1 00:00:01,043 --> 00:00:03,712 Jag är Uhtred, Uhtreds son. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,955 Jag har svurit mitt svärd till Alfred 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,291 och besegrat Sigefrid och Erik, 4 00:00:08,467 --> 00:00:11,088 men nu har bröderna återvänt från landsförvisningen, 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,836 och med en mäktig armé har de intagit staden Lunden. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,055 Gudarna är med oss! 7 00:00:16,225 --> 00:00:19,642 Alfred sände ut en präst för att förhandla med dessa nordmän... 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,852 Fader Pyrlig här var själv en krigare en gång. 9 00:00:22,022 --> 00:00:25,225 ...medan han fortsatte sin mission att bli kung över alla engelsmän. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,646 Ska jag bli gift? 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,108 Vem av er är Aethelred? 12 00:00:29,279 --> 00:00:32,233 Enligt min vetskap kunde Alfred inte ha valt en större skit. 13 00:00:32,407 --> 00:00:35,527 När jag till slut hade befriat min syster Thyra, 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,695 fann min vän Beocca kärleken... 15 00:00:37,871 --> 00:00:40,161 Jag fruktar att du blivit nån jag inte kan leva utan. 16 00:00:40,332 --> 00:00:41,364 Frukta inte mer. 17 00:00:41,542 --> 00:00:44,246 ...medan jag själv plötsligt talade med en död 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,504 och ville tro varje ord han sa. 19 00:00:47,673 --> 00:00:51,339 Han sa att jag borde bli kung av Wessex och att du också borde bli kung. 20 00:00:51,510 --> 00:00:55,674 Kung av Mercia. Kung av saxare och daner. 21 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Vad vi just har bevittnat, tror du på det? 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,552 Nu måste jag besluta var min lojalitet ligger. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,518 Glöm inte att du uppfostrades som dan. 24 00:01:05,691 --> 00:01:07,601 Ödet håller allt. 25 00:01:45,898 --> 00:01:49,315 DET SISTA KUNGADÖMET 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,783 Du har knappt tvättat dig, kvinna! 27 00:02:06,627 --> 00:02:08,371 Du har levt med saxare alldeles för länge. 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,752 Hur kan jag tvätta mig i smutsiga vatten? 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,299 Vattnet är bra. 30 00:02:12,466 --> 00:02:14,542 Vi är långt från stan. 31 00:02:16,595 --> 00:02:17,841 Nej, Uhtred! 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,678 Vi blir sena till bröllopet. 33 00:02:27,856 --> 00:02:31,558 Jag har tänkt på mannen i graven - Björn. 34 00:02:31,735 --> 00:02:33,526 Uhtred, nej. 35 00:02:33,695 --> 00:02:37,231 - Skulle du inte vilja bli drottning? - Av Bebbanburg, jo. 36 00:02:39,326 --> 00:02:42,197 Låt oss bara njuta av en tidig morgon. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,530 Bara vi två. 38 00:02:46,792 --> 00:02:49,117 Och ett jaktlag. 39 00:02:49,294 --> 00:02:51,501 Vem är det? 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,839 Det är Aethelred. Lorden av Mercia. 41 00:02:56,677 --> 00:02:58,005 Uhtred av Bebbanburg! 42 00:02:59,221 --> 00:03:02,175 - Du lär ha varit försvunnen. - Aethelred. 43 00:03:02,349 --> 00:03:05,433 Jag ser att du lyckats få ut huvudet ur kungens arsle. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,809 För ögonblicket. Han sover. 45 00:03:09,982 --> 00:03:13,019 - Kungen ifrågasätter din lojalitet. - Det är hans sätt. 46 00:03:13,193 --> 00:03:16,776 Och han säger att du har förbundit dig med de där hedniska danerna. 47 00:03:16,947 --> 00:03:18,525 Som den här. 48 00:03:21,410 --> 00:03:23,652 Uhtred, vi behövs på annat håll. 49 00:03:23,829 --> 00:03:25,953 Behövs han mellan dina ben, min kära? 50 00:03:34,548 --> 00:03:35,711 Lediga, män. 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,211 - Du skulle inte våga. - Vad? 52 00:03:40,387 --> 00:03:41,882 Ta din näsa? 53 00:03:42,055 --> 00:03:44,429 - Det tror jag nog. - Uhtred, man väntar på oss. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,557 Lord Uhtred, nu släpper du lord Aethelred. 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,349 Jag ber. 56 00:03:51,648 --> 00:03:54,223 - Jag ber om ursäkt å min lords vägnar. - Det gör han inte. 57 00:03:54,401 --> 00:03:56,442 - Inte? - Ingen blodsspillan får ske här. 58 00:03:56,612 --> 00:03:59,898 Vi misstar oss alla och vi är alla stolta. 59 00:04:01,617 --> 00:04:03,906 Det män säger är sant. 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,456 Du beter dig som om du fortfarande låg vid din mors bröst. 61 00:04:11,126 --> 00:04:13,368 Du lär dig säkert respekt en dag. 62 00:04:14,421 --> 00:04:16,912 Lord. Det är väl över? 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,288 Ja, det är det! 64 00:04:26,725 --> 00:04:30,474 Jag har kungens tillit! Det är en varning! 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,978 KUNGADÖMET WESSEX 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,236 Jag vill ha honom död. 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,405 För snart. 68 00:04:51,708 --> 00:04:56,169 Alfred vill nog ha honom död ibland, men han vet hans värde. 69 00:04:56,338 --> 00:04:59,043 - Han är inget mer än en hedning. - Uhtred dödar daner. 70 00:04:59,216 --> 00:05:02,253 Han dödar daner, han överlever slaveri. 71 00:05:03,637 --> 00:05:05,843 Han räddar säkert livet på barn och möss. 72 00:05:08,100 --> 00:05:10,888 Till och med min blivande hustru sjunger hans lov. 73 00:05:14,314 --> 00:05:15,810 Lämna oss. 74 00:05:18,610 --> 00:05:20,521 Jag tycker inte om honom, 75 00:05:20,696 --> 00:05:24,444 och han tycker inte om mig, sen det ögonblick vi möttes. 76 00:05:25,617 --> 00:05:27,693 Ni är ett hot, lord... 77 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 ...och han är detsamma. 78 00:05:33,709 --> 00:05:36,034 Vårt hopp ligger i Daneland. 79 00:05:36,920 --> 00:05:41,085 Har vi tur kommer oron att växa, fred ligger inte i deras natur. 80 00:05:41,258 --> 00:05:43,500 Vill du ha krig, Aldhelm? 81 00:05:43,677 --> 00:05:45,089 Som mercisk lord... 82 00:05:45,929 --> 00:05:49,014 ...vill jag att Aethelred kröns till kung av Mercia. 83 00:05:50,517 --> 00:05:52,143 Och sen av Wessex. 84 00:05:54,688 --> 00:05:55,886 Varför inte? 85 00:06:00,903 --> 00:06:03,905 Det är Alfred vi vill se död. 86 00:06:04,865 --> 00:06:08,780 Och för att det ska hända snarare krävs det krig. 87 00:06:14,625 --> 00:06:16,369 Hur ser vi ut? 88 00:06:21,798 --> 00:06:23,506 Som kungligheter. 89 00:06:26,303 --> 00:06:28,877 Aethelflaed är en lyckligt lottad ung kvinna. 