1
00:00:01,043 --> 00:00:03,712
Jag är Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,955
Jag har svurit mitt svärd till Alfred
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,291
och besegrat Sigefrid och Erik,
4
00:00:08,467 --> 00:00:11,088
men nu har bröderna återvänt
från landsförvisningen,
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,836
och med en mäktig armé
har de intagit staden Lunden.
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,055
Gudarna är med oss!
7
00:00:16,225 --> 00:00:19,642
Alfred sände ut en präst
för att förhandla med dessa nordmän...
8
00:00:19,811 --> 00:00:21,852
Fader Pyrlig här
var själv en krigare en gång.
9
00:00:22,022 --> 00:00:25,225
...medan han fortsatte sin mission
att bli kung över alla engelsmän.
10
00:00:25,400 --> 00:00:26,646
Ska jag bli gift?
11
00:00:26,818 --> 00:00:29,108
Vem av er är Aethelred?
12
00:00:29,279 --> 00:00:32,233
Enligt min vetskap
kunde Alfred inte ha valt en större skit.
13
00:00:32,407 --> 00:00:35,527
När jag till slut
hade befriat min syster Thyra,
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,695
fann min vän Beocca kärleken...
15
00:00:37,871 --> 00:00:40,161
Jag fruktar att du blivit nån
jag inte kan leva utan.
16
00:00:40,332 --> 00:00:41,364
Frukta inte mer.
17
00:00:41,542 --> 00:00:44,246
...medan jag själv
plötsligt talade med en död
18
00:00:44,419 --> 00:00:47,504
och ville tro varje ord han sa.
19
00:00:47,673 --> 00:00:51,339
Han sa att jag borde bli kung av Wessex
och att du också borde bli kung.
20
00:00:51,510 --> 00:00:55,674
Kung av Mercia.
Kung av saxare och daner.
21
00:00:55,848 --> 00:00:58,600
Vad vi just har bevittnat, tror du på det?
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,552
Nu måste jag besluta
var min lojalitet ligger.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,518
Glöm inte att du uppfostrades som dan.
24
00:01:05,691 --> 00:01:07,601
Ödet håller allt.
25
00:01:45,898 --> 00:01:49,315
DET SISTA KUNGADÖMET
26
00:02:02,039 --> 00:02:03,783
Du har knappt tvättat dig, kvinna!
27
00:02:06,627 --> 00:02:08,371
Du har levt med saxare alldeles för länge.
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,752
Hur kan jag tvätta mig i smutsiga vatten?
29
00:02:10,923 --> 00:02:12,299
Vattnet är bra.
30
00:02:12,466 --> 00:02:14,542
Vi är långt från stan.
31
00:02:16,595 --> 00:02:17,841
Nej, Uhtred!
32
00:02:25,187 --> 00:02:27,678
Vi blir sena till bröllopet.
33
00:02:27,856 --> 00:02:31,558
Jag har tänkt på mannen i graven - Björn.
34
00:02:31,735 --> 00:02:33,526
Uhtred, nej.
35
00:02:33,695 --> 00:02:37,231
- Skulle du inte vilja bli drottning?
- Av Bebbanburg, jo.
36
00:02:39,326 --> 00:02:42,197
Låt oss bara njuta av en tidig morgon.
37
00:02:42,371 --> 00:02:44,530
Bara vi två.
38
00:02:46,792 --> 00:02:49,117
Och ett jaktlag.
39
00:02:49,294 --> 00:02:51,501
Vem är det?
40
00:02:51,672 --> 00:02:54,839
Det är Aethelred. Lorden av Mercia.
41
00:02:56,677 --> 00:02:58,005
Uhtred av Bebbanburg!
42
00:02:59,221 --> 00:03:02,175
- Du lär ha varit försvunnen.
- Aethelred.
43
00:03:02,349 --> 00:03:05,433
Jag ser att du lyckats få ut huvudet
ur kungens arsle.
44
00:03:05,602 --> 00:03:07,809
För ögonblicket. Han sover.
45
00:03:09,982 --> 00:03:13,019
- Kungen ifrågasätter din lojalitet.
- Det är hans sätt.
46
00:03:13,193 --> 00:03:16,776
Och han säger att du har förbundit dig
med de där hedniska danerna.
47
00:03:16,947 --> 00:03:18,525
Som den här.
48
00:03:21,410 --> 00:03:23,652
Uhtred, vi behövs på annat håll.
49
00:03:23,829 --> 00:03:25,953
Behövs han mellan dina ben, min kära?
50
00:03:34,548 --> 00:03:35,711
Lediga, män.
51
00:03:38,218 --> 00:03:40,211
- Du skulle inte våga.
- Vad?
52
00:03:40,387 --> 00:03:41,882
Ta din näsa?
53
00:03:42,055 --> 00:03:44,429
- Det tror jag nog.
- Uhtred, man väntar på oss.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,557
Lord Uhtred, nu släpper du lord Aethelred.
55
00:03:48,937 --> 00:03:50,349
Jag ber.
56
00:03:51,648 --> 00:03:54,223
- Jag ber om ursäkt å min lords vägnar.
- Det gör han inte.
57
00:03:54,401 --> 00:03:56,442
- Inte?
- Ingen blodsspillan får ske här.
58
00:03:56,612 --> 00:03:59,898
Vi misstar oss alla och vi är alla stolta.
59
00:04:01,617 --> 00:04:03,906
Det män säger är sant.
60
00:04:04,703 --> 00:04:07,456
Du beter dig som om du
fortfarande låg vid din mors bröst.
61
00:04:11,126 --> 00:04:13,368
Du lär dig säkert respekt en dag.
62
00:04:14,421 --> 00:04:16,912
Lord. Det är väl över?
63
00:04:17,090 --> 00:04:18,288
Ja, det är det!
64
00:04:26,725 --> 00:04:30,474
Jag har kungens tillit!
Det är en varning!
65
00:04:36,818 --> 00:04:38,978
KUNGADÖMET WESSEX
66
00:04:47,120 --> 00:04:48,236
Jag vill ha honom död.
67
00:04:49,289 --> 00:04:50,405
För snart.
68
00:04:51,708 --> 00:04:56,169
Alfred vill nog ha honom död ibland,
men han vet hans värde.
69
00:04:56,338 --> 00:04:59,043
- Han är inget mer än en hedning.
- Uhtred dödar daner.
70
00:04:59,216 --> 00:05:02,253
Han dödar daner, han överlever slaveri.
71
00:05:03,637 --> 00:05:05,843
Han räddar säkert livet på barn och möss.
72
00:05:08,100 --> 00:05:10,888
Till och med min blivande hustru
sjunger hans lov.
73
00:05:14,314 --> 00:05:15,810
Lämna oss.
74
00:05:18,610 --> 00:05:20,521
Jag tycker inte om honom,
75
00:05:20,696 --> 00:05:24,444
och han tycker inte om mig,
sen det ögonblick vi möttes.
76
00:05:25,617 --> 00:05:27,693
Ni är ett hot, lord...
77
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
...och han är detsamma.
78
00:05:33,709 --> 00:05:36,034
Vårt hopp ligger i Daneland.
79
00:05:36,920 --> 00:05:41,085
Har vi tur kommer oron att växa,
fred ligger inte i deras natur.
80
00:05:41,258 --> 00:05:43,500
Vill du ha krig, Aldhelm?
81
00:05:43,677 --> 00:05:45,089
Som mercisk lord...
82
00:05:45,929 --> 00:05:49,014
...vill jag att Aethelred kröns
till kung av Mercia.
83
00:05:50,517 --> 00:05:52,143
Och sen av Wessex.
84
00:05:54,688 --> 00:05:55,886
Varför inte?
85
00:06:00,903 --> 00:06:03,905
Det är Alfred vi vill se död.
86
00:06:04,865 --> 00:06:08,780
Och för att det ska hända snarare
krävs det krig.
87
00:06:14,625 --> 00:06:16,369
Hur ser vi ut?
88
00:06:21,798 --> 00:06:23,506
Som kungligheter.
89
00:06:26,303 --> 00:06:28,877
Aethelflaed är
en lyckligt lottad ung kvinna.
90
00:06:40,108 --> 00:06:41,271
Jag är vittne:
91
00:06:41,443 --> 00:06:45,061
ni är förenade,
för att aldrig åtskiljas,
92
00:06:45,239 --> 00:06:48,940
förbundna som man och hans hustru.
93
00:06:51,954 --> 00:06:54,528
- Och en bön?
- Jag kan inga böner.
94
00:06:56,250 --> 00:06:57,911
Jag ska be en bön.
95
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
Hild. Varsågod.
96
00:07:05,008 --> 00:07:09,339
Låt oss bedja att Gud och alla
hans helgon och änglar i himlen
97
00:07:09,513 --> 00:07:11,008
ler och välsignar er.
98
00:07:11,181 --> 00:07:15,558
Låt oss be att denna förening
av dan och saxare
99
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
kan Visa att det här är ett land
för alla folkslag.
100
00:07:18,564 --> 00:07:19,810
Under en Gud.
101
00:07:19,982 --> 00:07:22,307
Under en Gud, givetvis.
102
00:07:22,484 --> 00:07:23,896
Amen.
103
00:07:24,069 --> 00:07:25,267
- Amen.
