1
00:00:00,261 --> 00:00:02,433
Saya Uhtred, putra dari Uhtred.
2
00:00:02,434 --> 00:00:06,783
Ketika saya masih kecil, saudariku,
Thyra, diserang oleh Sven,
3
00:00:06,818 --> 00:00:09,277
dan dia memandang ketelanjangannya.
4
00:00:10,599 --> 00:00:13,419
Ayah kami membalaskan dendamnya.
5
00:00:13,512 --> 00:00:16,008
Kalau begitu saya hanya akan mengambil satu matanya.
6
00:00:16,043 --> 00:00:17,866
Argh! Ah! Ah!
7
00:00:18,140 --> 00:00:20,109
Kjartan, kamu diusir!
8
00:00:20,110 --> 00:00:25,399
Dan, bertahun-tahun kemudian, Kjartan membakar
rumah kami dan membunuh orang tua kami.
9
00:00:28,220 --> 00:00:29,809
Saya kira Thyra telah tiada.
10
00:00:29,810 --> 00:00:33,229
Saya tidak akan berdiri diam dan melihat
segala kepunyaanku diambil dariku.
11
00:00:33,399 --> 00:00:35,059
Tetapi dia masih hidup.
12
00:00:35,360 --> 00:00:38,829
Ditahan dan dirantai, sama seperti
kondisiku sebelummnya, dirantai.
13
00:00:40,180 --> 00:00:42,429
Dia tidak akan mati sebagai seorang budak.
14
00:00:42,430 --> 00:00:44,349
Dia tidak akan bernasib sama seperti Halig.
15
00:00:45,660 --> 00:00:50,629
Dibawah perintah dari Raja Alfred, saudaraku,
Ragnar, menemukan dan membebaskanku.
16
00:00:50,630 --> 00:00:55,319
Mencari balas dendam atas temanku,
atas penangkapanku
17
00:00:55,320 --> 00:00:57,569
dan Gisela yang diambil dariku,
18
00:00:57,570 --> 00:01:00,989
Saya membunuh Abba Eadred, seorang hamba Tuhan.
19
00:01:00,990 --> 00:01:05,909
Harga yang harus kutebus adalah pembaharuan
sumpah kesetiaanku kepada Alfred dari Wessex.
20
00:01:08,820 --> 00:01:10,439
Semuanya adalah takdir.
21
00:01:47,489 --> 00:01:51,033
Synced and corrected by rickSG
www.addic7ed.com
Manual translate by mic.ron33
Resynced by TooN
22
00:01:53,511 --> 00:01:57,533
Winchester
Kerajaan Wessex
23
00:02:50,420 --> 00:02:52,399
- Uhtred?
- Mm?
24
00:02:52,400 --> 00:02:54,089
Ketika kamu pergi ke Eoferwic...
25
00:02:55,920 --> 00:02:57,609
akankah kamu membunuh saudaraku?
26
00:03:01,780 --> 00:03:04,779
Apakah kamu bertanya jika saya akan melakukannya,
atau kamu memberitahuku untuk melakukannya?
27
00:03:05,950 --> 00:03:07,729
Yang pertama.
28
00:03:10,550 --> 00:03:13,639
Saya telah bersumpah kepada Alfred
bahwa Guthred tidak akan dilukai.
29
00:03:23,200 --> 00:03:24,609
Saya ingin pergi denganmu.
30
00:03:26,270 --> 00:03:27,357
Tidak.
31
00:03:27,358 --> 00:03:30,139
Kamu mungkin kembali dan menemukanku
diklaim oleh yang lain, seperti wilayah kosong.
32
00:03:30,140 --> 00:03:32,159
Gisela, tidak.
33
00:03:32,160 --> 00:03:34,129
Alfred bisa saja menikahkanku
kepada beberapa ealdorman
34
00:03:34,130 --> 00:03:35,719
dan kamu tidak akan berada di sini untuk menghentikannya!
35
00:03:37,220 --> 00:03:38,669
Apa ada yang lucu?
36
00:03:41,630 --> 00:03:44,109
Ini bukanlah menjadi kali pertama
yang telah dilakukan seorang raja.
37
00:03:45,940 --> 00:03:47,909
Kamu tidak akan ikut denganku.
38
00:03:47,910 --> 00:03:49,599
Itu akan terlalu berbahaya bagimu.
39
00:03:49,600 --> 00:03:51,659
Itu bahaya bagimu, juga.
40
00:03:57,850 --> 00:03:59,249
Saya tidak bisa...
41
00:04:01,970 --> 00:04:05,269
Saya tidak bisa menahannya, melihatmu
diambil dariku lagi.
42
00:04:14,960 --> 00:04:17,629
Ada apa ini? Apakah kamu berangkat tanpaku?
43
00:04:17,630 --> 00:04:19,499
Brida telah pergi duluan.
44
00:04:19,500 --> 00:04:20,819
Dia mengumpulkan orang-orangku...
45
00:04:22,040 --> 00:04:23,769
apapun yang tersisa dari mereka.
46
00:04:23,770 --> 00:04:25,829
Kamu akan bertemu mereka di mana?
47
00:04:25,830 --> 00:04:27,289
Loidis.
48
00:04:28,740 --> 00:04:30,189
Saya akan memintamu untuk ikut denganku,
49
00:04:30,190 --> 00:04:32,909
tetapi saya mendengar kamu telah
membuat sumpahmu lagi.
50
00:04:34,930 --> 00:04:36,759
Saya akan bersama denganmu.
51
00:04:37,160 --> 00:04:40,079
- Rencana kita tidak berubah.
- Kamu adalah milik Alfred.
52
00:04:40,080 --> 00:04:41,819
Rencana kita tidak berubah.
53
00:04:43,130 --> 00:04:46,129
Alfred mengirimku untuk
membunuh Erik dan Sigefrid.
54
00:04:46,130 --> 00:04:49,549
Jika saya berhasil, maka Guthred
akan berhutang padaku
55
00:04:49,550 --> 00:04:51,379
dan saya akan meminta untuk
menggunakan orang-orangnya.
56
00:04:52,690 --> 00:04:54,149
Saya memiliki orang-orang
57
00:04:54,150 --> 00:04:57,049
dan kita memiliki perang kita masing-masing,
kita tidak memerlukan orang-orang Guthred.
58
00:04:57,050 --> 00:04:59,629
Berapa banyak orang?
Cukup untuk mengambil alih Dunholm?
59
00:04:59,630 --> 00:05:01,789
Guthred membuatmu menjadi seorang budak!
60
00:05:01,790 --> 00:05:05,069
Dan dengan bersumpah untuk Alfred,
kamu tetap seorang budak!
61
00:05:07,880 --> 00:05:09,059
Mengapa?
62
00:05:11,070 --> 00:05:12,709
Saya memiliki alasanku sendiri.
63
00:05:14,490 --> 00:05:16,129
Saya ingin mendengar alasan tersebut.
64
00:05:18,430 --> 00:05:21,009
Saya tidak melupakan apa yang Guthred lakukan kepadaku.
65
00:05:22,090 --> 00:05:25,179
Tetapi jika itu berarti kita memiliki kesempatan
yang lebih besar untuk membunuh Kjartan,
66
00:05:25,180 --> 00:05:27,989
jika itu berarti kita menemukan saudari kita,
maka saya akan melakukan yang Alfred perintahkan.
67
00:05:34,840 --> 00:05:38,349
Kjartan akan jatuh... oleh PEDANGKU
68
00:05:40,230 --> 00:05:41,919
Dia akan jatuh, saudara.
69
00:05:41,920 --> 00:05:43,279
Dia akan jatuh.
70
00:05:57,950 --> 00:05:59,399
Tuan?