90 00:06:40,108 --> 00:06:41,271 Jag är vittne: 91 00:06:41,443 --> 00:06:45,061 ni är förenade, för att aldrig åtskiljas, 92 00:06:45,239 --> 00:06:48,940 förbundna som man och hans hustru. 93 00:06:51,954 --> 00:06:54,528 - Och en bön? - Jag kan inga böner. 94 00:06:56,250 --> 00:06:57,911 Jag ska be en bön. 95 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 Hild. Varsågod. 96 00:07:05,008 --> 00:07:09,339 Låt oss bedja att Gud och alla hans helgon och änglar i himlen 97 00:07:09,513 --> 00:07:11,008 ler och välsignar er. 98 00:07:11,181 --> 00:07:15,558 Låt oss be att denna förening av dan och saxare 99 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 kan Visa att det här är ett land för alla folkslag. 100 00:07:18,564 --> 00:07:19,810 Under en Gud. 101 00:07:19,982 --> 00:07:22,307 Under en Gud, givetvis. 102 00:07:22,484 --> 00:07:23,896 Amen. 103 00:07:24,069 --> 00:07:25,267 - Amen. - Amen. 104 00:07:38,542 --> 00:07:41,247 När tänker du tala om för honom vad Sihtric såg, 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,412 att vålnaden är en lögn? 106 00:07:44,339 --> 00:07:45,882 Om jag berättar kommer han att prata, 107 00:07:46,049 --> 00:07:47,794 och Sigefrid kommer att höra. 108 00:07:49,636 --> 00:07:52,555 De måste tro att vi tror. 109 00:07:55,601 --> 00:07:57,262 Det är trevligt med ännu ett bröllop. 110 00:07:58,437 --> 00:08:00,810 Särskilt ett kungligt bröllop. 111 00:08:00,981 --> 00:08:02,974 Det är balsam för själen. 112 00:08:03,150 --> 00:08:04,478 Spänningen, kostnaden... 113 00:08:04,651 --> 00:08:08,602 Aethelwold, jag är fortfarande tveksam, så nämn inte pratande lik. 114 00:08:12,492 --> 00:08:15,744 Adelsmän har färdats över havet ända från Frankia, 115 00:08:15,913 --> 00:08:18,037 enbart för att se den vackra Aethelflaed 116 00:08:18,207 --> 00:08:20,995 gifta sig med denne fagre brödpudding till pojke. 117 00:08:21,168 --> 00:08:22,663 En rättvis beskrivning. 118 00:08:22,836 --> 00:08:27,546 Dessutom får han sätta på kungens dotter natten lång. 119 00:08:27,716 --> 00:08:30,504 - Nu håller du tyst, Aethelwold. - Det är sanningen. 120 00:08:30,677 --> 00:08:33,133 - Tyst nu. - Vad ska du göra annars, irländare? 121 00:08:33,305 --> 00:08:35,595 Döda dig när du sover. 122 00:09:16,306 --> 00:09:17,884 Hon är så vacker. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,513 Hon är för god för honom. 124 00:09:20,686 --> 00:09:22,181 Varför väntar vi? 125 00:09:22,896 --> 00:09:24,889 Såg Sihtric nånting vid gravplatsen... 126 00:09:25,065 --> 00:09:27,141 Sihtric såg inget. 127 00:09:47,337 --> 00:09:50,042 Du är väldigt vacker. 128 00:09:51,842 --> 00:09:54,879 Gud visar mig en ynnest jag inte förtjänar. 129 00:09:58,473 --> 00:10:00,799 Herre Gud i din himmel, 130 00:10:00,976 --> 00:10:02,803 vi står ödmjukt inför dig 131 00:10:02,978 --> 00:10:07,474 på denna dag av tacksamhet och firande. 132 00:10:11,737 --> 00:10:13,564 Se upp! 133 00:10:24,708 --> 00:10:29,868 Min poäng är enkel: all makt, rikedom och land 134 00:10:30,047 --> 00:10:32,004 som skulle kunna tillhöra dig tillhör nu honom. 135 00:10:32,174 --> 00:10:35,176 - Ska jag slå honom? - Ja, för all del, slå mig. 136 00:10:35,344 --> 00:10:38,796 Men i ditt hjärta vet du att jag talar sanning. 137 00:10:38,972 --> 00:10:40,717 Ja, slå honom. 138 00:10:43,936 --> 00:10:46,261 Allt jag tänker säga, återigen... 139 00:10:47,648 --> 00:10:49,688 ...är att den döde mannen talar sanning. 140 00:10:49,858 --> 00:10:51,733 En del skulle kalla det landsförräderi. 141 00:10:51,902 --> 00:10:55,235 - Nej, det här bröllopet är landsförräderi. - Lord? 142 00:10:55,405 --> 00:10:58,407 Det här bröllopet är ett svek mot Wessex och männen av Wessex. 143 00:10:58,575 --> 00:11:00,283 Alltså dig. 144 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Om kungen skulle dö har jag ett starkt rättmätigt anspråk. 145 00:11:03,288 --> 00:11:05,364 Alfred försöker skapa en ny tronföljd. 146 00:11:05,541 --> 00:11:07,747 - Ursäkta mig, lord Uhtred. - Försvinn. 147 00:11:07,918 --> 00:11:11,869 - Jag är Osferth. - Du är en munk, en bebismunk. 148 00:11:12,881 --> 00:11:15,088 - Försvinn. - Lord, ni... 149 00:11:15,259 --> 00:11:16,635 Ni kände min farbror, lord. 150 00:11:16,802 --> 00:11:19,293 Hans namn var Leofric. 151 00:11:19,471 --> 00:11:21,298 Leofric var en stor man. 152 00:11:23,225 --> 00:11:24,767 Du är Alfreds bastardson. 153 00:11:25,894 --> 00:11:29,810 Nej, men jag vill ansluta till er, lord, stå vid er sida liksom min farbror. 154 00:11:29,982 --> 00:11:32,686 - Nej, vi behöver ingen munk. - Som en krigare. 155 00:11:33,527 --> 00:11:37,394 Lord, jag vill tjäna er som krigare. 156 00:11:38,991 --> 00:11:40,817 Uhtred... 157 00:11:42,077 --> 00:11:44,865 Uhtred, du efterfrågas. 158 00:11:46,331 --> 00:11:48,657 - Kungen! - Ha det så trevligt på bröllopsfesten. 159 00:11:51,712 --> 00:11:54,286 Du. Sök upp mig igen. 160 00:11:54,464 --> 00:11:57,134 Ta med ett svärd och gör av med ditt kors. 161 00:11:57,301 --> 00:11:59,542 Tack, lord. Det ska jag. 162 00:12:14,526 --> 00:12:15,558 Lord. 163 00:12:21,116 --> 00:12:22,148 Ers nåd. 164 00:12:22,326 --> 00:12:23,987 Du blev sedd. 165 00:12:24,161 --> 00:12:26,616 - Sedd var, lord? - När du lämnade Winchester. 166 00:12:27,623 --> 00:12:31,490 När du lämnade Wessex, gick in i saxiska Mercia och korsade Watling Street. 167 00:12:31,668 --> 00:12:33,792 När du gick in i Daneland, Uhtred. 168 00:12:34,755 --> 00:12:36,167 Du har säkert en förklaring. 169 00:12:36,340 --> 00:12:38,214 Jag litar på att vi får höra sanningen. 170 00:12:38,383 --> 00:12:40,210 Vilket ärende hade du i Daneland? 171 00:12:40,385 --> 00:12:42,545 Kungens ärende. 172 00:12:42,721 --> 00:12:45,390 Ers nåd, ert ärende. 173 00:12:45,557 --> 00:12:47,514 Får jag tala i detta sällskap? 174 00:12:50,938 --> 00:12:52,184 Fritt, varför inte? 175 00:12:58,403 --> 00:13:02,650 Lunden har blivit intaget, av nordmännen Sigefrid och Erik. 176 00:13:02,824 --> 00:13:04,651 Aldrig. Säger vem? 177 00:13:04,826 --> 00:13:08,279 - Rörde mina läppar sig inte? - Sigefrid och Erik är i Frankia. 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,076 De var det, och nu är de inte det, ers nåd. 179 00:13:11,250 --> 00:13:13,539 De har en flotta och en armé i Beamfleot. 180 00:13:13,710 --> 00:13:17,163 Varav en del har seglat uppför floden och intagit Lunden. 181 00:13:17,339 --> 00:13:19,296 Om det är sant kan det inte tillåtas. 182 00:13:19,466 --> 00:13:22,504 - Lunden tillhör Mercia. - De kommer att strypa floden. 183 00:13:22,678 --> 00:13:24,006 Det kommer de, Ers nåd. 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,637 Med respekt, lord Uhtred, 185 00:13:27,808 --> 00:13:31,094 ni har fortfarande inte förklarat varför ni korsade gatan in i Daneland. 186 00:13:31,270 --> 00:13:33,014 Jag kan aldrig komma ihåg ert namn. 187 00:13:33,188 --> 00:13:34,766 Jag är Aldhelm. 