1 00:00:00,261 --> 00:00:02,433 Saya Uhtred, putra dari Uhtred. 2 00:00:02,434 --> 00:00:06,783 Ketika saya masih kecil, saudariku, Thyra, diserang oleh Sven, 3 00:00:06,818 --> 00:00:09,277 dan dia memandang ketelanjangannya. 4 00:00:10,599 --> 00:00:13,419 Ayah kami membalaskan dendamnya. 5 00:00:13,512 --> 00:00:16,008 Kalau begitu saya hanya akan mengambil satu matanya. 6 00:00:16,043 --> 00:00:17,866 Argh! Ah! Ah! 7 00:00:18,140 --> 00:00:20,109 Kjartan, kamu diusir! 8 00:00:20,110 --> 00:00:25,399 Dan, bertahun-tahun kemudian, Kjartan membakar rumah kami dan membunuh orang tua kami. 9 00:00:28,220 --> 00:00:29,809 Saya kira Thyra telah tiada. 10 00:00:29,810 --> 00:00:33,229 Saya tidak akan berdiri diam dan melihat segala kepunyaanku diambil dariku. 11 00:00:33,399 --> 00:00:35,059 Tetapi dia masih hidup. 12 00:00:35,360 --> 00:00:38,829 Ditahan dan dirantai, sama seperti kondisiku sebelummnya, dirantai. 13 00:00:40,180 --> 00:00:42,429 Dia tidak akan mati sebagai seorang budak. 14 00:00:42,430 --> 00:00:44,349 Dia tidak akan bernasib sama seperti Halig. 15 00:00:45,660 --> 00:00:50,629 Dibawah perintah dari Raja Alfred, saudaraku, Ragnar, menemukan dan membebaskanku. 16 00:00:50,630 --> 00:00:55,319 Mencari balas dendam atas temanku, atas penangkapanku 17 00:00:55,320 --> 00:00:57,569 dan Gisela yang diambil dariku, 18 00:00:57,570 --> 00:01:00,989 Saya membunuh Abba Eadred, seorang hamba Tuhan. 19 00:01:00,990 --> 00:01:05,909 Harga yang harus kutebus adalah pembaharuan sumpah kesetiaanku kepada Alfred dari Wessex. 20 00:01:08,820 --> 00:01:10,439 Semuanya adalah takdir. 21 00:01:47,489 --> 00:01:51,033 Synced and corrected by rickSG www.addic7ed.com Manual translate by mic.ron33 Resynced by TooN 22 00:01:53,511 --> 00:01:57,533 Winchester Kerajaan Wessex 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,399 - Uhtred? - Mm? 24 00:02:52,400 --> 00:02:54,089 Ketika kamu pergi ke Eoferwic... 25 00:02:55,920 --> 00:02:57,609 akankah kamu membunuh saudaraku? 26 00:03:01,780 --> 00:03:04,779 Apakah kamu bertanya jika saya akan melakukannya, atau kamu memberitahuku untuk melakukannya? 27 00:03:05,950 --> 00:03:07,729 Yang pertama. 28 00:03:10,550 --> 00:03:13,639 Saya telah bersumpah kepada Alfred bahwa Guthred tidak akan dilukai. 29 00:03:23,200 --> 00:03:24,609 Saya ingin pergi denganmu. 30 00:03:26,270 --> 00:03:27,357 Tidak. 31 00:03:27,358 --> 00:03:30,139 Kamu mungkin kembali dan menemukanku diklaim oleh yang lain, seperti wilayah kosong. 32 00:03:30,140 --> 00:03:32,159 Gisela, tidak. 33 00:03:32,160 --> 00:03:34,129 Alfred bisa saja menikahkanku kepada beberapa ealdorman 34 00:03:34,130 --> 00:03:35,719 dan kamu tidak akan berada di sini untuk menghentikannya! 35 00:03:37,220 --> 00:03:38,669 Apa ada yang lucu? 36 00:03:41,630 --> 00:03:44,109 Ini bukanlah menjadi kali pertama yang telah dilakukan seorang raja. 37 00:03:45,940 --> 00:03:47,909 Kamu tidak akan ikut denganku. 38 00:03:47,910 --> 00:03:49,599 Itu akan terlalu berbahaya bagimu. 39 00:03:49,600 --> 00:03:51,659 Itu bahaya bagimu, juga. 40 00:03:57,850 --> 00:03:59,249 Saya tidak bisa... 41 00:04:01,970 --> 00:04:05,269 Saya tidak bisa menahannya, melihatmu diambil dariku lagi. 42 00:04:14,960 --> 00:04:17,629 Ada apa ini? Apakah kamu berangkat tanpaku? 43 00:04:17,630 --> 00:04:19,499 Brida telah pergi duluan. 44 00:04:19,500 --> 00:04:20,819 Dia mengumpulkan orang-orangku... 45 00:04:22,040 --> 00:04:23,769 apapun yang tersisa dari mereka. 46 00:04:23,770 --> 00:04:25,829 Kamu akan bertemu mereka di mana? 47 00:04:25,830 --> 00:04:27,289 Loidis. 48 00:04:28,740 --> 00:04:30,189 Saya akan memintamu untuk ikut denganku, 49 00:04:30,190 --> 00:04:32,909 tetapi saya mendengar kamu telah membuat sumpahmu lagi. 50 00:04:34,930 --> 00:04:36,759 Saya akan bersama denganmu. 51 00:04:37,160 --> 00:04:40,079 - Rencana kita tidak berubah. - Kamu adalah milik Alfred. 52 00:04:40,080 --> 00:04:41,819 Rencana kita tidak berubah. 53 00:04:43,130 --> 00:04:46,129 Alfred mengirimku untuk membunuh Erik dan Sigefrid. 54 00:04:46,130 --> 00:04:49,549 Jika saya berhasil, maka Guthred akan berhutang padaku 55 00:04:49,550 --> 00:04:51,379 dan saya akan meminta untuk menggunakan orang-orangnya. 56 00:04:52,690 --> 00:04:54,149 Saya memiliki orang-orang 57 00:04:54,150 --> 00:04:57,049 dan kita memiliki perang kita masing-masing, kita tidak memerlukan orang-orang Guthred. 58 00:04:57,050 --> 00:04:59,629 Berapa banyak orang? Cukup untuk mengambil alih Dunholm? 59 00:04:59,630 --> 00:05:01,789 Guthred membuatmu menjadi seorang budak! 60 00:05:01,790 --> 00:05:05,069 Dan dengan bersumpah untuk Alfred, kamu tetap seorang budak! 61 00:05:07,880 --> 00:05:09,059 Mengapa? 62 00:05:11,070 --> 00:05:12,709 Saya memiliki alasanku sendiri. 63 00:05:14,490 --> 00:05:16,129 Saya ingin mendengar alasan tersebut. 64 00:05:18,430 --> 00:05:21,009 Saya tidak melupakan apa yang Guthred lakukan kepadaku. 65 00:05:22,090 --> 00:05:25,179 Tetapi jika itu berarti kita memiliki kesempatan yang lebih besar untuk membunuh Kjartan, 66 00:05:25,180 --> 00:05:27,989 jika itu berarti kita menemukan saudari kita, maka saya akan melakukan yang Alfred perintahkan. 67 00:05:34,840 --> 00:05:38,349 Kjartan akan jatuh... oleh PEDANGKU 68 00:05:40,230 --> 00:05:41,919 Dia akan jatuh, saudara. 69 00:05:41,920 --> 00:05:43,279 Dia akan jatuh. 