71
00:05:59,400 --> 00:06:00,999
Anda memanggilku?
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,169
Ya.
73
00:06:03,620 --> 00:06:07,139
Raja... seharusnya berada di tengah...
74
00:06:08,780 --> 00:06:10,799
dikelilingi oleh musuh-musuhnya.
75
00:06:13,420 --> 00:06:16,419
Saya mengutus Uhtred ke Eoferwic untuk
membantu Guthred melawan Si Saudara
76
00:06:16,420 --> 00:06:18,009
yang akan mengambil alih kota untuk diri mereka sendiri.
77
00:06:18,010 --> 00:06:19,369
Saya ingin kamu pergi dengannya.
78
00:06:19,370 --> 00:06:22,939
Steapa akan menemanimu.
Tetaplah di sisinya.
79
00:06:25,000 --> 00:06:28,699
Tuan, maafkan saya, tetapi saya tidak melihat
bahwa Uhtred memerlukanku.
80
00:06:28,700 --> 00:06:32,029
Bukanlah keperluan Uhtred yang mengkhawatirkanku,
tetapi keperluanku.
81
00:06:33,770 --> 00:06:35,969
Keputusan tidak tepat Guthred
telah memecah Northumbria.
82
00:06:35,970 --> 00:06:38,269
Saya mengirim Uhtred untuk menegaskan
kembali otoritas Guthred.
83
00:06:38,270 --> 00:06:41,129
Saya mengutusmu untuk mengingatkan Raja Guthred
84
00:06:41,130 --> 00:06:44,029
akan hutang dan kewajibannya bagi Wessex.
85
00:06:44,030 --> 00:06:47,029
Pastinya sebuah surat akan tepat menjelaskannya?
86
00:06:47,030 --> 00:06:49,559
Sebuah surat hanyalah konstan,
87
00:06:49,560 --> 00:06:51,949
sedangkan saya hanya harus datang dan pergi.
88
00:06:51,950 --> 00:06:54,109
Pikirkanlah ini sebagai sebuah hadiah, Aethelwold.
89
00:06:55,380 --> 00:06:57,999
Kamu telah membuktikan diri, baik dalam
pertempuran dan dalam sekteku.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,209
Kamu juga harus berusaha mencari
tanggung jawab yang lebih besar.
91
00:07:00,210 --> 00:07:03,909
Dalam Wessex, ya. Tanggung jawab dalam
Mercia, mungkin, tapi Northumbria ?!
92
00:07:06,110 --> 00:07:07,569
Tuan, mereka hampir semua orang Skotland.
93
00:07:09,820 --> 00:07:12,019
Haruskah saya mengubah rambutku menjadi merah?
94
00:07:12,020 --> 00:07:14,739
Kamu akan mengingatkan Uhtred terhadap sumpahnya,
95
00:07:14,740 --> 00:07:18,249
tetapi, yang terpenting, kamu akan
meyakinkan raja utara kita
96
00:07:18,250 --> 00:07:19,799
bahwa terlepas dari apa yang telah disetujui,
97
00:07:19,800 --> 00:07:22,469
komitmenku akan kemakmurannya
belum berganti.
98
00:07:23,790 --> 00:07:26,789
Eoferwic harus tetap Kristiani.
99
00:07:28,610 --> 00:07:29,879
Anda memberikanku suatu kehormatan yang besar.
100
00:07:29,880 --> 00:07:32,599
Kamu akan menjadi mata, telinga
dan suaraku, Aethelwold.
101
00:07:34,430 --> 00:07:36,679
Hm. Sebuah respon yang berani.
102
00:07:36,680 --> 00:07:38,219
Ya, Bapa, saya pikir begitu.
103
00:07:50,550 --> 00:07:52,709
Ambil ini.
104
00:07:52,710 --> 00:07:54,778
Ini adalah simbol dari kerajaanku.
105
00:07:54,779 --> 00:07:55,998
Bawalah dengan otoritas.
106
00:07:57,589 --> 00:07:58,948
Buatlah dirimu siap.
107
00:08:01,619 --> 00:08:03,728
Pertimbangkan bagaimana kamu menghabiskan waktu ini.
108
00:08:05,139 --> 00:08:07,198
Besok, kamu adalah orang utusanku.
109
00:08:15,869 --> 00:08:17,888
- Bapa Beocca?
- Uhtred! Terima kasih.
110
00:08:19,719 --> 00:08:22,768
- Datang untuk berdamai dengan Tuhan?
- Datang untuk mencarimu.
111
00:08:22,769 --> 00:08:24,918
Kamu tidak di kamarmu,
tidak juga di rumah bordil.
112
00:08:24,919 --> 00:08:26,658
Yah, Sa... saya sudah sangat sibuk.
113
00:08:28,389 --> 00:08:29,748
Ini semua untuk Guthred?
114
00:08:29,749 --> 00:08:32,418
Ya. Kekayaan dari para raja.
115
00:08:32,419 --> 00:08:34,908
Kegagalan mereka dihargai dengan hadiah.
116
00:08:36,309 --> 00:08:37,298
Bapa?
117
00:08:38,659 --> 00:08:41,888
- Apakah ada masalah?
- Saya ingin kamu menikahkanku dengan Gisela.
118
00:08:42,189 --> 00:08:43,183
Apa ?!
119
00:08:43,184 --> 00:08:45,819
Saya ingin kami membuat janji kami
sebelum saya berangkat ke Eoferwic.
120
00:08:47,749 --> 00:08:50,848
Mildrith telah bergabung dengan orde,
saya bebas untuk menikah.
121
00:08:50,849 --> 00:08:52,528
Kamu memiliki berkat dari Alfred?
122
00:08:52,529 --> 00:08:54,318
Bukanlah Alfred yang ingin saya nikahi!
123
00:08:57,459 --> 00:08:59,328
Beocca, ini tidak bisa menunggu.
124
00:09:00,459 --> 00:09:02,238
- Kamu mencintainya?
- Saya mencintainya.
125
00:09:05,519 --> 00:09:07,908
Saya merasa kamu menjadi terlalu suka akan cinta.
126
00:09:07,909 --> 00:09:12,078
Meskipun begitu, bawalah dia ke sini,
tapi dengan diam-diam.
127
00:09:12,079 --> 00:09:14,568
Kita harus cepat dan jangan menarik perhatian.
128
00:09:14,569 --> 00:09:16,068
Cepat dan jangan menarik perhatian!
129
00:09:20,849 --> 00:09:22,818
Kita berangkat ke wilayah utara yang hebat,
kamu dan saya.
130
00:09:22,819 --> 00:09:25,718
Saya menjadi pesuruh Alfred.
Dia mau saya pergi menjauh dari Winchester...
131
00:09:25,719 --> 00:09:28,908
- Aethelwold, saya tidak mendengarkan.
- Dia bahkan ingin saya mati!
132
00:09:28,909 --> 00:09:30,968
Sekarang itulah rencananya, saya tahu itu!
133
00:09:41,149 --> 00:09:44,338
Sebuah... dapat dirusakkan.
134
00:09:46,489 --> 00:09:49,398
Dua buah dapat mempertahankan dirinya.
135
00:09:50,619 --> 00:09:54,878
Sebuah tali berlapis tiga tidak akan rusak dengan cepat.
136
00:09:54,879 --> 00:09:57,088
Sekarang bahwa kalian terikat bersama-sama,
137
00:09:57,089 --> 00:09:59,478
Uhtred dan Gisela...
138
00:10:01,119 --> 00:10:03,558
Saya dapat menyatakan kalian suami-istri.
139
00:10:13,349 --> 00:10:16,068
Sekarang saya tidak akan pernah diambil darimu.
140
00:10:30,026 --> 00:10:35,926
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.company
141
00:10:50,109 --> 00:10:52,678
Ragnar pergi dengan mereka, Tuan?