188 00:13:34,940 --> 00:13:37,230 Jag är befälhavare för lord Aethelreds livgarde. 189 00:13:37,401 --> 00:13:40,652 - Vill ni att jag skriver ner det? - Svara nu, Uhtred. 190 00:13:40,821 --> 00:13:43,858 Jag blev inbjuden till Daneland, lady, till Padintune... 191 00:13:45,450 --> 00:13:48,155 ...och där blev jag ombedd att ansluta till Sigefrid och Erik. 192 00:13:49,329 --> 00:13:51,489 Jag blev erbjuden kungadömet Mercia. 193 00:13:51,665 --> 00:13:53,907 - Och ditt svar? - Han är väl här, eller hur? 194 00:13:54,084 --> 00:13:57,335 Jag skulle säga att det är svar nog. 195 00:13:57,504 --> 00:14:01,289 Uhtred, jag såg dig inte i kyrkan. 196 00:14:01,466 --> 00:14:05,215 - Jag hoppas att du var där. - Jag var där, lady, självklart. 197 00:14:05,387 --> 00:14:07,593 Och tillåt mig säga hur vacker ni är i dag. 198 00:14:07,764 --> 00:14:09,223 Tack. 199 00:14:09,391 --> 00:14:12,808 Min kära, vi diskuterar ett viktigt ärende. 200 00:14:12,978 --> 00:14:14,686 Ja, jag hörde, lord. 201 00:14:14,855 --> 00:14:17,643 Så har nordmännen för avsikt att stanna i Lunden 202 00:14:17,816 --> 00:14:19,561 eller väntar de på en lösensumma? 203 00:14:19,735 --> 00:14:21,063 En rimlig fråga. 204 00:14:21,236 --> 00:14:23,645 Förutom Uhtreds lojalitet är det den enda frågan. 205 00:14:25,574 --> 00:14:28,279 - Vi ska erbjuda förhandling. - Definitivt. 206 00:14:28,452 --> 00:14:31,121 När firandet är avklarat ska du, tillsammans med Aethelred, 207 00:14:31,288 --> 00:14:32,534 resa till Lunden. 208 00:14:32,706 --> 00:14:34,533 Ni kan uppskatta deras styrka och antal. 209 00:14:34,708 --> 00:14:36,203 En utmärkt väg framåt, Ers nåd. 210 00:14:36,376 --> 00:14:38,702 Men hade du dödat dessa bröder i Northumbria, 211 00:14:38,879 --> 00:14:40,540 så hade detta inte kunnat inträffa. 212 00:14:48,013 --> 00:14:50,801 Ers Majestät, får jag fråga, 213 00:14:50,974 --> 00:14:54,427 vilket avtal slöts i Northumbria 214 00:14:54,603 --> 00:14:56,181 som lät bröderna ge sig av levande? 215 00:14:56,355 --> 00:14:57,980 Uhtred har berättat historien för mig. 216 00:14:58,148 --> 00:15:02,692 Han skonade Sigefrid i strid under villkoret att de gav sig av. 217 00:15:02,861 --> 00:15:05,614 Han gjorde detta för att rädda livet på sina egna mannar. 218 00:15:06,698 --> 00:15:11,112 Det kallas förhandling, lord Aldhelm. 219 00:15:11,787 --> 00:15:14,789 Och nu lider vi konsekvenserna av den här förhandlingen. 220 00:15:14,957 --> 00:15:17,911 Beslut fattas och konsekvenser följer, så är det. 221 00:15:19,127 --> 00:15:21,618 Vår uppgift är att hantera nuet. 222 00:15:21,797 --> 00:15:23,458 Skål er för vishet, herre. 223 00:15:42,943 --> 00:15:44,521 Min kära... 224 00:15:45,737 --> 00:15:47,612 Det passar sig inte för dig att involvera dig 225 00:15:47,781 --> 00:15:51,032 i en konversation som blev en informell Witan. 226 00:15:52,077 --> 00:15:53,703 Vi diskuterade land och krig. 227 00:15:53,871 --> 00:15:56,741 Lord, jag är intresserad av såna saker. 228 00:15:56,915 --> 00:15:58,991 Min far har alltid uppmuntrat... 229 00:15:59,168 --> 00:16:01,160 Du är inte längre kungens dotter. 230 00:16:03,255 --> 00:16:04,453 Du är min hustru. 231 00:16:06,967 --> 00:16:09,043 Det är mig du ska lyda. 232 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 Och du är känslig. 233 00:16:11,013 --> 00:16:14,880 Jag finner det intressant. Jag talade ofta med kungen... 234 00:16:15,058 --> 00:16:16,636 Du tillhör Mercia nu. 235 00:16:16,810 --> 00:16:18,934 Du är min drottning. 236 00:16:19,104 --> 00:16:21,061 Och du tror att du är en kung? 237 00:16:27,905 --> 00:16:30,942 Jag kallar dig drottning för att du betyder så mycket för mig. 238 00:16:33,035 --> 00:16:36,286 Jag uppskattar inte din ton eller din anklagelse. 239 00:16:39,208 --> 00:16:41,082 Och vad jag vill ha... 240 00:16:42,503 --> 00:16:47,212 ...är dig, på mage... på sängen. 241 00:16:47,382 --> 00:16:48,580 Lord. 242 00:16:48,759 --> 00:16:51,761 Din make önskar rida dig. 243 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 Nu lägger du dig på mage. 244 00:16:58,560 --> 00:17:00,885 Vad är det här? 245 00:17:01,063 --> 00:17:02,605 Olydnad? 246 00:17:04,441 --> 00:17:05,983 Det är förvirring, lord. 247 00:17:06,151 --> 00:17:09,022 Ska jag ge tillbaka dig till Wessex? 248 00:17:10,572 --> 00:17:13,111 Oanvänd men... vanärad? 249 00:17:13,283 --> 00:17:15,075 Du skulle inte våga. 250 00:17:17,746 --> 00:17:19,074 Vi får se. 251 00:17:20,374 --> 00:17:22,414 Lord. 252 00:17:26,046 --> 00:17:27,837 Jag är din hustru. 253 00:17:48,318 --> 00:17:50,525 En bra dag. 254 00:17:51,780 --> 00:17:54,615 - Det var det. - Men jag är glad att den är över. 255 00:17:54,783 --> 00:17:56,409 Ers nåd! 256 00:17:56,577 --> 00:17:59,329 Kan jag få byta några ord? 257 00:17:59,496 --> 00:18:03,827 Lady, det tar bara ett ögonblick. 258 00:18:04,001 --> 00:18:08,082 Se till att det gör det, Odda. Kungen är trött. 259 00:18:17,598 --> 00:18:19,093 Ers nåd... 260 00:18:20,517 --> 00:18:22,807 Jag är rädd att ni underskattar Uhtred. 261 00:18:22,978 --> 00:18:26,514 Han är vår överlägset skickligaste krigare och har inte varit annat än lojal... 262 00:18:26,690 --> 00:18:28,149 Vi har diskuterat det här. 263 00:18:28,317 --> 00:18:31,686 Han är svuren och ändå fortsätter han att bete sig som om han var sin egen. 264 00:18:31,862 --> 00:18:33,606 Han är lite vårdslös ibland, ja... 265 00:18:33,780 --> 00:18:36,818 Uhtred går in i Daneland utan att tala med er eller mig först. 266 00:18:38,702 --> 00:18:41,989 Jag tolererar hans beteende för att han är vår skickligaste krigare. 267 00:18:42,164 --> 00:18:46,328 Men hade han inte korsat gatan, Ers nåd, skulle vi inte känna till Lundens fall. 268 00:18:46,502 --> 00:18:50,287 Tvivla inte för ett ögonblick på att Uhtred Ragnarson har ambition. 269 00:18:52,674 --> 00:18:55,427 Han frestades säkerligen av nordmännens erbjudande. 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,919 Och ändå är han här, Ers nåd. 271 00:18:58,096 --> 00:18:59,212 Och gör vad? 272 00:19:00,224 --> 00:19:01,932 Spionerar? Väntar? 273 00:19:03,101 --> 00:19:06,305 Lämnade han ifrån sig informationen innan han konfronterades? Nej. 274 00:19:07,606 --> 00:19:10,560 - Nej, Ers nåd. - Fråga er själv varför. 275 00:19:12,361 --> 00:19:14,318 Jag har sagt många gånger... 276 00:19:15,572 --> 00:19:17,862 ...han är ett svärd jag hellre svingar än möter, 277 00:19:18,033 --> 00:19:20,786 men han är inte gudfruktig och kommer aldrig att bli det. 278 00:19:22,663 --> 00:19:25,665 Jag önskar er en god natts vila, Odda. Ni behöver den uppenbarligen. 279 00:19:34,883 --> 00:19:37,043 Vad bekymrar dig, broder? 280 00:19:39,471 --> 00:19:41,547 Uhtred, han tvivlar på den döde mannen. 