- Amen.
104
00:07:38,542 --> 00:07:41,247
När tänker du tala om för honom
vad Sihtric såg,
105
00:07:41,420 --> 00:07:43,412
att vålnaden är en lögn?
106
00:07:44,339 --> 00:07:45,882
Om jag berättar
kommer han att prata,
107
00:07:46,049 --> 00:07:47,794
och Sigefrid kommer att höra.
108
00:07:49,636 --> 00:07:52,555
De måste tro att vi tror.
109
00:07:55,601 --> 00:07:57,262
Det är trevligt med ännu ett bröllop.
110
00:07:58,437 --> 00:08:00,810
Särskilt ett kungligt bröllop.
111
00:08:00,981 --> 00:08:02,974
Det är balsam för själen.
112
00:08:03,150 --> 00:08:04,478
Spänningen, kostnaden...
113
00:08:04,651 --> 00:08:08,602
Aethelwold, jag är fortfarande tveksam,
så nämn inte pratande lik.
114
00:08:12,492 --> 00:08:15,744
Adelsmän har färdats över havet
ända från Frankia,
115
00:08:15,913 --> 00:08:18,037
enbart för att se den vackra Aethelflaed
116
00:08:18,207 --> 00:08:20,995
gifta sig med denne fagre
brödpudding till pojke.
117
00:08:21,168 --> 00:08:22,663
En rättvis beskrivning.
118
00:08:22,836 --> 00:08:27,546
Dessutom får han sätta på
kungens dotter natten lång.
119
00:08:27,716 --> 00:08:30,504
- Nu håller du tyst, Aethelwold.
- Det är sanningen.
120
00:08:30,677 --> 00:08:33,133
- Tyst nu.
- Vad ska du göra annars, irländare?
121
00:08:33,305 --> 00:08:35,595
Döda dig när du sover.
122
00:09:16,306 --> 00:09:17,884
Hon är så vacker.
123
00:09:19,017 --> 00:09:20,513
Hon är för god för honom.
124
00:09:20,686 --> 00:09:22,181
Varför väntar vi?
125
00:09:22,896 --> 00:09:24,889
Såg Sihtric nånting
vid gravplatsen...
126
00:09:25,065 --> 00:09:27,141
Sihtric såg inget.
127
00:09:47,337 --> 00:09:50,042
Du är väldigt vacker.
128
00:09:51,842 --> 00:09:54,879
Gud visar mig en ynnest
jag inte förtjänar.
129
00:09:58,473 --> 00:10:00,799
Herre Gud i din himmel,
130
00:10:00,976 --> 00:10:02,803
vi står ödmjukt inför dig
131
00:10:02,978 --> 00:10:07,474
på denna dag av tacksamhet
och firande.
132
00:10:11,737 --> 00:10:13,564
Se upp!
133
00:10:24,708 --> 00:10:29,868
Min poäng är enkel:
all makt, rikedom och land
134
00:10:30,047 --> 00:10:32,004
som skulle kunna tillhöra dig
tillhör nu honom.
135
00:10:32,174 --> 00:10:35,176
- Ska jag slå honom?
- Ja, för all del, slå mig.
136
00:10:35,344 --> 00:10:38,796
Men i ditt hjärta
vet du att jag talar sanning.
137
00:10:38,972 --> 00:10:40,717
Ja, slå honom.
138
00:10:43,936 --> 00:10:46,261
Allt jag tänker säga, återigen...
139
00:10:47,648 --> 00:10:49,688
...är att den döde mannen talar sanning.
140
00:10:49,858 --> 00:10:51,733
En del skulle kalla det landsförräderi.
141
00:10:51,902 --> 00:10:55,235
- Nej, det här bröllopet är landsförräderi.
- Lord?
142
00:10:55,405 --> 00:10:58,407
Det här bröllopet är ett svek
mot Wessex och männen av Wessex.
143
00:10:58,575 --> 00:11:00,283
Alltså dig.
144
00:11:00,452 --> 00:11:03,121
Om kungen skulle dö
har jag ett starkt rättmätigt anspråk.
145
00:11:03,288 --> 00:11:05,364
Alfred försöker skapa en ny tronföljd.
146
00:11:05,541 --> 00:11:07,747
- Ursäkta mig, lord Uhtred.
- Försvinn.
147
00:11:07,918 --> 00:11:11,869
- Jag är Osferth.
- Du är en munk, en bebismunk.
148
00:11:12,881 --> 00:11:15,088
- Försvinn.
- Lord, ni...
149
00:11:15,259 --> 00:11:16,635
Ni kände min farbror, lord.
150
00:11:16,802 --> 00:11:19,293
Hans namn var Leofric.
151
00:11:19,471 --> 00:11:21,298
Leofric var en stor man.
152
00:11:23,225 --> 00:11:24,767
Du är Alfreds bastardson.
153
00:11:25,894 --> 00:11:29,810
Nej, men jag vill ansluta till er, lord,
stå vid er sida liksom min farbror.
154
00:11:29,982 --> 00:11:32,686
- Nej, vi behöver ingen munk.
- Som en krigare.
155
00:11:33,527 --> 00:11:37,394
Lord, jag vill tjäna er som krigare.
156
00:11:38,991 --> 00:11:40,817
Uhtred...
157
00:11:42,077 --> 00:11:44,865
Uhtred, du efterfrågas.
158
00:11:46,331 --> 00:11:48,657
- Kungen!
- Ha det så trevligt på bröllopsfesten.
159
00:11:51,712 --> 00:11:54,286
Du. Sök upp mig igen.
160
00:11:54,464 --> 00:11:57,134
Ta med ett svärd och gör av med ditt kors.
161
00:11:57,301 --> 00:11:59,542
Tack, lord. Det ska jag.
162
00:12:14,526 --> 00:12:15,558
Lord.
163
00:12:21,116 --> 00:12:22,148
Ers nåd.
164
00:12:22,326 --> 00:12:23,987
Du blev sedd.
165
00:12:24,161 --> 00:12:26,616
- Sedd var, lord?
- När du lämnade Winchester.
166
00:12:27,623 --> 00:12:31,490
När du lämnade Wessex, gick in i saxiska
Mercia och korsade Watling Street.
167
00:12:31,668 --> 00:12:33,792
När du gick in i Daneland, Uhtred.
168
00:12:34,755 --> 00:12:36,167
Du har säkert en förklaring.
169
00:12:36,340 --> 00:12:38,214
Jag litar på att vi får höra sanningen.
170
00:12:38,383 --> 00:12:40,210
Vilket ärende hade du i Daneland?
171
00:12:40,385 --> 00:12:42,545
Kungens ärende.
172
00:12:42,721 --> 00:12:45,390
Ers nåd, ert ärende.
173
00:12:45,557 --> 00:12:47,514
Får jag tala i detta sällskap?
174
00:12:50,938 --> 00:12:52,184
Fritt, varför inte?
175
00:12:58,403 --> 00:13:02,650
Lunden har blivit intaget,
av nordmännen Sigefrid och Erik.
176
00:13:02,824 --> 00:13:04,651
Aldrig. Säger vem?
177
00:13:04,826 --> 00:13:08,279
- Rörde mina läppar sig inte?
- Sigefrid och Erik är i Frankia.
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,076
De var det,
och nu är de inte det, ers nåd.
179
00:13:11,250 --> 00:13:13,539
De har en flotta och en armé i Beamfleot.
180
00:13:13,710 --> 00:13:17,163
Varav en del har seglat uppför floden
och intagit Lunden.
181
00:13:17,339 --> 00:13:19,296
Om det är sant kan det inte tillåtas.
182
00:13:19,466 --> 00:13:22,504
- Lunden tillhör Mercia.
- De kommer att strypa floden.
183
00:13:22,678 --> 00:13:24,006
Det kommer de, Ers nåd.
184
00:13:25,430 --> 00:13:27,637
Med respekt, lord Uhtred,
185
00:13:27,808 --> 00:13:31,094
ni har fortfarande inte förklarat
varför ni korsade gatan in i Daneland.
186
00:13:31,270 --> 00:13:33,014
Jag kan aldrig komma ihåg ert namn.
187
00:13:33,188 --> 00:13:34,766
Jag är Aldhelm.
188
00:13:34,940 --> 00:13:37,230
Jag är befälhavare
för lord Aethelreds livgarde.
189
00:13:37,401 --> 00:13:40,652
- Vill ni att jag skriver ner det?
- Svara nu, Uhtred.
190
00:13:40,821 --> 00:13:43,858
Jag blev inbjuden till Daneland, lady,
till Padintune...
191
00:13:45,450 --> 00:13:48,155
...och där blev jag ombedd
att ansluta till Sigefrid och Erik.
192
00:13:49,329 --> 00:13:51,489
Jag blev erbjuden kungadömet Mercia.
193
00:13:51,665 --> 00:13:53,907
- Och ditt svar?
- Han är väl här, eller hur?
194
00:13:54,084 --> 00:13:57,335
Jag skulle säga att det är svar nog.
195
00:13:57,504 --> 00:14:01,289
Uhtred, jag såg dig inte i kyrkan.
196
00:14:01,466 --> 00:14:05,215
- Jag hoppas att du var där.
- Jag var där, lady, självklart.