142
00:10:52,679 --> 00:10:53,998
Seorang Dane?
143
00:10:57,139 --> 00:10:58,398
Kamu memiliki keraguan, Odda?
144
00:11:01,829 --> 00:11:03,088
Kalau tidak kita akan mengumumkan kepergian mereka.
145
00:11:20,059 --> 00:11:24,608
Tuan, jika dia bertahan hidup, saya
takut Uhtred tidak akan kembali.
146
00:11:24,609 --> 00:11:26,438
Kamu percaya dia akan mengingkari sumpahnya?
147
00:11:26,439 --> 00:11:30,468
Saya percaya Bebbanburg akan memberikan
tarikan yang lebih besar daripada Wessex.
148
00:11:30,469 --> 00:11:32,908
Bila dia berhasil menyingkirkan
Northumbria dari Orang Utara ini,
149
00:11:32,909 --> 00:11:36,048
Dia akan melihat ke arah Kjartan,
perseteruan abadinya.
150
00:11:36,049 --> 00:11:37,498
Ya, tapi itu bukanlah hal yang buruk.
151
00:11:37,499 --> 00:11:39,328
Tapi, Tuan, jika dia mengalahkan Kjartan,
152
00:11:39,329 --> 00:11:42,188
maka siapa yang akan memegang
kekuasaan di Northumbria?
153
00:11:42,189 --> 00:11:44,438
Uhtred dan Ragnar? Para orang kafir.
154
00:11:44,439 --> 00:11:46,448
Ya, ada risiko seperti itu,
155
00:11:46,449 --> 00:11:50,058
tapi yang pertama, Uhtred adalah seorang
petarung. Seorang Viking, bahkan.
156
00:11:50,059 --> 00:11:52,128
- Dia selamanya tidak akan dapat tenang.
- Mungkin.
157
00:11:52,129 --> 00:11:54,658
Dan yang kedua, jika dia mengalihkan
perhatiannya ke Bebbanburg,
158
00:11:54,659 --> 00:11:56,768
dan, pastinya, untuk Northumbria sebagai sebuah kesatuan,
159
00:11:56,769 --> 00:11:59,998
maka Steapa akan berada dalam
instruksi untuk membunuhnya.
160
00:12:10,409 --> 00:12:12,658
Kapan kita akan melihat Eoferwic?
161
00:12:12,659 --> 00:12:15,988
Saya tidak pernah berkuda untuk waktu
yang lama tidak juga begitu jauh.
162
00:12:15,989 --> 00:12:18,238
Apakah bokong anda sakit, Tuan?
163
00:12:18,239 --> 00:12:20,068
Saya memiliki sakit dimana-mana.
164
00:12:21,889 --> 00:12:23,628
Saya butuh seorang wanita untuk
menggosok dan memandikanku.
165
00:12:25,179 --> 00:12:27,048
Kita akan berhenti sebentar lagi.
166
00:12:27,049 --> 00:12:28,268
Di Eoferwic?
167
00:12:29,859 --> 00:12:31,598
Kita berkuda dahulu ke Loidis.
168
00:12:31,599 --> 00:12:33,428
Apa yang menanti kita di Loidis?
169
00:12:36,469 --> 00:12:38,398
Kita akan melihatnya.
170
00:12:38,399 --> 00:12:41,718
Perlu saya mengingatkanmu,
pertama dan yang terutama,
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,298
tujuan kita di sini adalah untuk urusan raja.
172
00:12:44,299 --> 00:12:47,818
Tidak ada yang berubah
selain jalan kita, Beocca.
173
00:12:47,819 --> 00:12:49,458
Kita akan melihatnya.
174
00:12:58,702 --> 00:13:03,257
Loidis
Kerajaan Northumbria
175
00:13:16,599 --> 00:13:18,148
Brida!
176
00:13:19,559 --> 00:13:22,318
Kamu membawa teman-teman?
177
00:13:22,319 --> 00:13:23,538
Mereka melayani Alfred.
178
00:13:25,559 --> 00:13:27,378
Apakah kita memiliki orang-orang?
179
00:13:27,379 --> 00:13:29,348
Beberapa.
180
00:13:29,737 --> 00:13:31,441
- Hm?
- Lewat sini.
181
00:13:33,059 --> 00:13:35,068
Ya, itu sebuah sambutan yang hangat.
182
00:13:36,949 --> 00:13:38,868
Uhtred.
183
00:13:38,869 --> 00:13:42,428
Uhtred, kamu dikirim ke utara untuk membantu
Guthred, bukan untuk mengejar balas dendam.
184
00:13:42,429 --> 00:13:44,258
Mungkin saya berencana untuk melakukan keduanya, Bapa.
185
00:13:44,259 --> 00:13:46,038
Sepertinya, saya tahu apa yang kamu rencanakan
186
00:13:46,039 --> 00:13:49,178
Uhtred, balas dendam tidak akan
memberimu kedamaian, hanya kematian.
187
00:13:49,179 --> 00:13:52,458
Bapa Beocca, kamu akan membuatku membunuh
untuk Alfred tetapi tidak untuk diriku sendiri.
188
00:13:52,459 --> 00:13:53,958
Mengapa demikian?
189
00:13:57,389 --> 00:14:00,898
Dan urusan apa yang Alfred
miliki dengan Northumbria?
190
00:14:00,899 --> 00:14:02,538
Urusan Tuhan!
191
00:14:15,109 --> 00:14:16,938
Saya tidak berpikir begitu banyak yang akan datang.
192
00:14:22,329 --> 00:14:24,198
Ragnar?
193
00:14:29,829 --> 00:14:30,838
Rollo.
194
00:14:30,839 --> 00:14:32,838
Apa yang membuatmu berpikir kami berada di sini untukmu?
195
00:14:49,279 --> 00:14:51,908
Guthred dipandang sebagai yang lemah
dan tanpa teman.
196
00:14:51,909 --> 00:14:54,908
Orang-orang ini tidak akan melawan
Si Saudara demi sebuah kotoran.
197
00:14:54,909 --> 00:14:57,948
Kita perlu pasukan milik kotoran itu untuk mengambil Dunholm.
198
00:14:57,949 --> 00:15:01,608
Jadi, mengapa tidak membunuh Orang Utara,
kemudian membunuh kotoran tersebut,
199
00:15:01,609 --> 00:15:04,558
mengambil Eoferwic dan pasukannya untuk dirimu sendiri?
200
00:15:04,559 --> 00:15:07,518
- Wanita itu punya poin yang bagus.
- Tidak, dia tidak memiliki poin.
201
00:15:07,519 --> 00:15:09,298
Itu adalah kata-kata seorang pengkhianat!
202
00:15:09,299 --> 00:15:12,248
Saya tidak menginginkan Eoferwic.
Semua yang saya mau hanyalah jantung milik Kjartan
203
00:15:12,249 --> 00:15:15,068
di ujung pedangku, dan
untuk melihat saudariku.
204
00:15:15,069 --> 00:15:17,078
Kita akan membutuhkan pasukan Guthred ini.
205
00:15:18,529 --> 00:15:21,208
Saya menjanjikan orang-orang ini perak
206
00:15:21,209 --> 00:15:24,298
dan kejayaan akan balas dendam ayahmu.
207
00:15:24,299 --> 00:15:28,048
Jangan menghina mereka dengan membuat
mereka dibunuh demi Guthred, Si Kotoran.
208
00:15:31,989 --> 00:15:36,908
Oh, Ragnar, wanitamu memiliki
pelir seekor beruang.
209
00:15:36,909 --> 00:15:38,268
Saya menyukainya.
210
00:15:38,269 --> 00:15:40,428
- Dia benar.
- Apa maksudmu, dia benar?
211
00:15:40,429 --> 00:15:43,328
Beocca, dia benar!
Orang-orang ini ada di sini untuk Ragnar,
212
00:15:43,329 --> 00:15:45,628
Kita tidak bisa meminta mereka untuk
mati demi orang seperti Guthred.
213
00:15:45,629 --> 00:15:47,408
Bukankah itu yang dilakukan orang-orang Dane, bertarung?
214
00:15:49,049 --> 00:15:52,098
- Kita tidak bisa menghadapi Si Saudara sendirian.
- Kenapa tidak?
215
00:15:52,099 --> 00:15:55,708
Finan, ada yang disebut keberanian dan
ada juga kebodohan.
216
00:15:55,709 --> 00:15:58,428
Orang Utara memiliki sebuah kamp, bukankah?
217
00:15:58,429 --> 00:16:01,188
Bukan sebuah benteng, tapi sebuah kamp yang terbuka.
218
00:16:01,189 --> 00:16:04,798
Jika Sigefrid dan Erik yang harus kita bunuh,
maka mari kita hanya melakukan itu.
219
00:16:05,829 --> 00:16:07,898
Kami membunuh mereka saat mereka sedang tidur.
220
00:16:09,199 --> 00:16:10,658
Pejalan-Bayangan.
221
00:16:18,163 --> 00:16:21,772
Dunholm
Kerajaan Northumbria
222
00:16:22,709 --> 00:16:24,068
Buka gerbang!
223
00:16:39,265 --> 00:16:41,374
Mereka berada di sini... di Northumbria.
224
00:16:41,375 --> 00:16:43,944
- Uhtred dan Ragnar.
- Berapa banyak orang?
225
00:16:45,875 --> 00:16:48,304
Mereka memiliki sekitar hanya 50 orang di Loidis.
226
00:16:48,305 --> 00:16:50,514
Mereka akan menemukan yang lain.
227
00:16:50,515 --> 00:16:52,664
Mereka akan pergi ke Raja Guthred mereka yang tak berguna.
228
00:16:54,305 --> 00:16:56,744
Saya ingin setiap orang siaga dan siap.
229
00:16:56,745 --> 00:17:00,304
Tidak boleh mabuk sampai hal ini selesai,
tidak peduli berapa lama.
230
00:17:00,305 --> 00:17:02,094
Apa kamu percaya mereka akan menyerang?
231
00:17:03,545 --> 00:17:06,214
Tempatkan batu, kayu
dan api di benteng.
232
00:17:08,045 --> 00:17:09,774
Kita harus memburu mereka sekarang,
233
00:17:09,775 --> 00:17:12,354
sebelum mereka mengubah 50
orang mereka menjadi 500 orang.
234
00:17:13,435 --> 00:17:17,324
50 orang dapat memenangkan pertempuran di tempat terbuka,
235
00:17:17,325 --> 00:17:20,514
tetapi tidak ada pasukan dalam berbagai
ukuran dapat menembus benteng ini.
236
00:17:22,015 --> 00:17:24,594
Jika Uhtred dan Ragnar berharap untuk membunuhku...
237
00:17:26,375 --> 00:17:28,344
mereka dapat mati mencobanya di gerbangku.
238
00:17:32,985 --> 00:17:35,234
Apakah saya tidak didengar? Pergi!
239
00:17:37,435 --> 00:17:39,644
Ayah, apa yang dapat saya lakukan?
240
00:17:41,005 --> 00:17:42,174
Pergi ke jalang liarmu.
241
00:17:44,375 --> 00:17:46,434
Katakan padanya tidak perlu memberi
makan anjing-anjingnya.
242
00:18:12,225 --> 00:18:14,094
Thyra?
243
00:18:20,945 --> 00:18:23,144
Saya bilang padamu jauhi saya.
244
00:18:23,145 --> 00:18:25,724
Saudaramu Ragnar di sini...
di Northumbria.
245
00:18:29,705 --> 00:18:31,024
Dia akan menyerang.
246
00:18:35,005 --> 00:18:37,584
Ayahku ingin kamu membiarkan
anjing-anjing itu kelaparan.
247
00:18:40,535 --> 00:18:41,664
Tapi jika kamu tidak...
248
00:18:41,665 --> 00:18:44,524
jika kamu tidak ingin itu, saya
bisa memberitahu Ayah kalau...
249
00:18:44,525 --> 00:18:46,344
Saya tidak punya saudara.
250
00:18:49,445 --> 00:18:51,604
Saya tidak punya saudara!
251
00:18:53,705 --> 00:18:55,724
Keluar!
252
00:18:56,144 --> 00:18:57,274
KELUAR!
253
00:19:16,395 --> 00:19:17,894
Saya melihat tiga orang yang menjaga.
254
00:19:19,395 --> 00:19:22,304
Sisanya akan terbungkus
di dalam selimut mereka.
255
00:19:22,305 --> 00:19:25,724
Bisa saja ada lebih orang di belakang tenda,
duduk dengan rendah.
256
00:19:25,725 --> 00:19:28,444
Saya tidak memiliki perasaan yang baik tentang ini.
257
00:19:29,805 --> 00:19:32,054
Tenda mana yang penuh dan
yang mana yang kosong?
258
00:19:33,275 --> 00:19:36,604
Dan pada tenda yang mana Sigefrid dan yang mana Erik?
259
00:19:36,605 --> 00:19:38,014
Kita tidak tau sama sekali.
260
00:19:38,015 --> 00:19:39,364
Tafl.
261
00:19:43,165 --> 00:19:44,624
Permainan, Tafl.
262
00:19:47,295 --> 00:19:49,824
Raja diposisikan di tengah dari bidak-bidak.
263
00:19:49,825 --> 00:19:54,134
Saya akan katakan bahwa tenda di sana adalah raja.
264
00:19:59,385 --> 00:20:02,154
Dari mulut siapapun,
itu masuk akal.
265
00:20:02,155 --> 00:20:03,884
Tentu saja masuk akal.
266
00:20:05,955 --> 00:20:08,244
- Saya akan masuk sendirian.
- Saya pikir begitu.
267
00:20:08,245 --> 00:20:10,594
Tidak, kita masuk seperti yang disepakati,
bersama-sama.
268
00:20:10,595 --> 00:20:12,749
Kita tidak bisa mengambil risiko
kita berdua dibunuh.
269
00:20:12,750 --> 00:20:13,758
Ya, kita bisa.
270
00:20:13,875 --> 00:20:17,664
Ini adalah untuk Alfred, kamu harus
menyimpan pedangmu untuk Kjartan.
271
00:20:17,665 --> 00:20:18,934
Jika ini adalah untuk Alfred...
272
00:20:20,385 --> 00:20:21,844
Saya akan pergi denganmu.
273
00:20:21,845 --> 00:20:23,484
Dan saya!
274
00:20:23,485 --> 00:20:25,024
Ini adalah rencana bajinganku.
275
00:20:27,185 --> 00:20:30,134
Dan saya akan berharap pada kalian
semua keberuntungan yang terbaik.
276
00:20:30,535 --> 00:20:32,954
- Jika kamu tertangkap...?
- Jangan melakukan apapun.
277
00:20:35,105 --> 00:20:37,874
Ragnar, pikirkan hanya tentang
perseteruan abadi kita dan Thyra.
278
00:20:41,625 --> 00:20:44,014
Saya harap langkahmu ringan, pria besar.
279
00:21:32,535 --> 00:21:34,414
Argh!
280
00:22:08,915 --> 00:22:11,354
Kamu ingin membunuhku, Uhtred Putra Ragnar?
281
00:22:11,355 --> 00:22:12,994
Itulah rencananya.