281 00:19:42,516 --> 00:19:44,925 - Tror du det? - Ja. 282 00:19:49,356 --> 00:19:52,440 Vi borde ha tagit itu med honom man mot man, med ära. 283 00:19:52,609 --> 00:19:54,685 Tror du att han vet att vi lurar honom? 284 00:19:57,197 --> 00:19:58,739 Ja. 285 00:20:00,158 --> 00:20:02,365 - Kanske. - Du vet inte. 286 00:20:05,080 --> 00:20:06,196 Nej. 287 00:20:26,852 --> 00:20:29,557 - Hur är smärtan? - Densamma... 288 00:20:30,772 --> 00:20:32,480 ...konstant 289 00:20:37,070 --> 00:20:39,526 Den påminner mig om att jag lever... 290 00:20:41,783 --> 00:20:43,528 ...att jag borde leva. 291 00:20:46,955 --> 00:20:50,324 Om Uhtred vet att Björn är en lögn... 292 00:20:51,418 --> 00:20:55,369 ...då kommer han att komma med Alfreds armé. 293 00:20:55,547 --> 00:20:56,745 Ja. 294 00:20:58,967 --> 00:21:01,341 Så jag får döda honom trots allt. 295 00:21:04,473 --> 00:21:07,226 Om vi önskar, så finns det ett sätt att samla den största armé 296 00:21:07,392 --> 00:21:08,804 som dessa kuster nånsin har skådat. 297 00:21:10,562 --> 00:21:12,354 Det kan göras. 298 00:21:12,523 --> 00:21:17,980 Themsen skulle bli mörk av skepp, daner och nordmän. 299 00:21:20,197 --> 00:21:22,439 Allt vi behöver är att vara listiga... 300 00:21:23,784 --> 00:21:24,899 ...och tålmodiga. 301 00:21:25,077 --> 00:21:26,405 Tålmodiga? 302 00:21:32,584 --> 00:21:35,752 Det kommer fortfarande att finnas blod att spilla, broder... 303 00:21:38,048 --> 00:21:40,587 ...men på det här sättet kan vi bli kungar över alltihop. 304 00:21:42,177 --> 00:21:43,838 Ingen Guthrum, 305 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 ingen Aethelred... 306 00:21:46,849 --> 00:21:48,225 ...ingen Alfred. 307 00:21:50,644 --> 00:21:51,723 Ingen Uhtred. 308 00:22:12,833 --> 00:22:15,123 Det sägs att Lunden är farligt. 309 00:22:15,294 --> 00:22:19,873 Det är det, men Lunden myllrar av varenda sorts liv. 310 00:22:20,048 --> 00:22:22,623 Jag har hört att kvinnor inte går på gatorna obevakade, 311 00:22:22,801 --> 00:22:24,794 att lik hittas i floden dagligen. 312 00:22:24,970 --> 00:22:28,054 Två gånger om dagen, med varje tidvatten. 313 00:22:28,765 --> 00:22:30,841 Lunden är inte Winchester, 314 00:22:31,018 --> 00:22:33,888 men ett år här är värt tio nån annanstans. 315 00:22:34,062 --> 00:22:36,186 Varför bor du inte här då? 316 00:22:36,356 --> 00:22:39,061 Och sluta som död i floden? Ser jag ut som en dåre? 317 00:22:40,777 --> 00:22:44,029 Vad hindrar dem från att skära halsen av oss och ansluta till nordmännen? 318 00:22:44,198 --> 00:22:47,317 Jag har undrat detsamma. 319 00:22:47,492 --> 00:22:50,660 Svaret är att du är Alfreds svärson nu. 320 00:23:00,672 --> 00:23:03,081 KUNGADÖMET MERCIA 321 00:23:07,513 --> 00:23:10,134 Hur kan du känna dessa gator så väl, Uhtred? 322 00:23:10,307 --> 00:23:11,719 Jag bodde här en tid, 323 00:23:11,892 --> 00:23:14,383 med jarl Ragnar den Orädde, när jag var pojke. 324 00:23:14,561 --> 00:23:15,594 När du var en dan? 325 00:23:18,857 --> 00:23:20,981 Som ni ser, så är vår enda fördel 326 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 att inte hela Lunden kan försvaras, det är för stort. 327 00:23:24,071 --> 00:23:27,523 Bara murarna som omger den gamla romerska staden kräver hundratals män. 328 00:23:27,699 --> 00:23:30,701 - Så brödernas position är svag? - Inte svag... 329 00:23:31,745 --> 00:23:35,244 ...men Lunden har varit öppet för alla stammar av en anledning. 330 00:23:35,415 --> 00:23:37,990 Nu är det inte långt kvar. Låt mig tala. 331 00:23:38,168 --> 00:23:40,577 Ni borde be om mat och öl, lord. 332 00:23:40,754 --> 00:23:43,507 Min mage tror att min hals är avskuren. 333 00:23:54,726 --> 00:23:56,684 Jag förstår inte hur detta dödar en man. 334 00:23:56,854 --> 00:23:59,606 Sigefrid, hugg av hans huvud och få det överstökat. 335 00:23:59,773 --> 00:24:02,264 Nej. Jag vill veta hur. 336 00:24:02,442 --> 00:24:06,061 Korset dödar en man långsamt, lord, över dagar. 337 00:24:06,238 --> 00:24:09,441 Det är både tortyr och avrättning. 338 00:24:09,616 --> 00:24:12,736 Till skillnad från saxare och daner var romarna listiga. 339 00:24:12,911 --> 00:24:15,664 Där har du ditt svar. 340 00:24:15,831 --> 00:24:17,575 - Hugg nu av hans huvud. - Jag instämmer. 341 00:24:17,749 --> 00:24:21,878 Och för min del, gärna med er vassaste yxa och starkaste man. 342 00:24:22,045 --> 00:24:23,706 Ni pratar för mycket. 343 00:24:23,881 --> 00:24:26,799 Ja, ni borde döda mig kvickt. 344 00:24:35,184 --> 00:24:37,343 Gud bevare oss. 345 00:24:38,687 --> 00:24:42,056 Det är en död, inget mer. 346 00:24:50,699 --> 00:24:52,325 Lord... 347 00:24:53,744 --> 00:24:55,452 ...det är Uhtred. 348 00:25:05,672 --> 00:25:07,630 Uhtred Ragnarson! 349 00:25:08,550 --> 00:25:10,840 Den framtida kungen av Mercia. 350 00:25:11,011 --> 00:25:13,004 Välkommen till Lunden, 351 00:25:13,180 --> 00:25:15,386 ditt nya hem om du vill ha det. 352 00:25:16,683 --> 00:25:21,595 Sigefrid... jag trodde att du kanske fortfarande ville döda mig. 353 00:25:21,772 --> 00:25:24,311 Länge ville jag det. 354 00:25:24,483 --> 00:25:27,057 Sen vande jag mig vid min nya hand. 355 00:25:27,236 --> 00:25:30,771 Men jag måste vara försiktig när jag torkar mitt arsle. 356 00:25:33,575 --> 00:25:36,328 Det är fint att se dig här, Uhtred. 357 00:25:37,204 --> 00:25:39,529 Men dina vänner är inte bekanta. 358 00:25:39,706 --> 00:25:42,245 - Det här är Aethelred av Mercia. - Lord. 359 00:25:43,460 --> 00:25:46,248 Mina spioner säger mig att ni ska gifta er med Alfreds dotter. 360 00:25:46,421 --> 00:25:49,506 Era spioner har fel, lord. Jag har redan gift mig med Alfreds dotter. 361 00:25:49,675 --> 00:25:52,878 - Hur är hon att rida? - Jag har inga klagomål. 362 00:25:53,053 --> 00:25:55,259 Varför är han här, Uhtred? 363 00:25:55,430 --> 00:25:59,381 Jag är här för att fråga om ert pris... för att lämna Lunden. 364 00:25:59,560 --> 00:26:02,348 - Alfred önskar förhandla. - Jag önskar förhandla. 365 00:26:02,521 --> 00:26:06,472 Vi har just anlänt, varför skulle vi vilja ge oss av? 366 00:26:06,650 --> 00:26:09,937 Ni är krigare, ni vet att Lunden är omöjligt att försvara, 367 00:26:10,112 --> 00:26:11,607 så låt oss få det här överstökat. 368 00:26:12,573 --> 00:26:13,819 Är det ett hot? 369 00:26:14,908 --> 00:26:17,198 - Ert pris? - Det låter som ett hot. 370 00:26:17,369 --> 00:26:20,987 Jag ber er att dra er tillbaka, för ett pris, för silver. 371 00:26:21,164 --> 00:26:24,332 Kött är vårt pris. 372 00:26:24,501 --> 00:26:27,503 Din brud. Aethelflaed. 373 00:26:27,671 --> 00:26:28,787 Nonsens. 374 00:26:28,964 --> 00:26:32,167 Hon är vacker och har bra sinnelag. Jag behöver en hustru. 375 00:26:32,342 --> 00:26:34,253 Jag behöver nån att sätta på, vi delar henne. 376 00:26:34,428 --> 00:26:35,590 Hon är min hustru. 377 00:26:35,762 --> 00:26:37,388 De retas med dig, Aethelred. 