1 00:00:01,869 --> 00:00:04,169 Guardianes de la Galaxia, 2 00:00:04,204 --> 00:00:06,405 se os acusa de altos crímenes 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,140 contra el Imperio Kree, 4 00:00:08,175 --> 00:00:11,577 y hasta que se lleve a cabo vuestro juicio estaréis encerrados aquí. 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,213 Prepárense, Guardianes. 6 00:00:15,248 --> 00:00:17,583 Las prisiones Kree son conocidas por su dureza. 7 00:00:18,752 --> 00:00:20,152 Y sin embargo, Drax encuentra esta 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,587 elegantemente diseñada. 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,331 ¿Sabes?, tengo que decirlo, Gamora, 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,734 de momento esa 'dureza' no la encuentro por ningún lado. 11 00:00:35,769 --> 00:00:37,335 Yo soy Groot. 12 00:00:38,538 --> 00:00:39,938 Siempre he querido que me arrojaran 13 00:00:39,973 --> 00:00:41,173 a un lugar como este. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,108 ¿En serio, Rocket? ¿Querías que te arrojaran 15 00:00:43,143 --> 00:00:45,110 a un lugar que se parece a la casa de mi abuela? 16 00:00:45,145 --> 00:00:48,080 Por todas las pulgas del Universo, sí. Las celdas son modulares. 17 00:00:48,115 --> 00:00:49,381 Se mueven al azar, 18 00:00:49,416 --> 00:00:51,550 entonces es imposible planear una huida... 19 00:00:51,585 --> 00:00:53,051 Para cualquiera que no sea yo, por supuesto. 20 00:00:53,086 --> 00:00:54,453 Bienvenidos, queridos míos, 21 00:00:54,488 --> 00:00:56,555 al Monolito de la Justicia Kree. 22 00:00:56,590 --> 00:00:59,558 Soy la doctora Minn-Erva, vuestra guía personal 23 00:00:59,593 --> 00:01:02,427 en el mundo de la rehabilitación. 24 00:01:05,265 --> 00:01:07,065 Sigue mis reglas, pequeño roedor, 25 00:01:07,100 --> 00:01:08,900 y todo irá a las mil maravillas. 26 00:01:08,935 --> 00:01:10,569 No soy ningún... 27 00:01:10,604 --> 00:01:12,971 Si no cumplís mis reglas, 28 00:01:13,006 --> 00:01:15,373 habrá terribles consecuencias. 29 00:01:15,408 --> 00:01:18,310 Nadie escapa de mis instalaciones. 30 00:01:26,653 --> 00:01:28,720 Reto aceptado. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,655 Vale, bien, lo pillo. 32 00:01:30,690 --> 00:01:33,258 Cada fibra de tu ser te está diciendo que escapes. 33 00:01:33,293 --> 00:01:34,726 Pero esta vez, tenemos que quedarnos 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,229 para que podamos ir a juicio y demostrar nuestra inocencia. 35 00:01:37,264 --> 00:01:40,999 Odio decirlo, Rocket, pero Quill tiene razón. 36 00:01:41,034 --> 00:01:44,269 Por una vez, resiste tu instinto natural de ser tú mismo. 37 00:01:44,304 --> 00:01:46,071 Entonces los rumores son ciertos. 38 00:01:46,106 --> 00:01:49,107 Veamos qué tan duros son los Guardianes. 39 00:01:51,978 --> 00:01:56,248 Cualquier intento de violencia es una infracción de las reglas de la Dra. Minn-Erva. 40 00:01:56,283 --> 00:01:58,850 ¡Al módulo de rehabilitación, ambos! 41 00:01:58,885 --> 00:02:00,218 No. 42 00:02:00,253 --> 00:02:02,221 ¡Al módulo de rehabilitación, no! 43 00:02:03,957 --> 00:02:05,924 Hora de seguir mis reglas. 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,527 Primera regla: Nadie se mete con nosotros. 45 00:02:08,562 --> 00:02:11,129 ¡Vosotros! ¡Guardianes de la Galaxia...! 46 00:02:16,002 --> 00:02:18,036 ¿Alguien tiene un problema con esto? 47 00:02:19,839 --> 00:02:21,139 Vosotros, quizá, 48 00:02:21,174 --> 00:02:23,208 teniendo en cuenta que acabas de noquear 49 00:02:23,243 --> 00:02:24,342 a vuestro abogado defensor. 50 00:02:24,377 --> 00:02:26,211 ¿Abogado defensor? 51 00:02:27,016 --> 00:02:31,202 Una traducción de ikerslot & menoyos 52 00:02:31,204 --> 00:02:34,180 - 3x11 Tenemos que largarnos de este lugar - 53 00:02:34,189 --> 00:02:37,389 Subtítulo: masaca (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 54 00:02:39,759 --> 00:02:41,626 Phyla, ya nos capturaste. 55 00:02:41,661 --> 00:02:43,028 ¿Qué haces aquí? 56 00:02:43,063 --> 00:02:44,996 Seré la Acusadora en vuestro juicio, 57 00:02:45,031 --> 00:02:46,565 así que no debería durar mucho, 58 00:02:46,600 --> 00:02:49,201 considerando el estado de vuestro abogado defensor. 59 00:02:49,236 --> 00:02:52,204 ¡Vamos, abogado feo, despierta! 60 00:02:52,239 --> 00:02:55,073 Vale. Yo seré nuestro abogado defensor. 61 00:02:58,278 --> 00:03:00,145 Espera. ¿Hablas en serio? 62 00:03:00,180 --> 00:03:02,047 Completamente de locos. 63 00:03:02,082 --> 00:03:03,882 Muy bien, abogado. 64 00:03:03,917 --> 00:03:06,484 Pudes comenzar haciendo una confesión completa. 65 00:03:06,519 --> 00:03:08,486 ¿Qué? ¿Cómo...? ¿Que nos engañaron 66 00:03:08,521 --> 00:03:10,555 para robar una caja misteriosa a los Kree, 67 00:03:10,590 --> 00:03:12,257 y que luego nos la robaron? 68 00:03:12,292 --> 00:03:15,527 Si no vais a confesar el lugar donde se encuentra el artículo, 69 00:03:15,562 --> 00:03:17,696 entonces vuestra única esperanza es un testigo amistoso 70 00:03:17,731 --> 00:03:19,164 que testifique en vuestro favor. 71 00:03:19,199 --> 00:03:22,267 Vale, hemos salvado la Galaxia, como una docena de veces. 72 00:03:22,302 --> 00:03:23,569 No creo que nos resulte muy difícil. 73 00:03:31,711 --> 00:03:33,078 Oye, conozco a esos tipos. 74 00:03:33,113 --> 00:03:36,281 Sí. Todos han venido a testificar... 75 00:03:36,316 --> 00:03:37,582 en vuestra contra. 76 00:03:37,617 --> 00:03:40,218 ¿Ha venido alguien a testificar en vuestro favor? 77 00:03:40,253 --> 00:03:42,254 ¡Hurra! 78 00:03:43,723 --> 00:03:45,223 Fandral. 79 00:03:45,258 --> 00:03:47,359 Fandral de Asgard, 80 00:03:47,394 --> 00:03:48,793 ¿es posible 81 00:03:48,828 --> 00:03:50,262 que los Guardianes hayan asaltado 82 00:03:50,297 --> 00:03:53,465 unas instalaciones seguras del imperio Kree y que hayan robado dentro? 83 00:03:53,500 --> 00:03:56,368 Sin ninguna duda. Son unos ladrones excelentes. 84 00:03:56,403 --> 00:03:58,536 Si falta algo en la Galaxia... 85 00:03:58,571 --> 00:04:01,206 apostaría a que fue robado por los Guardianes, 86 00:04:01,241 --> 00:04:05,277 especialmente ese bribón de Peter Quill. 87 00:04:05,312 --> 00:04:07,045 Odio a ese tipo. 88 00:04:07,080 --> 00:04:08,480 Silencio. 89 00:04:08,515 --> 00:04:11,249 La Inteligencia Suprema pondrá orden. 90 00:04:11,284 --> 00:04:14,819 El acusado dará un paso al frente y confesará su crimen 91 00:04:14,854 --> 00:04:17,622 y la ubicación de mi propiedad. 92 00:04:17,657 --> 00:04:20,225 De acuerdo, Su Viscosidad, 93 00:04:20,260 --> 00:04:22,427 admito que quizá parezcamos culpables. 94 00:04:22,462 --> 00:04:24,596 Pero ahí radica el enredo. 95 00:04:24,631 --> 00:04:26,131 Nos tendieron una trampa, 96 00:04:26,166 --> 00:04:28,466 llevada a cabo por el astuto y reconocido estafador 97 00:04:28,501 --> 00:04:31,136 que responde al nombre de Howard el Pato. 98 00:04:31,171 --> 00:04:33,305 Y es el mismo Howard el Pato 99 00:04:33,340 --> 00:04:36,841 que afirmáis os robó la nave con el artículo a bordo. 100 00:04:36,876 --> 00:04:41,313 ¿Puedes describir al tal Howard al tribunal? 101 00:04:41,348 --> 00:04:43,548 ¡Yo soy Groot! 102 00:04:44,951 --> 00:04:47,285 ¡Es él! ¡Maldito asqueroso! 103 00:04:48,355 --> 00:04:50,155 ¿Podéis confirmar 104 00:04:50,190 --> 00:04:52,624 todos la historia de vuestro abogado defensor de que os tendió 105 00:04:52,659 --> 00:04:56,027 una trampa el tal Howard el Pato? 106 00:04:56,062 --> 00:04:57,629 - Yo soy Groot. Sí. - Sí. 107 00:04:57,664 --> 00:05:00,298 ¿Quién ha oído hablar de un pato que habla? 108 00:05:00,333 --> 00:05:02,500 ¿Y quién sabe qué es un pato? 109 00:05:02,535 --> 00:05:04,436 ¿Qué haces? 110 00:05:04,471 --> 00:05:06,371 No pienso ser un chivato de un colega criminal. 111 00:05:06,406 --> 00:05:08,440 Forma parte del Código de los Criminales. 112 00:05:08,475 --> 00:05:10,342 ¿En serio? ¿Otra vez con eso? 113 00:05:10,377 --> 00:05:12,344 Alguien debió engañar a Howard. 114 00:05:12,379 --> 00:05:14,813 Alguien que está aquí y ahora. 115 00:05:14,848 --> 00:05:17,816 Guardianes de la Galaxia se os declara culpables 116 00:05:17,851 --> 00:05:20,819 de altos crímenes contra el Imperio Kree. 117 00:05:20,854 --> 00:05:23,988 Se os someterá a un severo interrogatorio 118 00:05:24,023 --> 00:05:26,624 hasta que confeséis todos vuestros crímenes, 119 00:05:26,659 --> 00:05:27,792 después de lo cual, 120 00:05:27,827 --> 00:05:30,228 se os ejecutará... 121 00:05:30,263 --> 00:05:32,364 Dolorosamente. 122 00:05:34,567 --> 00:05:35,834 Estamos a punto de ser interrogados, 123 00:05:35,869 --> 00:05:37,469 así que mientras menos sepas sobre el plan, 124 00:05:37,504 --> 00:05:38,670 mucho mejor. 