1 00:00:01,000 --> 00:00:03,590 ‫"أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد)" 2 00:00:03,657 --> 00:00:10,140 ‫"في صغري، اعتدى (سفين) ‫على أختي (تورا) ونظر إلى عريها" 3 00:00:11,890 --> 00:00:14,350 ‫"حقق والدنا ثأره" 4 00:00:14,980 --> 00:00:17,560 ‫وسأفقأ عينه الواحدة فقط 5 00:00:19,730 --> 00:00:21,900 ‫(كيارتان)، أنت منفي 6 00:00:22,190 --> 00:00:27,410 ‫"بعد سنوات، أحرق (كيارتان) ‫بيتنا وقتل والدينا" 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,120 ‫"ظننت أن (تورا) ماتت" 8 00:00:32,330 --> 00:00:35,500 ‫لن أقف مكتوف اليدين ‫وأشاهد كل ما أملكه يُسرق مني 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,790 ‫"لكنها حية..." 10 00:00:37,920 --> 00:00:41,120 ‫"أسيرة، كما كنت أنا أسيراً" 11 00:00:42,742 --> 00:00:47,170 "إنها لن تموت كأمَة، ولن يكون مصيرها كـ(هاليغ)" 12 00:00:48,290 --> 00:00:53,460 ‫"بأوامر من الملك (ألفريد) ‫وجدني شقيقي (راغنار) وحررني" 13 00:00:54,011 --> 00:01:01,051 ‫"سعياً للانتقام لصديقي، ولأسْري كعبد ‫وأخذ (غريزلا) مني" 14 00:01:01,340 --> 00:01:04,210 "قتلتُ الأباتي (إيدرد) رجل الدين" 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,897 ‫"كان ثمني، أن أجدد وفائي لـ(ألفريد) ‫ ملك (ويسيكس)" 16 00:01:12,582 --> 00:01:14,262 ‫"المصير هو كل شيء" 17 00:01:14,286 --> 00:01:22,286 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل MR_Rachid 18 00:01:56,840 --> 00:01:58,550 ‫"(وينتانسيستر)" 19 00:01:58,550 --> 00:02:02,525 ‫"(ونتشستر)" ‫ "مملكة (ويسيكس)" 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,570 ‫(أوثريد)... 21 00:03:13,060 --> 00:03:15,310 ‫حين ستذهب إلى (إيثلويتش)... 22 00:03:16,400 --> 00:03:18,610 ‫هل ستقتل شقيقي؟ 23 00:03:22,490 --> 00:03:25,740 ‫أتسألينني إن كنت سأفعل ذلك ‫أم تطلبين مني ذلك؟ 24 00:03:26,860 --> 00:03:28,870 ‫كنت أطرح السؤال 25 00:03:31,540 --> 00:03:35,040 ‫لقد أقسمت لـ(ألفرد) ‫بأن (غوثريد) لن يتعرّض لأذى 26 00:03:44,720 --> 00:03:48,800 ‫- أريد مرافقتك ‫- لا 27 00:03:49,260 --> 00:03:52,100 ‫قد تعود لتجد أن رجلا آخر حصل على ‫كما لو كنت قطعة أرض 28 00:03:52,220 --> 00:03:53,850 ‫نعم، أعرف ذلك 29 00:03:53,970 --> 00:03:58,100 ‫يمكن أن يزوّجني (ألفرد) لرجل مسنّ ‫وأنت لن تكون حاضراً لمنع ذلك 30 00:04:00,230 --> 00:04:02,360 ‫ما الذي تجده مضحكاً؟ 31 00:04:03,980 --> 00:04:07,820 ‫لن تكون هذه أول مرة ‫يحاول فيها الملك القيام بذلك 32 00:04:08,240 --> 00:04:10,570 ‫لن ترافقيني 33 00:04:11,030 --> 00:04:14,120 ‫- الرحلة خطرة جداً عليك ‫- وهي خطرة عليك أيضاً 34 00:04:20,880 --> 00:04:23,380 ‫لا يمكنني... 35 00:04:25,170 --> 00:04:28,760 ‫لا يمكنني أن أحتمل ‫سلخك عني مجدداً 36 00:04:41,400 --> 00:04:44,020 ‫ما هذا؟ هل ستغادر من دوني؟ 37 00:04:44,150 --> 00:04:47,700 ‫(بريدا) انطلقت بالفعل ‫إنها تجمع رجالي 38 00:04:48,780 --> 00:04:50,610 ‫أو ما تبقى منهم 39 00:04:50,740 --> 00:04:52,530 ‫أين سنلتقيهم؟ 40 00:04:52,700 --> 00:04:54,540 ‫في (لويديس) 41 00:04:55,910 --> 00:04:59,750 ‫كنت لأطلب منك مرافقتي ‫ولكنني سمعت بأنك ملتزم بقسمك 42 00:05:02,130 --> 00:05:04,300 ‫سأكون إلى جانبك 43 00:05:04,800 --> 00:05:07,590 ‫- خطتنا لم تتغير ‫- أصبحت ملكاً لـ(ألفرد) 44 00:05:07,720 --> 00:05:09,590 ‫خطتنا لم تتغير 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,430 ‫(ألفرد) أرسلني لأقتل ‫(إيريك) و(سيغفريد) 46 00:05:13,930 --> 00:05:16,680 ‫إن نجحت ‫سيصبح (غوثريد) مدينا لي 47 00:05:17,390 --> 00:05:19,690 ‫وسأطالبه بالحق باستخدام رجاله 48 00:05:20,640 --> 00:05:25,480 ‫لدي رجال ولدينا حربنا الخاصة ‫وأنت لست بحاجة إلى (غوثريد) 49 00:05:25,610 --> 00:05:27,860 ‫كم يبلغ عدد الرجال؟ ‫هل عددهم كافٍ للسيطرة على (دانهم) 50 00:05:27,990 --> 00:05:29,860 ‫(غوثريد) جعلك عبداً 51 00:05:30,150 --> 00:05:34,080 ‫وبعد أن أقسمت الولاء لـ(ألفرد) ‫بقيت عبداً 52 00:05:36,790 --> 00:05:41,170 ‫- أنا... ‫- لدي... أسبابي 53 00:05:43,380 --> 00:05:46,340 ‫أود سماع تلك الأسباب 54 00:05:47,710 --> 00:05:50,340 ‫لم أنسَ ما فعله بي (غوثريد) 55 00:05:51,510 --> 00:05:54,510 ‫ولكن إن كان ذلك يعني أنني سأحظى ‫بفرصة أكبر لقتل (كيارتان) 56 00:05:54,640 --> 00:05:58,100 ‫إن كان ذلك يعني بأننا سنجد شقيقتنا ‫فسأنفذ ما يطلبه (ألفرد) 57 00:06:04,650 --> 00:06:08,480 ‫(كيارتان) سيسقط تحت ضربات سيفي 58 00:06:10,280 --> 00:06:12,240 ‫سيسقط يا أخي 59 00:06:12,910 --> 00:06:14,660 ‫سوف يسقط 60 00:06:28,630 --> 00:06:33,050 ‫- سيدي، هل طلبتني؟ ‫- نعم 61 00:06:34,840 --> 00:06:39,060 ‫الملك يجب أن يكون في الوسط 62 00:06:40,180 --> 00:06:42,310 ‫محاطاً بأعدائه 63 00:06:45,060 --> 00:06:48,110 ‫سأرسل (أوثريد) إلى (إيثلويتش) ‫لمساعدة (غوثريد) ضد الأشقاء 64 00:06:48,230 --> 00:06:50,990 ‫الذين يريدون السيطرة على المدينة بأنفسهم ‫وأريدك أن ترافقه 65 00:06:51,690 --> 00:06:55,280 ‫سوف يرافقك (ستيبا) ‫ابقَ إلى جانبه 66 00:06:57,070 --> 00:07:00,330 ‫سامحني يا سيدي ولكنني لا أرى ‫ما حاجة (أوثريد) إليّ 67 00:07:00,790 --> 00:07:05,000 ‫لست قلقاً حيال احتياجات (أوثريد) ‫بل احتياجاتي أنا 68 00:07:06,130 --> 00:07:08,420 ‫حكم (غوثريد) المجحف قسّم (نورثامبريا) 69 00:07:08,540 --> 00:07:11,010 ‫وقد أرسلت (أوثريد) ‫لإعادة بسط سلطة (غوثريد) 70 00:07:11,130 --> 00:07:16,590 ‫وأنا أرسلك لتذكير الملك (غوثريد) ‫بديونه وواجباته تجاه (ويسيكس) 71 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 ‫أعتقد أن الرسالة كانت لتفي بهذا الغرض 72 00:07:20,010 --> 00:07:24,560 ‫الرسالة ثابتة أما أنا فمجرد شخص ‫يروح ويجيء 73 00:07:25,020 --> 00:07:27,730 ‫اعتبر هذه المهمة كمكافأة يا (إيثلوالد) 74 00:07:28,560 --> 00:07:31,440 ‫لقد أثبت جدارتك خلال المعارك ‫وضمن بلاطي 75 00:07:31,570 --> 00:07:33,690 ‫كما أنك كنت تسعى ‫إلى تحمّل مسؤوليات أكبر 76 00:07:33,820 --> 00:07:36,450 ‫في (ويسيكس) وربما كنت أريد تحمّل ‫مسؤوليات في (ميرسيا) 77 00:07:36,570 --> 00:07:38,660 ‫أما في (نورثامبريا)؟ 78 00:07:39,740 --> 00:07:42,080 ‫سيدي، يكادون أن يكونوا ‫إسكتلنديين هناك 79 00:07:43,700 --> 00:07:47,880 ‫- هل أصبغ شعري باللون الأحمر ‫- ستذكّر (أوثريد) بتعهّداته 80 00:07:48,790 --> 00:07:52,340 ‫إنما قبل كل شيء آخر ‫سوف تطمئن ملكنا الشمالي 81 00:07:52,630 --> 00:07:56,590 ‫بأنه بالرغم مما حصل فإن التزامي ‫بازدهار مملكته لم يتراجع 82 00:07:58,390 --> 00:08:01,970 ‫(إيثلويتش) يجب أن تبقي مسيحية 83 00:08:03,430 --> 00:08:05,080 ‫أنت تشرّفني كثيراً 84 00:08:05,100 --> 00:08:07,910 ‫ستكون عيناي وأذناي وصوتي، (إيثلوالد) 85 00:08:09,980 --> 00:08:13,580 ‫- هذا رد جريء من قبلك ‫- نعم، أبي، هذا ما اعتقدته 86 00:08:26,000 --> 00:08:32,060 ‫خذ هذه، إنها رمزي كملك ‫احملها بكل سلطة 87 00:08:33,500 --> 00:08:35,650 ‫استعد للرحلة 88 00:08:37,760 --> 00:08:40,110 ‫فكّر جيداً في هذا الوقت الذي ستمضيه 89 00:08:41,300 --> 00:08:44,240 ‫في الغد ستكون المسؤول ‫عن إنجاز مهماتي 90 00:08:52,440 --> 00:08:54,330 ‫- أيها الأب (بيالكا) ‫- (أوثريد) 91 00:08:54,360 --> 00:08:56,170 ‫شكراً 92 00:08:56,490 --> 00:08:59,550 ‫- هل أتيت لتتصالح مع الله؟ ‫- جئت بحثاً عنك 93 00:08:59,740 --> 00:09:02,010 ‫لم أجدك في غرفتك أو في الماخور 94 00:09:02,030 --> 00:09:04,220 ‫كنت منشغلاً جداً 95 00:09:05,620 --> 00:09:08,350 ‫- هل هذه لـ(غوثريد)؟ ‫- نعم 96 00:09:08,540 --> 00:09:12,350 ‫يا لحظوظ الملوك... ‫هم يكافأون على فشلهم بالهدايا 97 00:09:14,040 --> 00:09:17,570 ‫- أبتي... ‫- هل من خطب؟ 98 00:09:17,590 --> 00:09:21,030 ‫- أريدك أن تزوّجني من (غيزيلا) ‫- ماذا؟ 99 00:09:21,050 --> 00:09:23,860 ‫أريد أن نعلن عن تعهداتنا ‫قبل أن أنطلق إلى (إيثلويتش) 100 00:09:25,720 --> 00:09:28,580 ‫(غوثريد) انضم إلى الأخوية ‫وأنا يحق لي بأن أتزوج 101 00:09:28,930 --> 00:09:33,160 ‫- هل حصلت على مباركة (ألفرد)؟ ‫- لا أريد الزواج من (ألفرد) 102 00:09:35,650 --> 00:09:38,920 ‫(بيالكا)، لا يمكن تأجيل الأمر 103 00:09:39,030 --> 00:09:41,800 ‫- أتحبها؟ ‫- نعم 104 00:09:44,490 --> 00:09:48,600 ‫أشعر بأنك مغرم بقوة ‫ولكن مع ذلك... 105 00:09:48,620 --> 00:09:51,350 ‫أحضرها إلى هنا إنما بشكل متكتم 106 00:09:51,370 --> 00:09:55,690 ‫يجب أن نتحرّك بسرعة وتكتم ‫السرعة والتكتم 107 00:10:00,260 --> 00:10:02,690 ‫سننطلق نحن الاثنان إلى الشمال العظيم 108 00:10:02,720 --> 00:10:05,150 ‫سأكون منجز مهام (ألفرد) ‫يريدني أن أكون بعيداً عن (وينشستر) 109 00:10:05,180 --> 00:10:08,070 ‫- (إيثلوالد)، أنا لست مصغياً ‫- حتى أنه يريدني ميتاً 110 00:10:09,350 --> 00:10:11,740 ‫إن كان هذا هو المخطط ‫فأنا أعرفه 111 00:10:21,700 --> 00:10:26,260 ‫شخص واحد يمكن أن يكون مستضعفاً 112 00:10:27,080 --> 00:10:30,510 ‫أما اثنان فيمكنهما الدفاع ‫عن نفسيهما 113 00:10:31,210 --> 00:10:35,560 ‫والوحدة المؤلفة من 3 أشخاص ‫لا يمكن كسرها بهذه السرعة 114 00:10:35,710 --> 00:10:41,190 ‫الآن وقد أصبحتما متحدان معاً... ‫(أوثريد) و(غيزيلا)... 115 00:10:42,300 --> 00:10:45,280 ‫يمكنني أن أعلنكما زوجاً وزوجة 116 00:10:55,150 --> 00:10:59,000 ‫الآن لن يبعدني أحد عنك 117 00:11:33,600 --> 00:11:36,040 ‫(راغنر) يرافقه؟ 118 00:11:36,400 --> 00:11:38,460 ‫الدنماركي؟ 119 00:11:40,730 --> 00:11:42,710 ‫ألديك أي شكوك يا أخي؟ 120 00:11:45,700 --> 00:11:47,880 ‫سوف نعلن عن شكوكك إذاً 121 00:12:04,470 --> 00:12:06,280 ‫سيدي... 122 00:12:06,300 --> 00:12:09,650 ‫في حال نجا... ‫أخشى أن (أوثريد) لن يعود 123 00:12:09,930 --> 00:12:12,740 ‫- أتعتقد أنه سيخلّ بقسمه؟ ‫- أعتقد أن (بيبنبرغ) 124 00:12:12,770 --> 00:12:15,120 ‫ستجذبه أكثر مما ‫ستجذبه (ويسيكس) 125 00:12:15,600 --> 00:12:18,040 ‫في حال دحر أولئك الشماليين ‫من (نورثامبريا) 126 00:12:18,060 --> 00:12:21,420 ‫سوف يسعى للبحث عن (كياراتان) ‫لينتقم لدمائه 127 00:12:21,440 --> 00:12:23,080 ‫نعم ولكن هذا ليس أمراً سيئاً 128 00:12:23,110 --> 00:12:27,300 ‫سيدي، إن تغلّب على (كيارتان) ‫من سلمتك السلطة في (نورثامبريا)؟ 129 00:12:27,700 --> 00:12:32,090 ‫- (أوثريد) و(راغنر) وثنيان ‫- هذا الخطر قائم بالفعل 130 00:12:32,620 --> 00:12:35,970 ‫إنما أولاً (أوثريد) محارب ‫حتى أنه فايكينغ 131 00:12:36,000 --> 00:12:38,220 ‫- وسيشعر بالأرق إن بقي مكانه ‫- ربما 132 00:12:38,250 --> 00:12:42,980 ‫وثانياً في حال حوّل أنظاره ‫نحو (بيبنبرغ) أو نحو (نورثامبريا) ككل... 133 00:12:43,420 --> 00:12:47,320 ‫عندها سيتلقى (ستيبا) ‫التعليمات بقتله 134 00:12:57,350 --> 00:12:59,820 ‫متى سنرى (إفويتش)؟ 135 00:12:59,850 --> 00:13:03,040 ‫لم أجتز يوماً رحلة ‫بهذا الطول وهذا البعد 136 00:13:03,230 --> 00:13:05,160 ‫هل تؤلمك مؤخرتك أيها اللورد؟ 137 00:13:05,810 --> 00:13:07,920 ‫جسمي كله يؤلمني 138 00:13:08,980 --> 00:13:11,630 ‫أحتاج إلى امرأة لتدلّكني ‫وتغسل جسمي 139 00:13:12,860 --> 00:13:16,550 ‫- سنتوقف قريباً ‫- في (إفرويتش)؟ 140 00:13:17,450 --> 00:13:22,100 ‫- نتجه أولاً إلى (لويديس) ‫- ماذا ينتظرنا هناك؟ 141 00:13:24,500 --> 00:13:26,480 ‫سنرى 142 00:13:26,500 --> 00:13:32,190 ‫هل أحتاج إلى تذكيركم بأن الهدف ‫الأول هنا هو عمل الملك؟ 143 00:13:32,550 --> 00:13:35,650 ‫لم يتغير شيء إلا مسارنا (بويكا) 144 00:13:36,930 --> 00:13:38,490 ‫سنرى 145 00:13:44,980 --> 00:13:49,620 ‫"(لويديس)" 146 00:13:49,650 --> 00:13:51,960 ‫"مملكة (نورثمبريا)" 147 00:14:06,500 --> 00:14:08,180 ‫(بريدا) 148 00:14:09,920 --> 00:14:11,440 ‫أحضرت رفاقاً؟ 149 00:14:12,340 --> 00:14:13,980 ‫يخدمون (ألفريد) 150 00:14:15,550 --> 00:14:17,030 ‫هل لدينا رجال؟ 151 00:14:18,140 --> 00:14:19,700 ‫البعض 152 00:14:20,430 --> 00:14:21,910 ‫من هنا 153 00:14:23,600 --> 00:14:25,450 ‫كان ذلك ترحيباً حاراً 154 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 (أوتريد) 155 00:14:29,530 --> 00:14:33,382 (أوتريد)، تم إرسالك شمالا لمساعدة (غوثرد)، وليس للانتقام 156 00:14:33,451 --> 00:14:35,070 ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين أبتي 157 00:14:35,070 --> 00:14:36,860 أعتقد أنني أعرف ما تخطط له 158 00:14:36,860 --> 00:14:40,200 أوثريد)، الانتقام لن يجلب) لك السلام، بل الموت فقط 159 00:14:40,320 --> 00:14:43,660 أيها الأب (بيوكا)، تريدني أن أقتُل لأجل (ألفريد) ولكن لنفسي لا توافق 160 00:14:44,011 --> 00:14:45,240 لماذا هذا؟ 161 00:14:48,640 --> 00:14:52,460 وما هي علاقة (ألفريد) بـ(نورثومبريا)؟ 162 00:14:52,880 --> 00:14:54,297 بل هي علاقة الرب 163 00:15:07,180 --> 00:15:09,180 لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتي 164 00:15:14,770 --> 00:15:16,780 راغنار)؟) 165 00:15:22,610 --> 00:15:25,645 (رولو) - ما الذي يجعلك تعتقد أننا هنا لأجلك؟ - 166 00:15:43,200 --> 00:15:45,470 ‫(غوثريد) يُعتبر ضعيفاً ووحيداً 167 00:15:45,660 --> 00:15:48,470 ‫هؤلاء الرجال لن يقاتلا الأخوين ‫لأجل شخص بغيض 168 00:15:48,830 --> 00:15:52,140 ‫نحتاج إلى جيش البغيض ‫لاحتلال (دونهولم) 169 00:15:52,460 --> 00:15:58,610 ‫لمَ لا تقتل الشماليين إذاً ثم البغيض؟ ‫وتأخذ (إفرويتش) وجيشه لنفسك؟ 