70 00:05:57,950 --> 00:05:59,399 Tuan? 71 00:05:59,400 --> 00:06:00,999 Anda memanggilku? 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,169 Ya. 73 00:06:03,620 --> 00:06:07,139 Raja... seharusnya berada di tengah... 74 00:06:08,780 --> 00:06:10,799 dikelilingi oleh musuh-musuhnya. 75 00:06:13,420 --> 00:06:16,419 Saya mengutus Uhtred ke Eoferwic untuk membantu Guthred melawan Si Saudara 76 00:06:16,420 --> 00:06:18,009 yang akan mengambil alih kota untuk diri mereka sendiri. 77 00:06:18,010 --> 00:06:19,369 Saya ingin kamu pergi dengannya. 78 00:06:19,370 --> 00:06:22,939 Steapa akan menemanimu. Tetaplah di sisinya. 79 00:06:25,000 --> 00:06:28,699 Tuan, maafkan saya, tetapi saya tidak melihat bahwa Uhtred memerlukanku. 80 00:06:28,700 --> 00:06:32,029 Bukanlah keperluan Uhtred yang mengkhawatirkanku, tetapi keperluanku. 81 00:06:33,770 --> 00:06:35,969 Keputusan tidak tepat Guthred telah memecah Northumbria. 82 00:06:35,970 --> 00:06:38,269 Saya mengirim Uhtred untuk menegaskan kembali otoritas Guthred. 83 00:06:38,270 --> 00:06:41,129 Saya mengutusmu untuk mengingatkan Raja Guthred 84 00:06:41,130 --> 00:06:44,029 akan hutang dan kewajibannya bagi Wessex. 85 00:06:44,030 --> 00:06:47,029 Pastinya sebuah surat akan tepat menjelaskannya? 86 00:06:47,030 --> 00:06:49,559 Sebuah surat hanyalah konstan, 87 00:06:49,560 --> 00:06:51,949 sedangkan saya hanya harus datang dan pergi. 88 00:06:51,950 --> 00:06:54,109 Pikirkanlah ini sebagai sebuah hadiah, Aethelwold. 89 00:06:55,380 --> 00:06:57,999 Kamu telah membuktikan diri, baik dalam pertempuran dan dalam sekteku. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,209 Kamu juga harus berusaha mencari tanggung jawab yang lebih besar. 91 00:07:00,210 --> 00:07:03,909 Dalam Wessex, ya. Tanggung jawab dalam Mercia, mungkin, tapi Northumbria ?! 92 00:07:06,110 --> 00:07:07,569 Tuan, mereka hampir semua orang Skotland. 93 00:07:09,820 --> 00:07:12,019 Haruskah saya mengubah rambutku menjadi merah? 94 00:07:12,020 --> 00:07:14,739 Kamu akan mengingatkan Uhtred terhadap sumpahnya, 95 00:07:14,740 --> 00:07:18,249 tetapi, yang terpenting, kamu akan meyakinkan raja utara kita 96 00:07:18,250 --> 00:07:19,799 bahwa terlepas dari apa yang telah disetujui, 97 00:07:19,800 --> 00:07:22,469 komitmenku akan kemakmurannya belum berganti. 98 00:07:23,790 --> 00:07:26,789 Eoferwic harus tetap Kristiani. 99 00:07:28,610 --> 00:07:29,879 Anda memberikanku suatu kehormatan yang besar. 100 00:07:29,880 --> 00:07:32,599 Kamu akan menjadi mata, telinga dan suaraku, Aethelwold. 101 00:07:34,430 --> 00:07:36,679 Hm. Sebuah respon yang berani. 102 00:07:36,680 --> 00:07:38,219 Ya, Bapa, saya pikir begitu. 103 00:07:50,550 --> 00:07:52,709 Ambil ini. 104 00:07:52,710 --> 00:07:54,778 Ini adalah simbol dari kerajaanku. 105 00:07:54,779 --> 00:07:55,998 Bawalah dengan otoritas. 106 00:07:57,589 --> 00:07:58,948 Buatlah dirimu siap. 107 00:08:01,619 --> 00:08:03,728 Pertimbangkan bagaimana kamu menghabiskan waktu ini. 108 00:08:05,139 --> 00:08:07,198 Besok, kamu adalah orang utusanku. 109 00:08:15,869 --> 00:08:17,888 - Bapa Beocca? - Uhtred! Terima kasih. 110 00:08:19,719 --> 00:08:22,768 - Datang untuk berdamai dengan Tuhan? - Datang untuk mencarimu. 111 00:08:22,769 --> 00:08:24,918 Kamu tidak di kamarmu, tidak juga di rumah bordil. 112 00:08:24,919 --> 00:08:26,658 Yah, Sa... saya sudah sangat sibuk. 113 00:08:28,389 --> 00:08:29,748 Ini semua untuk Guthred? 114 00:08:29,749 --> 00:08:32,418 Ya. Kekayaan dari para raja. 115 00:08:32,419 --> 00:08:34,908 Kegagalan mereka dihargai dengan hadiah. 116 00:08:36,309 --> 00:08:37,298 Bapa? 117 00:08:38,659 --> 00:08:41,888 - Apakah ada masalah? - Saya ingin kamu menikahkanku dengan Gisela. 118 00:08:42,189 --> 00:08:43,183 Apa ?! 119 00:08:43,184 --> 00:08:45,819 Saya ingin kami membuat janji kami sebelum saya berangkat ke Eoferwic. 120 00:08:47,749 --> 00:08:50,848 Mildrith telah bergabung dengan orde, saya bebas untuk menikah. 121 00:08:50,849 --> 00:08:52,528 Kamu memiliki berkat dari Alfred? 122 00:08:52,529 --> 00:08:54,318 Bukanlah Alfred yang ingin saya nikahi! 123 00:08:57,459 --> 00:08:59,328 Beocca, ini tidak bisa menunggu. 124 00:09:00,459 --> 00:09:02,238 - Kamu mencintainya? - Saya mencintainya. 125 00:09:05,519 --> 00:09:07,908 Saya merasa kamu menjadi terlalu suka akan cinta. 126 00:09:07,909 --> 00:09:12,078 Meskipun begitu, bawalah dia ke sini, tapi dengan diam-diam. 127 00:09:12,079 --> 00:09:14,568 Kita harus cepat dan jangan menarik perhatian. 128 00:09:14,569 --> 00:09:16,068 Cepat dan jangan menarik perhatian! 129 00:09:20,849 --> 00:09:22,818 Kita berangkat ke wilayah utara yang hebat, kamu dan saya. 130 00:09:22,819 --> 00:09:25,718 Saya menjadi pesuruh Alfred. Dia mau saya pergi menjauh dari Winchester... 131 00:09:25,719 --> 00:09:28,908 - Aethelwold, saya tidak mendengarkan. - Dia bahkan ingin saya mati! 132 00:09:28,909 --> 00:09:30,968 Sekarang itulah rencananya, saya tahu itu! 133 00:09:41,149 --> 00:09:44,338 Sebuah... dapat dirusakkan. 134 00:09:46,489 --> 00:09:49,398 Dua buah dapat mempertahankan dirinya. 135 00:09:50,619 --> 00:09:54,878 Sebuah tali berlapis tiga tidak akan rusak dengan cepat. 136 00:09:54,879 --> 00:09:57,088 Sekarang bahwa kalian terikat bersama-sama, 137 00:09:57,089 --> 00:09:59,478 Uhtred dan Gisela... 138 00:10:01,119 --> 00:10:03,558 Saya dapat menyatakan kalian suami-istri. 