig har jeg en rett! Du er min kone! 641 00:44:41,597 --> 00:44:43,991 Jeg er Aethelflaed av Wessex! 642 00:44:44,016 --> 00:44:47,078 Og du skal ikke behandle meg som om jeg er en serveringspike. 643 00:44:47,103 --> 00:44:48,980 Ikke...! 644 00:44:57,864 --> 00:44:59,632 Ikke... 645 00:44:59,657 --> 00:45:03,744 Aldri hev den skingrende stemmen din til meg. 646 00:45:14,422 --> 00:45:15,882 Du skal til en prest... 647 00:45:17,049 --> 00:45:18,442 ...og vi skal finne sannheten her. 648 00:45:18,467 --> 00:45:20,987 Dette er ikke kjærlighet, det er sannheten her. 649 00:45:21,012 --> 00:45:22,597 Du skal til en prest! 650 00:46:09,185 --> 00:46:11,270 UHTREDS WESSEX-EIENDOM 651 00:46:21,781 --> 00:46:23,674 Fader Beocca. 652 00:46:23,699 --> 00:46:25,284 Jeg vil gjerne snakke med deg... 653 00:46:26,160 --> 00:46:27,453 ...om bønn. 654 00:46:38,422 --> 00:46:40,007 Dette kan ikke gå videre. 655 00:46:41,676 --> 00:46:44,637 Jeg frykter at jeg ikke er den første... 656 00:46:45,930 --> 00:46:46,979 ...med min kone. 657 00:46:47,807 --> 00:46:48,856 Den første, herre? 658 00:46:49,517 --> 00:46:51,602 Å ligge med henne, å gå til sengs med henne. 659 00:46:52,311 --> 00:46:54,956 Å, jeg forstår. 660 00:46:54,981 --> 00:46:56,999 Men hun er kongens datter. 661 00:46:57,024 --> 00:46:58,860 Jeg trenger bevis. 662 00:47:01,195 --> 00:47:04,090 Har du spurte henne, herre, direkte? 663 00:47:04,115 --> 00:47:05,533 Jeg må vite sannheten. 664 00:47:07,076 --> 00:47:08,636 Er det en måte å teste det hun sier på? 665 00:47:08,661 --> 00:47:10,638 Herre, hun er Aethelflaed. 666 00:47:10,663 --> 00:47:13,015 Skal jeg gå til en annen prest, fader? 667 00:47:13,040 --> 00:47:15,226 En fremmed for min kone? 668 00:47:15,251 --> 00:47:16,936 Herr Aethelred! 669 00:47:16,961 --> 00:47:19,564 Velkommen til Coccham, 670 00:47:19,589 --> 00:47:21,774 juvelen i Wessex. 671 00:47:21,799 --> 00:47:23,568 Uhtred venter deg. 672 00:47:23,593 --> 00:47:25,803 Det finnes en måte, herre... 673 00:47:26,762 --> 00:47:28,197 ...fra de hellige bøkene. 674 00:47:28,222 --> 00:47:29,271 Så gjør det. 675 00:47:32,018 --> 00:47:35,329 Uhtred er med kvinnene, herre, hjelper dem å lage mat. 676 00:47:35,354 --> 00:47:38,357 Slik at livet til en forvist kriger. 677 00:47:43,779 --> 00:47:47,633 Jeg har aldri sett innsiden av en hedensk hall. 678 00:47:47,658 --> 00:47:50,303 Jeg er overrasket over dens... varme. 679 00:47:50,328 --> 00:47:53,139 Forventet du å se hoder på påler, herre? 680 00:47:53,164 --> 00:47:57,018 Det gjorde jeg, dame. Tilgi min ignoranse. 681 00:47:57,043 --> 00:48:00,129 Jeg vil tilgi deg, denne ene gangen. 682 00:48:01,339 --> 00:48:04,984 Vil dame Aethelflaed være med oss etter bønnene, herre? 683 00:48:05,009 --> 00:48:07,028 Hvis hun ønsker, ja. 684 00:48:07,053 --> 00:48:09,113 Hun reiste ikke så godt. 685 00:48:09,138 --> 00:48:11,449 Burde hun i det hele tatt reise til kamp? 686 00:48:11,474 --> 00:48:14,243 Det var hennes ønske å bli med ektemannen sin. 687 00:48:14,268 --> 00:48:18,080 De er tross alt nygifte. 