170 00:15:59,090 --> 00:16:01,610 ‫- المرأة محقة ‫- لا، ليست محقة 171 00:16:01,970 --> 00:16:05,240 ‫- تلك كلمات شخص خائن ‫- لا أريد (إفرويتش) 172 00:16:05,350 --> 00:16:09,830 ‫أريد فقط قلب (كيارتان) ‫عند طرف سيفي، وأن أرى شقيقتي 173 00:16:10,140 --> 00:16:12,120 ‫سنحتاج إلى جيش (غوثريد) 174 00:16:13,400 --> 00:16:18,170 ‫وعدت هؤلاء الرجال بالفضة ‫ومجد الثأر لأبيك 175 00:16:19,490 --> 00:16:24,090 ‫لا تهنهم بجلعهم يُقتلون ‫لأجل (غوثريد)، البغيض 176 00:16:28,540 --> 00:16:33,430 ‫(راغنار)، هذه المرأة شجاعة جداً ‫هي تعجبني 177 00:16:33,830 --> 00:16:36,020 ‫- هي محقة ‫- ماذا تقصد بأنها محقة؟ 178 00:16:36,210 --> 00:16:37,690 ‫(بويكا)، هي محقة 179 00:16:37,960 --> 00:16:40,980 ‫هؤلاء الرجال أتوا لأجل (راغنار) ‫لا يمكننا أن نطلب منهم الموت 180 00:16:41,010 --> 00:16:43,940 ‫- لأجل أمثال (غوثريد) ‫- أليس القتال عمل الدانماركيين؟ 181 00:16:45,220 --> 00:16:47,740 ‫- لا يمكننا أن نواجه الأخوين وحدنا ‫- لمَ لا؟ 182 00:16:48,350 --> 00:16:52,330 ‫(فينان)، الشجاعة مختلفة عن الغباء 183 00:16:52,350 --> 00:16:54,580 ‫للشماليين مخيم، صحيح؟ 184 00:16:54,940 --> 00:16:57,460 ‫لا قلعة لكن مخيم مفتوح 185 00:16:57,820 --> 00:17:02,210 ‫إن كان علينا قتل (سيغفريد) و(إريك) ‫فلنفعل ذلك فقط ببساطة 186 00:17:02,700 --> 00:17:05,090 ‫نقتلهما وهما نائمان 187 00:17:06,070 --> 00:17:08,130 ‫كالسحرة 188 00:17:13,080 --> 00:17:17,480 ‫"(دونهولم)... (دور هام)" 189 00:17:17,500 --> 00:17:19,400 ‫"مملكة (نورثمبريا)" 190 00:17:19,630 --> 00:17:21,980 ‫افتحوا البوابات! 191 00:17:37,560 --> 00:17:41,670 ‫وصلا إلى هنا، (نورثمبريا) ‫(أوتريد) و(راغنار) 192 00:17:41,690 --> 00:17:43,170 ‫كم رجلاً؟ 193 00:17:44,530 --> 00:17:46,800 ‫كانوا بجهد 50 في (لويديس) 194 00:17:47,070 --> 00:17:48,760 ‫سيجدون آخرين 195 00:17:49,330 --> 00:17:52,140 ‫سيذهبون إلى ملكهم (غوثريد) المزري 196 00:17:53,290 --> 00:17:55,560 ‫أريد أن يكون كل رجل حذِراً ومستعداً 197 00:17:55,750 --> 00:17:59,350 ‫لا سُكر حتى يتم الأمر، مهما طال الوقت 198 00:17:59,540 --> 00:18:01,350 ‫هل تعتقدون أنهم سيشنون هجوماً؟ 199 00:18:02,920 --> 00:18:06,230 ‫ضعوا صخوراً وحطباً وناراً ‫على الأسوار 200 00:18:07,760 --> 00:18:12,450 ‫يجب أن نطاردهم الآن ‫قبل أن يحوّلوا رجالهم الخمسين إلى 500 201 00:18:13,310 --> 00:18:17,450 ‫50 رجلاً يستطيعون الانتصار ‫في معركة في العراء 202 00:18:17,480 --> 00:18:21,290 ‫لكن لا جيش مهما كان حجمه ‫يستطيع أن يخترق هذا الحصن 203 00:18:21,900 --> 00:18:25,500 ‫إن كان (أوتريد) و(راغنار) ‫يريدان قتلي 204 00:18:26,740 --> 00:18:29,050 ‫فيمكنهما أن يموتا وهما يحاولان ‫عند بواباتي 205 00:18:33,660 --> 00:18:36,600 ‫ألم تسمعوني؟ اذهبوا! 206 00:18:38,500 --> 00:18:41,190 ‫والدي، ماذا يمكنني أنا أن أفعل؟ 207 00:18:42,050 --> 00:18:43,730 ‫اذهب إلى ساقطتك 208 00:18:45,550 --> 00:18:48,030 ‫قل لها إنها لا يجب أن تُطعم كلابها 209 00:19:15,080 --> 00:19:16,550 ‫(تورا)؟ 210 00:19:23,630 --> 00:19:27,980 ‫- طلبت منك البقاء خارجاً ‫- شقيقك (راغنر) هنا 211 00:19:28,010 --> 00:19:29,480 ‫في (نورثمبريا) 212 00:19:33,010 --> 00:19:35,070 ‫سيشن هجوماً 213 00:19:38,390 --> 00:19:41,620 ‫يطلب والدي أن تدعي الكلاب تجوع 214 00:19:44,110 --> 00:19:48,290 ‫لكن إن لم تريدي ذلك ‫فيمكنني أن أقول له... 215 00:19:48,320 --> 00:19:50,460 ‫لا شقيق لي 216 00:19:53,490 --> 00:19:56,180 ‫لا شقيق لي 217 00:19:57,910 --> 00:19:59,390 ‫اخرج 218 00:20:00,500 --> 00:20:01,970 ‫اخرج! 219 00:20:21,980 --> 00:20:24,040 ‫أرى 3 يراقبون 220 00:20:24,610 --> 00:20:27,000 ‫الباقون سيكونون داخل معاطفهم 221 00:20:28,070 --> 00:20:30,840 ‫قد يكون هناك المزيد ‫مختبئين خلف الخيام 222 00:20:31,740 --> 00:20:33,670 ‫هذا ينبئني بالشر 223 00:20:35,490 --> 00:20:37,970 ‫أية خيام مليئة وأية خيام فارغة؟ 224 00:20:39,040 --> 00:20:43,720 ‫وفي أية خيمة (سيغفريد) ‫وفي أية خيمة (إريك)؟ لا نرى شيئاً 225 00:20:44,580 --> 00:20:46,060 ‫(تافل) 226 00:20:49,340 --> 00:20:51,440 ‫لعبة (تافل) 227 00:20:53,680 --> 00:20:56,320 ‫الملك يتخذ موضعاً في وسط القطع 228 00:20:56,550 --> 00:21:01,620 ‫أعتقد أن تلك الخيمة هناك ‫هي الملك 229 00:21:06,460 --> 00:21:09,110 ‫لو قال أي أحد آخر ذلك ‫لكان منطقياً جداً 230 00:21:09,130 --> 00:21:10,740 ‫هذا منطقيّ جداً 231 00:21:13,140 --> 00:21:15,570 ‫- سأتقدم وحدي ‫- أعتقد أن عليك فعل ذلك 232 00:21:15,600 --> 00:21:18,160 ‫لا، نتقدم معاً كما اتفقنا 233 00:21:18,194 --> 00:21:20,160 ‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يُقتل كلانا 234 00:21:20,190 --> 00:21:22,370 ‫- بلى ‫- هذا لأجل (ألفريد) 235 00:21:22,400 --> 00:21:24,330 ‫عليك توفير سيفك لـ(كيارتان) 236 00:21:25,890 --> 00:21:27,790 ‫إن كان لأجل (ألفريد) 237 00:21:28,890 --> 00:21:31,320 ‫- فسأذهب معك ‫- وأنا أيضاً 238 00:21:31,720 --> 00:21:33,530 ‫كانت تلك خطتي 239 00:21:35,310 --> 00:21:37,620 ‫وسأتمنى لكم جميعاً أفضل حظ 240 00:21:38,980 --> 00:21:42,130 ‫- إن قبضوا عليك؟ ‫- لا تفعل شيئاً 241 00:21:43,440 --> 00:21:46,750 ‫(راغنار)، فكّر فقط ‫في نزاعنا الدموي و(تورا) 242 00:21:50,530 --> 00:21:53,260 ‫آمل أنك سريع أيها الضخم 243 00:23:21,330 --> 00:23:23,890 ‫تريد أن تقتلني (أوتريد راغنارسون)؟ 244 00:23:23,960 --> 00:23:26,680 ‫- كانت تلك خطتي ‫- لا أعجبك؟ 245 00:23:26,920 --> 00:23:28,640 ‫يمكنني أن أكون رجلاً مضحكاً 246 00:24:03,290 --> 00:24:07,180 ‫غزاة! غزاة! غزاة! 247 00:24:08,250 --> 00:24:09,730 ‫هذا ضروري 248 00:24:12,460 --> 00:24:15,650 ‫ابتعدوا! دعوهم يرونني ‫دعوهم جميعاً يرونني! 249 00:24:17,430 --> 00:24:20,190 ‫- سيُذبحون حيث يقفون ‫- وأنت معهم 250 00:24:20,220 --> 00:24:22,490 ‫وفّر سيفك لـ(كيارتان) 251 00:24:23,770 --> 00:24:27,620 ‫(غريك)، أقسم! سأقتله ‫وليحصل ما يحصل! 252 00:24:27,770 --> 00:24:30,910 ‫لا يتحرّكن أحد، لا أحد! ‫الزموا أماكنكم 253 00:24:31,060 --> 00:24:33,830 ‫أقتله، أقتله 254 00:24:33,860 --> 00:24:36,840 ‫- أقتله! ‫- لا يرفعنّ أحد سيفه 255 00:24:37,110 --> 00:24:39,420 ‫(أوتريد)، ستعفي عنه 256 00:24:41,280 --> 00:24:44,720 ‫- أوقف رجالك! ‫- تراجعوا، توقفوا 257 00:24:45,870 --> 00:24:49,470 ‫(أوتريد)، ستعفي عن شقيقي ‫أطلب ما تريده 258 00:24:49,500 --> 00:24:54,650 ‫أقتله، (إريك)! أطلب منك أن تقتله ‫(إريك)، (هيستن)! 259 00:24:54,670 --> 00:24:58,070 ‫(سيغفريد)، سيحل يوم آخر ‫وقت آخر 260 00:24:58,090 --> 00:25:00,230 ‫- أقتله! ‫- (أوتريد) 261 00:25:01,390 --> 00:25:09,120 ‫أطلب ما تريده، سيتحقق ذلك ‫أقسم، أنا أعدك، أقتله فتنتحر 262 00:25:09,140 --> 00:25:12,660 ‫- تعدني؟ ‫- أقسم، صدقني 263 00:25:15,020 --> 00:25:20,550 ‫ستأخذ سفينة واحدة وتغادر (نورثمبريا) ‫سفينة واحدة، لن تعود 264 00:25:21,320 --> 00:25:24,380 ‫مقابل حياة أخي، تم هذا 265 00:25:34,750 --> 00:25:40,780 ‫أقسم، سأقتلك (أوتريد راغنارسون) ‫لم ينته هذا! 266 00:25:40,800 --> 00:25:42,490 ‫أنت فعلاً مضحك 267 00:25:45,300 --> 00:25:47,990 ‫"(إفرويتش)" 268 00:25:48,060 --> 00:25:52,580 ‫"(يورك)، ممكلة (نورثمبريا)" 269 00:26:07,620 --> 00:26:12,430 ‫نحن هنا بطلب من (ألفريد) ‫حاكم (ويسيكس)، سيريد الملك مقابلتنا 270 00:26:12,810 --> 00:26:15,530 ‫- افتحوا الأبواب! ‫- (أوتريد)، أنا سأتكلم أولاً 271 00:26:15,560 --> 00:26:17,370 ‫والدي، لن تقول شيئاً 272 00:26:31,850 --> 00:26:33,330 ‫(أوتريد)! 273 00:26:34,400 --> 00:26:36,080 ‫أيها الأب (بيوكا)... 274 00:26:36,980 --> 00:26:39,340 ‫سمعت أنك قريب... 275 00:26:42,870 --> 00:26:44,880 ‫لم أدرك كم أنت قريب 276 00:26:44,990 --> 00:26:46,720 ‫أيها اللورد، أرسلنا الملك (ألفريد)... 277 00:26:46,740 --> 00:26:48,300 ‫أيها الأب (بيوكا) 278 00:26:49,120 --> 00:26:51,680 ‫ستسمح للملك (غوثريد) ‫بأن يتكلم أولاً 279 00:26:55,630 --> 00:27:00,230 ‫سمعت أيضاً أنك تعافيت (أوتريد) 280 00:27:01,510 --> 00:27:04,780 ‫أنا مسرور، صدقني 281 00:27:07,470 --> 00:27:14,120 ‫لو أتيت لقتلي لَما لمتك ‫أنا أيضاً كنت لأقتل نفسي، لكن تكون غلطة 282 00:27:15,480 --> 00:27:17,000 ‫غلطة أخرى 283 00:27:18,900 --> 00:27:20,380 ‫أيها اللورد (غوثريد) 284 00:27:20,650 --> 00:27:25,470 ‫أنا اللورد (أثلوولد) ‫وأتيت باسم الملك (ألفريد)، نحمل هدايا 285 00:27:34,130 --> 00:27:37,980 ‫يد سيف (سيغفريد) ‫لن يزعجك الأخوان مجدداً 286 00:27:43,050 --> 00:27:46,700 ‫- ماتا؟ ‫- في المقابل ستعطيني جيشك 287 00:27:48,560 --> 00:27:50,870 ‫- ستجهزه للتقدم ‫- لكن... 288 00:27:50,890 --> 00:27:53,490 ‫ستنفّذ ما أطلبه (غوثريد) ‫وإلا فسأقتلك 289 00:27:53,600 --> 00:27:55,750 ‫هو لا يعرف ما يقوله أيها اللورد 290 00:27:56,480 --> 00:27:57,960 ‫لا! 291 00:27:58,440 --> 00:28:02,630 ‫- (ستيابا)، لا ‫- سأقتلك وأتحمل كل عاقبة 292 00:28:05,410 --> 00:28:07,510 ‫ما فعلته بي... 293 00:28:13,660 --> 00:28:16,100 ‫ما فعلته بـ(هاليغ)... 294 00:28:20,380 --> 00:28:22,270 ‫لا أستطيع أبداً أن أنسى 295 00:28:23,800 --> 00:28:25,530 ‫ولن أسامح أبداً 296 00:28:36,530 --> 00:28:38,390 ‫ستجهز رجالك للتقدم 297 00:28:40,120 --> 00:28:42,430 ‫كيف أعرف أنّ الأخوين ماتا؟ 298 00:28:43,500 --> 00:28:49,110 ‫كيف أعرف أن هذه يد (سيغفريد)؟ ‫مثل عمك، كنت لأفضّل رأساً 299 00:28:49,670 --> 00:28:52,110 ‫- رأسين... ‫- إن تفوهت بكلمة أخرى أيها اللورد 300 00:28:52,970 --> 00:28:54,780 ‫فسيكون رأسك أنت 301 00:28:55,050 --> 00:29:01,950 ‫ستنفّذ ما يطلبه شقيقي وإلا فسآخذ ‫(إفرويتش) والجيش لنفسي، (بيوكا) 302 00:29:05,310 --> 00:29:09,880 ‫للملك قرار سيتخذه ‫إمّا هو معنا... 303 00:29:11,940 --> 00:29:14,090 ‫أو ضدنا 304 00:29:30,810 --> 00:29:34,210 ‫أنت محظوظ، ما من كسور 305 00:29:34,480 --> 00:29:36,710 ‫لكن سيكون تلحيم سيفك مؤلماً 306 00:29:37,110 --> 00:29:39,380 ‫لا يمكننا أن ننتظر الجرحى 307 00:29:39,910 --> 00:29:42,170 ‫لن تضطر إلى انتظار الجرحى 308 00:29:42,910 --> 00:29:44,390 ‫يجب أن نقتله 309 00:29:46,790 --> 00:29:51,430 ‫- (غوثريد)، الملك المزري ‫- ألا تسأمين التهديد أبداً؟ 310 00:29:51,710 --> 00:29:55,270 ‫- لا ‫- إن نجحنا في احتلال (دونهولم) 311 00:29:55,800 --> 00:29:59,020 ‫- مَن يمكنه الاحتفاظ بها؟ ‫- (غوثريد)، طبعاً 312 00:29:59,130 --> 00:30:02,900 ‫- هو لديه (إفرويتش) ‫- يجب أن يحصل (راغنار) عليها 313 00:30:02,970 --> 00:30:05,070 ‫- لا ‫- أمنية (ألفريد) 314 00:30:05,100 --> 00:30:08,450 ‫- هي أن يأخذها (غوثريد) ‫- هو لم يطأ أرض (نورثمبريا) 315 00:30:08,480 --> 00:30:09,950 ‫ليس هو صاحب القرار 316 00:30:10,390 --> 00:30:14,040 ‫(كيارتان) بنى (دونهولم) ‫على أرض (راغنار ذي فيرليس) 317 00:30:15,570 --> 00:30:17,670 ‫هي لابنه بالدم (راغنار) 318 00:30:18,190 --> 00:30:22,170 ‫طالما يجد سيفي قلب (كيارتان) ‫لا يهمني الموضوع 319 00:30:22,200 --> 00:30:23,670 ‫أنا مهتمة 320 00:30:24,380 --> 00:30:27,940 ‫- الدنيء محق، خلافاً للعادة ‫- هو مخطئ 321 00:30:29,860 --> 00:30:32,540 ‫(أوتريد)، أنت تقول إن (ألفريد) ‫لم يطأ (نورثمبريا) يوماً 322 00:30:32,570 --> 00:30:34,050 ‫لا يحتاج إلى ذلك 323 00:30:34,530 --> 00:30:37,930 ‫نحن هنا، جميعاً لتنفيذ ما يريده 324 00:30:38,130 --> 00:30:41,650 ‫وهو يعرف كيف سيفكّر كل منا ‫وما سيفعله كل منا 325 00:30:42,430 --> 00:30:45,030 ‫لا يمكن أن تكون (إفرويتش) مركز ‫السلطة في (نورثمبريا) 326 00:30:45,050 --> 00:30:49,142 ‫بينما تبقى (دونهولم) قوية ‫لذا يسمح لـ(أولتريد) بشن هجوم 327 00:30:49,160 --> 00:30:53,542 ‫هو لا يسمح بشيء، أنا هنا ‫لأن شأني هو أن أكون هنا 328 00:30:53,565 --> 00:30:55,960 ‫(أولتريد)، أنت رجله! 329 00:30:57,900 --> 00:31:01,840 ‫أنت خصوصاً ستحقق (إنجلترا) ‫كما يحلم بها 330 00:31:03,420 --> 00:31:08,230 ‫يتمنى (ألفريد) أن يصبح (غوثريد) ‫سيد الشمال الحقيقي الوحيد 331 00:31:08,510 --> 00:31:10,320 ‫وأنت ستحقق ذلك 332 00:31:17,310 --> 00:31:20,290 ‫- أقول ذلك كما أراه الآن ‫- عينك قذرة 333 00:31:23,230 --> 00:31:25,330 ‫أرى ذلك كما يراه ملك 334 00:31:56,180 --> 00:31:57,820 ‫كان يبكي كطفل... 335 00:32:05,520 --> 00:32:08,130 ‫كانت عيناه تنتآن من رأسه، أقسم... 336 00:32:09,070 --> 00:32:11,590 ‫شاهدوا، (أوتريد) 337 00:32:13,160 --> 00:32:16,050 ‫(أوتريد)، هلا تنضم إلي من فضلك 338 00:32:20,450 --> 00:32:21,930 ‫من فضلك 339 00:32:36,680 --> 00:32:40,280 ‫أخافك قليلاً، (أوتريد) من (بيبانبرغ) 340 00:32:41,520 --> 00:32:43,660 ‫أغار منك 341 00:32:44,190 --> 00:32:50,840 ‫أنا ملك لأن رئيس الدير زعم ‫أنه رأى وجهي في حلم 342 00:32:51,570 --> 00:32:55,880 ‫لكن وجهك أنت هو الذي افترض ‫أنه الملك... 343 00:32:55,910 --> 00:33:03,720 ‫خشيت أن تأخذ سلطتي الجديدة 344 00:33:04,750 --> 00:33:06,480 ‫وعدتك 345 00:33:07,590 --> 00:33:09,060 ‫صحيح 346 00:33:12,420 --> 00:33:14,280 ‫جعلتني عبداً 347 00:33:16,140 --> 00:33:17,610 ‫نعم 348 00:33:19,890 --> 00:33:25,700 ‫نعم، لكن دفاعاً عن نفسي ‫كان يُفترض أن أقتلك 349 00:33:27,400 --> 00:33:30,170 ‫- عفوت عنك ‫- (أوتريد)، لا! 350 00:33:39,330 --> 00:33:42,890 ‫كنت صديقي وخنتك 351 00:33:49,250 --> 00:33:51,400 ‫شقيقتي بخير؟ 352 00:33:54,670 --> 00:33:56,400 ‫هي زوجتي 353 00:33:58,010 --> 00:34:00,030 ‫جيد، جيد 354 00:34:03,430 --> 00:34:09,910 ‫سأراسل (ألفريد)، وسأخبره ‫أن رحلتك إلى (دونهولم) هي بأمر مني 355 00:34:12,360 --> 00:34:16,960 ‫وآمل فعلاً أن تستطيع في يوم ‫ما أن تجد القدرة في قلبك على مسامحتي 356 00:34:20,910 --> 00:34:23,220 ‫ما زلت أعتبرك صديقي الأعظم 357 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 ‫ماذا قال؟ 358 00:34:47,270 --> 00:34:51,290 ‫قال إن (دونهولم) لك، أخي ‫(سيتريك)! 359 00:34:55,900 --> 00:34:58,420 ‫- أيها اللورد ‫- كذبت عليّ 360 00:35:00,490 --> 00:35:02,050 ‫أيها اللورد، ما كنت لأكذب... 361 00:35:02,070 --> 00:35:05,010 ‫قلت لي إن (دونهولم) ‫لا نقاط ضعف فيها 362 00:35:05,290 --> 00:35:08,810 ‫لكن آخر مرة كنت فيها هناك ‫رأيت باباً على امتداد السور الشرقي 363 00:35:09,830 --> 00:35:11,770 ‫هو يوصل إلى نبع ماء 364 00:35:15,500 --> 00:35:20,110 ‫نعم أيها اللورد لكن لا يمكن ‫إدخال جيش عبره 365 00:35:23,140 --> 00:35:25,360 ‫لن أدخِل جيشاً 366 00:35:46,410 --> 00:35:52,270 ‫هذا جنون، ملك (ويسيكس) العادل ‫يسهم في الثأر لموت عملاق من الفايكينغ 367 00:35:53,750 --> 00:35:58,230 ‫- لكانت هذه أغنية جيدة ‫- إن متّ فسأطلب أن يؤلفوها 368 00:36:08,310 --> 00:36:10,030 ‫توقفوا! 369 00:36:12,230 --> 00:36:13,700 ‫هنا نفترق 370 00:36:14,860 --> 00:36:18,460 ‫سنظهر متى نعرف أن الباب ‫الشرقي فُتح 371 00:36:18,940 --> 00:36:22,710 ‫سنهاجم ويكون عليكم أنتم إنقاذنا 372 00:36:23,200 --> 00:36:26,050 ‫- سنكون تحت رحمتهم ‫- أيها اللورد 373 00:36:27,080 --> 00:36:32,720 ‫- ليكن الآلهة معك ‫- الإله، ليكن الإله معه، معنا 374 00:36:32,960 --> 00:36:34,850 ‫ارعَ (راغنار) 375 00:36:42,970 --> 00:36:44,990 ‫حظاً موفقاً يا شقيقي الأصغر 376 00:36:55,900 --> 00:36:58,080 ‫إلى اللقاء جميعاً في (دونهولم) 377 00:37:10,700 --> 00:37:13,810 ‫أسرعوا، يجب أن نصل قبل الفجر 378 00:37:21,630 --> 00:37:25,860 ‫- هذا الطريق ملائم للماعز فقط ‫- اسكت وانتبه لخطواتك 379 00:37:30,100 --> 00:37:31,570 ‫بوركت 380 00:37:51,200 --> 00:37:56,020 ‫ذلك الكبش الذي جررناه، لن يفيدنا 381 00:37:57,750 --> 00:37:59,890 ‫لن يخلع البوابات 382 00:38:02,170 --> 00:38:05,570 ‫لكنه سيفيدنا، بأسلوبه الخاص 383 00:38:07,720 --> 00:38:10,200 ‫نرتاح وننتظر 384 00:39:02,900 --> 00:39:04,540 ‫اذهب 385 00:39:10,570 --> 00:39:13,380 ‫أعرف... 386 00:39:34,460 --> 00:39:36,390 ‫سيكون هذا هو اليوم 387 00:39:38,500 --> 00:39:40,440 ‫(كيارتان) من (فالهالا) 388 00:39:42,680 --> 00:39:44,490 ‫أهم يوم بين الأيام 389 00:40:51,950 --> 00:40:53,430 ‫(راغنار) 390 00:40:55,750 --> 00:40:57,470 ‫إشارتهم 391 00:41:00,420 --> 00:41:01,900 ‫بدأ الأمر 392 00:41:08,080 --> 00:41:09,550 ‫الآن 393 00:41:29,930 --> 00:41:32,910 ‫الدرع! الصد! 394 00:41:33,100 --> 00:41:34,950 ‫محاربون عند البوابة الشمالية! 395 00:41:36,520 --> 00:41:38,500 ‫محاربون عند البوابة الشمالية! 396 00:41:47,580 --> 00:41:49,050 ‫حتى النهاية 397 00:42:33,080 --> 00:42:35,310 ‫جميع الرجال إلى الأسوار! 398 00:42:43,630 --> 00:42:46,570 ‫"تراجعوا! تراصوا!" 399 00:42:54,980 --> 00:42:56,450 ‫توقفوا! 400 00:42:59,520 --> 00:43:01,080 ‫"تقدموا!" 401 00:43:05,030 --> 00:43:06,840 ‫"ابقوا على مقربة!" 402 00:43:19,960 --> 00:43:23,850 ‫- "هيا، تقدموا الآن!" ‫- "بسرعة أكبر!" 403 00:43:46,440 --> 00:43:47,920 ‫"تراجعوا!" 404 00:43:49,780 --> 00:43:52,550 ‫"استخدموا النار، أحرقوا السفلة!" 405 00:43:52,700 --> 00:43:54,180 ‫"اقلبوها!" 406 00:44:04,800 --> 00:44:07,940 ‫- عندما نهاجم... ‫- اعرف أيها اللورد، إلى البوابة 407 00:44:28,150 --> 00:44:29,920 ‫"هيا، هيا!" 408 00:44:58,600 --> 00:45:02,750 ‫الشجاعة! نصمد، على الجميع الصمود! 409 00:45:26,130 --> 00:45:28,100 ‫أيها اللورد، حصل اختراق! 410 00:45:30,130 --> 00:45:31,860 ‫رافقوني الآن! 411 00:45:33,260 --> 00:45:36,150 ‫(ستيابا)، البوابة! 412 00:45:48,650 --> 00:45:51,040 ‫اقتلوهم! إلى البوابة! 413 00:45:51,940 --> 00:45:54,760 ‫يجب أن نصل إلى البوابة! ‫أوقفوهم 414 00:45:55,490 --> 00:45:56,970 ‫اقتلوهم! 415 00:46:03,460 --> 00:46:06,020 ‫نقاتل حتى النهاية! 416 00:46:09,630 --> 00:46:14,990 ‫المجموعة التالية، هيا! ‫المجد أو (فالهالا)، هيا! 417 00:46:54,640 --> 00:46:56,110 ‫احموا البوابة 418 00:46:58,760 --> 00:47:00,450 ‫"اصمدوا!" 419 00:47:05,650 --> 00:47:07,620 ‫"اصمد (راغنار)!" 420 00:47:20,450 --> 00:47:23,310 ‫تراجعوا، تراجعوا! 421 00:47:28,540 --> 00:47:30,100 ‫تراجعوا! 422 00:47:49,270 --> 00:47:52,750 ‫(كيارتان)، أين أنت؟ 423 00:47:56,280 --> 00:47:59,420 ‫الدرع! الصد! 424 00:48:09,590 --> 00:48:11,520 ‫تراجعوا! هيا! 425 00:48:21,180 --> 00:48:22,660 ‫(تورا) 426 00:48:23,770 --> 00:48:25,240 ‫(تورا) 427 00:48:28,150 --> 00:48:30,460 ‫(تورا) 428 00:48:30,480 --> 00:48:32,620 ‫لا، أرجوك 429 00:48:35,780 --> 00:48:37,250 ‫أرجوك 430 00:48:39,820 --> 00:48:41,300 ‫(تورا) 431 00:48:41,330 --> 00:48:42,930 ‫أقتله 432 00:48:43,240 --> 00:48:44,720 ‫(تورا)! 433 00:48:56,340 --> 00:48:58,110 ‫(سفين)! 434 00:49:09,230 --> 00:49:12,210 ‫(كيارتان)، أنت هُزمت 435 00:49:13,860 --> 00:49:18,420 ‫إمّا تموت وحيداً أو مع رجالك جميعاً 436 00:49:20,110 --> 00:49:21,590 ‫ماذا تريد؟ 437 00:49:26,450 --> 00:49:29,470 ‫ترغب في أن تقاتلني ‫أيها الطفل (راغنار)؟ 438 00:49:31,330 --> 00:49:36,980 ‫- لا، أرغب في قتلك ‫- ألقوا أسلحتكم، انتهى الأمر 439 00:49:37,010 --> 00:49:40,070 ‫- الدرع! ‫- (راغنار)، لا، لا تمنحه الفرصة 440 00:49:40,090 --> 00:49:41,940 ‫- أحرق السافل! (راغنار) ‫- (بريدا) 441 00:49:41,970 --> 00:49:44,610 ‫أنا وأنت 442 00:49:45,220 --> 00:49:46,870 ‫تحركوا! 443 00:49:47,720 --> 00:49:49,370 ‫نشكل المربع 444 00:49:59,950 --> 00:50:02,840 ‫كانت أختك ساقطة بارعة! 445 00:50:22,510 --> 00:50:24,360 ‫وما زالت 446 00:50:29,850 --> 00:50:33,660 ‫لكن الآن علينا أن نقيدها لئلا تخدشنا 447 00:50:34,100 --> 00:50:36,710 ‫عندما نضاجعها طوال الليل 448 00:50:44,410 --> 00:50:46,010 ‫هيا (راغنار) 449 00:50:50,250 --> 00:50:53,140 ‫- (راغنار) ‫- قتلت والدك 450 00:50:53,170 --> 00:50:56,690 ‫- انهض (راغنار)! ‫- أحرقت والدتك 451 00:50:59,960 --> 00:51:01,440 ‫هيا (راغنار)! 452 00:51:23,720 --> 00:51:26,240 ‫لا، أعطني سيفي 453 00:51:39,490 --> 00:51:45,340 ‫لأجل (فالهالا) ‫عليك أن تعطيني سيفي! لن أرجوك 454 00:51:45,370 --> 00:51:48,100 ‫- مت ‫- اعطني سيفي 455 00:52:25,160 --> 00:52:27,510 ‫توقف 456 00:52:40,630 --> 00:52:42,270 ‫(راغنار) 457 00:52:43,340 --> 00:52:46,570 ‫(راغنار)، انتهى الأمر، انتهى 458 00:53:02,150 --> 00:53:04,380 ‫إنها (تورا) 459 00:53:15,750 --> 00:53:21,150 ‫تركتماني، كلاكما، تركتماني 460 00:53:21,170 --> 00:53:24,690 ‫- (تورا)، لا ‫- أقسم، لم نعرف أنك حية 461 00:53:25,590 --> 00:53:28,030 ‫أنتما لستما أفضل من السفلة ‫الذين اغتصبوني 462 00:53:28,050 --> 00:53:29,740 ‫(تورا)، أرجوك 463 00:53:31,350 --> 00:53:36,870 ‫- ثمن حياتي هو حياتك ‫- لا 464 00:53:41,480 --> 00:53:43,460 ‫(تورا) 465 00:53:45,110 --> 00:53:47,010 ‫أمنع... 466 00:53:53,120 --> 00:53:54,640 ‫أرجوك 467 00:53:59,920 --> 00:54:01,400 ‫أرجوك 468 00:54:07,660 --> 00:54:09,720 ‫دعيني أساعدك 469 00:54:13,620 --> 00:54:14,914 ‫أنا صديق 470 00:54:44,880 --> 00:54:48,030 ‫لم أرك تقاتل هكذا من قبل 471 00:54:49,760 --> 00:54:52,950 ‫لم يكن ذلك قتالا، كان... 472 00:54:56,770 --> 00:55:01,540 ‫لم يكن قتله كافياً ‫لا يمكن أن يكون أبداً كافياً 473 00:55:01,560 --> 00:55:03,210 ‫لكنه تم 474 00:55:05,190 --> 00:55:06,750 ‫كرّمناهم 475 00:55:10,070 --> 00:55:16,850 ‫نعم، ماذا الآن إذاً؟ (بيبانبرغ)؟ 476 00:55:22,960 --> 00:55:24,730 ‫(ويسيكس) 477 00:55:26,340 --> 00:55:30,940 ‫يجب أن تكون (ويسيكس) ‫وإلا فسيأمرون (ستيابا) بقتلي، طبعاً 478 00:55:32,890 --> 00:55:35,660 ‫أحتاج إلى السلام فترة 479 00:55:38,390 --> 00:55:40,490 ‫أحتاج إلى امرأتي 480 00:55:46,230 --> 00:55:48,170 ‫وماذا عن (تورا)؟ 481 00:55:54,870 --> 00:55:56,970 ‫مهما كان ما يبقيها بأمان 482 00:56:05,750 --> 00:56:08,860 ‫لن أؤذيك، أعدك 483 00:56:12,130 --> 00:56:19,200 ‫أنت لا تعرفينني لكن أعرف شقيقك ‫(أوتريد) منذ صغره 484 00:56:19,850 --> 00:56:21,540 ‫أنا (بيوكا) 485 00:56:24,610 --> 00:56:27,500 ‫هذا المكان لـ(راغنار) الآن 486 00:56:29,070 --> 00:56:31,040 ‫لا حاجة إلى أن تختبئي 487 00:56:32,360 --> 00:56:35,300 ‫هو و(أوتريد) أرادا منذ وقت طويل ‫جداً أن يجداك 488 00:56:39,660 --> 00:56:43,520 ‫أنت أظهرت قوة مذهلة (تورا) 489 00:56:44,790 --> 00:56:46,890 ‫أعتقد أنها من لدى الرب 490 00:56:49,760 --> 00:56:51,270 ‫بوركت 491 00:57:00,280 --> 00:57:01,760 ‫ابقَ 492 00:57:18,800 --> 00:57:25,820 ‫(أوتريد) أنقذني مرة من قبل 493 00:57:26,600 --> 00:57:28,740 ‫من (سفين) عندما... 494 00:57:29,350 --> 00:57:31,410 ‫كان صبيّك الصغير 495 00:57:33,190 --> 00:57:36,500 ‫نعم، كان ليفعل ذلك 496 00:57:36,700 --> 00:57:39,930 ‫ترجمة: إلي أبو سمره ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت 497 00:57:40,000 --> 00:57:45,000 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs