1 00:00:01,042 --> 00:00:03,936 Jeg er Uhtred, sønn av Uhtred. 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,398 Sigefrid og Eriks hær raserte leiren vår 3 00:00:07,423 --> 00:00:09,817 og kidnappet damen Aethelflaed. 4 00:00:09,842 --> 00:00:13,029 Tok du min datter med i kamp? 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,324 For å høre om hennes skjebne, sendte jeg mine lojale menn, 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,869 Rydere og Sihtric, til Beamfleot som spioner. 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,898 Jeg sverger at denne premien ikke vil bli solgt billig. 8 00:00:25,149 --> 00:00:29,128 Wessex skal betale sin del av sølv, og hvis nødvendig, sin del av blod! 9 00:00:29,153 --> 00:00:30,588 Jeg vil gjøre det som må gjøres. 10 00:00:30,613 --> 00:00:34,008 Hva er din mening om å betale løsepenger for Aethelflaed? 11 00:00:34,033 --> 00:00:35,676 Ikke en jeg vil si høyt. 12 00:00:35,701 --> 00:00:37,178 Det er mulig jeg trenger deg. 13 00:00:37,203 --> 00:00:40,348 Alfred sendte oss for å forhandle løsesummen, 14 00:00:40,373 --> 00:00:44,310 men i hemmelighet hadde Aethelflaed og Erik blitt forelsket. 15 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 Din ektemann er en heldig mann. 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,067 Han er ikke mannen jeg ville ha valgt å være med. 17 00:00:51,092 --> 00:00:53,594 Jeg kan ikke la henne dra. 18 00:00:54,470 --> 00:00:57,740 Jeg vil forlate dette stedet med Erik, eller ikke dra i det hele tatt. 19 00:00:57,765 --> 00:01:00,493 Vil du hjelpe meg, er du snill? 20 00:01:00,518 --> 00:01:02,562 Skjebne er alt. 21 00:01:47,773 --> 00:01:50,668 Hva binder en mann til en jord? 22 00:01:50,693 --> 00:01:53,337 Du har en stakkars skapning, strever på åkrene, 23 00:01:53,362 --> 00:01:55,965 brenner om somrene, 24 00:01:55,990 --> 00:01:57,592 skjelver om vinteren. 25 00:01:57,617 --> 00:01:59,677 Han jobber hele dagen, hver dag, 26 00:01:59,702 --> 00:02:03,289 for intet mer enn et stykke brød og ei potte å pisse i. 27 00:02:04,290 --> 00:02:08,019 Hans barn dør av sykdom, hans kone dør mens hun gir ham barn. 28 00:02:08,044 --> 00:02:13,524 Men når den jorden blir truet, rører noe seg. Hvorfor? 29 00:02:13,549 --> 00:02:16,736 Det er jorden som gir ham mat. 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,654 Mer enn det. 31 00:02:18,679 --> 00:02:22,700 At trærne på jorden blir brukt for ly, ild. 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,493 Mer enn det. 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,246 Er det kjærlighet, fader? 34 00:02:27,271 --> 00:02:31,067 Å, for Herrens skyld, kan du ikke være stille? 35 00:02:31,901 --> 00:02:34,837 Men ja, bastarden har det. 36 00:02:34,862 --> 00:02:36,948 Det kan bare være kjærlighet. 37 00:02:38,282 --> 00:02:41,911 Det er en mektig ting. Er du ikke enig, herre Uhtred? 38 00:02:44,413 --> 00:02:48,267 Fra stakkar til kriger, kjærlighet gir en mann styrke... 39 00:02:48,292 --> 00:02:51,963 ...ofte på bekostning av hans sinn. 40 00:02:59,720 --> 00:03:00,769 Hvor mye? 41 00:03:02,139 --> 00:03:04,308 Det er ikke et lite beløp, herre. 42 00:03:05,643 --> 00:03:09,230 Tretten hundre kilo vekt i sølv, og to hundre vekt i gull. 43 00:03:10,231 --> 00:03:13,125 Det første metallet skal leveres innen neste fullmåne, 44 00:03:13,150 --> 00:03:14,961 resten én måned senere. 45 00:03:14,986 --> 00:03:17,880 - Det er et umulig beløp. - Et absurd beløp. 46 00:03:17,905 --> 00:03:19,298 Er det den beste prisen? 47 00:03:19,323 --> 00:03:20,842 Det er det, herre. 48 00:03:20,867 --> 00:03:22,802 Det er mindre enn halvparten av deres første krav. 49 00:03:22,827 --> 00:03:25,346 Hva det er, er all rikdommen i Wessex. 50 00:03:25,371 --> 00:03:29,267 Hva det kjøper er en hær for å sikre slutten på Wessex og Mercia. 51 00:03:29,292 --> 00:03:30,418 Uten pengene... 52 00:03:33,254 --> 00:03:35,047 ...hva vil skje med min datter? 53 00:03:37,133 --> 00:03:39,527 Hun er for verdifull til bare å drepes, herre. 54 00:03:39,552 --> 00:03:42,029 Det vil bli ydmykelse. 55 00:03:42,054 --> 00:03:45,283 Hun vil bli tatt til alle byer der danene hersker. 56 00:03:45,308 --> 00:03:48,186 Hun vil bli vist frem for hånende folkemengder. 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,023 Menn vil betale for å få sin omgang. 58 00:04:12,126 --> 00:04:17,006 Det er ikke bare livet og ryktet til min datter som står på spill her. 59 00:04:18,674 --> 00:04:20,902 Det er Wessex sin verdighet. 60 00:04:20,927 --> 00:04:25,781 Så mange tusen menn må dø, herre, for Wessex sin verdighet? 61 00:04:25,806 --> 00:04:27,016 Ja, Odda. 62 00:04:28,267 --> 00:04:30,995 Et land er dets historie, summen av alle dets fortellinger. 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,980 Vi er det våre fedre gjorde oss til. 64 00:04:33,814 --> 00:04:36,667 Vil du at jeg skal etterlate mine ætlinger med den skamfulle historien 65 00:04:36,692 --> 00:04:41,797 om hvordan en prinsesse fra Wessex ble horet vekk til høyeste bud? 66 00:04:41,822 --> 00:04:44,534 Dette er en historie som vil overskygge alle andre. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,429 Kampen ved Ethandun vil bli betydningsløs. 68 00:04:48,454 --> 00:04:51,682 Men herre, hvis vi betaler disse løsepengene... 69 00:04:51,707 --> 00:04:53,601 ...ser jeg ikke hvordan det kan være et Wessex. 70 00:04:53,626 --> 00:04:56,312 Historien de forteller vil være hvordan kongen betalte 71 00:04:56,337 --> 00:04:59,398 - for den samme hæren som ødela ham. - Gud ville ikke la det skje. 72 00:04:59,423 --> 00:05:03,277 Det er ikke Gud vi forhandler med. Det er nordboerne, danene! 73 00:05:03,302 --> 00:05:06,531 Ikke-troende, som vi vil vinne over. 74 00:05:06,556 --> 00:05:09,617 Skulle en stor kamp komme av dette, vil vi ha nok menn til å møte dem. 75 00:05:09,642 --> 00:05:12,036 Jeg forventer at Mercias hærskare vil være ved vår side. 76 00:05:12,061 --> 00:05:13,226 Den vil være der, herre. 77 00:05:14,146 --> 00:05:15,998 Metallet skal betales i sin helhet. 78 00:05:16,023 --> 00:05:20,086 Min datter skal bli spart, og Wessex vil unngå krenkelse. 79 00:05:20,111 --> 00:05:21,612 Men ikke slakten. 80 00:05:22,613 --> 00:05:27,076 Odda, jeg hører tvilen din og ber deg fornye troen din. 81 00:05:30,204 --> 00:05:31,414 Ja, herre. 82 00:05:32,665 --> 00:05:36,269 Aethelred, du vil bli med fader Beocca og meg før du drar tilbake til Mercia. 83 00:05:36,294 --> 00:05:39,063 Vi må bestemme den beste måten å samle sammen løsepengene på. 84 00:05:39,088 --> 00:05:40,137 Ja, herre. 85 00:05:46,721 --> 00:05:48,739 Dette kan ikke være hvordan det ender. 86 00:05:48,764 --> 00:05:51,701 Herre, du har sagt alt du kan si. 87 00:05:51,726 --> 00:05:52,827 Og med mot. 88 00:05:52,852 --> 00:05:55,313 Det er ikke mer du kan gjøre, så jeg ber deg... 89 00:05:56,272 --> 00:05:57,690 Ikke gjør noe. 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,753 KONGEDØMMET EAST ANGLIA 91 00:06:21,797 --> 00:06:23,674 Herre. 92 00:06:34,685 --> 00:06:36,354 Dagfinn, du kan gå. 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,415 Alle dere. 94 00:06:39,440 --> 00:06:40,489 Ja, herre. 95 00:06:41,901 --> 00:06:42,950 Har du det? 96 00:06:46,572 --> 00:06:47,621 Er det nok? 97 00:06:48,699 --> 00:06:49,748 Ja. 98 00:06:52,286 --> 00:06:53,971 Uhtred kan lese? 99 00:06:53,996 --> 00:06:57,141 Alle min fars oldermenn kan lese og skrive. 100 00:06:57,166 --> 00:07:00,294 Selv om brevene Uhtred har skrevet kan telles på én finger. 101 00:07:04,674 --> 00:07:06,050 Jeg skal lære deg det. 102 00:07:08,678 --> 00:07:10,988 Hva hindrer ham fra å gjøre ingenting? 103 00:07:11,013 --> 00:07:15,326 Vi ber ham om å risikere alt for ingen belønning. 104 00:07:15,351 --> 00:07:16,410 Hvorfor skulle han komme? 105 00:07:16,435 --> 00:07:18,412 Det er Uhtred. 106 00:07:18,437 --> 00:07:21,732 Han kommer. Jeg sverger. 107 00:07:31,701 --> 00:07:34,929 - Er han med henne igjen? - Det er han. 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,604 Han kan ikke holde seg unna henne. 109 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 La oss håpe at han ikke tar henne som sin kone. 110 00:07:41,085 --> 00:07:43,771 Ellers er vår formue tapt. 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 Det er sant. 112 00:07:54,724 --> 00:07:56,058 Sigefrid! 113 00:07:58,144 --> 00:08:00,938 - Hvilket kvinnfolk er mitt? - Hun stygge. 114 00:08:02,773 --> 00:08:05,793 De har gått i mange kilometer. Se til at de får mat og vann, 115 00:08:05,818 --> 00:08:08,279 både hester og slaver. 116 00:08:16,829 --> 00:08:18,247 Du kalles Sihtric? 117 00:08:20,416 --> 00:08:23,628 Ja, herre. God kveld til deg, herre. 118 00:08:24,587 --> 00:08:26,297 Uhtred sier at du kan stoles på. 119 00:08:27,924 --> 00:08:30,551 Så, ta dette brevet til ham. 120 00:08:38,267 --> 00:08:40,228 Dette er et stort ansvar. 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 De vil aldri få fred. 122 00:08:54,450 --> 00:08:55,660 Aldri. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,598 Jeg har fortalt dem det samme. 124 00:09:00,623 --> 00:09:03,226 Men du vil fremdeles hjelpe dem? 125 00:09:03,251 --> 00:09:05,937 Jeg må, jeg har ikke noe valg. 126 00:09:05,962 --> 00:09:09,090 Hvis de rømmer, vil det ikke bli betalt løsepenger. 127 00:09:09,966 --> 00:09:10,900 Ingen stor hær. 128 00:09:10,925 --> 00:09:15,154 Wessex sine menn er reddet, ja, 129 00:09:15,179 --> 00:09:18,074 men hva vil skje med deg? 130 00:09:18,099 --> 00:09:19,534 Med oss? 131 00:09:19,559 --> 00:09:22,620 Alfred vil se det som et svik. 132 00:09:22,645 --> 00:09:25,481 Du vil ha brutt eden din. 133 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 Vi drar. 134 00:09:30,069 --> 00:09:32,822 I morgen skal jeg gjøre et offer... 135 00:09:33,698 --> 00:09:35,616 ...for å holde deg trygg. 136 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 Oss alle. 137 00:09:47,128 --> 00:09:49,814 Gi navnet ditt til skribenten. 138 00:09:49,839 --> 00:09:53,593 Summen av ditt bidrag vil bli skrevet ved siden av navnet ditt. 139 00:09:54,427 --> 00:09:56,737 Vi hjelper med å frigi damen Aethelflaed. 140 00:09:56,762 --> 00:09:58,614 Jeg har ingenting verdt å gi. 141 00:09:58,639 --> 00:10:03,936 Enhver mann eller kvinne som blir tatt i å gjemme verdiene sine vil bli straffet! 142 00:10:04,937 --> 00:10:07,315 Alle må betale sin del! 143 00:10:09,066 --> 00:10:11,444 Du vil få kongens takknemlighet... 144 00:10:12,403 --> 00:10:13,613 ...og Guds. 145 00:10:23,915 --> 00:10:26,959 Herre? Nyheter, herre. 146 00:10:28,628 --> 00:10:30,188 Snakk. 147 00:10:30,213 --> 00:10:33,758 Si til kongen nøyaktig hva du sa til meg, nøyaktig. 148 00:10:40,139 --> 00:10:41,983 Herre, denne mannen er fra Canterbury. 149 00:10:42,517 --> 00:10:44,535 Nordboerne i Beamfleot 150 00:10:44,560 --> 00:10:47,413 krysser nå elven og plyndrer direkte inn i Wessex. 151 00:10:47,438 --> 00:10:52,460 De har tatt min kone og døtre, herre, den yngste bare 8 år. 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,962 Mens vi gjør ingenting, herre, 153 00:10:54,987 --> 00:10:57,573 annet enn å samle småpenger fra de fattige. 