688 00:48:18,105 --> 00:48:19,690 Hun vil holdes utenfor fare. 689 00:48:22,360 --> 00:48:24,921 Uhtred, har kongen skrevet at når beleiringen av Lunden begynner, 690 00:48:24,946 --> 00:48:26,297 skal jeg være først opp stigen? 691 00:48:26,322 --> 00:48:29,300 Det er tross alt noe du ville gjøre. 692 00:48:29,325 --> 00:48:32,954 Du godtar at jeg har ansvaret... for alle menn? 693 00:48:34,830 --> 00:48:36,724 Det er kongens ønske. 694 00:48:36,749 --> 00:48:38,668 - Det er det. - Å, kjære. 695 00:48:40,461 --> 00:48:42,338 Du er med oss? 696 00:48:44,298 --> 00:48:46,234 Hvorfor skulle jeg ikke være det? 697 00:48:46,259 --> 00:48:48,319 Jeg er en oldermann av Wessex. 698 00:48:48,344 --> 00:48:51,180 Alfred har bestemt seg for å gi deg én siste sjanse. 699 00:48:53,474 --> 00:48:55,409 Har du en plan? 700 00:48:55,434 --> 00:48:59,747 Vi vil reise sammen ned elven, møte Mercia og Wessex sine hærer, 701 00:48:59,772 --> 00:49:01,582 slå leir et lite stykke fra Lunden. 702 00:49:01,607 --> 00:49:03,543 Har du en angrepsplan? 703 00:49:03,568 --> 00:49:04,961 Ja. 704 00:49:04,986 --> 00:49:07,421 Den er ikke så ulik din plan. 705 00:49:07,446 --> 00:49:09,782 Du vil angripe nordporten med dine egne menn. 706 00:49:10,658 --> 00:49:12,468 Med en gang angrepet er i gang, 707 00:49:12,493 --> 00:49:14,887 vil jeg angripe fra markene med hovedhæren. 708 00:49:14,912 --> 00:49:17,265 Og hvordan vil du vite at angrepet mitt er i gang? 709 00:49:17,290 --> 00:49:18,583 Det vet jeg. 710 00:49:19,834 --> 00:49:20,883 Du vil vite det? 711 00:49:21,794 --> 00:49:23,212 Uhtred, ikke tvil på meg. 712 00:49:24,338 --> 00:49:26,607 Jeg vil ha denne seieren. 713 00:49:26,632 --> 00:49:30,528 Lunden tilhører Mercia, og jeg er herre av Mercia. 714 00:49:30,553 --> 00:49:34,699 Jeg vil dra med alle menn jeg har til disposisjon for å gjenvinne mitt. 715 00:49:34,724 --> 00:49:35,773 Bra. 716 00:49:36,851 --> 00:49:38,269 Jeg er med Uhtred. 717 00:49:39,937 --> 00:49:41,455 Nei, Steapa, du er med meg. 718 00:49:41,480 --> 00:49:43,649 Jeg er med Uhtred. 719 00:49:44,483 --> 00:49:46,110 Det sier kongen. 720 00:49:50,323 --> 00:49:51,824 Det er bra. 721 00:49:53,326 --> 00:49:55,595 Jeg er med Steapa. 722 00:49:55,620 --> 00:49:57,346 Bak Steapa. 723 00:49:57,371 --> 00:50:01,042 Ditt mot kjenner ingen begynnelse, Aethelwold. En skål! 724 00:50:02,627 --> 00:50:05,588 For de fra Mercia som døde for Wessex ved Ethandun. 725 00:50:06,339 --> 00:50:09,201 Og for mennene fra Wessex som vil slåss for Mercia i Lunden. 726 00:50:10,176 --> 00:50:11,225 For allierte. 727 00:50:13,387 --> 00:50:14,436 For allierte. 728 00:50:36,786 --> 00:50:38,746 Dette er Herrens ord. 729 00:50:41,999 --> 00:50:45,353 Hvis en mann frykter at hans kone har vært utro... 730 00:50:45,378 --> 00:50:47,296 Det har jeg ikke. 731 00:50:48,381 --> 00:50:51,192 ...skal han føre henne til en prest 732 00:50:51,217 --> 00:50:53,761 som vil forberede det bitre vannet. 