125 00:05:38,705 --> 00:05:40,839 Drax, encuentra una alcantarilla hexagonal universal. 126 00:05:40,874 --> 00:05:43,208 Todos los sistemas de drenaje de la galaxia tienen una. 127 00:05:43,243 --> 00:05:44,642 Mira en el patio de ejercicios. 128 00:05:44,677 --> 00:05:46,411 Este colorido postre que no deja de temblar, 129 00:05:46,446 --> 00:05:49,013 ya me está ejercitando más de lo debido. 130 00:05:49,048 --> 00:05:51,483 Gammy, necesito media docena de botones de esos guardias, 131 00:05:51,518 --> 00:05:53,184 pero ninguno puede enterarse de que les faltan. 132 00:05:53,219 --> 00:05:55,487 Tendrás que hacerte con ellos en la lavandería de la prisión. 133 00:05:55,522 --> 00:05:57,555 Groot, tienes el trabajo difícil. 134 00:05:57,590 --> 00:05:59,858 Necesito eso. 135 00:06:06,533 --> 00:06:10,168 Quill, necesito un interruptor del transductor bobinado de ese dispensador de alimentos. 136 00:06:10,203 --> 00:06:12,771 No, no. Esa es una tarea falsa. 137 00:06:12,806 --> 00:06:15,106 Siempre me engañas para conseguir algo que no necesitas, 138 00:06:15,141 --> 00:06:16,741 y luego te ríes de mí. 139 00:06:16,776 --> 00:06:18,943 No tengo tiempo para esto. 140 00:06:18,978 --> 00:06:20,945 Vale, de acuerdo. Puedes encargarte de la distracción. 141 00:06:26,920 --> 00:06:29,087 ¡Lo retiro! ¡Encárgate tú de la distracción! 142 00:06:44,604 --> 00:06:47,906 Peter Quill, me consta de leer tu expediente 143 00:06:47,941 --> 00:06:50,942 que cuando un Guardián está involucrado en una pelea en la prisión, 144 00:06:50,977 --> 00:06:53,044 normalmente eres tú y se trata de una distracción 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,447 para que actúes tú. 146 00:06:55,482 --> 00:06:57,249 Ya casi está. 147 00:07:04,123 --> 00:07:07,459 ¿Qué escondes ahí, roedor? 148 00:07:07,494 --> 00:07:10,462 Algo con lo que achicharraré tu asqueroso cerebro azul, señora. 149 00:07:10,497 --> 00:07:13,097 ¡No soy ningún roedor! 150 00:07:13,132 --> 00:07:15,767 Ese tono es completamente innecesario. 151 00:07:19,138 --> 00:07:20,505 ¿Esos no son los mismos presos 152 00:07:20,540 --> 00:07:22,640 que intentaron antes atacarnos al llegar aquí? 153 00:07:22,675 --> 00:07:24,809 Y ahora están rehabilitados, 154 00:07:24,844 --> 00:07:26,411 como lo estaréis vosotros. 155 00:07:31,384 --> 00:07:34,352 Seguid el plan. 156 00:07:38,691 --> 00:07:40,525 ¿Yo soy Groot? 157 00:07:53,706 --> 00:07:55,540 ¿Qué pulgas es esto? 158 00:08:02,415 --> 00:08:04,483 No pienso hablar. 159 00:08:07,220 --> 00:08:10,622 Esa no es una actitud para un buen roedor. 160 00:08:10,657 --> 00:08:12,190 ¡No soy ningún roedor! 161 00:08:13,393 --> 00:08:15,260 Y definitivamente no soy bueno. 162 00:08:17,330 --> 00:08:19,731 Sé que esto es un proceso para ti. 163 00:08:21,334 --> 00:08:24,536 ¡A mí si me gustaría procesarte en un millón de trozos! 