154 00:10:59,659 --> 00:11:03,554 Fader, ta denne mannen vekk, mat ham og gi ham hvile på et vertshus. 155 00:11:03,579 --> 00:11:04,830 Herre. 156 00:11:09,460 --> 00:11:12,355 Odda, hva er det du vil? 157 00:11:12,380 --> 00:11:16,943 Herre, han er bare én mann, men han har mistet to brødre ved Ethandun, 158 00:11:16,968 --> 00:11:19,445 to døtre og en kone til nordboerne, 159 00:11:19,470 --> 00:11:23,658 og likevel vil vakter banke på hans dør og kreve en tredjedel av det lille han har, 160 00:11:23,683 --> 00:11:26,536 alt for å bidra til å bevare Wessex sin verdighet! 161 00:11:26,561 --> 00:11:28,996 Denne uforskammetheten er for mye. 162 00:11:29,021 --> 00:11:32,733 Og om seks måneders tid skal vi be om hans liv. 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,545 Hva jeg vil, herre, 164 00:11:35,570 --> 00:11:37,797 er for sunn fornuft å seire. 165 00:11:37,822 --> 00:11:40,675 Ved sunn fornuft antar jeg du mener døden 166 00:11:40,700 --> 00:11:42,718 eller ydmykelsen av min datter, 167 00:11:42,743 --> 00:11:44,262 og av ryktet til Wessex? 168 00:11:44,287 --> 00:11:46,639 Eller vi marsjerer, herre, og vi kjemper. 169 00:11:46,664 --> 00:11:49,016 Hvis vi marsjerer, vil de drepe henne. 170 00:11:49,041 --> 00:11:52,395 Og hun vil bli betraktet som martyr for Wessex, herre. 171 00:11:52,420 --> 00:11:53,938 Hennes verdighet i behold! 172 00:11:53,963 --> 00:11:56,966 Og du har fortsatt prins Edward, arverekken din er intakt! 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,535 Odda, det som har reddet deg fra direkte forvisning 174 00:12:07,560 --> 00:12:09,412 er at du valgte din konge fremfor din egen sønn. 175 00:12:09,437 --> 00:12:12,790 - Jeg valgte Wessex fremfor min sønn... - En forræder! 176 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 Du burde i det minste vurdere å gjøre det samme. 177 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Hva skal jeg gjøre med deg? 178 00:12:29,582 --> 00:12:33,436 Din skade og din appetitt for vin 179 00:12:33,461 --> 00:12:35,505 har fratatt oss begge din verdi. 180 00:12:40,259 --> 00:12:42,261 Du tjener ikke lenger en hensikt. 181 00:12:45,806 --> 00:12:48,451 Da vil jeg med din tillatelse, herre, 182 00:12:48,476 --> 00:12:52,705 dra tilbake til min eiendom og min kone i Devonshire... 183 00:12:52,730 --> 00:12:56,317 ...mens det fortsatt tilhører sakserne. 184 00:12:58,152 --> 00:13:00,071 Det ville være det beste. 185 00:13:01,489 --> 00:13:04,825 Hvis du trengs, vil du bli sendt etter. 186 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 De kjøper sverdene som vil slakte dem. 187 00:14:09,182 --> 00:14:10,308 Herre, god kveld. 188 00:14:15,605 --> 00:14:18,065 Jeg blir som dratt til flammen. 189 00:14:19,859 --> 00:14:22,128 Ja, det begynner å bli et betydelig beløp. 190 00:14:22,153 --> 00:14:23,546 Betydelig er ordet, herre, 191 00:14:23,571 --> 00:14:26,032 i sin størrelse og effekt. 192 00:14:28,659 --> 00:14:30,203 - Din far... - Kongen. 193 00:14:34,207 --> 00:14:35,613 Han ville ha gjort det samme. 194 00:14:37,126 --> 00:14:39,879 Betale så mye for sitt avkom, herre? Det tviler jeg på. 195 00:14:40,630 --> 00:14:42,715 Jeg var en stor skuffelse for ham... 196 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ...noe jeg angrer. 197 00:14:46,802 --> 00:14:51,015 Men om du ikke var slik en skuffelse, hadde jeg kanskje fått deg drept. 198 00:14:52,517 --> 00:14:54,018 For Wessex sitt gode. 199 00:14:55,561 --> 00:15:00,149 Tvil aldri, alle avgjørelser jeg tar er for mitt land. 200 00:15:02,068 --> 00:15:03,611 Ja, herre. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Jeg forstår fullstendig. 202 00:15:31,848 --> 00:15:33,516 Herre Odda. 203 00:15:34,976 --> 00:15:37,453 Du vil starte mye sladder hvis du drikker med bøndene. 204 00:15:37,478 --> 00:15:39,981 La dem sladre, hvis de vil. 205 00:15:41,983 --> 00:15:45,427 Du spurte meg for noen dager siden om jeg er enig i å betale løsepenger. 206 00:15:49,657 --> 00:15:51,117 Det er jeg ikke. 207 00:15:54,161 --> 00:15:57,056 Hvis jeg hadde en hær å tilkalle, 208 00:15:57,081 --> 00:16:00,251 en hærskare å reise, ville jeg ha bevist det. 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,381 Men det har jeg ikke. 210 00:16:19,979 --> 00:16:21,773 Det ser ut som jeg er med deg, herre. 211 00:16:32,491 --> 00:16:35,178 Han har vært der deler av dagen og hele kvelden. 212 00:16:35,203 --> 00:16:38,014 Han er en god mann, og jeg frykter det vil skade hans rykte, herre. 213 00:16:38,039 --> 00:16:40,750 Om han kan stå, kan det bare berike hans rykte. 214 00:16:42,084 --> 00:16:43,936 Herre. 215 00:16:43,961 --> 00:16:45,505 Kan vi få sitte med deg? 216 00:16:47,548 --> 00:16:49,974 Er han her fremdeles, eller har han dratt allerede? 217 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Aethelwold? 218 00:16:53,137 --> 00:16:55,126 Nei, han er borte for lenge siden, herre. 219 00:16:59,727 --> 00:17:01,329 Kanskje du har drukket nok, herre. 220 00:17:01,354 --> 00:17:03,915 Det er fullstendig mulig. 221 00:17:03,940 --> 00:17:07,126 Selv om ølet de brygger her er svakt, 222 00:17:07,151 --> 00:17:09,170 på Alfreds ordre. 223 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Spøker du, herre? 224 00:17:12,031 --> 00:17:14,200 - Hva, er det sant? - Det er det, ja. 225 00:17:15,701 --> 00:17:19,805 Slik kan en mann jobbe hele neste dag, 226 00:17:19,830 --> 00:17:23,584 og sverd kan forbli i slirer. 227 00:17:27,213 --> 00:17:29,465 Men de må ikke. 228 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 Noen trenger en seng. 229 00:17:41,394 --> 00:17:42,870 Du skal være igjen med ham. 230 00:17:42,895 --> 00:17:43,955 Og gjøre hva? 231 00:17:43,980 --> 00:17:46,582 Hvis han må pisse eller spy, skal du hente ham ei bøtte. 