378 00:26:39,183 --> 00:26:41,140 Vi kanske kan börja med en sejdel öl? 379 00:26:41,310 --> 00:26:43,718 Det var långt att gå från floden. 380 00:26:43,896 --> 00:26:46,102 Då tar vi en sejdel öl, lord Uhtred. 381 00:26:51,236 --> 00:26:52,814 Har ni mat, lord? 382 00:26:52,988 --> 00:26:55,064 Brödet är torrt, men gott. 383 00:27:08,045 --> 00:27:11,462 Det sägs att du såg den döde mannen uppstå. 384 00:27:12,382 --> 00:27:13,462 Ja. 385 00:27:13,634 --> 00:27:15,295 Och du hörde honom tala? 386 00:27:15,469 --> 00:27:18,138 Om en bra plan, ja. 387 00:27:18,305 --> 00:27:21,804 Kan du garantera Ragnar och alla männen han kommenderar? 388 00:27:21,975 --> 00:27:24,977 - Är du med oss? - Jag är här. 389 00:27:25,145 --> 00:27:28,313 Ja, men är du här för Alfred eller dig själv eller oss? 390 00:27:30,025 --> 00:27:31,520 Ragnar är uppe i norr. 391 00:27:31,693 --> 00:27:35,395 Det tar tid för nyheter att nå honom, mer tid för honom att fatta beslut. 392 00:27:36,198 --> 00:27:38,274 Jag garanterar inget, lord. 393 00:27:39,409 --> 00:27:40,868 Var kommer dina fångar ifrån? 394 00:27:41,036 --> 00:27:42,744 Från Guthrums arsle. 395 00:27:42,913 --> 00:27:45,203 Jarlen Guthrum kallas Aethelstan nu. 396 00:27:45,374 --> 00:27:47,533 Guthrum är en skitfläck. 397 00:27:47,709 --> 00:27:51,209 Han skickar präster till Beamfleot som tigger och ber om fred, 398 00:27:51,380 --> 00:27:55,710 som ber krigare att slå sig till ro och göra vad, föda upp får? 399 00:27:55,884 --> 00:27:59,800 - Många män gör det, lord. - Det finns inga fåruppfödare i Valhall. 400 00:27:59,972 --> 00:28:04,053 - Tänker ni sätta alla präster på korset? - Det är Sigefrids spel. 401 00:28:04,226 --> 00:28:06,800 Jag förstår inte hur det dödar en man. 402 00:28:06,979 --> 00:28:09,055 Långsamt, lord. Det är en grym död. 403 00:28:09,231 --> 00:28:11,984 - Det är vad den där prästen sa. - Prästen har rätt. 404 00:28:12,150 --> 00:28:15,733 Prästen ser ut som en blek degig benget. 405 00:28:15,904 --> 00:28:17,233 Du borde låta honom strida. 406 00:28:18,240 --> 00:28:22,107 Romarna använde det här torget för just det - strid. 407 00:28:22,286 --> 00:28:24,112 Han skulle dö för enkelt. 408 00:28:24,830 --> 00:28:28,033 Ge honom nåt att kämpa för. Hans frihet. 409 00:28:36,633 --> 00:28:37,831 Varför? 410 00:28:38,010 --> 00:28:43,253 Jag ser honom hellre bli uppsprättad än spikad vid en träbit. 411 00:28:43,432 --> 00:28:45,223 Var finns nöjet i det? 412 00:29:01,867 --> 00:29:04,904 Boltan! Vi behöver underhållas! 413 00:29:06,205 --> 00:29:07,949 Är du man nog att döda en präst? 414 00:29:20,219 --> 00:29:21,844 Jag är nästan redo. 415 00:29:22,012 --> 00:29:23,294 Spetsiga änden framåt, alltså? 416 00:29:24,640 --> 00:29:27,344 När jag dödar honom släpps jag alltså fri? 417 00:29:27,518 --> 00:29:29,558 - Är det vår uppgörelse? - Det är vår uppgörelse. 418 00:29:29,728 --> 00:29:30,974 Hör du det, Boltan? 419 00:29:31,146 --> 00:29:33,353 - Han planerar att döda dig. - Ja. 420 00:29:33,524 --> 00:29:36,478 - Se upp. - Jag är rädd, lord. 421 00:29:36,652 --> 00:29:39,143 Bespara mig denna prövning, jag ber er. 422 00:30:10,936 --> 00:30:12,644 Kom igen, präst. 423 00:30:20,070 --> 00:30:21,565 Gör slut på honom! 424 00:30:39,798 --> 00:30:43,926 Jag vill inte döda idioten, eftersom hans mor säkert älskar honom... 425 00:30:47,055 --> 00:30:50,887 ...men har jag era ord som krigare att jag nu är en fri man? 426 00:30:51,059 --> 00:30:53,385 Du har mitt ord, präst. 427 00:30:56,732 --> 00:30:58,808 Om alla era män strider så här 428 00:30:58,984 --> 00:31:02,104 får Alfred inga problem med att kasta ut er ur Lunden. 429 00:31:02,279 --> 00:31:03,738 Lägg ner ditt svärd. 430 00:31:03,906 --> 00:31:05,152 Tack, lord. 431 00:31:05,324 --> 00:31:06,949 Det var en aning tungt. 432 00:31:17,419 --> 00:31:20,753 Var har du lärt dig att strida, präst, i klostret? 433 00:31:20,923 --> 00:31:22,667 Jag är britt, lord. 434 00:31:22,841 --> 00:31:25,332 Jag växte upp med att döda saxare. 435 00:31:25,511 --> 00:31:29,010 Anslut dig då till oss, till mig. 436 00:31:29,181 --> 00:31:32,799 För tio år sen, kanske. 437 00:31:32,976 --> 00:31:37,935 Men nu ska jag strida för min Gud. Och min frihet, verkar det som. 438 00:31:39,149 --> 00:31:43,195 Om det är acceptabelt, så återvänder jag med lord Uhtred. 439 00:31:43,362 --> 00:31:45,438 Inte innan vi har enats om ett pris. 440 00:31:46,281 --> 00:31:48,405 Hoppas jag... 441 00:31:49,368 --> 00:31:52,535 Hur mycket... för att ni ska lämna Lunden? 442 00:31:54,581 --> 00:31:57,500 Jag finner det oroväckande att de inte vill överväga silver. 443 00:31:57,668 --> 00:32:00,586 Varför skulle de? Ju längre Wessex står utan handel 444 00:32:00,754 --> 00:32:02,415 desto större blir Lundens värde. 445 00:32:02,589 --> 00:32:04,250 Lyckades ni uppskatta deras styrka? 446 00:32:04,424 --> 00:32:07,343 Er präst Pyrlig säger att de har upp emot 1000 man, Ers nåd. 447 00:32:07,511 --> 00:32:09,717 Vi kan enkelt få ihop tre gånger så många, Ers nåd. 448 00:32:09,888 --> 00:32:12,676 Lunden är inget fält, det blir inte en enkel fråga om antal. 449 00:32:12,850 --> 00:32:15,685 Självklart blir det en fråga om antal, det blir en belägring. 450 00:32:15,853 --> 00:32:17,679 Ju fler mannar, desto större chans. 451 00:32:17,855 --> 00:32:19,231 Oavsett hur många som dör? 452 00:32:19,398 --> 00:32:22,482 Vi lyckas endast med antal och dödsfall. 453 00:32:22,651 --> 00:32:25,819 Jag tänker inte förlora mannar på grund av för lösa planer. 454 00:32:25,988 --> 00:32:28,112 Det måste finnas en tydlig plan. 455 00:32:28,282 --> 00:32:31,533 Låt oss då höra denna tydliga plan. 456 00:32:34,496 --> 00:32:36,323 Vi angriper en port med en avsevärd armé, 457 00:32:36,498 --> 00:32:39,749 vilket tillåter mindre grupper att gå in genom andra portar. 458 00:32:39,918 --> 00:32:41,959 - Angripa från land? - Ja, från land. 459 00:32:42,129 --> 00:32:43,956 - Inte floden? - Nej, Ers nåd. 460 00:32:44,131 --> 00:32:47,085 Floden är värd att överväga. Det skulle strida mot deras tänkesätt. 461 00:32:47,259 --> 00:32:48,967 Finns det en port nära floden? 462 00:32:49,136 --> 00:32:51,461 Ja, Ers nåd. Ludd-porten. 463 00:32:51,638 --> 00:32:56,467 Perfekt. Tysta åror, skydd av mörkret, ett överraskningsmoment. 464 00:32:56,643 --> 00:33:00,724 Floden flyter snabbt vid Ludd, vilket gör det omöjligt att landstiga säkert. 465 00:33:00,898 --> 00:33:04,397 Men om lorden av Mercia tror att mannar som sjunker till flodbottnen 466 00:33:04,568 --> 00:33:07,107 är ett övertag, så låt honom angripa. 467 00:33:08,030 --> 00:33:11,482 Uhtred, ditt råd må vara välgrundat, men hur ska jag lita på det? 468 00:33:12,993 --> 00:33:14,025 Ers nåd? 469 00:33:14,203 --> 00:33:17,157 Varför kallar bröderna dig för nästa lord av Mercia? 470 00:33:22,669 --> 00:33:25,125 De kallar mig nästa kung av Mercia, Ers nåd. 471 00:33:25,297 --> 00:33:27,622 Varför? 472 00:33:34,139 --> 00:33:35,551 Varför kallar de dig kung? 473 00:33:36,308 --> 00:33:38,764 Vad har sagts, Uhtred? Vad har avtalats? 474 00:33:38,936 --> 00:33:39,968 Inget har avtalats. 475 00:33:40,145 --> 00:33:41,723 Hur ska jag lita på dig? 476 00:33:41,897 --> 00:33:44,685 - Jag är trött på det här... - Är du trött på det här? 477 00:33:45,901 --> 00:33:48,440 Du säger att du är svuren, ändå beter du dig som en spion! 478 00:33:48,612 --> 00:33:51,233 Du flyter in i Daneland och tillbaka igen, 479 00:33:51,406 --> 00:33:53,696 du säger halvsanningar, hemlighåller saker, 480 00:33:53,867 --> 00:33:56,655 och du vägrar att acceptera den enda sanna gudens existens! 481 00:33:56,828 --> 00:33:58,454 Du tjänar din kung motvilligt! 482 00:33:58,622 --> 00:34:01,243 - Men jag tjänar, Ers nåd! - Jag känner inte dig! 483 00:34:04,211 --> 00:34:05,919 Och jag kan aldrig känna dig, jag... 484 00:34:14,221 --> 00:34:16,131 Jag förstår dig inte. 485 00:34:18,016 --> 00:34:21,932 Och jag kommer aldrig att förstå dig, det är ett alltmer oroande faktum. 486 00:34:23,814 --> 00:34:28,228 Och dessutom kallar mina fiender dig nu för kung. 487 00:34:30,487 --> 00:34:33,062 Och de kallade er lömsk, Ers nåd. 488 00:34:34,992 --> 00:34:36,984 Inget av det är sant. 489 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 Omöjligt. 490 00:35:02,811 --> 00:35:05,564 Vi måste tänka ut en anfallsplan. Uhtred, lämna oss. 491 00:35:11,278 --> 00:35:12,559 Lämna oss nu. 492 00:35:12,738 --> 00:35:15,063 Det gör jag så gärna. 493 00:35:16,325 --> 00:35:19,658 Behöver ni mig ytterligare så finns jag på värdshuset Två Tranor. 494 00:35:39,348 --> 00:35:42,515 Ers nåd, med yttersta respekt, 495 00:35:42,684 --> 00:35:46,766 fräckheten vi har bevittnat kan inte gå ostraffad. 496 00:35:46,939 --> 00:35:50,936 Med yttersta respekt, det är inte er sak utan Wessex! 497 00:35:51,109 --> 00:35:52,605 Uhtred ska återvända till Coccham. 498 00:35:52,778 --> 00:35:56,029 Ers nåd, vi står på krigets rand, ni behöver era bästa krigare. 499 00:35:56,198 --> 00:35:59,531 Uhtred ska återvända till Coccham. 500 00:36:00,619 --> 00:36:03,656 Då går jag till värdshuset Två Tranor och informerar honom... 501 00:36:04,289 --> 00:36:05,571 ...personligen 502 00:36:08,126 --> 00:36:09,669 Som ni önskar. 503 00:36:13,465 --> 00:36:16,384 Du återvänder till Mercia och värvar tusen män, Wessex matchar det. 504 00:36:16,552 --> 00:36:17,584 Ja, Ers nåd. 505 00:36:17,761 --> 00:36:19,885 Min exakta skriftliga instruktion kommer senare. 506 00:36:20,055 --> 00:36:22,890 Jag vill ha ut Sigefrid och Erik ur Lunden, och det snart. 507 00:36:23,058 --> 00:36:25,846 Det kommer att ske, Ers nåd. Tack, Ers nåd. 508 00:36:33,277 --> 00:36:34,309 Steapa. 509 00:36:36,071 --> 00:36:37,353 Ers nåd? 510 00:36:37,531 --> 00:36:40,070 Litar ni på ealdormannen Uhtred? 511 00:36:42,536 --> 00:36:44,327 Med mitt liv, Ers nåd. 512 00:37:28,540 --> 00:37:31,411 Han tror att jag dricker för mycket. 513 00:37:33,837 --> 00:37:36,708 Och det gör jag... på sistone. 514 00:37:36,882 --> 00:37:39,172 Det är smaken, Ers nåd. 515 00:37:40,135 --> 00:37:41,167 Det är effekten. 516 00:37:47,434 --> 00:37:50,222 Jag börjar bli gammal, Uhtred. 517 00:37:53,232 --> 00:37:56,435 Jag börjar bli gammal, utan en son att ta över efter mig. 518 00:37:59,947 --> 00:38:02,402 Det är som om min tid har ödslats bort. 519 00:38:03,367 --> 00:38:06,369 Nej, lord. Aldrig. 520 00:38:06,537 --> 00:38:08,447 Lova mig att du inte överger honom... 521 00:38:10,290 --> 00:38:11,951 ...åtminstone inte än. 522 00:38:13,168 --> 00:38:15,043 Jag är ingen edsbrytare. 523 00:38:18,215 --> 00:38:20,920 Hur kan jag tjäna en man som inte litar på mig? 524 00:38:22,636 --> 00:38:25,839 Som jag har gett så mycket? 525 00:38:27,140 --> 00:38:29,596 Allt han ser är hur jag är annorlunda. 526 00:38:31,353 --> 00:38:33,762 Allt jag ser i honom är hans fromhet. 527 00:38:38,986 --> 00:38:41,192 Han är en man jag börjar förakta. 528 00:38:45,367 --> 00:38:47,111 Jag frågade... 529 00:38:48,412 --> 00:38:50,820 ...och resultatet blev bara ytterligare tvivel. 530 00:38:53,917 --> 00:38:57,583 Jag utvidgar Wessex. Jag sträcker mig efter ett England, 531 00:38:57,754 --> 00:38:59,462 allt i Guds namn. 532 00:39:01,508 --> 00:39:03,715 Men jag förlitar mig på en vildes styrka, 533 00:39:05,179 --> 00:39:07,005 ...en hednings järn. 534 00:39:07,181 --> 00:39:09,470 Det stämmer inte, Ers nåd. 535 00:39:09,641 --> 00:39:11,053 Det gör det inte. 536 00:39:13,937 --> 00:39:17,306 Tänk om det hela tiden har varit djävulen som frestat mig. 537 00:39:18,609 --> 00:39:20,483 Som erbjudit mig denne... krigare, 538 00:39:20,652 --> 00:39:22,776 denne till synes lojale och tappre man, 539 00:39:22,946 --> 00:39:26,315 som... bit för liten bit 540 00:39:26,491 --> 00:39:30,110 förtär min själ och grumlar min tro på vad som är rätt och fel. 541 00:39:34,249 --> 00:39:35,495 Ers Majestät... 542 00:39:36,919 --> 00:39:39,540 ...det är vad Djävulen skulle göra. 543 00:39:39,713 --> 00:39:43,878 Men jag svär, din själ har inte förminskats. 544 00:39:45,010 --> 00:39:46,671 Jag skulle ha sett det. 545 00:39:49,306 --> 00:39:51,880 Uhtred kommer inte att förändras, det är jag säker på. 546 00:39:52,059 --> 00:39:54,349 Han kommer att förbli en hedning till sin död. 547 00:39:55,979 --> 00:39:57,854 Men du kommer inte heller att förändras. 548 00:39:59,024 --> 00:40:02,560 Din tro kommer bara att växa sig starkare. 549 00:40:06,281 --> 00:40:11,240 Du... är Guds kung, Ers nåd. 550 00:40:15,040 --> 00:40:17,661 Och ändå är min högra hand en hedning. 551 00:40:18,836 --> 00:40:22,003 Litar du på honom fullständigt? 552 00:40:23,841 --> 00:40:25,087 Nej, det gör jag inte. 553 00:40:29,471 --> 00:40:31,298 Det kan jag inte. 554 00:40:34,560 --> 00:40:36,600 Gör dig av med honom då. 555 00:40:48,949 --> 00:40:50,906 KUNGADÖMET MERCIA 556 00:41:02,129 --> 00:41:03,505 Lord. 557 00:41:20,772 --> 00:41:23,561 I min hand har jag ett brev... 558 00:41:24,276 --> 00:41:27,029 ...från Alfred av Wessex! 559 00:41:27,196 --> 00:41:29,320 Det är löftet... 560 00:41:29,489 --> 00:41:32,242 ...om 1000 man! 561 00:41:34,328 --> 00:41:37,531 Det är de 1000 man 562 00:41:37,706 --> 00:41:41,834 som krävts av vår lord, Aethelred av Mercia, 563 00:41:42,002 --> 00:41:46,913 för att strida jämte Mercias mäktiga fyrd och hjälpa till att befria Lunden 564 00:41:47,090 --> 00:41:49,499 från de lortiga, stinkande, 565 00:41:49,676 --> 00:41:52,346 syfilishärjade, grisiga, 566 00:41:52,513 --> 00:41:56,214 otäcka, hedniska, danska jävlarna! 567 00:41:57,643 --> 00:41:58,841 En skål! 568 00:42:00,103 --> 00:42:01,895 En skål... 569 00:42:02,856 --> 00:42:04,517 ...för krigarna av Mercia. 