164 00:08:24,571 --> 00:08:26,871 He decidido que lo mejor para ti será 165 00:08:26,906 --> 00:08:30,742 pasar un ciclo de Erradicación Mental Total Inmediata 166 00:08:30,777 --> 00:08:33,044 de Temperamento Inaceptable. 167 00:08:33,079 --> 00:08:35,547 O como yo lo llamo, una DESCONEXIÓN. 168 00:08:43,790 --> 00:08:45,690 ¿Se supone que debe de asustarme? 169 00:08:45,725 --> 00:08:48,326 En mi vida nunca me he divertido tanto... 170 00:09:07,814 --> 00:09:09,280 Prisionero, reanude su ejercicio. 171 00:09:09,315 --> 00:09:11,716 ¿Llamas a esto ejercicio? 172 00:09:11,751 --> 00:09:13,551 Yo lo llamo trabajo forzado. 173 00:09:14,754 --> 00:09:17,221 ¿Cómo puede ser trabajo si no supone ningún esfuerzo? 174 00:09:24,397 --> 00:09:27,031 Mirad. ¡La alcantarilla hexagonal universal! 175 00:09:27,066 --> 00:09:31,069 La intención de escapar es una infracción de las reglas de la Dra. Minn-Erva. 176 00:09:33,573 --> 00:09:35,540 Tu turno, distracción. 177 00:09:51,457 --> 00:09:56,828 ¡Yo... soy... Groot! 178 00:09:58,598 --> 00:10:00,432 ¡Yo soy Groot! 179 00:10:13,312 --> 00:10:15,614 ¡Sí! ¡Nuestras armas! 180 00:10:27,460 --> 00:10:29,827 Si no aprendes a hacer lo correcto, 181 00:10:29,862 --> 00:10:33,665 te enseñaré a no hacer lo incorrecto. 182 00:10:33,700 --> 00:10:36,601 ¡Yo sí que te voy a enseñar! 183 00:10:46,646 --> 00:10:48,713 Qué capacidad de desafío. 184 00:10:48,748 --> 00:10:51,683 Quizá necesitas otro ciclo en la caja de DESCONEXIÓN. 185 00:10:51,718 --> 00:10:57,121 ¡No! No, gracias... señora. 186 00:10:57,156 --> 00:10:59,290 Qué educado. 187 00:10:59,325 --> 00:11:01,526 Creo que vamos progresando. 188 00:11:07,533 --> 00:11:09,668 Bien, eso es un ciclo de giro. 189 00:11:10,703 --> 00:11:13,004 Ahí están los botones que necesita Rocket. 190 00:11:13,039 --> 00:11:14,505 Necesitarás algo de distracción. 191 00:11:17,577 --> 00:11:20,745 Por lo visto, de esa parte ya me encargo yo. 192 00:11:20,780 --> 00:11:23,981 ¡Siempre soy la distracción! 193 00:11:24,016 --> 00:11:25,717 ¡Necesitamos refuerzos! 194 00:11:40,800 --> 00:11:42,900 ¡Vale... en la cara no! 195 00:11:42,935 --> 00:11:45,070 ¡En la cara no! 196 00:12:00,887 --> 00:12:02,787 Tengo los botones que quería Rocket. 197 00:12:02,822 --> 00:12:05,556 Y yo también. 198 00:12:05,591 --> 00:12:07,692 Yo también... 199 00:12:07,727 --> 00:12:08,960 ¡No importa! 200 00:12:18,738 --> 00:12:21,939 Yo soy Groot. 201 00:12:21,974 --> 00:12:23,708 No necesito que conviertas a los Guardianes 202 00:12:23,743 --> 00:12:25,943 en ciudadanos ejemplares, Minn-Erva. 203 00:12:25,978 --> 00:12:27,745 ¡Necesito que confiesen! 204 00:12:27,780 --> 00:12:29,313 Estás comprometiendo la Justicia Kree 205 00:12:29,348 --> 00:12:31,048 por culpa de tu obsesión personal. 