232 00:17:46,607 --> 00:17:50,736 Jeg har en plan, selv om det antagelig vil ta livet av meg. 233 00:17:52,655 --> 00:17:54,907 Hva er denne planen, herre? Si meg det. 234 00:17:57,702 --> 00:18:00,304 Jeg vil reise Devonshires hærskare. 235 00:18:00,329 --> 00:18:02,582 Mot kongens ønsker, herre? 236 00:18:04,208 --> 00:18:06,769 Det er ikke noe han vil tilgi. 237 00:18:06,794 --> 00:18:08,671 Herre? 238 00:18:13,593 --> 00:18:15,845 Han skal ikke gå noen steder. 239 00:18:16,929 --> 00:18:20,408 Og du skal ingen steder og du vil ikke si noe om det du nettopp hørte. 240 00:18:20,433 --> 00:18:22,685 - Ja, herre. - Du mener "nei, herre". 241 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 Gjør som jeg sier. 242 00:19:21,661 --> 00:19:24,263 Så... hva står det? 243 00:19:24,288 --> 00:19:26,541 Erik har nok svorne menn til å utstyre et skip. 244 00:19:27,375 --> 00:19:29,727 Tre netter før det første av metallet skal leveres, 245 00:19:29,752 --> 00:19:32,313 drar vi ned elven til Beamfleot. 246 00:19:32,338 --> 00:19:34,857 Vi dreper mennene som holder vakt over skipene. 247 00:19:34,882 --> 00:19:36,901 Erik og Aethelflaed seiler avgårde. 248 00:19:36,926 --> 00:19:38,611 Og Wessex er reddet. 249 00:19:38,636 --> 00:19:39,737 Hvor mange vakter? 250 00:19:39,762 --> 00:19:42,740 - Åtte eller ti, på landjorda. - Det er alt? 251 00:19:42,765 --> 00:19:44,408 - Ja. - Er det så enkelt? 252 00:19:44,433 --> 00:19:45,409 Erik har kommandoen, 253 00:19:45,434 --> 00:19:48,996 hans menn vokter Aethelflaed, hans skip er klare og venter. 254 00:19:49,021 --> 00:19:52,291 Det begynner enkelt, det som hender videre er skjebne. 255 00:19:52,316 --> 00:19:54,569 Hvorfor dra langs elven og ikke til hest? 256 00:19:55,528 --> 00:19:57,797 Hvis vi drar med tidevannet går det raskere. 257 00:19:57,822 --> 00:19:59,590 Og for å rømme, krysser vi elven. 258 00:19:59,615 --> 00:20:01,342 De vil følge etter dere. 259 00:20:01,367 --> 00:20:04,053 De vil følge etter Aethelflaed. 260 00:20:04,078 --> 00:20:06,914 Hun er sølvet. 261 00:20:24,724 --> 00:20:25,908 Fader Pyrlig. 262 00:20:25,933 --> 00:20:29,829 Herre. Du kom fra ingensteds, som djevelen selv. 263 00:20:29,854 --> 00:20:31,455 Forlater du oss? 264 00:20:31,480 --> 00:20:36,085 Det gjør jeg. Jeg har invitert meg selv til Devonshire med herr Odda. 265 00:20:36,110 --> 00:20:39,589 Jeg ser frem til å avkjøle føttene mine i havets blå vann. 266 00:20:39,614 --> 00:20:41,215 Spionerer du for Alfred? 267 00:20:41,240 --> 00:20:44,452 Selvsagt spionerer jeg for Alfred, jeg forakter havet. 268 00:20:46,787 --> 00:20:49,262 Hvis Odda bestemmer seg for å gjøre noe forhastet... 269 00:20:50,541 --> 00:20:52,518 ...må du be ham om å stoppe. 270 00:20:52,543 --> 00:20:54,896 Og hvorfor skulle han høre på meg? 271 00:20:54,921 --> 00:20:58,174 Har du en grunn du har lyst til å dele? 272 00:20:59,884 --> 00:21:01,135 Han er bak deg. 273 00:21:03,513 --> 00:21:06,073 Herre. Har du sovet godt? 274 00:21:06,098 --> 00:21:09,952 Uhtred, det har jeg, dypt. 275 00:21:09,977 --> 00:21:12,747 Selv om jeg ikke er sikker på hvordan jeg fant sengen min. 276 00:21:12,772 --> 00:21:16,959 Du hadde litt mye øl innabords, herre, men det gjorde ingenting. 277 00:21:16,984 --> 00:21:18,653 Jeg er glad for å høre det. 278 00:21:19,654 --> 00:21:20,863 Du snakket om en plan. 279 00:21:23,866 --> 00:21:25,535 Gjorde jeg? 280 00:21:26,661 --> 00:21:28,079 Skal jeg bli minnet på den? 281 00:21:29,747 --> 00:21:31,332 Devonshires menn. 282 00:21:32,375 --> 00:21:34,335 De burde bli igjen på åkrene. 283 00:21:36,212 --> 00:21:37,797 Jeg må ha vært veldig full. 284 00:21:38,756 --> 00:21:41,317 - Det må være den eneste forklaringen. - Ja. 285 00:21:41,342 --> 00:21:42,510 Sverger du? 286 00:21:44,011 --> 00:21:45,655 På mitt liv. 287 00:21:45,680 --> 00:21:48,099 Jeg har ikke noe slags minne om det. 288 00:21:49,475 --> 00:21:52,144 Herr Odda, jeg sier dette til deg som din venn... 289 00:21:53,354 --> 00:21:55,022 Ikke gjør noe. 290 00:21:56,941 --> 00:22:00,586 Hvis jeg ikke ser deg igjen, Uhtred av Bebbanburg, 291 00:22:00,611 --> 00:22:02,655 ønsker jeg deg lykke til... 292 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 ...hvor hen skjebnen fører deg. 293 00:22:06,951 --> 00:22:08,369 Takk, herre. 294 00:22:30,016 --> 00:22:32,368 Skal vi be, herre? 295 00:22:32,393 --> 00:22:33,686 Sammen. 296 00:22:36,189 --> 00:22:37,982 Er jeg egoistisk... 297 00:22:38,733 --> 00:22:40,651 ...som ønsker å redde Aethelflaed? 298 00:22:42,528 --> 00:22:44,172 Herre... 299 00:22:44,197 --> 00:22:47,825 ...du var far før du ble konge. 300 00:22:48,534 --> 00:22:50,970 Men dine begrunnelser er gyldige, 301 00:22:50,995 --> 00:22:54,056 hun er Wessex. 302 00:22:54,081 --> 00:22:58,878 Hun er blodet, hjertet og ånden til Wessex. 303 00:23:00,171 --> 00:23:02,423 Hun kan ikke bli ydmyket. 304 00:23:31,077 --> 00:23:32,126 Dagfinn! 305 00:23:34,830 --> 00:23:36,290 - Hvor er hun? - Herre... 306 00:23:37,208 --> 00:23:39,043 Hvor er hun? 307 00:23:51,097 --> 00:23:53,324 Nå er det tydelig! 308 00:23:53,349 --> 00:23:56,519 Alle menn har en rett til å se henne. 309 00:23:57,603 --> 00:24:01,274 Og alle menn vil vokte henne med sitt liv! 310 00:24:04,193 --> 00:24:06,754 Hun er vår rikdom! 311 00:24:06,779 --> 00:24:08,906 Hun tilhører oss alle! 312 00:24:25,840 --> 00:24:28,985 Kjære Gud! Hvem kan det være? 313 00:24:29,010 --> 00:24:32,388 Det er Devonshires hærskare, fader Pyrlig. 