570 00:42:05,776 --> 00:42:07,437 Dit vi går 571 00:42:07,611 --> 00:42:10,020 ska Alfred och Wessex följa. 572 00:42:10,197 --> 00:42:12,866 Och vi ska resa oss. 573 00:42:13,033 --> 00:42:14,694 Vi ska resa oss! 574 00:42:17,538 --> 00:42:19,080 För Mercia! 575 00:42:20,582 --> 00:42:23,620 - För Mercia! - För Mercia! 576 00:42:45,816 --> 00:42:48,818 Du äter som en liten fågel. 577 00:42:51,196 --> 00:42:52,655 Jag har ingen aptit. 578 00:42:57,619 --> 00:42:59,245 I morgon rider vi. 579 00:42:59,413 --> 00:43:02,533 - Jag vill att du reser med mig. - Till strid? 580 00:43:02,708 --> 00:43:04,618 En del av vägen. 581 00:43:06,587 --> 00:43:08,912 Eller låter du hellre bli? 582 00:43:09,089 --> 00:43:11,331 Nej, lord, jag vill resa. 583 00:43:11,508 --> 00:43:13,253 Ät då... 584 00:43:14,052 --> 00:43:15,429 ...för att få styrka. 585 00:43:23,854 --> 00:43:27,057 Ut! Allihop, ut! 586 00:43:44,708 --> 00:43:46,369 Du har den blekaste hy. 587 00:43:55,928 --> 00:43:57,043 Fläckfri. 588 00:44:01,475 --> 00:44:02,934 Störs du av min beröring? 589 00:44:03,101 --> 00:44:07,479 Nej, jag blev överraskad, lord, inget annat. 590 00:44:12,653 --> 00:44:15,904 Lord, kärlek borde vara ömsint och god. 591 00:44:16,073 --> 00:44:18,197 Ömsint och god, säger hon. 592 00:44:19,952 --> 00:44:22,028 Hur kan du veta vad kärlek borde vara? 593 00:44:22,204 --> 00:44:23,616 Det vet jag inte. 594 00:44:23,789 --> 00:44:27,122 - Är jag inte den förste? - Du får inte förolämpa mig. 595 00:44:27,292 --> 00:44:29,748 Och du ska inte lära mig hur man plöjer ett fält! 596 00:44:29,920 --> 00:44:32,625 - Det är inte vad jag gjorde. - Vem är det du har varit med? 597 00:44:34,132 --> 00:44:37,549 Hur många har du varit med? Uhtred är väl en? 598 00:44:37,719 --> 00:44:39,594 Du har ingen rätt att tala till mig så här! 599 00:44:39,763 --> 00:44:41,554 Självklart har en rätt! Du är min hustru! 600 00:44:41,723 --> 00:44:43,965 Jag är Aethelflaed av Wessex! 601 00:44:44,142 --> 00:44:47,061 Och du får inte behandla mig som om jag vore en tjänsteflicka... 602 00:44:47,229 --> 00:44:49,056 Våga inte...! 603 00:44:57,948 --> 00:44:59,609 Våga inte... 604 00:44:59,783 --> 00:45:03,829 Höj aldrig din gälla röst mot mig. 605 00:45:14,506 --> 00:45:15,965 Du ska uppsöka en präst... 606 00:45:17,134 --> 00:45:18,415 ...och vi ska finna sanningen. 607 00:45:18,594 --> 00:45:20,967 Det här är inte kärlek, det är sanningen. 608 00:45:21,138 --> 00:45:22,680 Du ska uppsöka en präst! 609 00:46:09,269 --> 00:46:11,345 UHTREDS EGENDOM I WESSEX 610 00:46:21,865 --> 00:46:23,657 Fader Beocca. 611 00:46:23,825 --> 00:46:25,368 Jag vill tala med er... 612 00:46:26,245 --> 00:46:27,526 ...om bön. 613 00:46:38,507 --> 00:46:40,084 Det här stannar mellan oss. 614 00:46:41,760 --> 00:46:44,714 Jag fruktar att jag inte är den förste... 615 00:46:45,806 --> 00:46:47,004 ...med min hustru. 616 00:46:47,724 --> 00:46:48,804 Den förste, lord? 617 00:46:49,601 --> 00:46:51,594 Att ligga med henne, gå till sängs med henne. 618 00:46:52,396 --> 00:46:54,935 Jag förstår. 619 00:46:55,107 --> 00:46:56,982 Men hon är kungens dotter. 620 00:46:57,150 --> 00:46:58,942 Jag behöver få det bevisat. 621 00:47:01,280 --> 00:47:04,068 Har ni frågat henne, lord, rakt ut? 622 00:47:04,241 --> 00:47:05,617 Jag måste få veta sanningen. 623 00:47:06,869 --> 00:47:08,613 Finns det ett sätt att pröva hennes ord? 624 00:47:08,787 --> 00:47:10,614 Lord, hon är Aethelflaed. 625 00:47:10,789 --> 00:47:12,995 Måste jag gå till en annan präst, fader? 626 00:47:13,166 --> 00:47:15,207 En främling för min hustru? 627 00:47:15,377 --> 00:47:16,919 Lord Aethelred! 628 00:47:17,087 --> 00:47:19,543 Välkommen till Coccham, 629 00:47:19,715 --> 00:47:21,755 Wessex pärla. 630 00:47:21,925 --> 00:47:23,551 Uhtred väntar er. 631 00:47:23,719 --> 00:47:28,179 Det finns ett sätt, lord... från de heliga skrifterna. 632 00:47:28,348 --> 00:47:30,093 Gör det då. 633 00:47:32,102 --> 00:47:35,305 Uhtred är med kvinnorna, herre, och hjälper dem att tillreda mat. 634 00:47:35,480 --> 00:47:38,434 Sånt är livet för en förvisad krigare. 635 00:47:43,864 --> 00:47:47,150 Jag har inte sett insidan på en hednisk sal. 636 00:47:47,326 --> 00:47:50,280 Jag förvånas över dess... värme. 637 00:47:50,454 --> 00:47:53,123 Förväntade ni er att se huvuden på pålar, lord? 638 00:47:53,290 --> 00:47:56,458 Ja, lady. Ursäkta min okunskap. 639 00:47:56,627 --> 00:48:00,209 Jag ursäktar er, denna enda gång. 640 00:48:01,381 --> 00:48:04,964 Gör lady Aethelflaed oss sällskap efter bönerna, lord? 641 00:48:05,135 --> 00:48:07,010 Om hon vill, ja. 642 00:48:07,179 --> 00:48:09,089 Hon har inte klarat resan väl. 643 00:48:09,264 --> 00:48:11,424 Borde hon resa alls till strid? 644 00:48:11,600 --> 00:48:14,221 Det var hennes önskan att göra sin make sällskap. 645 00:48:14,394 --> 00:48:18,061 De är trots allt nygifta. 646 00:48:18,232 --> 00:48:19,774 Hon kommer att hållas utom fara. 647 00:48:22,110 --> 00:48:24,899 Uhtred, har kungen skrivit att när belägringen av Lunden börjar, 648 00:48:25,072 --> 00:48:27,231 så måste jag gå först uppför stegen? 649 00:48:27,407 --> 00:48:28,950 Det är trots allt nåt du skulle göra. 650 00:48:29,117 --> 00:48:33,033 Accepterar du att jag för befäl över alla män? 651 00:48:34,915 --> 00:48:36,706 Det är kungens önskan. 652 00:48:36,875 --> 00:48:38,750 - Ja. - Kära nån. 653 00:48:40,546 --> 00:48:42,420 Är du med oss? 654 00:48:44,383 --> 00:48:46,210 Varför skulle jag inte vara det? 655 00:48:46,385 --> 00:48:48,295 Jag är en ealdorman av Wessex. 656 00:48:48,470 --> 00:48:51,258 Alfred har beslutat att ge dig en sista chans. 657 00:48:53,559 --> 00:48:55,385 Har du en plan? 658 00:48:55,561 --> 00:48:59,725 Vi ska bege oss nedför floden, möta Mercias och Wessex arméer, 659 00:48:59,898 --> 00:49:01,559 och slå läger i närheten av Lunden. 660 00:49:01,733 --> 00:49:03,525 Har du en anfallsplan? 661 00:49:03,694 --> 00:49:04,940 Ja. 662 00:49:05,112 --> 00:49:07,402 Den är inte alltför olik din plan. 663 00:49:07,573 --> 00:49:09,862 Du ska anfalla den norra porten med dina egna mannar. 664 00:49:10,742 --> 00:49:12,450 När angreppet är påbörjat 665 00:49:12,619 --> 00:49:14,861 ska jag anfalla från myrarna med huvudarmén. 666 00:49:15,038 --> 00:49:17,245 Och hur vet du att mitt anfall är påbörjat? 667 00:49:17,416 --> 00:49:18,662 Jag kommer att veta. 668 00:49:19,918 --> 00:49:23,287 - Du kommer att veta? - Tvivla inte på mig, Uhtred. 669 00:49:24,423 --> 00:49:26,582 Jag vill ha den här segern. 670 00:49:26,758 --> 00:49:30,507 Lunden tillhör Mercia, och jag är lord av Mercia. 671 00:49:30,679 --> 00:49:34,677 Jag ska gå med varje man till mitt förfogande och återta det som är mitt. 672 00:49:34,850 --> 00:49:36,641 Bra. 673 00:49:36,810 --> 00:49:38,352 Jag är med Uhtred. 