197
00:14:05,387 --> 00:14:07,593
Och tillåt mig säga
hur vacker ni är i dag.
198
00:14:07,764 --> 00:14:09,223
Tack.
199
00:14:09,391 --> 00:14:12,808
Min kära,
vi diskuterar ett viktigt ärende.
200
00:14:12,978 --> 00:14:14,686
Ja, jag hörde, lord.
201
00:14:14,855 --> 00:14:17,643
Så har nordmännen för avsikt
att stanna i Lunden
202
00:14:17,816 --> 00:14:19,561
eller väntar de på en lösensumma?
203
00:14:19,735 --> 00:14:21,063
En rimlig fråga.
204
00:14:21,236 --> 00:14:23,645
Förutom Uhtreds lojalitet
är det den enda frågan.
205
00:14:25,574 --> 00:14:28,279
- Vi ska erbjuda förhandling.
- Definitivt.
206
00:14:28,452 --> 00:14:31,121
När firandet är avklarat ska du,
tillsammans med Aethelred,
207
00:14:31,288 --> 00:14:32,534
resa till Lunden.
208
00:14:32,706 --> 00:14:34,533
Ni kan uppskatta deras styrka och antal.
209
00:14:34,708 --> 00:14:36,203
En utmärkt väg framåt, Ers nåd.
210
00:14:36,376 --> 00:14:38,702
Men hade du dödat
dessa bröder i Northumbria,
211
00:14:38,879 --> 00:14:40,540
så hade detta inte kunnat inträffa.
212
00:14:48,013 --> 00:14:50,801
Ers Majestät, får jag fråga,
213
00:14:50,974 --> 00:14:54,427
vilket avtal slöts i Northumbria
214
00:14:54,603 --> 00:14:56,181
som lät bröderna ge sig av levande?
215
00:14:56,355 --> 00:14:57,980
Uhtred har berättat historien för mig.
216
00:14:58,148 --> 00:15:02,692
Han skonade Sigefrid i strid
under villkoret att de gav sig av.
217
00:15:02,861 --> 00:15:05,614
Han gjorde detta för att rädda livet
på sina egna mannar.
218
00:15:06,698 --> 00:15:11,112
Det kallas förhandling, lord Aldhelm.
219
00:15:11,787 --> 00:15:14,789
Och nu lider vi konsekvenserna
av den här förhandlingen.
220
00:15:14,957 --> 00:15:17,911
Beslut fattas och konsekvenser följer,
så är det.
221
00:15:19,127 --> 00:15:21,618
Vår uppgift är att hantera nuet.
222
00:15:21,797 --> 00:15:23,458
Skål er för vishet, herre.
223
00:15:42,943 --> 00:15:44,521
Min kära...
224
00:15:45,737 --> 00:15:47,612
Det passar sig inte för dig
att involvera dig
225
00:15:47,781 --> 00:15:51,032
i en konversation
som blev en informell Witan.
226
00:15:52,077 --> 00:15:53,703
Vi diskuterade land och krig.
227
00:15:53,871 --> 00:15:56,741
Lord, jag är intresserad av såna saker.
228
00:15:56,915 --> 00:15:58,991
Min far har alltid uppmuntrat...
229
00:15:59,168 --> 00:16:01,160
Du är inte längre kungens dotter.
230
00:16:03,255 --> 00:16:04,453
Du är min hustru.
231
00:16:06,967 --> 00:16:09,043
Det är mig du ska lyda.
232
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
Och du är känslig.
233
00:16:11,013 --> 00:16:14,880
Jag finner det intressant.
Jag talade ofta med kungen...
234
00:16:15,058 --> 00:16:16,636
Du tillhör Mercia nu.
235
00:16:16,810 --> 00:16:18,934
Du är min drottning.
236
00:16:19,104 --> 00:16:21,061
Och du tror att du är en kung?
237
00:16:27,905 --> 00:16:30,942
Jag kallar dig drottning
för att du betyder så mycket för mig.
238
00:16:33,035 --> 00:16:36,286
Jag uppskattar inte din ton
eller din anklagelse.
239
00:16:39,208 --> 00:16:41,082
Och vad jag vill ha...
240
00:16:42,503 --> 00:16:47,212
...är dig, på mage... på sängen.
241
00:16:47,382 --> 00:16:48,580
Lord.
242
00:16:48,759 --> 00:16:51,761
Din make önskar rida dig.
243
00:16:53,764 --> 00:16:55,223
Nu lägger du dig på mage.
244
00:16:58,560 --> 00:17:00,885
Vad är det här?
245
00:17:01,063 --> 00:17:02,605
Olydnad?
246
00:17:04,441 --> 00:17:05,983
Det är förvirring, lord.
247
00:17:06,151 --> 00:17:09,022
Ska jag ge tillbaka dig till Wessex?
248
00:17:10,572 --> 00:17:13,111
Oanvänd men... vanärad?
249
00:17:13,283 --> 00:17:15,075
Du skulle inte våga.
250
00:17:17,746 --> 00:17:19,074
Vi får se.
251
00:17:20,374 --> 00:17:22,414
Lord.
252
00:17:26,046 --> 00:17:27,837
Jag är din hustru.
253
00:17:48,318 --> 00:17:50,525
En bra dag.
254
00:17:51,780 --> 00:17:54,615
- Det var det.
- Men jag är glad att den är över.
255
00:17:54,783 --> 00:17:56,409
Ers nåd!
256
00:17:56,577 --> 00:17:59,329
Kan jag få byta några ord?
257
00:17:59,496 --> 00:18:03,827
Lady, det tar bara ett ögonblick.
258
00:18:04,001 --> 00:18:08,082
Se till att det gör det, Odda.
Kungen är trött.
259
00:18:17,598 --> 00:18:19,093
Ers nåd...
260
00:18:20,517 --> 00:18:22,807
Jag är rädd att ni underskattar Uhtred.
261
00:18:22,978 --> 00:18:26,514
Han är vår överlägset skickligaste krigare
och har inte varit annat än lojal...
262
00:18:26,690 --> 00:18:28,149
Vi har diskuterat det här.
263
00:18:28,317 --> 00:18:31,686
Han är svuren och ändå fortsätter han
att bete sig som om han var sin egen.
264
00:18:31,862 --> 00:18:33,606
Han är lite vårdslös ibland, ja...
265
00:18:33,780 --> 00:18:36,818
Uhtred går in i Daneland
utan att tala med er eller mig först.
266
00:18:38,702 --> 00:18:41,989
Jag tolererar hans beteende
för att han är vår skickligaste krigare.
267
00:18:42,164 --> 00:18:46,328
Men hade han inte korsat gatan, Ers nåd,
skulle vi inte känna till Lundens fall.
268
00:18:46,502 --> 00:18:50,287
Tvivla inte för ett ögonblick på
att Uhtred Ragnarson har ambition.
269
00:18:52,674 --> 00:18:55,427
Han frestades säkerligen
av nordmännens erbjudande.
270
00:18:55,594 --> 00:18:57,919
Och ändå är han här, Ers nåd.
271
00:18:58,096 --> 00:18:59,212
Och gör vad?
272
00:19:00,224 --> 00:19:01,932
Spionerar? Väntar?
273
00:19:03,101 --> 00:19:06,305
Lämnade han ifrån sig informationen
innan han konfronterades? Nej.
274
00:19:07,606 --> 00:19:10,560
- Nej, Ers nåd.
- Fråga er själv varför.
275
00:19:12,361 --> 00:19:14,318
Jag har sagt många gånger...
276
00:19:15,572 --> 00:19:17,862
...han är ett svärd jag hellre svingar
än möter,
277
00:19:18,033 --> 00:19:20,786
men han är inte gudfruktig
och kommer aldrig att bli det.
278
00:19:22,663 --> 00:19:25,665
Jag önskar er en god natts vila, Odda.
Ni behöver den uppenbarligen.
279
00:19:34,883 --> 00:19:37,043
Vad bekymrar dig, broder?
280
00:19:39,471 --> 00:19:41,547
Uhtred, han tvivlar på den döde mannen.
281
00:19:42,516 --> 00:19:44,925
- Tror du det?
- Ja.
282
00:19:49,356 --> 00:19:52,440
Vi borde ha tagit itu med honom
man mot man, med ära.
283
00:19:52,609 --> 00:19:54,685
Tror du att han vet
att vi lurar honom?
284
00:19:57,197 --> 00:19:58,739
Ja.
285
00:20:00,158 --> 00:20:02,365
- Kanske.
- Du vet inte.
286
00:20:05,080 --> 00:20:06,196
Nej.
287
00:20:26,852 --> 00:20:29,557
- Hur är smärtan?
- Densamma...
288
00:20:30,772 --> 00:20:32,480
...konstant
289
00:20:37,070 --> 00:20:39,526
Den påminner mig om att jag lever...
290
00:20:41,783 --> 00:20:43,528
...att jag borde leva.
291
00:20:46,955 --> 00:20:50,324
Om Uhtred vet att Björn är en lögn...
292
00:20:51,418 --> 00:20:55,369
...då kommer han att komma
med Alfreds armé.
293
00:20:55,547 --> 00:20:56,745
Ja.
294
00:20:58,967 --> 00:21:01,341
Så jag får döda honom trots allt.
295
00:21:04,473 --> 00:21:07,226
Om vi önskar, så finns det ett sätt
att samla den största armé
296
00:21:07,392 --> 00:21:08,804
som dessa kuster nånsin har skådat.
297
00:21:10,562 --> 00:21:12,354
Det kan göras.
298
00:21:12,523 --> 00:21:17,980
Themsen skulle bli mörk av skepp,
daner och nordmän.
299
00:21:20,197 --> 00:21:22,439
Allt vi behöver är att vara listiga...
300
00:21:23,784 --> 00:21:24,899
...och tålmodiga.
301
00:21:25,077 --> 00:21:26,405
Tålmodiga?
302
00:21:32,584 --> 00:21:35,752
Det kommer fortfarande
att finnas blod att spilla, broder...
303
00:21:38,048 --> 00:21:40,587
...men på det här sättet
kan vi bli kungar över alltihop.
304
00:21:42,177 --> 00:21:43,838
Ingen Guthrum,
305
00:21:44,012 --> 00:21:45,638
ingen Aethelred...
306
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
...ingen Alfred.
307
00:21:50,644 --> 00:21:51,723
Ingen Uhtred.
308
00:22:12,833 --> 00:22:15,123
Det sägs att Lunden är farligt.
309
00:22:15,294 --> 00:22:19,873
Det är det, men Lunden myllrar
av varenda sorts liv.
310
00:22:20,048 --> 00:22:22,623
Jag har hört att kvinnor inte går
på gatorna obevakade,
311
00:22:22,801 --> 00:22:24,794
att lik hittas i floden dagligen.
312
00:22:24,970 --> 00:22:28,054
Två gånger om dagen,
med varje tidvatten.
313
00:22:28,765 --> 00:22:30,841
Lunden är inte Winchester,
314
00:22:31,018 --> 00:22:33,888
men ett år här är värt tio nån annanstans.
315
00:22:34,062 --> 00:22:36,186
Varför bor du inte här då?
316
00:22:36,356 --> 00:22:39,061
Och sluta som död i floden?
Ser jag ut som en dåre?
317
00:22:40,777 --> 00:22:44,029
Vad hindrar dem från att skära halsen
av oss och ansluta till nordmännen?
318
00:22:44,198 --> 00:22:47,317
Jag har undrat detsamma.
319
00:22:47,492 --> 00:22:50,660
Svaret är
att du är Alfreds svärson nu.
320
00:23:00,672 --> 00:23:03,081
KUNGADÖMET MERCIA
321
00:23:07,513 --> 00:23:10,134
Hur kan du känna
dessa gator så väl, Uhtred?
322
00:23:10,307 --> 00:23:11,719
Jag bodde här en tid,
323
00:23:11,892 --> 00:23:14,383
med jarl Ragnar den Orädde,
när jag var pojke.
324
00:23:14,561 --> 00:23:15,594
När du var en dan?
325
00:23:18,857 --> 00:23:20,981
Som ni ser, så är vår enda fördel
326
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
att inte hela Lunden kan försvaras,
det är för stort.
327
00:23:24,071 --> 00:23:27,523
Bara murarna som omger den gamla
romerska staden kräver hundratals män.
328
00:23:27,699 --> 00:23:30,701
- Så brödernas position är svag?
- Inte svag...
329
00:23:31,745 --> 00:23:35,244
...men Lunden har varit öppet
för alla stammar av en anledning.
330
00:23:35,415 --> 00:23:37,990
Nu är det inte långt kvar. Låt mig tala.
331
00:23:38,168 --> 00:23:40,577
Ni borde be om mat och öl, lord.
332
00:23:40,754 --> 00:23:43,507
Min mage tror att min hals är avskuren.
333
00:23:54,726 --> 00:23:56,684
Jag förstår inte hur detta dödar en man.
334
00:23:56,854 --> 00:23:59,606
Sigefrid, hugg av hans huvud
och få det överstökat.
335
00:23:59,773 --> 00:24:02,264
Nej. Jag vill veta hur.
336
00:24:02,442 --> 00:24:06,061
Korset dödar en man långsamt, lord,
över dagar.
337
00:24:06,238 --> 00:24:09,441
Det är både tortyr och avrättning.
338
00:24:09,616 --> 00:24:12,736
Till skillnad från saxare och daner
var romarna listiga.
339
00:24:12,911 --> 00:24:15,664
Där har du ditt svar.
340
00:24:15,831 --> 00:24:17,575
- Hugg nu av hans huvud.
- Jag instämmer.
341
00:24:17,749 --> 00:24:21,878
Och för min del, gärna med
er vassaste yxa och starkaste man.
342
00:24:22,045 --> 00:24:23,706
Ni pratar för mycket.
343
00:24:23,881 --> 00:24:26,799
Ja, ni borde döda mig kvickt.
344
00:24:35,184 --> 00:24:37,343
Gud bevare oss.
345
00:24:38,687 --> 00:24:42,056
Det är en död, inget mer.
346
00:24:50,699 --> 00:24:52,325
Lord...
347
00:24:53,744 --> 00:24:55,452
...det är Uhtred.
348
00:25:05,672 --> 00:25:07,630
Uhtred Ragnarson!
349
00:25:08,550 --> 00:25:10,840
Den framtida kungen av Mercia.
350
00:25:11,011 --> 00:25:13,004
Välkommen till Lunden,
351
00:25:13,180 --> 00:25:15,386
ditt nya hem om du vill ha det.
352
00:25:16,683 --> 00:25:21,595
Sigefrid... jag trodde att du kanske
fortfarande ville döda mig.
353
00:25:21,772 --> 00:25:24,311
Länge ville jag det.
354
00:25:24,483 --> 00:25:27,057
Sen vande jag mig vid min nya hand.
355
00:25:27,236 --> 00:25:30,771
Men jag måste vara försiktig
när jag torkar mitt arsle.
356
00:25:33,575 --> 00:25:36,328
Det är fint att se dig här, Uhtred.
357
00:25:37,204 --> 00:25:39,529
Men dina vänner är inte bekanta.
358
00:25:39,706 --> 00:25:42,245
- Det här är Aethelred av Mercia.
- Lord.
359
00:25:43,460 --> 00:25:46,248
Mina spioner säger mig
att ni ska gifta er med Alfreds dotter.
360
00:25:46,421 --> 00:25:49,506
Era spioner har fel, lord. Jag har
redan gift mig med Alfreds dotter.
361
00:25:49,675 --> 00:25:52,878
- Hur är hon att rida?
- Jag har inga klagomål.
362
00:25:53,053 --> 00:25:55,259
Varför är han här, Uhtred?
363
00:25:55,430 --> 00:25:59,381
Jag är här för att fråga om ert pris...
för att lämna Lunden.
364
00:25:59,560 --> 00:26:02,348
- Alfred önskar förhandla.
- Jag önskar förhandla.
365
00:26:02,521 --> 00:26:06,472
Vi har just anlänt,
varför skulle vi vilja ge oss av?
366
00:26:06,650 --> 00:26:09,937
Ni är krigare, ni vet att Lunden
är omöjligt att försvara,
367
00:26:10,112 --> 00:26:11,607
så låt oss få det här överstökat.
368
00:26:12,573 --> 00:26:13,819
Är det ett hot?
369
00:26:14,908 --> 00:26:17,198
- Ert pris?
- Det låter som ett hot.
370
00:26:17,369 --> 00:26:20,987
Jag ber er att dra er tillbaka,
för ett pris, för silver.
371
00:26:21,164 --> 00:26:24,332
Kött är vårt pris.
372
00:26:24,501 --> 00:26:27,503
Din brud. Aethelflaed.
373
00:26:27,671 --> 00:26:28,787
Nonsens.
374
00:26:28,964 --> 00:26:32,167
Hon är vacker och har bra sinnelag.
Jag behöver en hustru.
375
00:26:32,342 --> 00:26:34,253
Jag behöver nån att sätta på,
vi delar henne.
376
00:26:34,428 --> 00:26:35,590
Hon är min hustru.
377
00:26:35,762 --> 00:26:37,388
De retas med dig, Aethelred.
378
00:26:39,183 --> 00:26:41,140
Vi kanske kan börja med en sejdel öl?
379
00:26:41,310 --> 00:26:43,718
Det var långt att gå från floden.
380
00:26:43,896 --> 00:26:46,102
Då tar vi en sejdel öl, lord Uhtred.
381
00:26:51,236 --> 00:26:52,814
Har ni mat, lord?
382
00:26:52,988 --> 00:26:55,064
Brödet är torrt, men gott.
383
00:27:08,045 --> 00:27:11,462
Det sägs att du såg
den döde mannen uppstå.
384
00:27:12,382 --> 00:27:13,462
Ja.
385
00:27:13,634 --> 00:27:15,295
Och du hörde honom tala?
386
00:27:15,469 --> 00:27:18,138
Om en bra plan, ja.
387
00:27:18,305 --> 00:27:21,804
Kan du garantera Ragnar
och alla männen han kommenderar?
388
00:27:21,975 --> 00:27:24,977
- Är du med oss?
- Jag är här.
389
00:27:25,145 --> 00:27:28,313
Ja, men är du här för Alfred
eller dig själv eller oss?
390
00:27:30,025 --> 00:27:31,520
Ragnar är uppe i norr.
391
00:27:31,693 --> 00:27:35,395
Det tar tid för nyheter att nå honom,
mer tid för honom att fatta beslut.
392
00:27:36,198 --> 00:27:38,274
Jag garanterar inget, lord.
393
00:27:39,409 --> 00:27:40,868
Var kommer dina fångar ifrån?
394
00:27:41,036 --> 00:27:42,744
Från Guthrums arsle.
395
00:27:42,913 --> 00:27:45,203
Jarlen Guthrum kallas Aethelstan nu.
396
00:27:45,374 --> 00:27:47,533
Guthrum är en skitfläck.
397
00:27:47,709 --> 00:27:51,209
Han skickar präster till Beamfleot
som tigger och ber om fred,
398
00:27:51,380 --> 00:27:55,710
som ber krigare att slå sig till ro
och göra vad, föda upp får?
399
00:27:55,884 --> 00:27:59,800
- Många män gör det, lord.
- Det finns inga fåruppfödare i Valhall.
400
00:27:59,972 --> 00:28:04,053
- Tänker ni sätta alla präster på korset?
- Det är Sigefrids spel.
401
00:28:04,226 --> 00:28:06,800
Jag förstår inte hur det dödar en man.
402
00:28:06,979 --> 00:28:09,055
Långsamt, lord. Det är en grym död.
403
00:28:09,231 --> 00:28:11,984
- Det är vad den där prästen sa.
- Prästen har rätt.
404
00:28:12,150 --> 00:28:15,733
Prästen ser ut som en blek degig benget.
405
00:28:15,904 --> 00:28:17,233
Du borde låta honom strida.
406
00:28:18,240 --> 00:28:22,107
Romarna använde det här torget
för just det - strid.
407
00:28:22,286 --> 00:28:24,112
Han skulle dö för enkelt.
408
00:28:24,830 --> 00:28:28,033
Ge honom nåt att kämpa för.
Hans frihet.
409
00:28:36,633 --> 00:28:37,831
Varför?
410
00:28:38,010 --> 00:28:43,253
Jag ser honom hellre bli uppsprättad
än spikad vid en träbit.
411
00:28:43,432 --> 00:28:45,223
Var finns nöjet i det?
412
00:29:01,867 --> 00:29:04,904
Boltan! Vi behöver underhållas!
413
00:29:06,205 --> 00:29:07,949
Är du man nog att döda en präst?
414
00:29:20,219 --> 00:29:21,844
Jag är nästan redo.
415
00:29:22,012 --> 00:29:23,294
Spetsiga änden framåt, alltså?
416
00:29:24,640 --> 00:29:27,344
När jag dödar honom
släpps jag alltså fri?
417
00:29:27,518 --> 00:29:29,558
- Är det vår uppgörelse?
- Det är vår uppgörelse.
418
00:29:29,728 --> 00:29:30,974
Hör du det, Boltan?
419
00:29:31,146 --> 00:29:33,353
- Han planerar att döda dig.
- Ja.
420
00:29:33,524 --> 00:29:36,478
- Se upp.
- Jag är rädd, lord.
421
00:29:36,652 --> 00:29:39,143
Bespara mig denna prövning, jag ber er.
422
00:30:10,936 --> 00:30:12,644
Kom igen, präst.
423
00:30:20,070 --> 00:30:21,565
Gör slut på honom!
424
00:30:39,798 --> 00:30:43,926
Jag vill inte döda idioten, eftersom
hans mor säkert älskar honom...
425
00:30:47,055 --> 00:30:50,887
...men har jag era ord som krigare
att jag nu är en fri man?
426
00:30:51,059 --> 00:30:53,385
Du har mitt ord, präst.
427
00:30:56,732 --> 00:30:58,808
Om alla era män strider så här
428
00:30:58,984 --> 00:31:02,104
får Alfred inga problem med
att kasta ut er ur Lunden.
429
00:31:02,279 --> 00:31:03,738
Lägg ner ditt svärd.
430
00:31:03,906 --> 00:31:05,152
Tack, lord.
431
00:31:05,324 --> 00:31:06,949
Det var en aning tungt.
432
00:31:17,419 --> 00:31:20,753
Var har du lärt dig att strida, präst,
i klostret?
433
00:31:20,923 --> 00:31:22,667
Jag är britt, lord.
434
00:31:22,841 --> 00:31:25,332
Jag växte upp med att döda saxare.
435
00:31:25,511 --> 00:31:29,010
Anslut dig då till oss, till mig.
436
00:31:29,181 --> 00:31:32,799
För tio år sen, kanske.
437
00:31:32,976 --> 00:31:37,935
Men nu ska jag strida för min Gud.
Och min frihet, verkar det som.
438
00:31:39,149 --> 00:31:43,195
Om det är acceptabelt,
så återvänder jag med lord Uhtred.
439
00:31:43,362 --> 00:31:45,438
Inte innan vi har enats om ett pris.
440
00:31:46,281 --> 00:31:48,405
Hoppas jag...
441
00:31:49,368 --> 00:31:52,535
Hur mycket... för att ni ska lämna Lunden?
442
00:31:54,581 --> 00:31:57,500
Jag finner det oroväckande
att de inte vill överväga silver.
443
00:31:57,668 --> 00:32:00,586
Varför skulle de?
Ju längre Wessex står utan handel
444
00:32:00,754 --> 00:32:02,415
desto större blir Lundens värde.
445
00:32:02,589 --> 00:32:04,250
Lyckades ni uppskatta deras styrka?
446
00:32:04,424 --> 00:32:07,343
Er präst Pyrlig säger
att de har upp emot 1000 man, Ers nåd.
447
00:32:07,511 --> 00:32:09,717
Vi kan enkelt få ihop
tre gånger så många, Ers nåd.
448
00:32:09,888 --> 00:32:12,676
Lunden är inget fält,
det blir inte en enkel fråga om antal.
449
00:32:12,850 --> 00:32:15,685
Självklart blir det en fråga om antal,
det blir en belägring.
450
00:32:15,853 --> 00:32:17,679
Ju fler mannar, desto större chans.
451
00:32:17,855 --> 00:32:19,231
Oavsett hur många som dör?
452
00:32:19,398 --> 00:32:22,482
Vi lyckas endast med antal och dödsfall.
453
00:32:22,651 --> 00:32:25,819
Jag tänker inte förlora mannar
på grund av för lösa planer.
454
00:32:25,988 --> 00:32:28,112
Det måste finnas en tydlig plan.
455
00:32:28,282 --> 00:32:31,533
Låt oss då höra denna tydliga plan.
456
00:32:34,496 --> 00:32:36,323
Vi angriper en port
med en avsevärd armé,
457
00:32:36,498 --> 00:32:39,749
vilket tillåter mindre grupper att gå in
genom andra portar.
458
00:32:39,918 --> 00:32:41,959
- Angripa från land?
- Ja, från land.
459
00:32:42,129 --> 00:32:43,956
- Inte floden?
- Nej, Ers nåd.
460
00:32:44,131 --> 00:32:47,085
Floden är värd att överväga.
Det skulle strida mot deras tänkesätt.
461
00:32:47,259 --> 00:32:48,967
Finns det en port nära floden?
462
00:32:49,136 --> 00:32:51,461
Ja, Ers nåd. Ludd-porten.
463
00:32:51,638 --> 00:32:56,467
Perfekt. Tysta åror, skydd av mörkret,
ett överraskningsmoment.
464
00:32:56,643 --> 00:33:00,724
Floden flyter snabbt vid Ludd, vilket gör
det omöjligt att landstiga säkert.
465
00:33:00,898 --> 00:33:04,397
Men om lorden av Mercia tror
att mannar som sjunker till flodbottnen
466
00:33:04,568 --> 00:33:07,107
är ett övertag, så låt honom angripa.
467
00:33:08,030 --> 00:33:11,482
Uhtred, ditt råd må vara välgrundat,
men hur ska jag lita på det?
468
00:33:12,993 --> 00:33:14,025
Ers nåd?
469
00:33:14,203 --> 00:33:17,157
Varför kallar bröderna dig
för nästa lord av Mercia?
470
00:33:22,669 --> 00:33:25,125
De kallar mig nästa kung av Mercia,
Ers nåd.
471
00:33:25,297 --> 00:33:27,622
Varför?
472
00:33:34,139 --> 00:33:35,551
Varför kallar de dig kung?
473
00:33:36,308 --> 00:33:38,764
Vad har sagts, Uhtred?
Vad har avtalats?
474
00:33:38,936 --> 00:33:39,968
Inget har avtalats.
475
00:33:40,145 --> 00:33:41,723
Hur ska jag lita på dig?
476
00:33:41,897 --> 00:33:44,685
- Jag är trött på det här...
- Är du trött på det här?
477
00:33:45,901 --> 00:33:48,440
Du säger att du är svuren,
ändå beter du dig som en spion!
478
00:33:48,612 --> 00:33:51,233
Du flyter in i Daneland
och tillbaka igen,
479
00:33:51,406 --> 00:33:53,696
du säger halvsanningar,
hemlighåller saker,
480
00:33:53,867 --> 00:33:56,655
och du vägrar att acceptera
den enda sanna gudens existens!
481
00:33:56,828 --> 00:33:58,454
Du tjänar din kung motvilligt!
482
00:33:58,622 --> 00:34:01,243
- Men jag tjänar, Ers nåd!
- Jag känner inte dig!
483
00:34:04,211 --> 00:34:05,919
Och jag kan aldrig känna dig, jag...
484
00:34:14,221 --> 00:34:16,131
Jag förstår dig inte.
485
00:34:18,016 --> 00:34:21,932
Och jag kommer aldrig att förstå dig,
det är ett alltmer oroande faktum.
486
00:34:23,814 --> 00:34:28,228
Och dessutom kallar mina fiender dig nu
för kung.
487
00:34:30,487 --> 00:34:33,062
Och de kallade er lömsk, Ers nåd.
488
00:34:34,992 --> 00:34:36,984
Inget av det är sant.
489
00:34:40,789 --> 00:34:42,248
Omöjligt.
490
00:35:02,811 --> 00:35:05,564
Vi måste tänka ut en anfallsplan.
Uhtred, lämna oss.
491
00:35:11,278 --> 00:35:12,559
Lämna oss nu.
492
00:35:12,738 --> 00:35:15,063
Det gör jag så gärna.
493
00:35:16,325 --> 00:35:19,658
Behöver ni mig ytterligare
så finns jag på värdshuset Två Tranor.
494
00:35:39,348 --> 00:35:42,515
Ers nåd, med yttersta respekt,
495
00:35:42,684 --> 00:35:46,766
fräckheten vi har bevittnat
kan inte gå ostraffad.
496
00:35:46,939 --> 00:35:50,936
Med yttersta respekt,
det är inte er sak utan Wessex!
497
00:35:51,109 --> 00:35:52,605
Uhtred ska återvända till Coccham.
498
00:35:52,778 --> 00:35:56,029
Ers nåd, vi står på krigets rand,
ni behöver era bästa krigare.
499
00:35:56,198 --> 00:35:59,531
Uhtred ska återvända till Coccham.
500
00:36:00,619 --> 00:36:03,656
Då går jag till värdshuset Två Tranor
och informerar honom...
501
00:36:04,289 --> 00:36:05,571
...personligen
502
00:36:08,126 --> 00:36:09,669
Som ni önskar.
503
00:36:13,465 --> 00:36:16,384
Du återvänder till Mercia och värvar
tusen män, Wessex matchar det.
504
00:36:16,552 --> 00:36:17,584
Ja, Ers nåd.
505
00:36:17,761 --> 00:36:19,885
Min exakta skriftliga instruktion
kommer senare.
506
00:36:20,055 --> 00:36:22,890
Jag vill ha ut Sigefrid och Erik
ur Lunden, och det snart.
507
00:36:23,058 --> 00:36:25,846
Det kommer att ske, Ers nåd.
Tack, Ers nåd.
508
00:36:33,277 --> 00:36:34,309
Steapa.
509
00:36:36,071 --> 00:36:37,353
Ers nåd?
510
00:36:37,531 --> 00:36:40,070
Litar ni på ealdormannen Uhtred?
511
00:36:42,536 --> 00:36:44,327
Med mitt liv, Ers nåd.
512
00:37:28,540 --> 00:37:31,411
Han tror att jag dricker för mycket.
513
00:37:33,837 --> 00:37:36,708
Och det gör jag... på sistone.
514
00:37:36,882 --> 00:37:39,172
Det är smaken, Ers nåd.
515
00:37:40,135 --> 00:37:41,167
Det är effekten.
516
00:37:47,434 --> 00:37:50,222
Jag börjar bli gammal, Uhtred.
517
00:37:53,232 --> 00:37:56,435
Jag börjar bli gammal,
utan en son att ta över efter mig.
518
00:37:59,947 --> 00:38:02,402
Det är som om min tid
har ödslats bort.
519
00:38:03,367 --> 00:38:06,369
Nej, lord. Aldrig.
520
00:38:06,537 --> 00:38:08,447
Lova mig att du inte överger honom...
521
00:38:10,290 --> 00:38:11,951
...åtminstone inte än.
522
00:38:13,168 --> 00:38:15,043
Jag är ingen edsbrytare.
523
00:38:18,215 --> 00:38:20,920
Hur kan jag tjäna en man
som inte litar på mig?
524
00:38:22,636 --> 00:38:25,839
Som jag har gett så mycket?
525
00:38:27,140 --> 00:38:29,596
Allt han ser är
hur jag är annorlunda.
526
00:38:31,353 --> 00:38:33,762
Allt jag ser i honom är hans fromhet.
527
00:38:38,986 --> 00:38:41,192
Han är en man jag börjar förakta.
528
00:38:45,367 --> 00:38:47,111
Jag frågade...
529
00:38:48,412 --> 00:38:50,820
...och resultatet blev bara
ytterligare tvivel.
530
00:38:53,917 --> 00:38:57,583
Jag utvidgar Wessex.
Jag sträcker mig efter ett England,
531
00:38:57,754 --> 00:38:59,462
allt i Guds namn.
532
00:39:01,508 --> 00:39:03,715
Men jag förlitar mig på en vildes styrka,
533
00:39:05,179 --> 00:39:07,005
...en hednings järn.
534
00:39:07,181 --> 00:39:09,470
Det stämmer inte, Ers nåd.
535
00:39:09,641 --> 00:39:11,053
Det gör det inte.
536
00:39:13,937 --> 00:39:17,306
Tänk om det hela tiden
har varit djävulen som frestat mig.
537
00:39:18,609 --> 00:39:20,483
Som erbjudit mig denne... krigare,
538
00:39:20,652 --> 00:39:22,776
denne till synes lojale och tappre man,
539
00:39:22,946 --> 00:39:26,315
som... bit för liten bit
540
00:39:26,491 --> 00:39:30,110
förtär min själ och grumlar min tro
på vad som är rätt och fel.
541
00:39:34,249 --> 00:39:35,495
Ers Majestät...
542
00:39:36,919 --> 00:39:39,540
...det är vad Djävulen skulle göra.
543
00:39:39,713 --> 00:39:43,878
Men jag svär,
din själ har inte förminskats.
544
00:39:45,010 --> 00:39:46,671
Jag skulle ha sett det.
545
00:39:49,306 --> 00:39:51,880
Uhtred kommer inte att förändras,
det är jag säker på.
546
00:39:52,059 --> 00:39:54,349
Han kommer att förbli en hedning
till sin död.
547
00:39:55,979 --> 00:39:57,854
Men du kommer inte heller
att förändras.
548
00:39:59,024 --> 00:40:02,560
Din tro kommer bara att växa sig starkare.
549
00:40:06,281 --> 00:40:11,240
Du... är Guds kung, Ers nåd.
550
00:40:15,040 --> 00:40:17,661
Och ändå är min högra hand en hedning.
551
00:40:18,836 --> 00:40:22,003
Litar du på honom fullständigt?
552
00:40:23,841 --> 00:40:25,087
Nej, det gör jag inte.
553
00:40:29,471 --> 00:40:31,298
Det kan jag inte.
554
00:40:34,560 --> 00:40:36,600
Gör dig av med honom då.
555
00:40:48,949 --> 00:40:50,906
KUNGADÖMET MERCIA
556
00:41:02,129 --> 00:41:03,505
Lord.
557
00:41:20,772 --> 00:41:23,561
I min hand har jag ett brev...
558
00:41:24,276 --> 00:41:27,029
...från Alfred av Wessex!
559
00:41:27,196 --> 00:41:29,320
Det är löftet...
560
00:41:29,489 --> 00:41:32,242
...om 1000 man!
561
00:41:34,328 --> 00:41:37,531
Det är de 1000 man
562
00:41:37,706 --> 00:41:41,834
som krävts av vår lord,
Aethelred av Mercia,
563
00:41:42,002 --> 00:41:46,913
för att strida jämte Mercias mäktiga fyrd
och hjälpa till att befria Lunden
564
00:41:47,090 --> 00:41:49,499
från de lortiga, stinkande,
565
00:41:49,676 --> 00:41:52,346
syfilishärjade, grisiga,
566
00:41:52,513 --> 00:41:56,214
otäcka, hedniska, danska jävlarna!
567
00:41:57,643 --> 00:41:58,841
En skål!
568
00:42:00,103 --> 00:42:01,895
En skål...
569
00:42:02,856 --> 00:42:04,517
...för krigarna av Mercia.
570
00:42:05,776 --> 00:42:07,437
Dit vi går
571
00:42:07,611 --> 00:42:10,020
ska Alfred och Wessex följa.
572
00:42:10,197 --> 00:42:12,866
Och vi ska resa oss.
573
00:42:13,033 --> 00:42:14,694
Vi ska resa oss!
574
00:42:17,538 --> 00:42:19,080
För Mercia!
575
00:42:20,582 --> 00:42:23,620
- För Mercia!
- För Mercia!
576
00:42:45,816 --> 00:42:48,818
Du äter som en liten fågel.
577
00:42:51,196 --> 00:42:52,655
Jag har ingen aptit.
578
00:42:57,619 --> 00:42:59,245
I morgon rider vi.
579
00:42:59,413 --> 00:43:02,533
- Jag vill att du reser med mig.
- Till strid?
580
00:43:02,708 --> 00:43:04,618
En del av vägen.
581
00:43:06,587 --> 00:43:08,912
Eller låter du hellre bli?
582
00:43:09,089 --> 00:43:11,331
Nej, lord, jag vill resa.
583
00:43:11,508 --> 00:43:13,253
Ät då...
584
00:43:14,052 --> 00:43:15,429
...för att få styrka.
585
00:43:23,854 --> 00:43:27,057
Ut! Allihop, ut!
586
00:43:44,708 --> 00:43:46,369
Du har den blekaste hy.
587
00:43:55,928 --> 00:43:57,043
Fläckfri.
588
00:44:01,475 --> 00:44:02,934
Störs du av min beröring?
589
00:44:03,101 --> 00:44:07,479
Nej, jag blev överraskad, lord,
inget annat.
590
00:44:12,653 --> 00:44:15,904
Lord, kärlek borde vara ömsint och god.
591
00:44:16,073 --> 00:44:18,197
Ömsint och god, säger hon.
592
00:44:19,952 --> 00:44:22,028
Hur kan du veta vad kärlek borde vara?
593
00:44:22,204 --> 00:44:23,616
Det vet jag inte.
594
00:44:23,789 --> 00:44:27,122
- Är jag inte den förste?
- Du får inte förolämpa mig.
595
00:44:27,292 --> 00:44:29,748
Och du ska inte lära mig
hur man plöjer ett fält!
596
00:44:29,920 --> 00:44:32,625
- Det är inte vad jag gjorde.
- Vem är det du har varit med?
597
00:44:34,132 --> 00:44:37,549
Hur många har du varit med?
Uhtred är väl en?
598
00:44:37,719 --> 00:44:39,594
Du har ingen rätt
att tala till mig så här!
599
00:44:39,763 --> 00:44:41,554
Självklart har en rätt!
Du är min hustru!
600
00:44:41,723 --> 00:44:43,965
Jag är Aethelflaed av Wessex!
601
00:44:44,142 --> 00:44:47,061
Och du får inte behandla mig
som om jag vore en tjänsteflicka...
602
00:44:47,229 --> 00:44:49,056
Våga inte...!
603
00:44:57,948 --> 00:44:59,609
Våga inte...
604
00:44:59,783 --> 00:45:03,829
Höj aldrig din gälla röst mot mig.
605
00:45:14,506 --> 00:45:15,965
Du ska uppsöka en präst...
606
00:45:17,134 --> 00:45:18,415
...och vi ska finna sanningen.
607
00:45:18,594 --> 00:45:20,967
Det här är inte kärlek, det är sanningen.
608
00:45:21,138 --> 00:45:22,680
Du ska uppsöka en präst!
609
00:46:09,269 --> 00:46:11,345
UHTREDS EGENDOM I WESSEX
610
00:46:21,865 --> 00:46:23,657
Fader Beocca.
611
00:46:23,825 --> 00:46:25,368
Jag vill tala med er...
612
00:46:26,245 --> 00:46:27,526
...om bön.
613
00:46:38,507 --> 00:46:40,084
Det här stannar mellan oss.
614
00:46:41,760 --> 00:46:44,714
Jag fruktar att jag inte är den förste...
615
00:46:45,806 --> 00:46:47,004
...med min hustru.
616
00:46:47,724 --> 00:46:48,804
Den förste, lord?
617
00:46:49,601 --> 00:46:51,594
Att ligga med henne,
gå till sängs med henne.
618
00:46:52,396 --> 00:46:54,935
Jag förstår.
619
00:46:55,107 --> 00:46:56,982
Men hon är kungens dotter.
620
00:46:57,150 --> 00:46:58,942
Jag behöver få det bevisat.
621
00:47:01,280 --> 00:47:04,068
Har ni frågat henne, lord, rakt ut?
622
00:47:04,241 --> 00:47:05,617
Jag måste få veta sanningen.
623
00:47:06,869 --> 00:47:08,613
Finns det ett sätt
att pröva hennes ord?
624
00:47:08,787 --> 00:47:10,614
Lord, hon är Aethelflaed.
625
00:47:10,789 --> 00:47:12,995
Måste jag gå till en annan präst, fader?
626
00:47:13,166 --> 00:47:15,207
En främling för min hustru?
627
00:47:15,377 --> 00:47:16,919
Lord Aethelred!
628
00:47:17,087 --> 00:47:19,543
Välkommen till Coccham,
629
00:47:19,715 --> 00:47:21,755
Wessex pärla.
630
00:47:21,925 --> 00:47:23,551
Uhtred väntar er.
631
00:47:23,719 --> 00:47:28,179
Det finns ett sätt, lord...
från de heliga skrifterna.
632
00:47:28,348 --> 00:47:30,093
Gör det då.
633
00:47:32,102 --> 00:47:35,305
Uhtred är med kvinnorna, herre,
och hjälper dem att tillreda mat.
634
00:47:35,480 --> 00:47:38,434
Sånt är livet för en förvisad krigare.
635
00:47:43,864 --> 00:47:47,150
Jag har inte sett insidan
på en hednisk sal.
636
00:47:47,326 --> 00:47:50,280
Jag förvånas över dess... värme.
637
00:47:50,454 --> 00:47:53,123
Förväntade ni er att se
huvuden på pålar, lord?
638
00:47:53,290 --> 00:47:56,458
Ja, lady. Ursäkta min okunskap.
639
00:47:56,627 --> 00:48:00,209
Jag ursäktar er, denna enda gång.
640
00:48:01,381 --> 00:48:04,964
Gör lady Aethelflaed oss sällskap
efter bönerna, lord?
641
00:48:05,135 --> 00:48:07,010
Om hon vill, ja.
642
00:48:07,179 --> 00:48:09,089
Hon har inte klarat resan väl.
643
00:48:09,264 --> 00:48:11,424
Borde hon resa alls till strid?
644
00:48:11,600 --> 00:48:14,221
Det var hennes önskan
att göra sin make sällskap.
645
00:48:14,394 --> 00:48:18,061
De är trots allt nygifta.
646
00:48:18,232 --> 00:48:19,774
Hon kommer att hållas utom fara.
647
00:48:22,110 --> 00:48:24,899
Uhtred, har kungen skrivit
att när belägringen av Lunden börjar,
648
00:48:25,072 --> 00:48:27,231
så måste jag gå först uppför stegen?
649
00:48:27,407 --> 00:48:28,950
Det är trots allt
nåt du skulle göra.
650
00:48:29,117 --> 00:48:33,033
Accepterar du att jag för befäl
över alla män?
651
00:48:34,915 --> 00:48:36,706
Det är kungens önskan.
652
00:48:36,875 --> 00:48:38,750
- Ja.
- Kära nån.
653
00:48:40,546 --> 00:48:42,420
Är du med oss?
654
00:48:44,383 --> 00:48:46,210
Varför skulle jag inte vara det?
655
00:48:46,385 --> 00:48:48,295
Jag är en ealdorman av Wessex.
656
00:48:48,470 --> 00:48:51,258
Alfred har beslutat
att ge dig en sista chans.
657
00:48:53,559 --> 00:48:55,385
Har du en plan?
658
00:48:55,561 --> 00:48:59,725
Vi ska bege oss nedför floden,
möta Mercias och Wessex arméer,
659
00:48:59,898 --> 00:49:01,559
och slå läger i närheten av Lunden.
660
00:49:01,733 --> 00:49:03,525
Har du en anfallsplan?
661
00:49:03,694 --> 00:49:04,940
Ja.
662
00:49:05,112 --> 00:49:07,402
Den är inte alltför olik din plan.
663
00:49:07,573 --> 00:49:09,862
Du ska anfalla den norra porten
med dina egna mannar.
664
00:49:10,742 --> 00:49:12,450
När angreppet är påbörjat
665
00:49:12,619 --> 00:49:14,861
ska jag anfalla från myrarna
med huvudarmén.
666
00:49:15,038 --> 00:49:17,245
Och hur vet du
att mitt anfall är påbörjat?
667
00:49:17,416 --> 00:49:18,662
Jag kommer att veta.
668
00:49:19,918 --> 00:49:23,287
- Du kommer att veta?
- Tvivla inte på mig, Uhtred.
669
00:49:24,423 --> 00:49:26,582
Jag vill ha den här segern.
670
00:49:26,758 --> 00:49:30,507
Lunden tillhör Mercia,
och jag är lord av Mercia.
671
00:49:30,679 --> 00:49:34,677
Jag ska gå med varje man till mitt
förfogande och återta det som är mitt.
672
00:49:34,850 --> 00:49:36,641
Bra.
673
00:49:36,810 --> 00:49:38,352
Jag är med Uhtred.
674
00:49:40,022 --> 00:49:41,434
Nej, Steapa, du är med mig.
675
00:49:41,607 --> 00:49:43,731
Jag är med Uhtred.
676
00:49:44,568 --> 00:49:46,193
Enligt kungen.
677
00:49:50,407 --> 00:49:51,902
Då så.
678
00:49:53,410 --> 00:49:55,570
Jag är med Steapa.
679
00:49:55,746 --> 00:49:57,323
Bakom Steapa.
680
00:49:57,497 --> 00:50:01,116
Din tapperhet känner ingen början,
Aethelwold. En skål!
681
00:50:02,711 --> 00:50:05,665
Skål för mercierna som dog för Wessex
vid Ethandun.
682
00:50:06,423 --> 00:50:09,044
Och för männen av Wessex
som ska strida för Mercia i Lunden.
683
00:50:10,260 --> 00:50:12,005
För allierade.
684
00:50:13,472 --> 00:50:14,967
För allierade.
685
00:50:36,870 --> 00:50:38,827
Det här är Herrens ord.
686
00:50:42,084 --> 00:50:45,335
Om en man fruktar
att hans hustru varit otrogen...
687
00:50:45,504 --> 00:50:47,379
Det har jag inte.
688
00:50:48,465 --> 00:50:51,170
...ska han föra henne till en präst
689
00:50:51,343 --> 00:50:53,834
som ska tillreda de bittra vattnen.
690
00:50:57,140 --> 00:50:59,762
En blandning av Guds vatten
691
00:50:59,935 --> 00:51:02,509
och Guds jord ska drickas.
692
00:51:08,485 --> 00:51:13,480
Om du har förirrat dig
till en annan man
693
00:51:13,657 --> 00:51:19,115
skall herren få ditt lår att ruttna
och din buk att svälla. Amen.
694
00:51:21,540 --> 00:51:22,821
Amen.
695
00:51:24,877 --> 00:51:26,419
Mitt barn...
696
00:51:27,171 --> 00:51:31,382
...du ska nu dricka
de bittra vattnen.
697
00:51:53,071 --> 00:51:55,776
Det behövs inte.
698
00:51:55,949 --> 00:51:59,947
Du är ren, och må Gud drabba mig
i detta ögonblick om du inte är det.
699
00:52:06,001 --> 00:52:08,077
Slår han dig?
700
00:52:09,296 --> 00:52:12,333
Om han inte gör det, så kommer han
att göra det. Jag kan se det.
701
00:52:18,222 --> 00:52:22,303
Han är inte... ömsint eller kärleksfull.
702
00:52:22,476 --> 00:52:24,220
Fader Beocca,
du måste underrätta kungen.
703
00:52:24,394 --> 00:52:26,636
Nej! Det får ni inte.
704
00:52:26,813 --> 00:52:29,222
Kungen är den ende man
som kan få slut på det.
705
00:52:29,399 --> 00:52:32,353
Gud satte stopp för denna prövning
innan den hade börjat.
706
00:52:34,404 --> 00:52:37,323
Inte alla i Mercia
är vänligt sinnade mot Wessex,
707
00:52:37,491 --> 00:52:40,196
inte alla är glada
över kungens inflytande...
708
00:52:40,994 --> 00:52:43,865
...och jag måste göra min plikt
mot Alfred.
709
00:52:46,041 --> 00:52:48,247
Min make kommer inte att knäcka mig.
710
00:52:52,464 --> 00:52:55,299
Ni får inte berätta för nån
vad som hänt här.
711
00:53:00,430 --> 00:53:02,921
Du är tyst i dag, fader Beocca.
712
00:53:05,602 --> 00:53:07,144
En sömnlös natt.
713
00:53:07,312 --> 00:53:08,689
Ska jag tala med Thyra?
714
00:53:08,856 --> 00:53:11,691
- Tala om att du behöver din vila?
- Det ska du absolut inte.
715
00:53:11,859 --> 00:53:13,685
Du ska inte prata om såna saker.
716
00:53:13,861 --> 00:53:16,352
Och vilka saker är det, fader?
717
00:53:17,698 --> 00:53:20,533
Jag har sagt tillräckligt.
Ni har alla sagt tillräckligt.
718
00:53:47,436 --> 00:53:50,057
KUNGADÖMET MERCIA
719
00:53:54,776 --> 00:53:58,644
Lorder. De har slagit läger
högst nån kilometer bort.
720
00:54:00,032 --> 00:54:01,574
Då får vi det här överstökat.
721
00:54:01,742 --> 00:54:04,411
Tofi, elden måste ryka.
722
00:54:04,578 --> 00:54:06,405
- Svart rök!
- Ja, lord.
723
00:54:06,580 --> 00:54:07,659
Det kommer att bli rök.
724
00:54:13,337 --> 00:54:17,632
- Varje man, upp och stå!
'UPP!
725
00:54:17,799 --> 00:54:19,591
Vi måste vara redo!
726
00:54:19,760 --> 00:54:23,343
Ni vet alla vad som måste göras!
727
00:54:23,514 --> 00:54:25,506
Vi får inte misslyckas!
728
00:54:26,600 --> 00:54:29,933
Iväg!
Vi får inte misslyckas.
729
00:55:02,219 --> 00:55:03,465
Det är öppet.
730
00:55:03,637 --> 00:55:07,848
- Ser du en vakt?
- Inte en enda. Jag ser en fälla.
731
00:55:12,271 --> 00:55:14,845
Ja, självklart, om det är en fälla
borde vi gå mot den.
732
00:55:15,023 --> 00:55:16,684
Tyst med dig.
733
00:55:37,337 --> 00:55:41,584
Hörrni, gå in,
om ni vill leva, håll er inomhus.
734
00:56:00,194 --> 00:56:02,733
Nån aning om vad som händer?
735
00:56:03,864 --> 00:56:05,323
Ingen.
736
00:56:08,285 --> 00:56:10,242
Sköldborg!
737
00:56:24,426 --> 00:56:26,502
Aethelred!
738
00:56:28,013 --> 00:56:29,508
Aethelred?
739
00:56:29,932 --> 00:56:31,758
Uhtred.
740
00:56:32,893 --> 00:56:34,471
Vi har inte sett en endaste man!
741
00:56:34,645 --> 00:56:35,891
Samma här!
742
00:56:37,439 --> 00:56:39,147
Då har de flytt.
743
00:56:39,316 --> 00:56:41,357
Det är vårt antal, lord.
744
00:56:41,527 --> 00:56:43,069
De fruktar vårt antal.
745
00:56:43,695 --> 00:56:45,819
Framåt!
746
00:56:46,615 --> 00:56:47,991
De fruktar oss!
747
00:56:48,158 --> 00:56:49,700
Staden är vår!
748
00:56:51,995 --> 00:56:55,033
Nej! Behåll grupperingen!
749
00:56:57,459 --> 00:56:59,001
Behåll er gruppering!
750
00:57:03,632 --> 00:57:04,711
Lord!
751
00:57:07,678 --> 00:57:09,303
Eld!
752
00:57:09,471 --> 00:57:11,428
Jag ser eld!
753
00:57:11,598 --> 00:57:12,714
Där uppe!
754
00:57:13,433 --> 00:57:16,186
Stå redo! Det är en signal!
755
00:57:16,353 --> 00:57:19,604
Det är tveklöst en signal, lord.
De kommer.
756
00:57:28,949 --> 00:57:32,318
Det är en signal som kan ses
från en kilometer eller mer.
757
00:57:33,871 --> 00:57:35,199
Aethelred!
758
00:57:35,372 --> 00:57:36,998
Aethelred!
759
00:57:42,713 --> 00:57:44,789
Flytta er!
760
00:57:46,216 --> 00:57:48,008
Aethelred! Lägret!
761
00:57:50,053 --> 00:57:51,430
Thyra!
762
00:58:01,899 --> 00:58:03,394
Död.
763
00:58:03,567 --> 00:58:05,524
Döden kommer.
764
00:58:06,737 --> 00:58:08,694
Döden kommer.
765
00:58:09,698 --> 00:58:12,367
Döden kommer!
766
00:58:14,828 --> 00:58:17,153
Vakna!
767
00:58:18,540 --> 00:58:20,285
Vakna!
768
00:58:20,459 --> 00:58:23,080
Döden kommer!
769
00:58:24,546 --> 00:58:27,002
Vakna!
770
00:58:28,342 --> 00:58:30,299
Vakna!
771
00:58:31,345 --> 00:58:33,966
Ta upp era svärd!
772
00:58:34,932 --> 00:58:37,423
Vakna!
773
00:58:37,601 --> 00:58:40,804
- Döden kommer!
- Aethelflaed ska skyddas!
774
00:58:40,979 --> 00:58:45,310
Med era liv för Gud och för kungen!
775
00:58:45,484 --> 00:58:46,563
Iväg!
776
00:59:02,960 --> 00:59:04,668
Den här vägen!
777
00:59:10,259 --> 00:59:12,003
Aethelflaed!
778
00:59:12,177 --> 00:59:14,965
- Aethelflaed!
- Thyra!
779
00:59:16,807 --> 00:59:18,468
Prinsessan!
780
00:59:18,642 --> 00:59:21,263
- Skogen!
- Thyra!
781
00:59:24,731 --> 00:59:26,807
Kom!
782
00:59:40,747 --> 00:59:42,325
Den här vägen!
783
00:59:49,715 --> 00:59:54,793
Släpp min hand, Aethelflaed! Spring!
784
00:59:54,817 --> 00:59:56,817
Subrip: TomTen
785
01:00:45,604 --> 01:00:48,060
Undertexter: Kristina Donnellan
786
01:00:48,732 --> 01:00:50,808
SWEDISH