314 00:24:36,392 --> 00:24:39,871 Du er her som Alfreds spion. Du vil ikke dra videre. 315 00:24:39,896 --> 00:24:41,455 Du skal stige av hesten din 316 00:24:41,480 --> 00:24:43,816 og gå tilbake til Winchester med nyhetene dine. 317 00:24:44,901 --> 00:24:46,794 Hva slags nyheter er det, herre? Hva mener du? 318 00:24:46,819 --> 00:24:50,823 Du skal fortelle kongen at Odda marsjerer mot Wessex sin fiende. 319 00:24:51,616 --> 00:24:55,636 Han kan marsjere for å stanse meg eller bli med meg, hvilken spiller ingen rolle. 320 00:24:55,661 --> 00:24:58,848 Når nordboerne i Beamfleot ser en hær, 321 00:24:58,873 --> 00:25:01,225 - vil et slag følge. - Vær så snill, herre. 322 00:25:01,250 --> 00:25:03,686 Tenk på hva du gjør, du gjør dine menn til forrædere. 323 00:25:03,711 --> 00:25:06,647 De mennene du ser er her for å dø for kongen sin, 324 00:25:06,672 --> 00:25:07,840 ikke for å forråde ham. 325 00:25:09,008 --> 00:25:11,152 De kjenner ikke til Alfreds svakhet. 326 00:25:11,177 --> 00:25:14,655 Men Uhtred, herre! Ba han deg ikke om å ikke gjøre noe? 327 00:25:14,680 --> 00:25:17,742 Du skal stige ned fra hesten og dra tilbake til Winchester. 328 00:25:17,767 --> 00:25:19,060 Og hvis jeg nekter? 329 00:25:20,561 --> 00:25:23,022 Nå, fader Pyrlig. 330 00:25:36,619 --> 00:25:40,039 Herre, jeg ber deg, tenk deg om. 331 00:26:07,859 --> 00:26:09,110 Takk. 332 00:26:12,864 --> 00:26:14,282 Hva heter du? 333 00:26:39,807 --> 00:26:41,767 Jeg ba om ti, Dagfinn! 334 00:26:43,269 --> 00:26:46,372 Hvordan skal vi skrubbe et skip med bare tre menn? 335 00:26:46,397 --> 00:26:49,108 Mennene nekter å forlate hallen, herre. 336 00:26:50,067 --> 00:26:52,044 Nekter? 337 00:26:52,069 --> 00:26:54,839 De sier at de beskytter rikdommen sin, 338 00:26:54,864 --> 00:26:56,199 etter ordre fra Sigefrid. 339 00:26:57,491 --> 00:26:59,243 Hvem sa dette? Nevn dem. 340 00:27:04,790 --> 00:27:09,086 Broren din har bedt om flere vakter, herre, til metallet ankommer. 341 00:27:10,880 --> 00:27:12,381 Erik! 342 00:27:13,633 --> 00:27:16,302 Du har sovet ved elven. 343 00:27:17,512 --> 00:27:18,560 Hvorfor? 344 00:27:19,222 --> 00:27:21,307 Du har gjort en tosk av meg. 345 00:27:24,602 --> 00:27:26,621 Du har ridd henne nok. 346 00:27:26,646 --> 00:27:30,191 Du har matet og vasket henne nok. 347 00:27:31,234 --> 00:27:34,253 Ikke la mennene få se det jeg vet med sikkerhet. 348 00:27:34,278 --> 00:27:36,881 Du har blitt for glad i henne. 349 00:27:36,906 --> 00:27:40,176 Det er ikke rumpa hennes du vil ha, men henne. 350 00:27:40,201 --> 00:27:41,536 Det vil gå over. 351 00:27:43,496 --> 00:27:44,956 Du har skjemmet meg ut. 352 00:27:47,333 --> 00:27:49,335 Det jeg har gjort... 353 00:27:50,503 --> 00:27:51,754 ...er å beskytte deg. 354 00:27:54,006 --> 00:27:57,777 Erik, min bror, det som skjer rundt oss er din plan. 355 00:27:57,802 --> 00:27:59,737 Og det er en bra plan. 356 00:27:59,762 --> 00:28:01,906 Å gi opp Lundene og ta prinsessen, 357 00:28:01,931 --> 00:28:04,534 å få løsepenger med skip fulle av gull og sølv, 358 00:28:04,559 --> 00:28:07,036 som vi vil bygge en hær på, 359 00:28:07,061 --> 00:28:12,108 som ingen mann vil møte og alle menn vil være med i. 360 00:28:14,193 --> 00:28:17,196 Dette vil bli vårt land. 361 00:28:18,573 --> 00:28:20,366 Alt sammen. 362 00:28:22,827 --> 00:28:26,497 Jeg vil ikke la oss mislykkes. 363 00:28:29,208 --> 00:28:31,853 Haesten! En vakt for hvert tiende skritt. 364 00:28:31,878 --> 00:28:33,087 Ja, herre. 365 00:28:34,172 --> 00:28:35,220 Tilgi meg, herre. 366 00:28:36,382 --> 00:28:39,527 Det er ikke det at mennene ikke vil tjene deg. 367 00:28:39,552 --> 00:28:44,098 Det er at de ikke vet hvor lojaliteten din ligger. 368 00:29:03,117 --> 00:29:05,219 Kjære Jesus, jeg klarer ikke å løpe. 369 00:29:05,244 --> 00:29:07,371 Vær så snill å la det være saksere. 370 00:29:09,707 --> 00:29:10,756 Fader Pyrlig. 371 00:29:11,667 --> 00:29:12,935 Herre! 372 00:29:12,960 --> 00:29:15,354 Takk himmelen, et vennlig ansikt. 373 00:29:15,379 --> 00:29:17,106 Har du gått deg bort, fader? 374 00:29:17,131 --> 00:29:19,317 Ikke gått meg bort, men blitt forlatt, herre. 375 00:29:19,342 --> 00:29:22,195 Jeg skal tilbake til Winchester med en viktig melding for Alfred. 376 00:29:22,220 --> 00:29:24,363 Vi skal til Alfred. 377 00:29:24,388 --> 00:29:27,533 Klatre opp på kjerra, du kan hjelpe til med å vokte Mercias løsepenger. 378 00:29:27,558 --> 00:29:31,103 Gud velsigne deg, herre, frelseren av mine fotblemmer. 379 00:29:48,913 --> 00:29:49,889 Herre? 380 00:29:49,914 --> 00:29:51,832 Osferth? 381 00:30:01,884 --> 00:30:04,387 Kan jeg si til deg at jeg er redd? 382 00:30:06,597 --> 00:30:09,392 Jeg går med sverd, men kan knapt å bruke det. 383 00:30:10,726 --> 00:30:13,145 Jeg ber om at når kampen kommer... 384 00:30:13,771 --> 00:30:15,623 ...vil jeg ikke svikte deg. 385 00:30:15,648 --> 00:30:18,167 Osferth, til tider er vi alle redde. 386 00:30:18,192 --> 00:30:22,363 Mot er å finne viljen til å bekjempe frykten din, intet annet. 387 00:30:23,281 --> 00:30:27,064 Kanskje vi skal finne en øks til deg, det krever mindre ferdighet enn et sverd. 388 00:30:27,451 --> 00:30:29,453 Men du må finne motet. 389 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Ja, herre. 390 00:30:33,416 --> 00:30:34,667 Takk, herre. 391 00:30:59,483 --> 00:31:00,376 Fader Pyrlig? 392 00:31:00,401 --> 00:31:02,962 Aethelred og Aldhelm forventet jeg. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,755 Det er Odda, herre. 394 00:31:04,780 --> 00:31:07,925 Før han dro til Winchester sendte han en mann 395 00:31:07,950 --> 00:31:10,344 med ord for å tilkalle de kjempende mennene av Devonshire. 396 00:31:10,369 --> 00:31:12,388 Han har nå møtt dem på veien, herre. 397 00:31:12,413 --> 00:31:14,682 Med intensjonen om å gjøre hva? 398 00:31:14,707 --> 00:31:16,434 Han marsjerer mot Beamfleot. 399 00:31:16,459 --> 00:31:18,461 Ja, herre, det gjør han. 400 00:31:36,145 --> 00:31:38,189 Fanden ta ham. 401 00:31:40,191 --> 00:31:41,984 Jeg sier fanden ta ham. 402 00:31:46,822 --> 00:31:49,175 - Herre, skal vi stoppe ham? - Vi har ikke annet valg! 403 00:31:49,200 --> 00:31:51,177 - Vi må stoppe ham. - Herre, kan jeg spørre, 404 00:31:51,202 --> 00:31:52,762 hvor er Uhtred? 405 00:31:52,787 --> 00:31:54,514 Han var ikke med Odda, hvis det er det du mener. 406 00:31:54,539 --> 00:31:57,517 Og det kan ikke ha vært Uhtred som tok beskjeden til Devonshire. 407 00:31:57,542 --> 00:32:00,603 - Aethelred, hvor mange menn med deg? - Over 50, herre, husholdingsvakt. 408 00:32:00,628 --> 00:32:02,730 - Jeg kan sende etter mange flere. - Gjør det. 409 00:32:02,755 --> 00:32:06,108 Hvil dine menn og hester, du blir med meg og min egen vaktstyrke før første lys. 410 00:32:06,133 --> 00:32:07,944 Hvis vi skal stanse Odda, 411 00:32:07,969 --> 00:32:10,154 må vi marsjere dag og natt, 412 00:32:10,179 --> 00:32:12,098 og vi må be. 413 00:32:13,474 --> 00:32:15,434 Kjære Gud i himmelen, 414 00:32:16,727 --> 00:32:19,038 gi meg styrken 415 00:32:19,063 --> 00:32:22,191 til å overleve denne prøvelsen. 416 00:32:23,693 --> 00:32:27,280 Gi meg styrken til å bekjempe disse vanskelighetene. 417 00:32:29,282 --> 00:32:31,075 Og inngi meg med... 418 00:32:32,493 --> 00:32:33,786 ...tro. 419 00:32:35,329 --> 00:32:37,456 Tro på de jeg elsker. 420 00:32:38,958 --> 00:32:43,588 For de vil ikke forlate meg. 421 00:32:44,672 --> 00:32:46,757 Herre, jeg ber deg. 422 00:32:48,176 --> 00:32:49,527 Amen. 423 00:32:49,552 --> 00:32:51,053 Amen. 424 00:32:55,016 --> 00:32:57,602 Du! Til meg! 425 00:33:03,024 --> 00:33:04,073 Nå! 426 00:33:27,465 --> 00:33:29,025 Tyve vakter! 427 00:33:29,050 --> 00:33:32,111 Sihtric, du sa at det ikke ville være mer enn åtte eller ti. 428 00:33:32,136 --> 00:33:33,821 - Han kan ikke telle. - Nei, herre. 429 00:33:33,846 --> 00:33:35,489 Det har aldri vært mer enn ti menn. 430 00:33:35,515 --> 00:33:38,284 Ryperes gruppe vil slå til først fra vannet. 431 00:33:38,309 --> 00:33:40,394 De ser mot elven, og da... 432 00:33:41,896 --> 00:33:42,997 ...dreper vi dem. 433 00:33:43,022 --> 00:33:44,415 Men herre, vi er bare 11. 434 00:33:44,440 --> 00:33:46,584 - Rypere. - To hver. 435 00:33:46,609 --> 00:33:48,819 Vi angriper så snart det er mørkt. 436 00:33:57,620 --> 00:33:59,764 Bror. 437 00:33:59,789 --> 00:34:01,749 Kan jeg snakke? 438 00:34:07,547 --> 00:34:09,382 Jeg har noe å si! 439 00:34:11,092 --> 00:34:13,469 Jeg har noe å si til hver og en av dere! 440 00:34:15,137 --> 00:34:19,909 Dere vil bli skuffet over å vite at denne kvinne her 441 00:34:19,934 --> 00:34:21,702 nå er min! 442 00:34:21,727 --> 00:34:23,955 Ingen mann skal røre henne. 443 00:34:23,980 --> 00:34:27,984 Ikke med hendene sine, og i alle fall ikke med kuken sin! 444 00:34:30,069 --> 00:34:32,029 Hun tilhører meg! 445 00:34:36,117 --> 00:34:37,869 Du gjorde meg svak, bror. 446 00:34:39,078 --> 00:34:43,207 Det skulle ha vært meg som tok prinsessen og satte henne i et bur. 447 00:34:45,668 --> 00:34:48,212 Ja, du har rett. 448 00:34:49,547 --> 00:34:52,775 Jeg tenkte meg ikke om. 449 00:34:52,800 --> 00:34:55,027 Du tenker aldri. 450 00:34:55,052 --> 00:34:56,612 Nei. 451 00:34:56,637 --> 00:34:59,682 Fordi jeg har deg til å tenke for meg! 452 00:35:08,191 --> 00:35:11,961 Det er tre netter til det første sølvet vil ankomme! 453 00:35:11,986 --> 00:35:13,045 Vi må gjøre oss klare. 454 00:35:13,070 --> 00:35:15,423 I morgen vil det ikke bli mer øl, 455 00:35:15,448 --> 00:35:17,383 ingen flere spill, 456 00:35:17,408 --> 00:35:19,619 ikke mer slåssing over kvinner! 457 00:35:21,245 --> 00:35:23,514 Men det er i morgen. 458 00:35:23,539 --> 00:35:29,170 I kveld drikker vi som om det ikke er noen morgen! 459 00:35:36,844 --> 00:35:37,929 Dame! 460 00:35:41,390 --> 00:35:43,492 Ha tiltro. 461 00:35:43,518 --> 00:35:44,894 Det er i kveld. 462 00:36:18,386 --> 00:36:19,846 Menn, bevæpne dere! 463 00:36:22,390 --> 00:36:24,851 - Hva er det som skjer? - Hent skjoldene! 464 00:37:21,908 --> 00:37:24,177 Du! Det er nok! 465 00:37:24,202 --> 00:37:26,037 Han er ikke ditt drap. 466 00:37:32,126 --> 00:37:34,629 Det er ikke sånn du væter sverdet ditt! 467 00:37:35,796 --> 00:37:37,732 Finn motet ditt! 468 00:37:37,757 --> 00:37:42,512 Eller finn korset ditt og dra tilbake til klosteret som Alfred ville ha ønsket. 469 00:38:00,738 --> 00:38:03,533 Vi skal hvile, bare en liten stund. 470 00:38:04,909 --> 00:38:06,844 Ta hvile! Vær oppmerksomme! 471 00:38:06,869 --> 00:38:09,472 Jeg vil ha vaktmenn foran og bak. 472 00:38:09,497 --> 00:38:12,083 Mat hestene og dere selv. 473 00:38:13,042 --> 00:38:15,086 Odda er der ute. Han er nær. 474 00:38:16,587 --> 00:38:18,714 Det er Aethelflaed også, herre. 475 00:38:19,507 --> 00:38:21,133 Vi er her for Odda. 476 00:38:27,390 --> 00:38:29,517 Erik burde ha vært her nå. 477 00:38:30,852 --> 00:38:34,288 Noe er galt. Hvorfor øke antallet vakter? For hvilken grunn? 478 00:38:34,313 --> 00:38:36,190 - Bryr vi oss? - De er døde. 479 00:38:41,529 --> 00:38:42,578 Vi drar til fortet. 480 00:38:43,865 --> 00:38:46,217 - Gjør vi? - Vi kom for å frigjøre Aethelflaed. 481 00:38:46,242 --> 00:38:47,677 Vi kom for å drepe vaktene. 482 00:38:47,702 --> 00:38:49,620 Bastard, du sier ingenting. 483 00:38:50,997 --> 00:38:54,642 Vaktene vil snart bli oppdaget. Og når de blir det, er dette over. 484 00:38:54,667 --> 00:38:56,102 Vi kan ikke vente. 485 00:38:56,127 --> 00:38:58,504 Men, herre, vi har mistet halvparten av våre menn, 486 00:38:59,922 --> 00:39:02,775 og det er hundrevis av dem, både inni og utenfor fortet. 487 00:39:02,800 --> 00:39:05,887 Da vil ikke et par menn til merkes. 488 00:39:09,307 --> 00:39:11,184 Vi drar til fortet. 489 00:39:48,763 --> 00:39:50,072 Uhtred. 490 00:39:50,097 --> 00:39:51,824 Hun sa at du ville komme. 491 00:39:51,849 --> 00:39:53,743 Jeg våget ikke å tro henne, men her er du. 492 00:39:53,768 --> 00:39:55,223 Si meg hva som har endret seg. 493 00:39:56,395 --> 00:39:58,064 Helt ærlig? 494 00:39:59,148 --> 00:40:00,197 Det er håpløst. 495 00:40:02,568 --> 00:40:04,837 Jeg har ikke mannskap for skipet mitt, 496 00:40:04,862 --> 00:40:07,715 men første oppgave er ikke hvordan vi rømmer fra Beamfleot, 497 00:40:07,740 --> 00:40:09,617 men hvordan vi frigir Aethelflaed. 498 00:40:10,451 --> 00:40:12,929 Hun henger sånn at alle menn kan se henne. 499 00:40:12,954 --> 00:40:17,683 Herre, jeg liker en slåsskamp like mye som andre idioter, men dette er for mye. 500 00:40:17,708 --> 00:40:18,851 Er hun inne i hallen? 501 00:40:18,876 --> 00:40:22,480 Inne i hallen, inne i et bur, omringet av menn. 502 00:40:22,505 --> 00:40:24,065 Krigere. 503 00:40:24,090 --> 00:40:26,442 Da må vi først bli kvitt mennene. 504 00:40:26,467 --> 00:40:28,177 Vi gjør det nå. 505 00:40:40,731 --> 00:40:43,793 Brann! 506 00:40:43,818 --> 00:40:45,586 Ut nå! 507 00:40:45,611 --> 00:40:48,155 Fort, slukk brannen! 508 00:40:57,123 --> 00:40:59,517 Finn noe for å bære vann! 509 00:40:59,542 --> 00:41:02,295 Seks menn blir igjen med prinsessen! 510 00:41:12,180 --> 00:41:13,347 Lås dørene! 511 00:41:14,015 --> 00:41:15,474 Uhtred! 512 00:41:21,355 --> 00:41:23,733 Clapa, Sihtric, buret! 513 00:41:26,736 --> 00:41:28,087 Kom igjen! 514 00:41:28,112 --> 00:41:30,006 Dette er en jævlig lås å bryte opp! 515 00:41:30,031 --> 00:41:31,908 Få det gjort før vi brenner! 516 00:41:35,661 --> 00:41:37,889 Så vi har tømt hallen for menn, herre, 517 00:41:37,914 --> 00:41:40,249 hvordan tømmer vi gårdsplassen? 518 00:41:48,424 --> 00:41:50,051 De vil følge sølvet. 519 00:41:50,718 --> 00:41:53,321 Opp til vollene! 520 00:41:53,346 --> 00:41:54,739 Kom igjen! 521 00:41:54,764 --> 00:41:57,658 - Kom igjen! - Vi trenger vann, fort! 522 00:41:57,683 --> 00:41:59,560 Hvor begynte dette? 523 00:42:00,311 --> 00:42:03,439 Dame, fort, ri til bakporten. 524 00:42:04,398 --> 00:42:05,816 Ikke stopp! 525 00:42:08,152 --> 00:42:09,962 Det er prinsessen! Stopp henne! 526 00:42:09,987 --> 00:42:11,339 Etter henne! 527 00:42:11,364 --> 00:42:12,965 Dra til hestene deres! 528 00:42:12,990 --> 00:42:14,367 Nå! 529 00:42:25,711 --> 00:42:28,064 Hvor er han? Erik! 530 00:42:28,089 --> 00:42:30,274 - Hvor er han? - Herre, jeg vet ikke. 531 00:42:30,299 --> 00:42:32,343 Jeg har ikke sett ham utenfor hallen! 532 00:43:04,333 --> 00:43:05,626 Nei! 533 00:43:10,798 --> 00:43:14,218 Erik! 534 00:43:19,849 --> 00:43:23,411 Erik! Ikke gjør dette. 535 00:43:23,436 --> 00:43:25,037 Ikke våg å gjøre dette! 536 00:43:25,062 --> 00:43:28,332 Bror, vær så snill, la meg få denne ene sjansen. 537 00:43:28,357 --> 00:43:29,959 Jeg kan ikke la henne gå. 538 00:43:29,984 --> 00:43:31,961 Hun er vår formue! 539 00:43:31,986 --> 00:43:34,380 Hun er vårt rykte! 540 00:43:34,405 --> 00:43:36,924 Hvis det er et rykte du vil ha, kan du begynne med å drepe meg. 541 00:43:36,949 --> 00:43:38,759 Uhtred, nei! 542 00:43:38,784 --> 00:43:40,995 Hvis du vil ha formuen din... 543 00:43:41,746 --> 00:43:42,997 ...må du drepe meg. 544 00:43:44,707 --> 00:43:46,209 Nei! 545 00:43:50,046 --> 00:43:51,522 Nei! 546 00:43:51,547 --> 00:43:52,757 Clapa, buret! 547 00:44:29,669 --> 00:44:31,963 Uhtred, få henne ut herfra! 548 00:44:34,549 --> 00:44:36,425 Erik! Nei! 549 00:44:47,937 --> 00:44:50,623 - Nei! - Vi må dra! 550 00:44:50,648 --> 00:44:52,775 Aethelflaed! 551 00:45:12,712 --> 00:45:13,761 Du... 552 00:45:15,298 --> 00:45:16,841 Du gjorde dette. 553 00:45:25,600 --> 00:45:27,977 Du har drept oss begge. 554 00:46:12,230 --> 00:46:13,279 Med meg! 555 00:46:43,553 --> 00:46:45,054 Clapa, kom med oss! 556 00:46:51,477 --> 00:46:52,812 Clapa! 557 00:46:59,360 --> 00:47:01,320 Vi drar! 558 00:47:23,885 --> 00:47:26,512 Hun rømmer med Uhtred! 559 00:47:29,473 --> 00:47:31,242 Jeg vil ha dem døde! 560 00:47:31,267 --> 00:47:33,311 Alle, etter dem! 561 00:47:41,152 --> 00:47:44,338 Herre, jeg er glad for å se deg, i likhet med mine menn. 562 00:47:44,363 --> 00:47:48,451 Jeg har fortalt dem alle at vi er her etter ordre fra Alfred. 563 00:47:53,289 --> 00:47:56,058 Herre, siden det synes som du har marsjert en hær til døren deres, 564 00:47:56,083 --> 00:47:59,295 tviler jeg på at nordboerne tror at du ikke er her for å slåss. 565 00:48:03,090 --> 00:48:04,926 Hvorfor, Odda? 566 00:48:06,302 --> 00:48:07,570 Hvorfor? 567 00:48:07,595 --> 00:48:10,031 For Wessex, herre. 568 00:48:10,056 --> 00:48:12,350 Bare for Wessex. 569 00:48:17,605 --> 00:48:18,654 Herre, himmelen! 570 00:48:20,399 --> 00:48:21,859 Det må være Beamfleot. 571 00:48:23,903 --> 00:48:24,962 Det er en hær, herre! 572 00:48:24,987 --> 00:48:27,657 Det er Odda. Det er Oddas hær! 573 00:48:32,078 --> 00:48:34,805 - Stå klare! - Stå klare! 574 00:48:34,830 --> 00:48:36,999 Gode Gud, jeg tror det er Uhtred! 575 00:48:37,959 --> 00:48:41,629 Det er henne, det er Aethelflaed. De har henne. 576 00:48:47,635 --> 00:48:50,988 Herre, vi blir forfulgt av Sigefrid. 577 00:48:51,013 --> 00:48:54,659 Danene er få i tallet og uorganiserte. Mitt råd er å drepe dem alle. 578 00:48:54,684 --> 00:48:56,869 Steapa, sett vakter rundt min datter. Hold henne trygg. 579 00:48:56,894 --> 00:48:59,417 - Far, jeg vil slåss mot dem! - Du gjør som jeg sier! 580 00:49:10,074 --> 00:49:11,175 Erik er død, herre. 581 00:49:11,200 --> 00:49:16,597 Sigefrid vil ikke ønske å forhandle eller vente, han vil ha saksisk blod. 582 00:49:16,622 --> 00:49:17,874 Vi må slåss! 583 00:49:20,084 --> 00:49:23,504 Fylking, herre, bare du kan gi ordren. 584 00:49:26,215 --> 00:49:29,552 Herre, vi har bare en brøkdel av deres antall. 585 00:49:31,012 --> 00:49:32,805 Vi kan ikke vinne. 586 00:49:35,057 --> 00:49:36,767 Jeg er klar. 587 00:49:40,938 --> 00:49:41,987 Herre? 588 00:49:44,901 --> 00:49:47,028 For å dø. 589 00:49:51,365 --> 00:49:53,367 Det vil bli i dag. 590 00:49:59,290 --> 00:50:01,459 Hvem er med meg? 591 00:50:02,960 --> 00:50:06,022 Hvem er klare for ære? 592 00:50:06,047 --> 00:50:08,257 Eller Valhall! 593 00:50:17,058 --> 00:50:18,534 Fylking! 594 00:50:18,559 --> 00:50:19,977 Fylking! 595 00:50:23,564 --> 00:50:25,374 Raskere! 596 00:50:25,399 --> 00:50:26,526 Beveg dere! 597 00:50:47,755 --> 00:50:49,465 Raskere! 598 00:50:55,388 --> 00:50:56,906 Forsvar! 599 00:50:56,931 --> 00:50:58,933 Forsvar! 600 00:51:19,287 --> 00:51:20,705 Fyll igjen åpningen! 601 00:51:29,380 --> 00:51:30,631 Hold veggen! 602 00:51:55,531 --> 00:51:57,200 Prinsesse! 603 00:52:00,203 --> 00:52:01,679 Jeg ser deg, prinsesse! 604 00:52:01,704 --> 00:52:04,207 Og jeg skal drepe deg! 605 00:52:05,625 --> 00:52:08,544 Jeg skal ha hodet og puppene dine! 606 00:52:10,338 --> 00:52:12,256 Sigefrid! 607 00:52:30,107 --> 00:52:31,359 Prinsesse! 608 00:52:42,537 --> 00:52:44,121 Sigefrid! 609 00:52:44,789 --> 00:52:46,040 Jeg er her! 610 00:52:46,874 --> 00:52:48,417 Møt meg! 611 00:54:36,692 --> 00:54:38,069 Forlat oss. 612 00:54:50,623 --> 00:54:52,225 Uhtred, det finnes ikke ord. 613 00:54:52,250 --> 00:54:54,602 Så ikke si noe. 614 00:54:54,627 --> 00:54:57,713 Du besvarte meg da jeg tilkalte deg og risikerte alt. 615 00:54:59,006 --> 00:55:01,425 Jeg skulle bare ønske at han hadde overlevd, dame. 616 00:55:04,720 --> 00:55:06,264 Erik er fremdeles med meg. 617 00:55:11,602 --> 00:55:13,646 Og kanskje inni meg. 618 00:55:17,942 --> 00:55:22,697 Og om i de neste månedene min ektemann tenker det du tenker... 619 00:55:23,823 --> 00:55:26,492 ...ville det ha vært en stor trøst, Uhtred... 620 00:55:27,368 --> 00:55:29,662 ...å vite at jeg kan tilkalle deg igjen... 621 00:55:31,080 --> 00:55:33,391 ...hvis jeg skulle trenge det. 622 00:55:33,416 --> 00:55:35,710 Selvsagt. 623 00:55:37,170 --> 00:55:38,754 Sverger du? 624 00:55:39,881 --> 00:55:43,467 Du er mannen jeg stoler på mest, Uhtred av Bebbanburg. 625 00:55:48,764 --> 00:55:50,016 Jeg sverger. 626 00:55:55,605 --> 00:55:57,106 Jeg sverger, dame. 627 00:55:59,734 --> 00:56:01,777 Da skal jeg våge å kysse deg. 628 00:56:24,467 --> 00:56:27,845 Det virker som om du har gjort en vane av å redde Wessex. 629 00:56:35,186 --> 00:56:39,065 Odda påstår at du trodde at du handlet etter mine ordre, Uhtred? 630 00:56:42,151 --> 00:56:43,486 Hva vil skje med ham? 631 00:56:46,697 --> 00:56:48,716 Det vil bli en rettssak. 632 00:56:48,741 --> 00:56:50,910 Og så vil du drepe ham. 633 00:56:54,789 --> 00:56:56,874 Forræderi kan ikke bli ignorert. 634 00:56:59,794 --> 00:57:01,671 Han er en god mann. 635 00:57:03,673 --> 00:57:05,216 Han er min venn... 636 00:57:08,302 --> 00:57:10,304 ...og en forræder. 637 00:57:14,851 --> 00:57:16,686 Kan jeg gå, herre? 638 00:57:19,230 --> 00:57:21,148 Du er fri til å gå... 639 00:57:22,817 --> 00:57:25,236 ...som min edsvorne mann. 640 00:58:07,028 --> 00:58:11,490 Jeg skulle gjerne ha sett jorden min i Devonshire én gang til. 641 00:58:15,369 --> 00:58:17,371 Hvordan så det ut? 642 00:58:24,629 --> 00:58:26,506 Devonshire var vakkert, herre. 643 00:58:33,888 --> 00:58:35,473 Gud være med deg. 644 00:59:36,742 --> 00:59:39,453 Hva binder en mann til jorden sin? 645 00:59:40,204 --> 00:59:44,767 Hvilken indre kraft tillater ham å gi sitt liv for å bevare sin jord 646 00:59:44,792 --> 00:59:48,337 og livene til familiene som jobber på den? 647 00:59:50,590 --> 00:59:52,258 Det kan bare være kjærlighet. 648 00:59:55,303 --> 00:59:59,323 Det vil ikke bli skrevet at herr Odda reddet Wessex, 649 00:59:59,348 --> 01:00:03,160 men det er historien jeg vil fortelle. 650 01:00:03,186 --> 01:00:07,707 At han ga sitt liv for å redde mange andre sitt. 651 01:00:07,732 --> 01:00:12,820 Og sørget for at kong Alfred av Wessex ble mektigere enn aldri før. 652 01:00:15,781 --> 01:00:18,034 Sigefrid hadde blitt beseiret... 653 01:00:19,619 --> 01:00:23,748 ...men Alfred visste like godt som meg at danene sikkert kom tilbake. 654 01:00:24,624 --> 01:00:28,936 Lenket av eder til både Wessex og Mercia, 655 01:00:28,961 --> 01:00:33,191 virker det som om skjebnen har gjort mitt sverd saksisk. 656 01:00:33,216 --> 01:00:37,178 Selv om jeg i mitt hjerte fortsetter å være en dane. 657 01:00:39,096 --> 01:00:44,911 Jeg, Uhtred, sønn av Uhtred, skal være krigeren som binder kongedømmene sammen. 658 01:00:44,936 --> 01:00:49,273 Æresbundet til å forme Alfreds drøm om et England. 659 01:00:51,359 --> 01:00:55,696 Men én dag vil sverdet mitt tilhøre Bebbanburg. 660 01:00:57,156 --> 01:00:59,509 Skjebne er alt. 661 01:00:59,534 --> 01:01:00,701 Tekst: Anniken Einan