139 00:10:13,349 --> 00:10:16,068 Sekarang saya tidak akan pernah diambil darimu. 140 00:10:30,026 --> 00:10:35,926 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.company 141 00:10:50,109 --> 00:10:52,678 Ragnar pergi dengan mereka, Tuan? 142 00:10:52,679 --> 00:10:53,998 Seorang Dane? 143 00:10:57,139 --> 00:10:58,398 Kamu memiliki keraguan, Odda? 144 00:11:01,829 --> 00:11:03,088 Kalau tidak kita akan mengumumkan kepergian mereka. 145 00:11:20,059 --> 00:11:24,608 Tuan, jika dia bertahan hidup, saya takut Uhtred tidak akan kembali. 146 00:11:24,609 --> 00:11:26,438 Kamu percaya dia akan mengingkari sumpahnya? 147 00:11:26,439 --> 00:11:30,468 Saya percaya Bebbanburg akan memberikan tarikan yang lebih besar daripada Wessex. 148 00:11:30,469 --> 00:11:32,908 Bila dia berhasil menyingkirkan Northumbria dari Orang Utara ini, 149 00:11:32,909 --> 00:11:36,048 Dia akan melihat ke arah Kjartan, perseteruan abadinya. 150 00:11:36,049 --> 00:11:37,498 Ya, tapi itu bukanlah hal yang buruk. 151 00:11:37,499 --> 00:11:39,328 Tapi, Tuan, jika dia mengalahkan Kjartan, 152 00:11:39,329 --> 00:11:42,188 maka siapa yang akan memegang kekuasaan di Northumbria? 153 00:11:42,189 --> 00:11:44,438 Uhtred dan Ragnar? Para orang kafir. 154 00:11:44,439 --> 00:11:46,448 Ya, ada risiko seperti itu, 155 00:11:46,449 --> 00:11:50,058 tapi yang pertama, Uhtred adalah seorang petarung. Seorang Viking, bahkan. 156 00:11:50,059 --> 00:11:52,128 - Dia selamanya tidak akan dapat tenang. - Mungkin. 157 00:11:52,129 --> 00:11:54,658 Dan yang kedua, jika dia mengalihkan perhatiannya ke Bebbanburg, 158 00:11:54,659 --> 00:11:56,768 dan, pastinya, untuk Northumbria sebagai sebuah kesatuan, 159 00:11:56,769 --> 00:11:59,998 maka Steapa akan berada dalam instruksi untuk membunuhnya. 160 00:12:10,409 --> 00:12:12,658 Kapan kita akan melihat Eoferwic? 161 00:12:12,659 --> 00:12:15,988 Saya tidak pernah berkuda untuk waktu yang lama tidak juga begitu jauh. 162 00:12:15,989 --> 00:12:18,238 Apakah bokong anda sakit, Tuan? 163 00:12:18,239 --> 00:12:20,068 Saya memiliki sakit dimana-mana. 164 00:12:21,889 --> 00:12:23,628 Saya butuh seorang wanita untuk menggosok dan memandikanku. 165 00:12:25,179 --> 00:12:27,048 Kita akan berhenti sebentar lagi. 166 00:12:27,049 --> 00:12:28,268 Di Eoferwic? 167 00:12:29,859 --> 00:12:31,598 Kita berkuda dahulu ke Loidis. 168 00:12:31,599 --> 00:12:33,428 Apa yang menanti kita di Loidis? 169 00:12:36,469 --> 00:12:38,398 Kita akan melihatnya. 170 00:12:38,399 --> 00:12:41,718 Perlu saya mengingatkanmu, pertama dan yang terutama, 171 00:12:41,719 --> 00:12:44,298 tujuan kita di sini adalah untuk urusan raja. 172 00:12:44,299 --> 00:12:47,818 Tidak ada yang berubah selain jalan kita, Beocca. 173 00:12:47,819 --> 00:12:49,458 Kita akan melihatnya. 174 00:12:58,702 --> 00:13:03,257 Loidis Kerajaan Northumbria 175 00:13:16,599 --> 00:13:18,148 Brida! 176 00:13:19,559 --> 00:13:22,318 Kamu membawa teman-teman? 177 00:13:22,319 --> 00:13:23,538 Mereka melayani Alfred. 178 00:13:25,559 --> 00:13:27,378 Apakah kita memiliki orang-orang? 179 00:13:27,379 --> 00:13:29,348 Beberapa. 180 00:13:29,737 --> 00:13:31,441 - Hm? - Lewat sini. 181 00:13:33,059 --> 00:13:35,068 Ya, itu sebuah sambutan yang hangat. 182 00:13:36,949 --> 00:13:38,868 Uhtred. 183 00:13:38,869 --> 00:13:42,428 Uhtred, kamu dikirim ke utara untuk membantu Guthred, bukan untuk mengejar balas dendam. 184 00:13:42,429 --> 00:13:44,258 Mungkin saya berencana untuk melakukan keduanya, Bapa. 185 00:13:44,259 --> 00:13:46,038 Sepertinya, saya tahu apa yang kamu rencanakan 186 00:13:46,039 --> 00:13:49,178 Uhtred, balas dendam tidak akan memberimu kedamaian, hanya kematian. 187 00:13:49,179 --> 00:13:52,458 Bapa Beocca, kamu akan membuatku membunuh untuk Alfred tetapi tidak untuk diriku sendiri. 188 00:13:52,459 --> 00:13:53,958 Mengapa demikian? 189 00:13:57,389 --> 00:14:00,898 Dan urusan apa yang Alfred miliki dengan Northumbria? 190 00:14:00,899 --> 00:14:02,538 Urusan Tuhan! 191 00:14:15,109 --> 00:14:16,938 Saya tidak berpikir begitu banyak yang akan datang. 192 00:14:22,329 --> 00:14:24,198 Ragnar? 193 00:14:29,829 --> 00:14:30,838 Rollo. 194 00:14:30,839 --> 00:14:32,838 Apa yang membuatmu berpikir kami berada di sini untukmu? 195 00:14:49,279 --> 00:14:51,908 Guthred dipandang sebagai yang lemah dan tanpa teman. 196 00:14:51,909 --> 00:14:54,908 Orang-orang ini tidak akan melawan Si Saudara demi sebuah kotoran. 197 00:14:54,909 --> 00:14:57,948 Kita perlu pasukan milik kotoran itu untuk mengambil Dunholm. 198 00:14:57,949 --> 00:15:01,608 Jadi, mengapa tidak membunuh Orang Utara, kemudian membunuh kotoran tersebut, 199 00:15:01,609 --> 00:15:04,558 mengambil Eoferwic dan pasukannya untuk dirimu sendiri? 200 00:15:04,559 --> 00:15:07,518 - Wanita itu punya poin yang bagus. - Tidak, dia tidak memiliki poin. 201 00:15:07,519 --> 00:15:09,298 Itu adalah kata-kata seorang pengkhianat! 202 00:15:09,299 --> 00:15:12,248 Saya tidak menginginkan Eoferwic. Semua yang saya mau hanyalah jantung milik Kjartan 203 00:15:12,249 --> 00:15:15,068 di ujung pedangku, dan untuk melihat saudariku. 204 00:15:15,069 --> 00:15:17,078 Kita akan membutuhkan pasukan Guthred ini. 205 00:15:18,529 --> 00:15:21,208 Saya menjanjikan orang-orang ini perak 206 00:15:21,209 --> 00:15:24,298 dan kejayaan akan balas dendam ayahmu. 207 00:15:24,299 --> 00:15:28,048 Jangan menghina mereka dengan membuat mereka dibunuh demi Guthred, Si Kotoran. 