674 00:49:40,022 --> 00:49:41,434 Nej, Steapa, du är med mig. 675 00:49:41,607 --> 00:49:43,731 Jag är med Uhtred. 676 00:49:44,568 --> 00:49:46,193 Enligt kungen. 677 00:49:50,407 --> 00:49:51,902 Då så. 678 00:49:53,410 --> 00:49:55,570 Jag är med Steapa. 679 00:49:55,746 --> 00:49:57,323 Bakom Steapa. 680 00:49:57,497 --> 00:50:01,116 Din tapperhet känner ingen början, Aethelwold. En skål! 681 00:50:02,711 --> 00:50:05,665 Skål för mercierna som dog för Wessex vid Ethandun. 682 00:50:06,423 --> 00:50:09,044 Och för männen av Wessex som ska strida för Mercia i Lunden. 683 00:50:10,260 --> 00:50:12,005 För allierade. 684 00:50:13,472 --> 00:50:14,967 För allierade. 685 00:50:36,870 --> 00:50:38,827 Det här är Herrens ord. 686 00:50:42,084 --> 00:50:45,335 Om en man fruktar att hans hustru varit otrogen... 687 00:50:45,504 --> 00:50:47,379 Det har jag inte. 688 00:50:48,465 --> 00:50:51,170 ...ska han föra henne till en präst 689 00:50:51,343 --> 00:50:53,834 som ska tillreda de bittra vattnen. 690 00:50:57,140 --> 00:50:59,762 En blandning av Guds vatten 691 00:50:59,935 --> 00:51:02,509 och Guds jord ska drickas. 692 00:51:08,485 --> 00:51:13,480 Om du har förirrat dig till en annan man 693 00:51:13,657 --> 00:51:19,115 skall herren få ditt lår att ruttna och din buk att svälla. Amen. 694 00:51:21,540 --> 00:51:22,821 Amen. 695 00:51:24,877 --> 00:51:26,419 Mitt barn... 696 00:51:27,171 --> 00:51:31,382 ...du ska nu dricka de bittra vattnen. 697 00:51:53,071 --> 00:51:55,776 Det behövs inte. 698 00:51:55,949 --> 00:51:59,947 Du är ren, och må Gud drabba mig i detta ögonblick om du inte är det. 699 00:52:06,001 --> 00:52:08,077 Slår han dig? 700 00:52:09,296 --> 00:52:12,333 Om han inte gör det, så kommer han att göra det. Jag kan se det. 701 00:52:18,222 --> 00:52:22,303 Han är inte... ömsint eller kärleksfull. 702 00:52:22,476 --> 00:52:24,220 Fader Beocca, du måste underrätta kungen. 703 00:52:24,394 --> 00:52:26,636 Nej! Det får ni inte. 704 00:52:26,813 --> 00:52:29,222 Kungen är den ende man som kan få slut på det. 705 00:52:29,399 --> 00:52:32,353 Gud satte stopp för denna prövning innan den hade börjat. 706 00:52:34,404 --> 00:52:37,323 Inte alla i Mercia är vänligt sinnade mot Wessex, 707 00:52:37,491 --> 00:52:40,196 inte alla är glada över kungens inflytande... 708 00:52:40,994 --> 00:52:43,865 ...och jag måste göra min plikt mot Alfred. 709 00:52:46,041 --> 00:52:48,247 Min make kommer inte att knäcka mig. 710 00:52:52,464 --> 00:52:55,299 Ni får inte berätta för nån vad som hänt här. 711 00:53:00,430 --> 00:53:02,921 Du är tyst i dag, fader Beocca. 712 00:53:05,602 --> 00:53:07,144 En sömnlös natt. 713 00:53:07,312 --> 00:53:08,689 Ska jag tala med Thyra? 714 00:53:08,856 --> 00:53:11,691 - Tala om att du behöver din vila? - Det ska du absolut inte. 715 00:53:11,859 --> 00:53:13,685 Du ska inte prata om såna saker. 716 00:53:13,861 --> 00:53:16,352 Och vilka saker är det, fader? 717 00:53:17,698 --> 00:53:20,533 Jag har sagt tillräckligt. Ni har alla sagt tillräckligt. 718 00:53:47,436 --> 00:53:50,057 KUNGADÖMET MERCIA 719 00:53:54,776 --> 00:53:58,644 Lorder. De har slagit läger högst nån kilometer bort. 720 00:54:00,032 --> 00:54:01,574 Då får vi det här överstökat. 721 00:54:01,742 --> 00:54:04,411 Tofi, elden måste ryka. 722 00:54:04,578 --> 00:54:06,405 - Svart rök! - Ja, lord. 723 00:54:06,580 --> 00:54:07,659 Det kommer att bli rök. 724 00:54:13,337 --> 00:54:17,632 - Varje man, upp och stå! 'UPP! 725 00:54:17,799 --> 00:54:19,591 Vi måste vara redo! 726 00:54:19,760 --> 00:54:23,343 Ni vet alla vad som måste göras! 727 00:54:23,514 --> 00:54:25,506 Vi får inte misslyckas! 728 00:54:26,600 --> 00:54:29,933 Iväg! Vi får inte misslyckas. 729 00:55:02,219 --> 00:55:03,465 Det är öppet. 730 00:55:03,637 --> 00:55:07,848 - Ser du en vakt? - Inte en enda. Jag ser en fälla. 731 00:55:12,271 --> 00:55:14,845 Ja, självklart, om det är en fälla borde vi gå mot den. 732 00:55:15,023 --> 00:55:16,684 Tyst med dig. 733 00:55:37,337 --> 00:55:41,584 Hörrni, gå in, om ni vill leva, håll er inomhus. 734 00:56:00,194 --> 00:56:02,733 Nån aning om vad som händer? 735 00:56:03,864 --> 00:56:05,323 Ingen. 736 00:56:08,285 --> 00:56:10,242 Sköldborg! 737 00:56:24,426 --> 00:56:26,502 Aethelred! 738 00:56:28,013 --> 00:56:29,508 Aethelred? 739 00:56:29,932 --> 00:56:31,758 Uhtred. 740 00:56:32,893 --> 00:56:34,471 Vi har inte sett en endaste man! 741 00:56:34,645 --> 00:56:35,891 Samma här! 742 00:56:37,439 --> 00:56:39,147 Då har de flytt. 743 00:56:39,316 --> 00:56:41,357 Det är vårt antal, lord. 744 00:56:41,527 --> 00:56:43,069 De fruktar vårt antal. 745 00:56:43,695 --> 00:56:45,819 Framåt! 746 00:56:46,615 --> 00:56:47,991 De fruktar oss! 747 00:56:48,158 --> 00:56:49,700 Staden är vår! 748 00:56:51,995 --> 00:56:55,033 Nej! Behåll grupperingen! 749 00:56:57,459 --> 00:56:59,001 Behåll er gruppering! 750 00:57:03,632 --> 00:57:04,711 Lord! 751 00:57:07,678 --> 00:57:09,303 Eld! 752 00:57:09,471 --> 00:57:11,428 Jag ser eld! 753 00:57:11,598 --> 00:57:12,714 Där uppe! 754 00:57:13,433 --> 00:57:16,186 Stå redo! Det är en signal! 755 00:57:16,353 --> 00:57:19,604 Det är tveklöst en signal, lord. De kommer. 756 00:57:28,949 --> 00:57:32,318 Det är en signal som kan ses från en kilometer eller mer. 757 00:57:33,871 --> 00:57:35,199 Aethelred! 758 00:57:35,372 --> 00:57:36,998 Aethelred! 759 00:57:42,713 --> 00:57:44,789 Flytta er! 760 00:57:46,216 --> 00:57:48,008 Aethelred! Lägret! 761 00:57:50,053 --> 00:57:51,430 Thyra! 762 00:58:01,899 --> 00:58:03,394 Död. 763 00:58:03,567 --> 00:58:05,524 Döden kommer. 764 00:58:06,737 --> 00:58:08,694 Döden kommer. 765 00:58:09,698 --> 00:58:12,367 Döden kommer! 766 00:58:14,828 --> 00:58:17,153 Vakna! 767 00:58:18,540 --> 00:58:20,285 Vakna! 768 00:58:20,459 --> 00:58:23,080 Döden kommer! 769 00:58:24,546 --> 00:58:27,002 Vakna! 770 00:58:28,342 --> 00:58:30,299 Vakna! 771 00:58:31,345 --> 00:58:33,966 Ta upp era svärd! 772 00:58:34,932 --> 00:58:37,423 Vakna! 773 00:58:37,601 --> 00:58:40,804 - Döden kommer! - Aethelflaed ska skyddas! 774 00:58:40,979 --> 00:58:45,310 Med era liv för Gud och för kungen! 775 00:58:45,484 --> 00:58:46,563 Iväg! 776 00:59:02,960 --> 00:59:04,668 Den här vägen! 777 00:59:10,259 --> 00:59:12,003 Aethelflaed! 778 00:59:12,177 --> 00:59:14,965 - Aethelflaed! - Thyra! 779 00:59:16,807 --> 00:59:18,468 Prinsessan! 780 00:59:18,642 --> 00:59:21,263 - Skogen! - Thyra! 781 00:59:24,731 --> 00:59:26,807 Kom! 782 00:59:40,747 --> 00:59:42,325 Den här vägen! 783 00:59:49,715 --> 00:59:54,793 Släpp min hand, Aethelflaed! Spring! 784 00:59:54,817 --> 00:59:56,817 Subrip: TomTen 785 01:00:45,604 --> 01:00:48,060 Undertexter: Kristina Donnellan 786 01:00:48,732 --> 01:00:50,808 SWEDISH