282
00:22:12,995 --> 00:22:15,614
Kamu tidak menyukaiku?
Saya bisa menjadi seorang yang lucu.
283
00:22:25,526 --> 00:22:30,526
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.company
284
00:22:49,325 --> 00:22:53,304
Perampok! Perampok! Perampok!
285
00:22:53,305 --> 00:22:54,854
Diperlukan.
286
00:22:58,085 --> 00:23:00,764
Berdirilah dengan jelas, biarkan mereka melihatku!
Biarkan mereka semua melihatku!
287
00:23:02,585 --> 00:23:04,324
Mereka akan dibantai di tempat mereka berdiri!
288
00:23:04,325 --> 00:23:07,084
Dan kamu bersama mereka.
Kamu simpanlah pedangmu untuk Kjartan!
289
00:23:09,295 --> 00:23:12,484
Erik, saya bersumpah, saya akan membunuhnya
dan terkutuklah apa yang selanjutnya!
290
00:23:12,485 --> 00:23:15,524
- Tidak ada yang bergerak!
- Tidak satupun! Tetaplah berdiri!
291
00:23:15,917 --> 00:23:19,085
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
292
00:23:19,120 --> 00:23:21,714
Tidak ada yang melakukan seperti
mengangkat pedang mereka!
293
00:23:21,749 --> 00:23:23,774
Uhtred, kamu akan mengampuninya!
294
00:23:25,845 --> 00:23:27,294
Tenangkan orangmu!
295
00:23:27,295 --> 00:23:29,024
Kembali! Tahan!
296
00:23:30,105 --> 00:23:33,484
Uhtred, kamu akan mengampuni saudaraku!
Sebutkan hargamu!
297
00:23:33,485 --> 00:23:36,854
Bunuh dia, Erik! Bunuh dia, saya bilang!
298
00:23:36,855 --> 00:23:38,684
Erik! Haesten!
299
00:23:38,685 --> 00:23:41,488
Sigefrid, akan ada hari yang lain,
waktu yang lain!
300
00:23:41,802 --> 00:23:43,704
- BUNUH DIA!
- Uhtred!
301
00:23:45,105 --> 00:23:47,964
Sebutkan hargamu. Itu akan
dipenuhi, saya bersumpah!
302
00:23:47,965 --> 00:23:50,034
Saya memberikanmu perkataanku.
303
00:23:50,035 --> 00:23:52,464
Bunuhlah dia dan kamu membunuh dirimu sendiri.
304
00:23:52,465 --> 00:23:53,784
Perkataanmu?!
305
00:23:53,785 --> 00:23:55,704
Saya bersumpah! Percayalah padaku!
306
00:23:58,095 --> 00:24:01,894
Kalian akan mambawa satu kapal dan kalian
akan meninggalkan Northumbria. Satu kapal!
307
00:24:01,895 --> 00:24:03,674
Kalian tidak akan kembali!
308
00:24:03,675 --> 00:24:06,534
Untuk hidup saudaraku, hal ini disepakati!
309
00:24:17,175 --> 00:24:20,034
Saya bersumpah bahwa saya akan
membunuhmu, Uhtred Putra Ragnar!
310
00:24:21,205 --> 00:24:24,064
- Ini belum selesai!
- Saya melihat kamu adalah seorang yang lucu.
311
00:24:30,196 --> 00:24:34,572
Eoferwic
Kerajaan Northumbria
312
00:24:48,205 --> 00:24:51,674
Kami di sini atas permintaan
Alfred dari Wessex!
313
00:24:51,675 --> 00:24:53,414
Raja akan ingin melihat kami!
314
00:24:53,415 --> 00:24:55,944
- Buka pintunya!
- Uhtred, saya akan berbicara pertama.
315
00:24:55,945 --> 00:24:57,674
Bapa, kamu tidak akan mengatakan apa-apa!
316
00:25:11,555 --> 00:25:12,914
Uhtred?
317
00:25:14,315 --> 00:25:17,924
Bapa Beocca, saya... saya telah
mendengar bahwa kalian dekat.
318
00:25:19,105 --> 00:25:20,224
Saya, eh...
319
00:25:22,195 --> 00:25:23,974
Saya tidak dapat menyadari seberapa dekat.
320
00:25:23,975 --> 00:25:27,444
- Tuan, Raja Alfred telah mengirim kami ke sini untuk...
- Bapa Beocca!
321
00:25:27,445 --> 00:25:30,534
Kamu akan mempersilakan Raja Guthred
untuk berbicara duluan.
322
00:25:34,615 --> 00:25:38,224
Saya juga telah mendengar bahwa
kamu telah pulih, Uhtred.
323
00:25:39,685 --> 00:25:40,894
Saya senang.
324
00:25:42,215 --> 00:25:43,384
Percayalah padaku.
325
00:25:45,075 --> 00:25:47,694
Ya, jika kamu berada di sini untuk membunuhku,
326
00:25:47,695 --> 00:25:50,414
Saya tidak menyalahkanmu.
Saya akan membunuh diriku, juga. Huh!
327
00:25:50,415 --> 00:25:52,104
Tapi itu akan menjadi suatu kesalahan.
328
00:25:53,555 --> 00:25:54,864
Kesalahan yang lain.
329
00:25:56,505 --> 00:26:01,714
Tuan Guthred? Saya Tuan Aethelwold,
saya datang sebagai ganti dari Raja Alfred.
330
00:26:01,715 --> 00:26:03,074
Kami memiliki hadiah.
331
00:26:11,135 --> 00:26:13,054
Tangan pemegang pedang milik Sigefrid.
332
00:26:13,055 --> 00:26:15,124
Si Saudara tidak akan menyulitkanmu lagi.
333
00:26:19,665 --> 00:26:23,044
- Mereka sudah mati?
- Sebagai gantinya, kamu akan memberiku pasukanmu.
334
00:26:25,155 --> 00:26:27,216
- Kamu akan mempersiapkan mereka untuk bergerak.
- Tetapi...
335
00:26:27,251 --> 00:26:29,844
Kamu akan melakukan seperti yang saya minta,
Guthred, atau saya akan membunuhmu.
336
00:26:29,845 --> 00:26:31,904
Dia tidak tahu apa yang dia katakan, Tuan.
337
00:26:32,740 --> 00:26:33,810
Tidak!
338
00:26:34,705 --> 00:26:35,884
Steapa, tidak!
339
00:26:35,885 --> 00:26:38,234
Saya akan membunuhmu dan
mengambil setiap konsekuensinya.
340
00:26:41,515 --> 00:26:43,154
Apa yang kamu lakukan padaku...
341
00:26:49,205 --> 00:26:50,884
apa yang kamu lakukan pada Halig...
342
00:26:55,855 --> 00:26:57,074
Saya tidak pernah bisa melupakannya.
343
00:26:59,045 --> 00:27:00,354
Saya tidak akan pernah memaafkanmu.
344
00:27:10,815 --> 00:27:13,104
Kamu akan mempersiapkan pasukanmu untuk bergerak
345
00:27:14,605 --> 00:27:17,424
Bagaimana saya tahu bahwa
Si Saudara telah pergi ?!
346
00:27:17,425 --> 00:27:20,564
Bagaimana saya tahu bahwa
tangan ini milik Sigefrid ?!
347
00:27:20,565 --> 00:27:23,184
Seperti pamanmu, saya lebih memilih sebuah kepala.
348
00:27:23,677 --> 00:27:26,094
- Dua kepala!
- Sepatah kata lain, Tuan,
349
00:27:26,095 --> 00:27:28,574
dan itu akan menjadi kepala milikmu.
350
00:27:28,575 --> 00:27:31,254
Kamu akan melakukan seperti yang saudaraku minta,
351
00:27:31,255 --> 00:27:34,254
atau saya akan mengambil Eoferwic
dan pasukannya untuk diriku sendiri.
352
00:27:34,255 --> 00:27:35,568
Beocca!
353
00:27:38,849 --> 00:27:41,798
Raja memiliki sebuah keputusan untuk dibuat.
354
00:27:41,799 --> 00:27:42,968
Entah dia bersama kita...
355
00:27:45,039 --> 00:27:46,962
atau melawan kami.
356
00:28:02,849 --> 00:28:04,678
Kamu beruntung.
357
00:28:04,679 --> 00:28:06,598
Tidak ada yang patah.
358
00:28:06,599 --> 00:28:09,228
Tetapi, ini akan menyakitkan saat memegang pedangmu,
359
00:28:09,229 --> 00:28:11,428
Ya, kita tidak bisa menunggu bagi yang terluka.
360
00:28:11,429 --> 00:28:14,148
Kamu tidak harus menunggu yang terluka.
361
00:28:14,149 --> 00:28:16,018
Kita sebaiknya membunuhnya.
362
00:28:18,089 --> 00:28:20,898
Guthred, Si Raja Kotoran.
363
00:28:20,899 --> 00:28:22,958
Apakah kamu tidak pernah bosan dengan ancaman?
364
00:28:22,959 --> 00:28:24,228
Saya tidak.
365
00:28:24,229 --> 00:28:28,448
Jika kita berhasil mengambil Dunholm,
siapa yang akan menjaganya?
366
00:28:28,449 --> 00:28:30,368
Guthred. Guthred, secara alami.
367
00:28:30,369 --> 00:28:32,008
Dia memiliki Eoferwic.
368
00:28:32,009 --> 00:28:34,588
- Ragnar harus memilikinya.
- Tidak.
369
00:28:34,589 --> 00:28:36,928
Adalah keinginan Alfred
bahwa itu jatuh ke Guthred.
370
00:28:36,929 --> 00:28:39,038
Alfred tidak pernah melangkahkan
satu kakipun di Northumbria,
371
00:28:39,039 --> 00:28:40,538
Bukanlah haknya untuk memutuskan.
372
00:28:40,539 --> 00:28:44,668
Kjartan membangun Dunholm pada
darah Ragnar yang ditakuti.
373
00:28:45,839 --> 00:28:48,458
Yang adalah milik darah anaknya, Ragnar.
374
00:28:48,459 --> 00:28:52,068
Selama pedang saya menemukan
jantung Kjartan, saya tidak peduli.
375
00:28:52,069 --> 00:28:53,428
Saya peduli.
376
00:28:53,429 --> 00:28:56,708
Si berandal benar, untuk kali ini.
377
00:28:56,709 --> 00:28:58,348
Dia salah.
378
00:28:59,709 --> 00:29:03,788
Uhtred, kamu bilang Alfred tidak pernah
menginjakkan kaki di Northumbria. Dia tidak perlu.
379
00:29:03,789 --> 00:29:07,168
Kita berada di sini, kita semua,
untuk melakukan penawarannya.
380
00:29:07,169 --> 00:29:11,948
Dan dia tahu bagaimana setiap dari kita akan berpikir,
apa yang setiap dari kita akan lakukan.
381
00:29:11,949 --> 00:29:14,198
Eoferwic tidak akan pernah bisa menjadi
pusat kekuasaan di Northumbria
382
00:29:14,199 --> 00:29:18,278
sementara Dunholm tetap kuat, sehingga
dia membiarkan Uhtred untuk menyerang.
383
00:29:18,279 --> 00:29:20,578
Dia tidak membiarkan apa-apa.
384
00:29:20,579 --> 00:29:22,728
Saya di sini karena urusanku untuk berada di sini.
385
00:29:22,729 --> 00:29:24,328
Uhtred, kamu adalah orangnya.
386
00:29:26,479 --> 00:29:30,328
kamu, lebih dari siapapun, akan membawa
mimpinya akan sebuah England.
387
00:29:32,109 --> 00:29:33,838
Keinginan Alfred adalah untuk Guthred
388
00:29:33,839 --> 00:29:36,558
menjadi salah satu tuan yang sebenarnya dari wilayah utara,
389
00:29:36,559 --> 00:29:38,668
dan kamu akan membuat hal itu terjadi.
390
00:29:45,369 --> 00:29:46,688
Saya mengatakannya karena saya sekarang melihatnya.
391
00:29:46,689 --> 00:29:48,188
Kamu memiliki kotoran di matamu.
392
00:29:50,769 --> 00:29:52,728
Saya melihatnya seperti yang dilihat seorang raja.
393
00:30:22,309 --> 00:30:24,658
Dia menangis seperti seorang bayi, jadi saya hanya...
394
00:30:31,029 --> 00:30:34,548
Oh, matanya keluar dari kepalanya,
saya bersumpah demi Tuhan!
395
00:30:34,549 --> 00:30:36,048
Uhtred?
396
00:30:38,859 --> 00:30:41,248
Uhtred, akankah kamu bergabung denganku, tolong?
397
00:30:45,799 --> 00:30:47,158
Tolong?
398
00:31:01,079 --> 00:31:04,318
Saya sedikit takut padamu,
Uhtred dari Bebbanburg.
399
00:31:05,859 --> 00:31:07,128
Iri.
400
00:31:08,629 --> 00:31:14,628
Saya seorang raja karena kepala biara mengaku
telah melihat wajahku dalam sebuah mimpi.
401
00:31:15,659 --> 00:31:20,208
Tetapi itu adalah wajahmu yang dia anggap raja,
saya...
402
00:31:22,409 --> 00:31:27,048
Saya takut bahwa kamu akan mengambil
kekuasaan yang baru kutemukan.
403
00:31:28,549 --> 00:31:30,478
Saya memberikanmu perkataanku.
404
00:31:30,479 --> 00:31:32,068
Ya.
405
00:31:35,909 --> 00:31:37,648
Tetapi kamu membuatku menjadi seorang budak.
406
00:31:39,289 --> 00:31:41,208
- Ya.
- Hm!
407
00:31:42,949 --> 00:31:47,918
Ya. Tetapi dalam pembelaanku,
saya dimaksudkan untuk membunuhmu.
408
00:31:50,019 --> 00:31:52,558
- Saya mengampuni nyawamu.
- Uhtred! Jangan!
409
00:32:01,739 --> 00:32:04,598
Kamu adalah temanku dan saya mengkhianatimu.
410
00:32:10,789 --> 00:32:12,708
Saudariku baik?
411
00:32:16,039 --> 00:32:17,538
Dia menjadi istriku.
412
00:32:19,509 --> 00:32:21,008
Baik. Baik.
413
00:32:24,569 --> 00:32:28,138
Saya akan menulis ke Alfred,
saya akan memberitahukannya bahwa...
414
00:32:28,139 --> 00:32:30,948
bahwa perjalananmu ke Dunholm adalah instruksiku.
415
00:32:33,109 --> 00:32:35,498
Dan saya tentunya berharap bahwa
suatu hari nanti kamu bisa
416
00:32:35,499 --> 00:32:37,368
menemukan suatu tempat di hatimu
untuk memaafkanku.
417
00:32:41,449 --> 00:32:43,748
Saya masih menganggapmu temanku yang terbaik.
418
00:33:00,199 --> 00:33:02,078
Apa yang dia katakan?
419
00:33:06,479 --> 00:33:09,158
Dia mengatakan Dunholm adalah milikmu, saudara.
420
00:33:09,159 --> 00:33:10,418
Sihtric?
421
00:33:14,976 --> 00:33:16,798
- Tuan?
- Kamu berbohong kepadaku.
422
00:33:19,559 --> 00:33:21,198
Tuan, saya tidak akan pernah...
423
00:33:21,199 --> 00:33:24,018
Kamu mengatakan padaku Dunholm tidak memiliki kelemahan.
424
00:33:24,019 --> 00:33:27,298
Namun terakhir kali saya berada di sana,
saya melihat sebuah pintu menghadap dinding timur.
425
00:33:28,519 --> 00:33:29,778
Memiliki akses ke mata air.
426
00:33:33,809 --> 00:33:37,608
Ya, Tuan, tetapi... kamu tidak pernah
bisa membawa pasukan melaluinya.
427
00:33:40,889 --> 00:33:43,188
Saya tidak akan membawa pasukan.
428
00:34:03,399 --> 00:34:05,318
Ini adalah kegilaan.
429
00:34:05,319 --> 00:34:07,568
Raja yang sebenarnya dari Wessex
membantu untuk membalaskan
430
00:34:07,569 --> 00:34:09,438
kematian seorang Viking berbulu lebat.
431
00:34:10,469 --> 00:34:12,438
Itu akan menjadi sebuah lagu yang baik.
432
00:34:12,439 --> 00:34:14,738
Ya, bila kamu mati, Aethelwold,
saya akan menyuruh itu dibuat.
433
00:34:24,539 --> 00:34:26,368
Berhenti! Berhenti!
434
00:34:26,369 --> 00:34:27,908
Ssh!
435
00:34:27,909 --> 00:34:29,368
Di sinilah di mana kita berpisah.
436
00:34:30,819 --> 00:34:33,908
Kami akan menunjukkan diri kami hanya ketika
kami tahu pintu sebelah timur telah dibuka.
437
00:34:33,909 --> 00:34:35,458
Kami akan menyerang...
438
00:34:36,539 --> 00:34:38,268
kemudian itu akan bergantung padamu
untuk menyelamatkan kami.
439
00:34:38,269 --> 00:34:40,568
Kami akan menjadi milik mereka untuk dibantai.
440
00:34:40,569 --> 00:34:43,478
Tuan, semoga para Tuhan bersamamu.
441
00:34:44,142 --> 00:34:47,408
Tuhan. Semoga Tuhan bersama dengan dia. Kita.
442
00:34:48,295 --> 00:34:50,560
Kamu hanya perlu mengawasi Ragnar, hm?
443
00:34:57,629 --> 00:34:59,418
Semoga berhasil, saudara kecilku..
444
00:35:09,819 --> 00:35:11,508
Sampai bertemu semua di Dunholm.
445
00:35:24,357 --> 00:35:26,886
Bergeraklah dengan cepat. Kita harus
berada di tempat sebelum fajar.
446
00:35:34,247 --> 00:35:36,496
Jalur ini hanya cocok untuk para kambing saja.
447
00:35:36,497 --> 00:35:39,546
Diamlah kamu dan melihatlah di mana
menempatkan kakimu!
448
00:35:42,637 --> 00:35:44,426
Terberkatilah kamu.
449
00:36:02,957 --> 00:36:07,116
Alat pengedor yang kita bawa,
itu tidak akan berhasil.
450
00:36:09,267 --> 00:36:11,426
Itu tidak akan memaksa gerbangnya untuk terbuka...
451
00:36:13,257 --> 00:36:14,986
tapi itu akan berhasil
452
00:36:14,987 --> 00:36:16,346
dengan caranya sendiri.
453
00:36:18,877 --> 00:36:20,936
Kita beristirahat, kita menunggu.
454
00:37:12,554 --> 00:37:13,996
Saya tahu!
455
00:37:42,137 --> 00:37:43,446
Ini akan menjadi harinya.
456
00:37:45,467 --> 00:37:47,246
Kjartan atau Valhalla.
457
00:37:49,827 --> 00:37:51,556
Hari H nya.
458
00:38:56,287 --> 00:38:57,566
Ragnar?
459
00:38:59,857 --> 00:39:01,826
Sinyal mereka.
460
00:39:04,547 --> 00:39:05,956
Ini dimulai.
461
00:39:11,857 --> 00:39:12,896
Sekarang?
462
00:39:32,677 --> 00:39:35,116
Perisai... dinding!
463
00:39:35,517 --> 00:39:37,646
Petarung di gerbang utara!
464
00:39:39,427 --> 00:39:41,626
Petarung di gerbang utara!
465
00:39:49,737 --> 00:39:51,616
Sampai akhir.
466
00:40:33,567 --> 00:40:35,026
Semua orang ke benteng!
467
00:40:43,787 --> 00:40:46,086
Mundur! Tetap bersama!
468
00:40:54,577 --> 00:40:56,356
Berhenti!
469
00:40:59,497 --> 00:41:01,046
Maju!
470
00:41:04,507 --> 00:41:06,336
Tetap bersama!
471
00:41:18,117 --> 00:41:19,796
Pergi, pergi, pergi sekarang!
472
00:41:19,797 --> 00:41:22,236
Lebih banyak tombak! Sekarang!
473
00:41:24,347 --> 00:41:26,406
Mundur!
474
00:41:44,037 --> 00:41:45,346
Mundur!
475
00:41:47,177 --> 00:41:50,646
Gunakan api! Bakar para bajingan! Nyalakan itu!
476
00:42:01,337 --> 00:42:04,386
- Saat kita menyerang, Steapa...
- Saya tahu, Tuan, ke gerbang.
477
00:42:35,607 --> 00:42:38,276
Tolong! Tolong!
478
00:42:52,907 --> 00:42:55,056
Keberanian! Kita tetap berdiri!
479
00:42:55,057 --> 00:42:57,256
Semua orang tetap berdiri!
480
00:43:19,527 --> 00:43:21,826
Tuan! Penerobosan!
481
00:43:22,997 --> 00:43:24,966
Denganku sekarang!
482
00:43:26,607 --> 00:43:29,046
Steapa! Gerbangnya!
483
00:43:40,717 --> 00:43:44,236
Bunuh mereka! Menuju gerbang!
484
00:43:44,237 --> 00:43:47,376
Kita harus sampai ke gerbang! Hentikan mereka!
485
00:43:47,377 --> 00:43:49,016
Bunuh mereka!
486
00:43:55,717 --> 00:43:57,546
Adalah sampai akhir!
487
00:44:00,877 --> 00:44:02,706
Kelompok Berikutnya, pergi!
488
00:44:02,707 --> 00:44:05,896
Kejayaan atau Valhalla! Pergi!
489
00:44:44,287 --> 00:44:46,016
Lindungi gerbang!
490
00:44:48,557 --> 00:44:50,196
Tahan dengan kuat!
491
00:44:54,748 --> 00:44:56,986
Tahan dengan kuat, Ragnar!
492
00:45:09,126 --> 00:45:10,603
Mundur!
493
00:45:11,097 --> 00:45:12,556
Mundur!
494
00:45:17,197 --> 00:45:19,396
Mundur!
495
00:45:25,026 --> 00:45:30,026
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di gebyarbola.company
496
00:45:36,831 --> 00:45:39,886
Kjartan! Di mana kamu ?!
497
00:45:43,307 --> 00:45:46,216
Perisai... dinding!
498
00:45:56,057 --> 00:45:58,726
Mundur! Ayolah!
499
00:46:06,977 --> 00:46:08,106
Thyra?
500
00:46:10,257 --> 00:46:11,756
Thyra?
501
00:46:14,197 --> 00:46:16,026
Thyra!
502
00:46:16,027 --> 00:46:17,386
Tidak...
503
00:46:17,387 --> 00:46:18,746
Tolong!
504
00:46:21,557 --> 00:46:22,546
Tolong!
505
00:46:24,887 --> 00:46:26,626
Thyra?
506
00:46:26,627 --> 00:46:28,166
Bunuh!
507
00:46:28,167 --> 00:46:29,436
Thyra!
508
00:46:41,035 --> 00:46:42,556
SVEN!
509
00:46:53,067 --> 00:46:55,916
Kjartan... kamu kalah.
510
00:46:57,847 --> 00:46:59,856
Entah kamu mati sendirian,
511
00:46:59,857 --> 00:47:01,636
atau bersama-sama dengan semua orangmu.
512
00:47:03,847 --> 00:47:05,156
Akan menjadi yang mana?
513
00:47:09,797 --> 00:47:12,286
Kamu ingin melawanku, bayi Ragnar?
514
00:47:14,207 --> 00:47:17,536
Tidak, Saya... ingin membunuhmu.
515
00:47:17,537 --> 00:47:18,986
Jatuhkan senjata kalian.
516
00:47:18,987 --> 00:47:21,096
Semua telah selesai. Perisai!
517
00:47:21,097 --> 00:47:22,216
Ragnar, tidak! Tidak, tidak!
518
00:47:22,217 --> 00:47:24,945
Tidak, Ragnar, tidak memberinya kesempatan.
Bakar si bajingan, Ragnar!
519
00:47:24,946 --> 00:47:26,725
- Brida!
- Kamu dan saya.
520
00:47:27,896 --> 00:47:30,055
Pindah!
521
00:47:30,056 --> 00:47:31,505
Kita buatkan arena!
522
00:47:41,966 --> 00:47:44,635
Saudarimu menjadi pelacur yang baik!
523
00:48:03,526 --> 00:48:04,885
Dia masih!
524
00:48:10,516 --> 00:48:14,585
Hanya saja sekarang kita harus mengikatnya
untuk menjaga dia dari mencakar...
525
00:48:14,586 --> 00:48:16,605
ketika kita mencumbunya sepanjang malam.
526
00:48:24,716 --> 00:48:26,265
Ayolah, Ragnar!
527
00:48:30,056 --> 00:48:31,655
Ragnar!
528
00:48:31,656 --> 00:48:34,705
- Saya membunuh ayahmu!
- Bangunlah, Ragnar!
529
00:48:34,706 --> 00:48:36,995
- Sekarang bangun!
- Saya membakar ibumu!
530
00:48:39,386 --> 00:48:41,165
Pergilah, Ragnar!
531
00:49:02,116 --> 00:49:04,515
Tidak! Tidak, berikan pedangku!
532
00:49:17,506 --> 00:49:21,675
Demi Valhalla, kamu harus memberiku pedangku!
533
00:49:21,676 --> 00:49:22,895
Saya tidak akan memohon padamu.
534
00:49:22,896 --> 00:49:24,015
Matilah.
535
00:49:24,016 --> 00:49:25,565
Berikan pedangku!
536
00:49:33,816 --> 00:49:35,505
Ya!
537
00:50:02,786 --> 00:50:04,095
Berhenti.
538
00:50:15,956 --> 00:50:17,455
Ragnar?
539
00:50:18,676 --> 00:50:21,635
Ragnar! Ini sudah berakhir. Ini sudah berakhir.
540
00:50:24,026 --> 00:50:25,945
Shh, shh.
541
00:50:36,676 --> 00:50:38,555
Itu Thyra.
542
00:50:49,856 --> 00:50:51,685
Kalian meninggalkanku.
543
00:50:52,137 --> 00:50:55,004
Kalian berdua, kalian meninggalkanku!
544
00:50:55,039 --> 00:50:56,283
Thyra, tidak.
545
00:50:56,284 --> 00:50:58,499
Saya bersumpah, kami tidak tahu kau masih hidup.
546
00:50:58,996 --> 00:51:01,755
Kamu tidak lebih baik dari para
bajingan yang melacuriku.
547
00:51:01,756 --> 00:51:03,165
Thyra, tolong.
548
00:51:04,616 --> 00:51:07,525
Harga untuk hidupku...
549
00:51:08,212 --> 00:51:09,865
- adalah hidup kalian.
- Tidak!
550
00:51:14,416 --> 00:51:16,335
Thyra...
551
00:51:17,796 --> 00:51:19,575
Saya melarangnya.
552
00:51:25,626 --> 00:51:27,267
Tolong...
553
00:51:32,161 --> 00:51:33,695
Tolong.
554
00:51:39,496 --> 00:51:41,655
Biarkan saya membantumu.
555
00:51:45,166 --> 00:51:46,525
Saya seorang teman.
556
00:52:15,176 --> 00:52:18,035
Saya belum pernah melihatmu bertarung
seperti itu sebelumnya.
557
00:52:19,676 --> 00:52:22,205
Itu bukan pertarungan. Itu hanya...
558
00:52:26,326 --> 00:52:29,375
Ya, membunuhnya saja tidak akan cukup.
559
00:52:29,376 --> 00:52:31,435
Ini tidak akan pernah cukup.
560
00:52:31,436 --> 00:52:32,935
Tapi itu telah dilakukan.
561
00:52:34,766 --> 00:52:36,075
Kita telah menghormati mereka.
562
00:52:39,406 --> 00:52:41,425
Ya. Jadi, er...
563
00:52:42,596 --> 00:52:44,615
Apa sekarang?
564
00:52:44,616 --> 00:52:46,625
Bebbanburg?
565
00:52:51,596 --> 00:52:53,145
Wessex.
566
00:52:55,016 --> 00:52:59,095
Haruslah Wessex, atau Steapa akan diinstruksikan
untuk membunuhku, saya yakin.
567
00:53:01,116 --> 00:53:02,705
Saya membutuhkan ketenangan untuk sementara waktu.
568
00:53:06,506 --> 00:53:08,285
Saya membutuhkan wanitaku.
569
00:53:14,286 --> 00:53:15,875
Dan bagaimana dengan Thyra?
570
00:53:22,256 --> 00:53:23,985
Apapun itu, dia aman.
571
00:53:32,846 --> 00:53:34,815
Saya tidak akan menyakitimu.
572
00:53:34,816 --> 00:53:36,455
Saya berjanji.
573
00:53:38,946 --> 00:53:41,195
Kamu tidak mengenalku...
574
00:53:41,196 --> 00:53:45,275
tapi saya telah mengenal saudaramu
Uhtred sejak ia masih kecil.
575
00:53:46,396 --> 00:53:48,505
Saya Beocca.
576
00:53:51,056 --> 00:53:53,475
Tempat ini adalah milik Ragnar sekarang.
577
00:53:55,216 --> 00:53:56,895
Kamu tidak perlu untuk bersembunyi.
578
00:53:58,306 --> 00:54:01,255
Dia dan Uhtred telah begitu lama
menginginkan untuk menemukanmu.
579
00:54:05,296 --> 00:54:08,855
Kamu telah menunjukkan kekuatan
yang luar biasa kuat, Thyra.
580
00:54:10,256 --> 00:54:12,045
Saya akan mengatakannya yang diberikan Tuhan.
581
00:54:15,126 --> 00:54:16,545
Terberkatilah kamu.
582
00:54:24,976 --> 00:54:26,475
Tinggalah.
583
00:54:42,746 --> 00:54:44,945
Uhtred, dia...
584
00:54:46,546 --> 00:54:50,295
menyelamatkan saya sekali... sebelumnya,
585
00:54:50,296 --> 00:54:52,915
dari Sven, ketika...
586
00:54:52,916 --> 00:54:54,415
dia adalah anak kecilmu.
587
00:54:56,576 --> 00:54:58,355
Ya.
588
00:54:58,356 --> 00:55:00,235
Dia akan melakukan itu.
589
00:56:14,736 --> 00:56:18,208
Synced and corrected by rickSG
www.addic7ed.com
Manual translate by mic.ron33
Resynced by TooN