208 00:15:31,989 --> 00:15:36,908 Oh, Ragnar, wanitamu memiliki pelir seekor beruang. 209 00:15:36,909 --> 00:15:38,268 Saya menyukainya. 210 00:15:38,269 --> 00:15:40,428 - Dia benar. - Apa maksudmu, dia benar? 211 00:15:40,429 --> 00:15:43,328 Beocca, dia benar! Orang-orang ini ada di sini untuk Ragnar, 212 00:15:43,329 --> 00:15:45,628 Kita tidak bisa meminta mereka untuk mati demi orang seperti Guthred. 213 00:15:45,629 --> 00:15:47,408 Bukankah itu yang dilakukan orang-orang Dane, bertarung? 214 00:15:49,049 --> 00:15:52,098 - Kita tidak bisa menghadapi Si Saudara sendirian. - Kenapa tidak? 215 00:15:52,099 --> 00:15:55,708 Finan, ada yang disebut keberanian dan ada juga kebodohan. 216 00:15:55,709 --> 00:15:58,428 Orang Utara memiliki sebuah kamp, bukankah? 217 00:15:58,429 --> 00:16:01,188 Bukan sebuah benteng, tapi sebuah kamp yang terbuka. 218 00:16:01,189 --> 00:16:04,798 Jika Sigefrid dan Erik yang harus kita bunuh, maka mari kita hanya melakukan itu. 219 00:16:05,829 --> 00:16:07,898 Kami membunuh mereka saat mereka sedang tidur. 220 00:16:09,199 --> 00:16:10,658 Pejalan-Bayangan. 221 00:16:18,163 --> 00:16:21,772 Dunholm Kerajaan Northumbria 222 00:16:22,709 --> 00:16:24,068 Buka gerbang! 223 00:16:39,265 --> 00:16:41,374 Mereka berada di sini... di Northumbria. 224 00:16:41,375 --> 00:16:43,944 - Uhtred dan Ragnar. - Berapa banyak orang? 225 00:16:45,875 --> 00:16:48,304 Mereka memiliki sekitar hanya 50 orang di Loidis. 226 00:16:48,305 --> 00:16:50,514 Mereka akan menemukan yang lain. 227 00:16:50,515 --> 00:16:52,664 Mereka akan pergi ke Raja Guthred mereka yang tak berguna. 228 00:16:54,305 --> 00:16:56,744 Saya ingin setiap orang siaga dan siap. 229 00:16:56,745 --> 00:17:00,304 Tidak boleh mabuk sampai hal ini selesai, tidak peduli berapa lama. 230 00:17:00,305 --> 00:17:02,094 Apa kamu percaya mereka akan menyerang? 231 00:17:03,545 --> 00:17:06,214 Tempatkan batu, kayu dan api di benteng. 232 00:17:08,045 --> 00:17:09,774 Kita harus memburu mereka sekarang, 233 00:17:09,775 --> 00:17:12,354 sebelum mereka mengubah 50 orang mereka menjadi 500 orang. 234 00:17:13,435 --> 00:17:17,324 50 orang dapat memenangkan pertempuran di tempat terbuka, 235 00:17:17,325 --> 00:17:20,514 tetapi tidak ada pasukan dalam berbagai ukuran dapat menembus benteng ini. 236 00:17:22,015 --> 00:17:24,594 Jika Uhtred dan Ragnar berharap untuk membunuhku... 237 00:17:26,375 --> 00:17:28,344 mereka dapat mati mencobanya di gerbangku. 238 00:17:32,985 --> 00:17:35,234 Apakah saya tidak didengar? Pergi! 239 00:17:37,435 --> 00:17:39,644 Ayah, apa yang dapat saya lakukan? 240 00:17:41,005 --> 00:17:42,174 Pergi ke jalang liarmu. 241 00:17:44,375 --> 00:17:46,434 Katakan padanya tidak perlu memberi makan anjing-anjingnya. 242 00:18:12,225 --> 00:18:14,094 Thyra? 243 00:18:20,945 --> 00:18:23,144 Saya bilang padamu jauhi saya. 244 00:18:23,145 --> 00:18:25,724 Saudaramu Ragnar di sini... di Northumbria. 245 00:18:29,705 --> 00:18:31,024 Dia akan menyerang. 246 00:18:35,005 --> 00:18:37,584 Ayahku ingin kamu membiarkan anjing-anjing itu kelaparan. 247 00:18:40,535 --> 00:18:41,664 Tapi jika kamu tidak... 248 00:18:41,665 --> 00:18:44,524 jika kamu tidak ingin itu, saya bisa memberitahu Ayah kalau... 249 00:18:44,525 --> 00:18:46,344 Saya tidak punya saudara. 250 00:18:49,445 --> 00:18:51,604 Saya tidak punya saudara! 251 00:18:53,705 --> 00:18:55,724 Keluar! 252 00:18:56,144 --> 00:18:57,274 KELUAR! 253 00:19:16,395 --> 00:19:17,894 Saya melihat tiga orang yang menjaga. 254 00:19:19,395 --> 00:19:22,304 Sisanya akan terbungkus di dalam selimut mereka. 255 00:19:22,305 --> 00:19:25,724 Bisa saja ada lebih orang di belakang tenda, duduk dengan rendah. 256 00:19:25,725 --> 00:19:28,444 Saya tidak memiliki perasaan yang baik tentang ini. 257 00:19:29,805 --> 00:19:32,054 Tenda mana yang penuh dan yang mana yang kosong? 258 00:19:33,275 --> 00:19:36,604 Dan pada tenda yang mana Sigefrid dan yang mana Erik? 259 00:19:36,605 --> 00:19:38,014 Kita tidak tau sama sekali. 260 00:19:38,015 --> 00:19:39,364 Tafl. 261 00:19:43,165 --> 00:19:44,624 Permainan, Tafl. 262 00:19:47,295 --> 00:19:49,824 Raja diposisikan di tengah dari bidak-bidak. 263 00:19:49,825 --> 00:19:54,134 Saya akan katakan bahwa tenda di sana adalah raja. 264 00:19:59,385 --> 00:20:02,154 Dari mulut siapapun, itu masuk akal. 265 00:20:02,155 --> 00:20:03,884 Tentu saja masuk akal. 266 00:20:05,955 --> 00:20:08,244 - Saya akan masuk sendirian. - Saya pikir begitu. 267 00:20:08,245 --> 00:20:10,594 Tidak, kita masuk seperti yang disepakati, bersama-sama. 268 00:20:10,595 --> 00:20:12,749 Kita tidak bisa mengambil risiko kita berdua dibunuh. 269 00:20:12,750 --> 00:20:13,758 Ya, kita bisa. 270 00:20:13,875 --> 00:20:17,664 Ini adalah untuk Alfred, kamu harus menyimpan pedangmu untuk Kjartan. 271 00:20:17,665 --> 00:20:18,934 Jika ini adalah untuk Alfred... 272 00:20:20,385 --> 00:20:21,844 Saya akan pergi denganmu. 273 00:20:21,845 --> 00:20:23,484 Dan saya! 274 00:20:23,485 --> 00:20:25,024 Ini adalah rencana bajinganku. 275 00:20:27,185 --> 00:20:30,134 Dan saya akan berharap pada kalian semua keberuntungan yang terbaik. 276 00:20:30,535 --> 00:20:32,954 - Jika kamu tertangkap...? - Jangan melakukan apapun. 277 00:20:35,105 --> 00:20:37,874 Ragnar, pikirkan hanya tentang perseteruan abadi kita dan Thyra. 278 00:20:41,625 --> 00:20:44,014 Saya harap langkahmu ringan, pria besar. 279 00:21:32,535 --> 00:21:34,414 Argh! 280 00:22:08,915 --> 00:22:11,354 Kamu ingin membunuhku, Uhtred Putra Ragnar? 281 00:22:11,355 --> 00:22:12,994 Itulah rencananya. 282 00:22:12,995 --> 00:22:15,614 Kamu tidak menyukaiku? Saya bisa menjadi seorang yang lucu. 283 00:22:25,526 --> 00:22:30,526 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.company 284 00:22:49,325 --> 00:22:53,304 Perampok! Perampok! Perampok! 285 00:22:53,305 --> 00:22:54,854 Diperlukan. 286 00:22:58,085 --> 00:23:00,764 Berdirilah dengan jelas, biarkan mereka melihatku! Biarkan mereka semua melihatku! 287 00:23:02,585 --> 00:23:04,324 Mereka akan dibantai di tempat mereka berdiri! 288 00:23:04,325 --> 00:23:07,084 Dan kamu bersama mereka. Kamu simpanlah pedangmu untuk Kjartan! 289 00:23:09,295 --> 00:23:12,484 Erik, saya bersumpah, saya akan membunuhnya dan terkutuklah apa yang selanjutnya! 290 00:23:12,485 --> 00:23:15,524 - Tidak ada yang bergerak! - Tidak satupun! Tetaplah berdiri! 291 00:23:15,917 --> 00:23:19,085 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 292 00:23:19,120 --> 00:23:21,714 Tidak ada yang melakukan seperti mengangkat pedang mereka! 293 00:23:21,749 --> 00:23:23,774 Uhtred, kamu akan mengampuninya! 294 00:23:25,845 --> 00:23:27,294 Tenangkan orangmu! 295 00:23:27,295 --> 00:23:29,024 Kembali! Tahan! 296 00:23:30,105 --> 00:23:33,484 Uhtred, kamu akan mengampuni saudaraku! Sebutkan hargamu! 297 00:23:33,485 --> 00:23:36,854 Bunuh dia, Erik! Bunuh dia, saya bilang! 298 00:23:36,855 --> 00:23:38,684 Erik! Haesten! 299 00:23:38,685 --> 00:23:41,488 Sigefrid, akan ada hari yang lain, waktu yang lain! 300 00:23:41,802 --> 00:23:43,704 - BUNUH DIA! - Uhtred! 301 00:23:45,105 --> 00:23:47,964 Sebutkan hargamu. Itu akan dipenuhi, saya bersumpah! 302 00:23:47,965 --> 00:23:50,034 Saya memberikanmu perkataanku. 303 00:23:50,035 --> 00:23:52,464 Bunuhlah dia dan kamu membunuh dirimu sendiri. 304 00:23:52,465 --> 00:23:53,784 Perkataanmu?! 305 00:23:53,785 --> 00:23:55,704 Saya bersumpah! Percayalah padaku! 306 00:23:58,095 --> 00:24:01,894 Kalian akan mambawa satu kapal dan kalian akan meninggalkan Northumbria. Satu kapal! 307 00:24:01,895 --> 00:24:03,674 Kalian tidak akan kembali! 308 00:24:03,675 --> 00:24:06,534 Untuk hidup saudaraku, hal ini disepakati! 309 00:24:17,175 --> 00:24:20,034 Saya bersumpah bahwa saya akan membunuhmu, Uhtred Putra Ragnar! 310 00:24:21,205 --> 00:24:24,064 - Ini belum selesai! - Saya melihat kamu adalah seorang yang lucu. 311 00:24:30,196 --> 00:24:34,572 Eoferwic Kerajaan Northumbria 312 00:24:48,205 --> 00:24:51,674 Kami di sini atas permintaan Alfred dari Wessex! 313 00:24:51,675 --> 00:24:53,414 Raja akan ingin melihat kami! 314 00:24:53,415 --> 00:24:55,944 - Buka pintunya! - Uhtred, saya akan berbicara pertama. 315 00:24:55,945 --> 00:24:57,674 Bapa, kamu tidak akan mengatakan apa-apa! 316 00:25:11,555 --> 00:25:12,914 Uhtred? 317 00:25:14,315 --> 00:25:17,924 Bapa Beocca, saya... saya telah mendengar bahwa kalian dekat. 318 00:25:19,105 --> 00:25:20,224 Saya, eh... 319 00:25:22,195 --> 00:25:23,974 Saya tidak dapat menyadari seberapa dekat. 320 00:25:23,975 --> 00:25:27,444 - Tuan, Raja Alfred telah mengirim kami ke sini untuk... - Bapa Beocca! 321 00:25:27,445 --> 00:25:30,534 Kamu akan mempersilakan Raja Guthred untuk berbicara duluan. 322 00:25:34,615 --> 00:25:38,224 Saya juga telah mendengar bahwa kamu telah pulih, Uhtred. 323 00:25:39,685 --> 00:25:40,894 Saya senang. 324 00:25:42,215 --> 00:25:43,384 Percayalah padaku. 325 00:25:45,075 --> 00:25:47,694 Ya, jika kamu berada di sini untuk membunuhku, 326 00:25:47,695 --> 00:25:50,414 Saya tidak menyalahkanmu. Saya akan membunuh diriku, juga. Huh! 327 00:25:50,415 --> 00:25:52,104 Tapi itu akan menjadi suatu kesalahan. 328 00:25:53,555 --> 00:25:54,864 Kesalahan yang lain. 329 00:25:56,505 --> 00:26:01,714 Tuan Guthred? Saya Tuan Aethelwold, saya datang sebagai ganti dari Raja Alfred. 330 00:26:01,715 --> 00:26:03,074 Kami memiliki hadiah. 331 00:26:11,135 --> 00:26:13,054 Tangan pemegang pedang milik Sigefrid. 332 00:26:13,055 --> 00:26:15,124 Si Saudara tidak akan menyulitkanmu lagi. 333 00:26:19,665 --> 00:26:23,044 - Mereka sudah mati? - Sebagai gantinya, kamu akan memberiku pasukanmu. 334 00:26:25,155 --> 00:26:27,216 - Kamu akan mempersiapkan mereka untuk bergerak. - Tetapi... 335 00:26:27,251 --> 00:26:29,844 Kamu akan melakukan seperti yang saya minta, Guthred, atau saya akan membunuhmu. 336 00:26:29,845 --> 00:26:31,904 Dia tidak tahu apa yang dia katakan, Tuan. 337 00:26:32,740 --> 00:26:33,810 Tidak! 338 00:26:34,705 --> 00:26:35,884 Steapa, tidak! 339 00:26:35,885 --> 00:26:38,234 Saya akan membunuhmu dan mengambil setiap konsekuensinya. 340 00:26:41,515 --> 00:26:43,154 Apa yang kamu lakukan padaku... 341 00:26:49,205 --> 00:26:50,884 apa yang kamu lakukan pada Halig... 342 00:26:55,855 --> 00:26:57,074 Saya tidak pernah bisa melupakannya. 343 00:26:59,045 --> 00:27:00,354 Saya tidak akan pernah memaafkanmu. 344 00:27:10,815 --> 00:27:13,104 Kamu akan mempersiapkan pasukanmu untuk bergerak 345 00:27:14,605 --> 00:27:17,424 Bagaimana saya tahu bahwa Si Saudara telah pergi ?! 346 00:27:17,425 --> 00:27:20,564 Bagaimana saya tahu bahwa tangan ini milik Sigefrid ?! 347 00:27:20,565 --> 00:27:23,184 Seperti pamanmu, saya lebih memilih sebuah kepala. 348 00:27:23,677 --> 00:27:26,094 - Dua kepala! - Sepatah kata lain, Tuan, 349 00:27:26,095 --> 00:27:28,574 dan itu akan menjadi kepala milikmu. 350 00:27:28,575 --> 00:27:31,254 Kamu akan melakukan seperti yang saudaraku minta, 351 00:27:31,255 --> 00:27:34,254 atau saya akan mengambil Eoferwic dan pasukannya untuk diriku sendiri. 352 00:27:34,255 --> 00:27:35,568 Beocca! 353 00:27:38,849 --> 00:27:41,798 Raja memiliki sebuah keputusan untuk dibuat. 354 00:27:41,799 --> 00:27:42,968 Entah dia bersama kita... 355 00:27:45,039 --> 00:27:46,962 atau melawan kami. 356 00:28:02,849 --> 00:28:04,678 Kamu beruntung. 357 00:28:04,679 --> 00:28:06,598 Tidak ada yang patah. 358 00:28:06,599 --> 00:28:09,228 Tetapi, ini akan menyakitkan saat memegang pedangmu, 359 00:28:09,229 --> 00:28:11,428 Ya, kita tidak bisa menunggu bagi yang terluka. 360 00:28:11,429 --> 00:28:14,148 Kamu tidak harus menunggu yang terluka. 361 00:28:14,149 --> 00:28:16,018 Kita sebaiknya membunuhnya. 362 00:28:18,089 --> 00:28:20,898 Guthred, Si Raja Kotoran. 363 00:28:20,899 --> 00:28:22,958 Apakah kamu tidak pernah bosan dengan ancaman? 364 00:28:22,959 --> 00:28:24,228 Saya tidak. 365 00:28:24,229 --> 00:28:28,448 Jika kita berhasil mengambil Dunholm, siapa yang akan menjaganya? 366 00:28:28,449 --> 00:28:30,368 Guthred. Guthred, secara alami. 367 00:28:30,369 --> 00:28:32,008 Dia memiliki Eoferwic. 368 00:28:32,009 --> 00:28:34,588 - Ragnar harus memilikinya. - Tidak. 369 00:28:34,589 --> 00:28:36,928 Adalah keinginan Alfred bahwa itu jatuh ke Guthred. 370 00:28:36,929 --> 00:28:39,038 Alfred tidak pernah melangkahkan satu kakipun di Northumbria, 371 00:28:39,039 --> 00:28:40,538 Bukanlah haknya untuk memutuskan. 372 00:28:40,539 --> 00:28:44,668 Kjartan membangun Dunholm pada darah Ragnar yang ditakuti. 373 00:28:45,839 --> 00:28:48,458 Yang adalah milik darah anaknya, Ragnar. 374 00:28:48,459 --> 00:28:52,068 Selama pedang saya menemukan jantung Kjartan, saya tidak peduli. 375 00:28:52,069 --> 00:28:53,428 Saya peduli. 376 00:28:53,429 --> 00:28:56,708 Si berandal benar, untuk kali ini. 377 00:28:56,709 --> 00:28:58,348 Dia salah. 378 00:28:59,709 --> 00:29:03,788 Uhtred, kamu bilang Alfred tidak pernah menginjakkan kaki di Northumbria. Dia tidak perlu. 379 00:29:03,789 --> 00:29:07,168 Kita berada di sini, kita semua, untuk melakukan penawarannya. 380 00:29:07,169 --> 00:29:11,948 Dan dia tahu bagaimana setiap dari kita akan berpikir, apa yang setiap dari kita akan lakukan. 381 00:29:11,949 --> 00:29:14,198 Eoferwic tidak akan pernah bisa menjadi pusat kekuasaan di Northumbria 382 00:29:14,199 --> 00:29:18,278 sementara Dunholm tetap kuat, sehingga dia membiarkan Uhtred untuk menyerang. 383 00:29:18,279 --> 00:29:20,578 Dia tidak membiarkan apa-apa. 384 00:29:20,579 --> 00:29:22,728 Saya di sini karena urusanku untuk berada di sini. 385 00:29:22,729 --> 00:29:24,328 Uhtred, kamu adalah orangnya. 386 00:29:26,479 --> 00:29:30,328 kamu, lebih dari siapapun, akan membawa mimpinya akan sebuah England. 387 00:29:32,109 --> 00:29:33,838 Keinginan Alfred adalah untuk Guthred 388 00:29:33,839 --> 00:29:36,558 menjadi salah satu tuan yang sebenarnya dari wilayah utara, 389 00:29:36,559 --> 00:29:38,668 dan kamu akan membuat hal itu terjadi. 390 00:29:45,369 --> 00:29:46,688 Saya mengatakannya karena saya sekarang melihatnya. 391 00:29:46,689 --> 00:29:48,188 Kamu memiliki kotoran di matamu. 392 00:29:50,769 --> 00:29:52,728 Saya melihatnya seperti yang dilihat seorang raja. 393 00:30:22,309 --> 00:30:24,658 Dia menangis seperti seorang bayi, jadi saya hanya... 394 00:30:31,029 --> 00:30:34,548 Oh, matanya keluar dari kepalanya, saya bersumpah demi Tuhan! 395 00:30:34,549 --> 00:30:36,048 Uhtred? 396 00:30:38,859 --> 00:30:41,248 Uhtred, akankah kamu bergabung denganku, tolong? 397 00:30:45,799 --> 00:30:47,158 Tolong? 398 00:31:01,079 --> 00:31:04,318 Saya sedikit takut padamu, Uhtred dari Bebbanburg. 399 00:31:05,859 --> 00:31:07,128 Iri. 400 00:31:08,629 --> 00:31:14,628 Saya seorang raja karena kepala biara mengaku telah melihat wajahku dalam sebuah mimpi. 401 00:31:15,659 --> 00:31:20,208 Tetapi itu adalah wajahmu yang dia anggap raja, saya... 402 00:31:22,409 --> 00:31:27,048 Saya takut bahwa kamu akan mengambil kekuasaan yang baru kutemukan. 403 00:31:28,549 --> 00:31:30,478 Saya memberikanmu perkataanku. 404 00:31:30,479 --> 00:31:32,068 Ya. 405 00:31:35,909 --> 00:31:37,648 Tetapi kamu membuatku menjadi seorang budak. 406 00:31:39,289 --> 00:31:41,208 - Ya. - Hm! 407 00:31:42,949 --> 00:31:47,918 Ya. Tetapi dalam pembelaanku, saya dimaksudkan untuk membunuhmu. 408 00:31:50,019 --> 00:31:52,558 - Saya mengampuni nyawamu. - Uhtred! Jangan! 409 00:32:01,739 --> 00:32:04,598 Kamu adalah temanku dan saya mengkhianatimu. 410 00:32:10,789 --> 00:32:12,708 Saudariku baik? 411 00:32:16,039 --> 00:32:17,538 Dia menjadi istriku. 412 00:32:19,509 --> 00:32:21,008 Baik. Baik. 413 00:32:24,569 --> 00:32:28,138 Saya akan menulis ke Alfred, saya akan memberitahukannya bahwa... 414 00:32:28,139 --> 00:32:30,948 bahwa perjalananmu ke Dunholm adalah instruksiku. 415 00:32:33,109 --> 00:32:35,498 Dan saya tentunya berharap bahwa suatu hari nanti kamu bisa 416 00:32:35,499 --> 00:32:37,368 menemukan suatu tempat di hatimu untuk memaafkanku. 417 00:32:41,449 --> 00:32:43,748 Saya masih menganggapmu temanku yang terbaik. 418 00:33:00,199 --> 00:33:02,078 Apa yang dia katakan? 419 00:33:06,479 --> 00:33:09,158 Dia mengatakan Dunholm adalah milikmu, saudara. 420 00:33:09,159 --> 00:33:10,418 Sihtric? 421 00:33:14,976 --> 00:33:16,798 - Tuan? - Kamu berbohong kepadaku. 422 00:33:19,559 --> 00:33:21,198 Tuan, saya tidak akan pernah... 423 00:33:21,199 --> 00:33:24,018 Kamu mengatakan padaku Dunholm tidak memiliki kelemahan. 424 00:33:24,019 --> 00:33:27,298 Namun terakhir kali saya berada di sana, saya melihat sebuah pintu menghadap dinding timur. 425 00:33:28,519 --> 00:33:29,778 Memiliki akses ke mata air. 426 00:33:33,809 --> 00:33:37,608 Ya, Tuan, tetapi... kamu tidak pernah bisa membawa pasukan melaluinya. 427 00:33:40,889 --> 00:33:43,188 Saya tidak akan membawa pasukan. 428 00:34:03,399 --> 00:34:05,318 Ini adalah kegilaan. 429 00:34:05,319 --> 00:34:07,568 Raja yang sebenarnya dari Wessex membantu untuk membalaskan 430 00:34:07,569 --> 00:34:09,438 kematian seorang Viking berbulu lebat. 431 00:34:10,469 --> 00:34:12,438 Itu akan menjadi sebuah lagu yang baik. 432 00:34:12,439 --> 00:34:14,738 Ya, bila kamu mati, Aethelwold, saya akan menyuruh itu dibuat. 433 00:34:24,539 --> 00:34:26,368 Berhenti! Berhenti! 434 00:34:26,369 --> 00:34:27,908 Ssh! 435 00:34:27,909 --> 00:34:29,368 Di sinilah di mana kita berpisah. 436 00:34:30,819 --> 00:34:33,908 Kami akan menunjukkan diri kami hanya ketika kami tahu pintu sebelah timur telah dibuka. 437 00:34:33,909 --> 00:34:35,458 Kami akan menyerang... 438 00:34:36,539 --> 00:34:38,268 kemudian itu akan bergantung padamu untuk menyelamatkan kami. 439 00:34:38,269 --> 00:34:40,568 Kami akan menjadi milik mereka untuk dibantai. 440 00:34:40,569 --> 00:34:43,478 Tuan, semoga para Tuhan bersamamu. 441 00:34:44,142 --> 00:34:47,408 Tuhan. Semoga Tuhan bersama dengan dia. Kita. 442 00:34:48,295 --> 00:34:50,560 Kamu hanya perlu mengawasi Ragnar, hm? 443 00:34:57,629 --> 00:34:59,418 Semoga berhasil, saudara kecilku.. 444 00:35:09,819 --> 00:35:11,508 Sampai bertemu semua di Dunholm. 445 00:35:24,357 --> 00:35:26,886 Bergeraklah dengan cepat. Kita harus berada di tempat sebelum fajar. 446 00:35:34,247 --> 00:35:36,496 Jalur ini hanya cocok untuk para kambing saja. 447 00:35:36,497 --> 00:35:39,546 Diamlah kamu dan melihatlah di mana menempatkan kakimu! 448 00:35:42,637 --> 00:35:44,426 Terberkatilah kamu. 449 00:36:02,957 --> 00:36:07,116 Alat pengedor yang kita bawa, itu tidak akan berhasil. 450 00:36:09,267 --> 00:36:11,426 Itu tidak akan memaksa gerbangnya untuk terbuka... 451 00:36:13,257 --> 00:36:14,986 tapi itu akan berhasil 452 00:36:14,987 --> 00:36:16,346 dengan caranya sendiri. 453 00:36:18,877 --> 00:36:20,936 Kita beristirahat, kita menunggu. 454 00:37:12,554 --> 00:37:13,996 Saya tahu! 455 00:37:42,137 --> 00:37:43,446 Ini akan menjadi harinya. 456 00:37:45,467 --> 00:37:47,246 Kjartan atau Valhalla. 457 00:37:49,827 --> 00:37:51,556 Hari H nya. 458 00:38:56,287 --> 00:38:57,566 Ragnar? 459 00:38:59,857 --> 00:39:01,826 Sinyal mereka. 460 00:39:04,547 --> 00:39:05,956 Ini dimulai. 461 00:39:11,857 --> 00:39:12,896 Sekarang? 462 00:39:32,677 --> 00:39:35,116 Perisai... dinding! 463 00:39:35,517 --> 00:39:37,646 Petarung di gerbang utara! 464 00:39:39,427 --> 00:39:41,626 Petarung di gerbang utara! 465 00:39:49,737 --> 00:39:51,616 Sampai akhir. 466 00:40:33,567 --> 00:40:35,026 Semua orang ke benteng! 467 00:40:43,787 --> 00:40:46,086 Mundur! Tetap bersama! 468 00:40:54,577 --> 00:40:56,356 Berhenti! 469 00:40:59,497 --> 00:41:01,046 Maju! 470 00:41:04,507 --> 00:41:06,336 Tetap bersama! 471 00:41:18,117 --> 00:41:19,796 Pergi, pergi, pergi sekarang! 472 00:41:19,797 --> 00:41:22,236 Lebih banyak tombak! Sekarang! 473 00:41:24,347 --> 00:41:26,406 Mundur! 474 00:41:44,037 --> 00:41:45,346 Mundur! 475 00:41:47,177 --> 00:41:50,646 Gunakan api! Bakar para bajingan! Nyalakan itu! 476 00:42:01,337 --> 00:42:04,386 - Saat kita menyerang, Steapa... - Saya tahu, Tuan, ke gerbang. 477 00:42:35,607 --> 00:42:38,276 Tolong! Tolong! 478 00:42:52,907 --> 00:42:55,056 Keberanian! Kita tetap berdiri! 479 00:42:55,057 --> 00:42:57,256 Semua orang tetap berdiri! 480 00:43:19,527 --> 00:43:21,826 Tuan! Penerobosan! 481 00:43:22,997 --> 00:43:24,966 Denganku sekarang! 482 00:43:26,607 --> 00:43:29,046 Steapa! Gerbangnya! 483 00:43:40,717 --> 00:43:44,236 Bunuh mereka! Menuju gerbang! 484 00:43:44,237 --> 00:43:47,376 Kita harus sampai ke gerbang! Hentikan mereka! 485 00:43:47,377 --> 00:43:49,016 Bunuh mereka! 486 00:43:55,717 --> 00:43:57,546 Adalah sampai akhir! 487 00:44:00,877 --> 00:44:02,706 Kelompok Berikutnya, pergi! 488 00:44:02,707 --> 00:44:05,896 Kejayaan atau Valhalla! Pergi! 489 00:44:44,287 --> 00:44:46,016 Lindungi gerbang! 490 00:44:48,557 --> 00:44:50,196 Tahan dengan kuat! 491 00:44:54,748 --> 00:44:56,986 Tahan dengan kuat, Ragnar! 492 00:45:09,126 --> 00:45:10,603 Mundur! 493 00:45:11,097 --> 00:45:12,556 Mundur! 494 00:45:17,197 --> 00:45:19,396 Mundur! 495 00:45:25,026 --> 00:45:30,026 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.company 496 00:45:36,831 --> 00:45:39,886 Kjartan! Di mana kamu ?! 497 00:45:43,307 --> 00:45:46,216 Perisai... dinding! 498 00:45:56,057 --> 00:45:58,726 Mundur! Ayolah! 499 00:46:06,977 --> 00:46:08,106 Thyra? 500 00:46:10,257 --> 00:46:11,756 Thyra? 501 00:46:14,197 --> 00:46:16,026 Thyra! 502 00:46:16,027 --> 00:46:17,386 Tidak... 503 00:46:17,387 --> 00:46:18,746 Tolong! 504 00:46:21,557 --> 00:46:22,546 Tolong! 505 00:46:24,887 --> 00:46:26,626 Thyra? 506 00:46:26,627 --> 00:46:28,166 Bunuh! 507 00:46:28,167 --> 00:46:29,436 Thyra! 508 00:46:41,035 --> 00:46:42,556 SVEN! 509 00:46:53,067 --> 00:46:55,916 Kjartan... kamu kalah. 510 00:46:57,847 --> 00:46:59,856 Entah kamu mati sendirian, 511 00:46:59,857 --> 00:47:01,636 atau bersama-sama dengan semua orangmu. 512 00:47:03,847 --> 00:47:05,156 Akan menjadi yang mana? 513 00:47:09,797 --> 00:47:12,286 Kamu ingin melawanku, bayi Ragnar? 514 00:47:14,207 --> 00:47:17,536 Tidak, Saya... ingin membunuhmu. 515 00:47:17,537 --> 00:47:18,986 Jatuhkan senjata kalian. 516 00:47:18,987 --> 00:47:21,096 Semua telah selesai. Perisai! 517 00:47:21,097 --> 00:47:22,216 Ragnar, tidak! Tidak, tidak! 518 00:47:22,217 --> 00:47:24,945 Tidak, Ragnar, tidak memberinya kesempatan. Bakar si bajingan, Ragnar! 519 00:47:24,946 --> 00:47:26,725 - Brida! - Kamu dan saya. 520 00:47:27,896 --> 00:47:30,055 Pindah! 521 00:47:30,056 --> 00:47:31,505 Kita buatkan arena! 522 00:47:41,966 --> 00:47:44,635 Saudarimu menjadi pelacur yang baik! 523 00:48:03,526 --> 00:48:04,885 Dia masih! 524 00:48:10,516 --> 00:48:14,585 Hanya saja sekarang kita harus mengikatnya untuk menjaga dia dari mencakar... 525 00:48:14,586 --> 00:48:16,605 ketika kita mencumbunya sepanjang malam. 526 00:48:24,716 --> 00:48:26,265 Ayolah, Ragnar! 527 00:48:30,056 --> 00:48:31,655 Ragnar! 528 00:48:31,656 --> 00:48:34,705 - Saya membunuh ayahmu! - Bangunlah, Ragnar! 529 00:48:34,706 --> 00:48:36,995 - Sekarang bangun! - Saya membakar ibumu! 530 00:48:39,386 --> 00:48:41,165 Pergilah, Ragnar! 531 00:49:02,116 --> 00:49:04,515 Tidak! Tidak, berikan pedangku! 532 00:49:17,506 --> 00:49:21,675 Demi Valhalla, kamu harus memberiku pedangku! 533 00:49:21,676 --> 00:49:22,895 Saya tidak akan memohon padamu. 534 00:49:22,896 --> 00:49:24,015 Matilah. 535 00:49:24,016 --> 00:49:25,565 Berikan pedangku! 536 00:49:33,816 --> 00:49:35,505 Ya! 537 00:50:02,786 --> 00:50:04,095 Berhenti. 538 00:50:15,956 --> 00:50:17,455 Ragnar? 539 00:50:18,676 --> 00:50:21,635 Ragnar! Ini sudah berakhir. Ini sudah berakhir. 540 00:50:24,026 --> 00:50:25,945 Shh, shh. 541 00:50:36,676 --> 00:50:38,555 Itu Thyra. 542 00:50:49,856 --> 00:50:51,685 Kalian meninggalkanku. 543 00:50:52,137 --> 00:50:55,004 Kalian berdua, kalian meninggalkanku! 544 00:50:55,039 --> 00:50:56,283 Thyra, tidak. 545 00:50:56,284 --> 00:50:58,499 Saya bersumpah, kami tidak tahu kau masih hidup. 546 00:50:58,996 --> 00:51:01,755 Kamu tidak lebih baik dari para bajingan yang melacuriku. 547 00:51:01,756 --> 00:51:03,165 Thyra, tolong. 548 00:51:04,616 --> 00:51:07,525 Harga untuk hidupku... 549 00:51:08,212 --> 00:51:09,865 - adalah hidup kalian. - Tidak! 550 00:51:14,416 --> 00:51:16,335 Thyra... 551 00:51:17,796 --> 00:51:19,575 Saya melarangnya. 552 00:51:25,626 --> 00:51:27,267 Tolong... 553 00:51:32,161 --> 00:51:33,695 Tolong. 554 00:51:39,496 --> 00:51:41,655 Biarkan saya membantumu. 555 00:51:45,166 --> 00:51:46,525 Saya seorang teman. 556 00:52:15,176 --> 00:52:18,035 Saya belum pernah melihatmu bertarung seperti itu sebelumnya. 557 00:52:19,676 --> 00:52:22,205 Itu bukan pertarungan. Itu hanya... 558 00:52:26,326 --> 00:52:29,375 Ya, membunuhnya saja tidak akan cukup. 559 00:52:29,376 --> 00:52:31,435 Ini tidak akan pernah cukup. 560 00:52:31,436 --> 00:52:32,935 Tapi itu telah dilakukan. 561 00:52:34,766 --> 00:52:36,075 Kita telah menghormati mereka. 562 00:52:39,406 --> 00:52:41,425 Ya. Jadi, er... 563 00:52:42,596 --> 00:52:44,615 Apa sekarang? 564 00:52:44,616 --> 00:52:46,625 Bebbanburg? 565 00:52:51,596 --> 00:52:53,145 Wessex. 566 00:52:55,016 --> 00:52:59,095 Haruslah Wessex, atau Steapa akan diinstruksikan untuk membunuhku, saya yakin. 567 00:53:01,116 --> 00:53:02,705 Saya membutuhkan ketenangan untuk sementara waktu. 568 00:53:06,506 --> 00:53:08,285 Saya membutuhkan wanitaku. 569 00:53:14,286 --> 00:53:15,875 Dan bagaimana dengan Thyra? 570 00:53:22,256 --> 00:53:23,985 Apapun itu, dia aman. 571 00:53:32,846 --> 00:53:34,815 Saya tidak akan menyakitimu. 572 00:53:34,816 --> 00:53:36,455 Saya berjanji. 573 00:53:38,946 --> 00:53:41,195 Kamu tidak mengenalku... 574 00:53:41,196 --> 00:53:45,275 tapi saya telah mengenal saudaramu Uhtred sejak ia masih kecil. 575 00:53:46,396 --> 00:53:48,505 Saya Beocca. 576 00:53:51,056 --> 00:53:53,475 Tempat ini adalah milik Ragnar sekarang. 577 00:53:55,216 --> 00:53:56,895 Kamu tidak perlu untuk bersembunyi. 578 00:53:58,306 --> 00:54:01,255 Dia dan Uhtred telah begitu lama menginginkan untuk menemukanmu. 579 00:54:05,296 --> 00:54:08,855 Kamu telah menunjukkan kekuatan yang luar biasa kuat, Thyra. 580 00:54:10,256 --> 00:54:12,045 Saya akan mengatakannya yang diberikan Tuhan. 581 00:54:15,126 --> 00:54:16,545 Terberkatilah kamu. 582 00:54:24,976 --> 00:54:26,475 Tinggalah. 583 00:54:42,746 --> 00:54:44,945 Uhtred, dia... 584 00:54:46,546 --> 00:54:50,295 menyelamatkan saya sekali... sebelumnya, 585 00:54:50,296 --> 00:54:52,915 dari Sven, ketika... 586 00:54:52,916 --> 00:54:54,415 dia adalah anak kecilmu. 587 00:54:56,576 --> 00:54:58,355 Ya. 588 00:54:58,356 --> 00:55:00,235 Dia akan melakukan itu. 589 00:56:14,736 --> 00:56:18,208 Synced and corrected by rickSG www.addic7ed.com Manual translate by mic.ron33 Resynced by TooN