733 00:50:57,056 --> 00:50:59,784 En blanding av Guds vann 734 00:50:59,809 --> 00:51:02,436 og Guds jord skal bli drukket. 735 00:51:08,401 --> 00:51:09,293 Vit dette... 736 00:51:09,318 --> 00:51:13,506 ...hvis du har gått til en annen mann, 737 00:51:13,531 --> 00:51:19,036 vil Herren sørge for at dine lår råtner og din mage blir oppblåst. Amen. 738 00:51:21,455 --> 00:51:22,748 Amen. 739 00:51:24,792 --> 00:51:26,335 Barn... 740 00:51:27,086 --> 00:51:31,299 ...du skal nå drikke det bitre vannet. 741 00:51:52,987 --> 00:51:55,798 Dette er ikke nødvendig. 742 00:51:55,823 --> 00:51:59,869 Du er ren, og måtte Gud slå meg ned i dette øyeblikk om du ikke er det. 743 00:52:06,501 --> 00:52:08,002 Slår han deg? 744 00:52:09,212 --> 00:52:11,147 Hvis han ikke gjør det, vil han gjøre det. 745 00:52:11,172 --> 00:52:12,256 Jeg kan se det. 746 00:52:18,137 --> 00:52:22,325 Han er ikke... øm eller kjærlig. 747 00:52:22,350 --> 00:52:25,203 - Fader Beocca, du må si det til kongen. - Nei! 748 00:52:25,228 --> 00:52:26,662 Du kan ikke. 749 00:52:26,687 --> 00:52:29,248 Kongen er den eneste mannen som kan få en ende på det. 750 00:52:29,273 --> 00:52:32,276 Gud gjorde en ende på denne prøvelsen før den begynte. 751 00:52:34,320 --> 00:52:37,340 Ikke alle i Mercia er venner av Wessex, 752 00:52:37,365 --> 00:52:40,117 ikke alle er glade for kongens innflytelse. 753 00:52:40,910 --> 00:52:43,788 Og jeg må gjøre min plikt til Alfred. 754 00:52:45,957 --> 00:52:48,167 Min ektemann vil ikke knekke meg. 755 00:52:52,380 --> 00:52:55,216 Dere må ikke fortelle noen hva som har skjedd her. 756 00:53:00,346 --> 00:53:02,849 Du er stille i dag, fader Beocca. 757 00:53:05,518 --> 00:53:07,161 En søvnløs natt. 758 00:53:07,186 --> 00:53:08,704 Skal jeg snakke med Thyra? 759 00:53:08,729 --> 00:53:10,373 Fortelle henne at du trenger hvile? 760 00:53:10,398 --> 00:53:11,707 Du skal ikke gjøre noe sånt. 761 00:53:11,732 --> 00:53:13,709 Du skal ikke snakke om slike saker. 762 00:53:13,734 --> 00:53:16,279 Og hva slags saker er det, fader? 763 00:53:17,613 --> 00:53:19,173 Jeg har sagt nok. 764 00:53:19,198 --> 00:53:20,449 Dere har alle sagt nok. 765 00:53:47,351 --> 00:53:49,979 KONGEDØMMET MERCIA 766 00:53:54,692 --> 00:53:58,571 Herrer. De har slått leir mindre enn to kilometer unna. 767 00:53:59,947 --> 00:54:01,591 Da får vi dette gjort. 768 00:54:01,616 --> 00:54:04,427 Tofi, ilden må ryke. 769 00:54:04,452 --> 00:54:06,429 - Svart røyk! - Ja, herre. 770 00:54:06,454 --> 00:54:07,580 Det ska bli røyk. 771 00:54:13,252 --> 00:54:17,648 - Alle mann på føttene! - Opp! 772 00:54:17,673 --> 00:54:19,609 Vi må være klare! 773 00:54:19,634 --> 00:54:23,362 Dere vet alle hva som skal gjøres! 774 00:54:23,387 --> 00:54:25,431 Vi kan ikke mislykkes! 775 00:54:26,516 --> 00:54:27,533 Dra! 776 00:54:27,558 --> 00:54:29,852 Vi kan ikke mislykkes! 777 00:55:02,134 --> 00:55:03,486 Det er åpent. 778 00:55:03,511 --> 00:55:04,560 Ser du en vakt? 779 00:55:05,179 --> 00:55:07,765 Ingen. Jeg ser en felle. 780 00:55:12,186 --> 00:55:14,872 Ja, selvfølgelig, hvis det er en felle, burde vi gå rett mot den. 781 00:55:14,897 --> 00:55:16,013 Hei. Ti stille med deg. 782 00:55:37,253 --> 00:55:41,507 Hei, inn. Hvis du vil leve, bli inne. 783 00:56:00,109 --> 00:56:02,653 Noen anelse om hva som skjer? 784 00:56:03,779 --> 00:56:05,239 Ingen. 785 00:56:08,201 --> 00:56:10,161 Oppstilling! 786 00:56:24,342 --> 00:56:26,427 Aethelred? 787 00:56:27,929 --> 00:56:29,430 Aethelred? 788 00:56:29,847 --> 00:56:31,682 Uhtred. 789 00:56:32,808 --> 00:56:34,493 Vi har ikke sett en eneste mann! 790 00:56:34,519 --> 00:56:35,811 Samme her! 791 00:56:37,355 --> 00:56:39,165 Så da har de flyktet? 792 00:56:39,190 --> 00:56:41,375 Det er vårt antall, herre. 793 00:56:41,400 --> 00:56:42,985 De frykter styrken vår. 794 00:56:43,611 --> 00:56:45,738 Unna! 795 00:56:46,531 --> 00:56:48,007 De frykter oss! 796 00:56:48,032 --> 00:56:49,617 Byen er vår! 797 00:56:51,911 --> 00:56:54,956 Nei! Hold formasjonen! 798 00:56:57,834 --> 00:56:58,949 Hold formasjonen deres! 799 00:57:03,548 --> 00:57:04,632 Herre! 800 00:57:07,593 --> 00:57:09,320 Ild! 801 00:57:09,345 --> 00:57:11,447 Jeg ser ild! 802 00:57:11,472 --> 00:57:12,640 Der oppe! 803 00:57:13,349 --> 00:57:16,202 Vær klare! Det er et tegn! 804 00:57:16,227 --> 00:57:19,522 Det er utvilsomt et tegn, herre. De vil komme. 805 00:57:28,865 --> 00:57:32,243 Det er et tegn som kan bli sett fra flere kilometer unna. 806 00:57:33,786 --> 00:57:35,221 Aethelred! 807 00:57:35,246 --> 00:57:36,914 Aethelred! 808 00:57:42,628 --> 00:57:44,714 Unna! 809 00:57:46,132 --> 00:57:47,925 Aethelred! Leiren! 810 00:57:49,969 --> 00:57:51,018 Thyra! 811 00:58:01,814 --> 00:58:03,416 Døden. 812 00:58:03,441 --> 00:58:05,443 Døden kommer. 813 00:58:06,652 --> 00:58:08,613 Døden kommer. 814 00:58:09,614 --> 00:58:12,283 Døden kommer! 815 00:58:14,744 --> 00:58:17,079 Våkne opp! 816 00:58:18,456 --> 00:58:20,308 Våkne opp! 817 00:58:20,333 --> 00:58:23,002 Døden kommer! 818 00:58:24,462 --> 00:58:26,923 Våkne opp! 819 00:58:28,257 --> 00:58:30,218 Våkne opp! 820 00:58:31,260 --> 00:58:33,888 Ta opp sverdene deres! 821 00:58:34,847 --> 00:58:37,450 Våkne opp! 822 00:58:37,475 --> 00:58:40,828 - Døden kommer! - Aethelflaed må beskyttes! 823 00:58:40,853 --> 00:58:45,333 Med deres liv for Gud og for kongen! 824 00:58:45,358 --> 00:58:46,484 Kom igjen! 825 00:59:02,875 --> 00:59:04,585 Denne veien! 826 00:59:10,174 --> 00:59:12,026 Aethelflaed! 827 00:59:12,051 --> 00:59:14,887 - Aethelflaed! - Thyra! 828 00:59:16,722 --> 00:59:18,491 Prinsesse! 829 00:59:18,516 --> 00:59:21,185 - Skogen! - Thyra! 830 00:59:24,647 --> 00:59:26,732 Kom! 831 00:59:40,663 --> 00:59:42,248 Denne veien! 832 00:59:50,214 --> 00:59:54,719 Aethelflaed, slipp hånden min! Spring! 833 01:00:09,066 --> 01:00:11,986 Tekst: Anniken Einan