206 00:12:31,083 --> 00:12:33,551 Puede que seas una Acusadora, querida mía, 207 00:12:33,586 --> 00:12:35,753 pero no creas que puedes acusarme a mí de nada. 208 00:12:35,788 --> 00:12:38,589 Tendré resultados dentro de la hora. 209 00:12:38,624 --> 00:12:42,093 Por desgracia, Rocket, se nos acaba el tiempo. 210 00:12:42,128 --> 00:12:45,062 Oye, tengo todo el día. 211 00:12:45,097 --> 00:12:48,399 El interrogador craneal puede llevarte de vuelta, 212 00:12:48,434 --> 00:12:51,736 hasta el momento donde comenzaron tus problemas de comportamiento. 213 00:12:51,771 --> 00:12:53,838 Podrás comenzar desde cero, 214 00:12:53,873 --> 00:12:56,073 si sobrevives. 215 00:13:10,389 --> 00:13:12,156 Tenemos todo lo que Rocket pidió. 216 00:13:12,191 --> 00:13:14,025 Casi todo. 217 00:13:14,060 --> 00:13:16,661 Yo soy Groot. 218 00:13:17,897 --> 00:13:19,463 Sin Rocket, no tenemos ni idea 219 00:13:19,498 --> 00:13:20,865 qué hacer con todo esto. 220 00:13:32,812 --> 00:13:34,612 ¡Yo soy Groot! 221 00:13:34,647 --> 00:13:36,214 ¡Sí! 222 00:13:48,527 --> 00:13:51,829 Rocket, sé que quieres ser bueno, 223 00:13:51,864 --> 00:13:55,700 y te he hecho algo para ayudarte a hacer justamente eso. 224 00:13:55,735 --> 00:13:59,503 Obedece y el dolor se detendrá. 225 00:14:03,743 --> 00:14:05,009 ¡Exacto, capullos! 226 00:14:05,044 --> 00:14:07,979 ¿Quién es la distracción ahora, eh? 227 00:14:08,014 --> 00:14:10,381 Ya presumirás luego. Ahora tenemos que encontrar a Rocket. 228 00:14:15,421 --> 00:14:17,555 Bienvenidos, queridos míos. 229 00:14:17,590 --> 00:14:19,190 ¿Dónde está nuestro amigo? 230 00:14:19,225 --> 00:14:20,825 ¡Rocket! 231 00:14:20,860 --> 00:14:23,828 Oh, bien. Sigues siendo tú mismo. 232 00:14:23,863 --> 00:14:26,597 Ahora soy mucho mejor. 233 00:14:26,632 --> 00:14:29,968 Ahora soy un buen roedor. 234 00:14:34,373 --> 00:14:36,908 Tus amigos han incumplido mis reglas. 235 00:14:36,943 --> 00:14:38,409 Somételos. 236 00:14:38,444 --> 00:14:40,378 No tienes porqué escucharla. 237 00:14:40,413 --> 00:14:43,614 No tengo, quiero. 238 00:14:44,984 --> 00:14:46,784 ¡Rocket, no! 239 00:14:48,921 --> 00:14:50,788 Esa mujer ha dañado tu mente. 240 00:14:50,823 --> 00:14:54,859 ¡Me la ha liberado! 241 00:15:02,935 --> 00:15:05,102 Ahora, sé un buen roedor 242 00:15:05,137 --> 00:15:07,972 y mete a tus amigos en la caja de DESCONEXIÓN, 243 00:15:08,007 --> 00:15:09,741 ¿quieres, querido mío? 244 00:15:27,960 --> 00:15:30,394 Toma. 245 00:15:30,429 --> 00:15:32,964 Pequeño y buen roedor. 246 00:15:36,702 --> 00:15:39,103 Lo logró, acabó con él. 247 00:15:39,138 --> 00:15:40,972 Y por la pinta que tiene todo este espectáculo de luces, 248 00:15:41,007 --> 00:15:42,307 creo que somos los siguientes. 249 00:15:45,778 --> 00:15:48,412 Muy bien, que todo el mundo se resista al control mental. 250 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Pensad en mis canciones favoritas. 251 00:15:49,982 --> 00:15:51,682 Odiamos todas tus canciones. 252 00:15:51,717 --> 00:15:53,150 Vale. Pero hagas lo que hagas, 253 00:15:53,185 --> 00:15:54,919 no mires a las... 254 00:15:54,954 --> 00:15:56,187 las... 255 00:15:56,222 --> 00:15:57,388 luces. 256 00:15:59,058 --> 00:16:01,459 Las luces... 257 00:16:01,494 --> 00:16:03,995 Mirar a las... 258 00:16:04,030 --> 00:16:07,098 Si estás viendo esto, o bien estoy jodido, 259 00:16:07,133 --> 00:16:09,600 o mi plan está funcionando a la perfección. 260 00:16:09,635 --> 00:16:11,502 Más os vale, perdedores, que tengáis todos los componentes, 261 00:16:11,537 --> 00:16:13,004 porque tendréis que utilizarlos justo ahí 262 00:16:13,039 --> 00:16:15,540 dentro de la caja de DESCONEXIÓN. 263 00:16:18,044 --> 00:16:19,610 ¿Lo véis? 264 00:16:19,645 --> 00:16:21,812 Incluso esa espeluznante abuela no puede evitar que Rocket 265 00:16:21,847 --> 00:16:23,047 siga siendo Rocket. 266 00:16:23,082 --> 00:16:24,882 ¡Yo soy Groot! 267 00:16:27,653 --> 00:16:29,687 ¿Pero Rocket nos dejó estas instrucciones 268 00:16:29,722 --> 00:16:32,323 antes o después de que lo rehabilitaran? 269 00:16:34,927 --> 00:16:37,661 Limpito y bien educado. 270 00:16:37,696 --> 00:16:40,231 Ahora necesito que confieses el lugar 271 00:16:40,266 --> 00:16:42,400 del artículo que robasteis a los Kree. 272 00:16:42,435 --> 00:16:45,336 No sé dónde está. 273 00:16:45,371 --> 00:16:47,304 Te creo, querido mío, 274 00:16:47,339 --> 00:16:50,207 pero tus amigos puede que sepan algo más. 275 00:16:50,242 --> 00:16:52,043 Haré que confiesen. 276 00:16:52,078 --> 00:16:54,845 Por favor, ¿puedo hacerlo por usted? 277 00:16:54,880 --> 00:16:57,648 Eres un pequeño y buen roedor. 278 00:16:57,683 --> 00:16:59,717 Dale un abrazo a tu tía Minn-Erva. 279 00:17:03,355 --> 00:17:04,956 No quiero ni mirar. 280 00:17:11,697 --> 00:17:13,030 Bueno, no os quedéis ahí parados, idiotas. 281 00:17:13,065 --> 00:17:14,098 Al curro. 282 00:17:14,133 --> 00:17:15,399 Pero la has abrazado. 283 00:17:15,434 --> 00:17:18,369 ¡Sí, para poder robarle esto! 284 00:17:18,404 --> 00:17:22,173 ¿Es ahora un buen momento para que nos cuentes tu plan? 285 00:17:22,208 --> 00:17:23,941 ¿Os habéis dado cuenta de todos esos cortes de energía 286 00:17:23,976 --> 00:17:25,710 que habéis causado al haceros con esas cosas? 287 00:17:28,247 --> 00:17:31,182 Bueno, el generador ha redirigido todos los sistemas 288 00:17:31,217 --> 00:17:33,217 al lugar donde más energía se consume de toda la instalación: 289 00:17:33,252 --> 00:17:35,653 la caja de DESCONEXIÓN. 290 00:17:40,126 --> 00:17:43,227 ¿Qué os parece si le damos caña a este antro? 291 00:17:47,066 --> 00:17:49,233 ¡Guardias! 292 00:17:49,268 --> 00:17:51,035 ¡Si no puedes escapar de la prisión, 293 00:17:51,070 --> 00:17:53,071 escápate con ella! 294 00:18:02,014 --> 00:18:03,280 Id a poner los puntos sobre las íes a esa abuela zumbada 295 00:18:03,315 --> 00:18:04,916 mientras nos saco de aquí. 296 00:18:08,320 --> 00:18:10,788 Todos habéis sido muy malos. 297 00:18:13,292 --> 00:18:14,592 ¡Nuestras armas! 298 00:18:15,594 --> 00:18:16,594 Gracias, Rocket. 299 00:18:17,696 --> 00:18:18,963 Yo no haría eso, 300 00:18:18,998 --> 00:18:20,965 o te llevarás una gran sorpresa. 301 00:18:22,635 --> 00:18:24,335 O te la llevarías 302 00:18:24,370 --> 00:18:27,939 si todavía tuviera mis agujas de hacer punto. 303 00:18:38,951 --> 00:18:43,254 ¡Oh, esto es inaceptable! 304 00:18:43,289 --> 00:18:45,956 Señora, somos los Guardianes de la Galaxia. 305 00:18:45,991 --> 00:18:48,960 No solo nos saltamos las reglas, las aniquilamos. 306 00:18:55,634 --> 00:18:58,736 Entonces eso recibiréis, la aniquilación. 307 00:19:00,206 --> 00:19:02,106 Si no sois rehabilitados, 308 00:19:02,141 --> 00:19:03,908 seréis castigados. 309 00:19:07,880 --> 00:19:09,313 ¡Deshabilitad ese módulo! 310 00:19:09,348 --> 00:19:11,048 ¡Los quiero vivos! 311 00:19:26,365 --> 00:19:29,000 Tengo que decir que me gustaba más cuando estaba en la silla. 312 00:19:45,751 --> 00:19:47,585 Quédate quieto, querido mío. 313 00:19:57,196 --> 00:19:58,729 Ahora compórtate. 314 00:20:14,146 --> 00:20:16,347 Detente ahí mismo, roedor. 315 00:20:16,382 --> 00:20:19,183 Qué mal educada. Ni siquiera lo ha pedido "por favor". 316 00:20:19,218 --> 00:20:22,320 Creo que alguna guardiana mal educada necesita un poco de rehabilitación. 317 00:20:29,428 --> 00:20:31,795 Estoy pensando en un programa para pacientes ambulatorios. 318 00:20:31,830 --> 00:20:33,331 Enseñadle la puerta. 319 00:20:42,341 --> 00:20:45,076 ¡No! ¡Noooo! 320 00:20:52,251 --> 00:20:53,317 ¿Minn-Erva? 321 00:20:54,453 --> 00:20:57,288 ¡Los prisioneros se están escapando! 322 00:20:58,757 --> 00:20:59,957 Oh, mirad eso. 323 00:20:59,992 --> 00:21:01,592 Esas señoras son demasiado lentas para seguirnos. 324 00:21:01,627 --> 00:21:03,794 Hemos escapado de una prisión inexorable, 325 00:21:03,829 --> 00:21:07,131 pero todavía tengo que destruir lo indestructible. 326 00:21:08,267 --> 00:21:09,833 No importa. 327 00:21:09,868 --> 00:21:11,268 Creo que tenemos problemas más grandes, 328 00:21:11,303 --> 00:21:13,904 como dar con ese maletín robado a los Kree 329 00:21:13,939 --> 00:21:15,906 y limpiar nuestros nombres. 330 00:21:15,941 --> 00:21:18,275 Yo soy Groot. 331 00:21:18,310 --> 00:21:20,478 No. No delataré a Howard. 332 00:21:21,714 --> 00:21:24,114 Pero en el Código de los Criminales 333 00:21:24,149 --> 00:21:27,117 no hay nada que me impida darle su merecido a ese pulgoso pato 334 00:21:27,152 --> 00:21:29,287 por tendernos una trampa. 335 00:21:30,013 --> 00:21:35,000 Una traducción de ikerslot & menoyos 336 00:21:35,004 --> 00:21:59,999 Subtítulo: masaca (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos