1 00:00:00,002 --> 00:00:02,500 Una traducción de ikerslot & menoyos 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,437 ¡Oye, Mac! ¿Qué haces? 3 00:00:05,472 --> 00:00:08,841 ¡Aquí hay gente trabajando! 4 00:00:08,876 --> 00:00:11,544 ¡Oye! ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 5 00:00:28,195 --> 00:00:30,763 No, no te escaparás tan fácilmente. 6 00:00:36,003 --> 00:00:39,738 Este no es el modo de recurrir tus multas de aparcamiento, Quill. 7 00:00:39,773 --> 00:00:43,242 Vamos, Dey. Se acabó el plazo. 8 00:00:43,277 --> 00:00:45,510 Es la primera vez que lo oigo. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,512 Vale. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,982 No puedo pagar mis multas de aparcamiento, ¿vale? Estoy en la ruina. 11 00:00:51,618 --> 00:00:54,520 Ni siquiera tú podrías dilapidar una fortuna en una semana. 12 00:00:56,023 --> 00:00:58,590 En serio, ¿te gastaste toda una fortuna en una semana? 13 00:00:58,625 --> 00:01:01,860 Oye, ¿sabes qué? Salvé la Galaxia como una docena de veces. 14 00:01:01,895 --> 00:01:04,863 Así que, técnicamente, me debes la vida. 15 00:01:04,898 --> 00:01:09,601 Y técnicamente, le debes al Departamento de Circulación Xandariano 200 unidades. 16 00:01:09,636 --> 00:01:13,272 Puedes recoger el Milano en el patio de incautaciones cuando pagues. 17 00:01:19,746 --> 00:01:23,916 Estoy arruinado, estoy solo, y perdí mi nave. 18 00:01:23,951 --> 00:01:26,252 Menos mal que todavía tengo mi música. 19 00:01:30,624 --> 00:01:33,893 ¡En serio, odio esta galaxia! 20 00:01:34,331 --> 00:01:38,424 Una traducción de ikerslot & menoyos 21 00:01:38,575 --> 00:01:42,132 - 3x10 Felizmente juntos - 22 00:01:42,349 --> 00:01:44,999 Subtítulo: masaca (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 23 00:01:45,572 --> 00:01:48,273 Vale, ahora tranquilo. 24 00:01:48,308 --> 00:01:50,742 Nadie debe enterarse que estás en la ruina. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,111 Un consejo, Quill. Acaba tu copa 26 00:01:53,146 --> 00:01:55,914 antes que empieces a balbucear que estás en la ruina. 27 00:01:55,949 --> 00:01:58,951 ¿Qué? ¿Dónde oíste eso? Nunca he dicho que esté en la ruina. 28 00:01:58,986 --> 00:02:02,154 Y no lo repitas, especialmente a ellos. 29 00:02:02,189 --> 00:02:04,089 Pero, sabes, asegúrate de darles a ellos la cuenta. 30 00:02:08,929 --> 00:02:12,998 Ponme dos de esos. 31 00:02:13,033 --> 00:02:17,336 ¡Rocket! ¡Groot! ¡¿Qué?! ¡Qué genial veros! 32 00:02:17,371 --> 00:02:19,137 ¿Por qué? ¿Necesitas unidades? 33 00:02:19,172 --> 00:02:22,074 ¿Yo? No. ¿Por qué? 34 00:02:22,109 --> 00:02:24,443 ¿Y vosotros necesitáis unidades? 35 00:02:25,479 --> 00:02:27,813 Yo soy Groot. 36 00:02:27,848 --> 00:02:28,992 ¿Unidades? 37 00:02:30,784 --> 00:02:32,818 ¡Para nada! Como Groot ha dicho, 38 00:02:32,853 --> 00:02:35,854 ambos aún somos súper ricos. 39 00:02:35,889 --> 00:02:39,591 ¿En serio, Rocket? Porque esa es una risa muy falsa para alguien tan rico. 40 00:02:39,626 --> 00:02:43,595 Es muy real. 41 00:02:43,630 --> 00:02:46,264 He oído risas más auténticas de Thanos. 42 00:02:46,299 --> 00:02:48,667 ¡Gamora! ¡Es Gamora! ¡Hola! 43 00:02:48,702 --> 00:02:51,036 ¿Mencioné lo mucho que he extrañado tu sentido de la intuición? 44 00:02:53,014 --> 00:02:56,741 Lo mismo tortolitos os habéis aliado contra mí. 45 00:02:56,776 --> 00:02:59,177 No somos ningunos tortolitos. 46 00:02:59,212 --> 00:03:01,146 ¿Yo soy Groot? 47 00:03:04,251 --> 00:03:07,886 Grita lo que quieras, pero ya no respondo por el nombre de Drax el Destructor. 48 00:03:07,921 --> 00:03:09,694 Además, estoy en un descanso. 49 00:03:11,391 --> 00:03:13,558 ¿Por qué vuestras caras están coloradas? 50 00:03:13,593 --> 00:03:15,160 ¿Qué? Para nada, no lo están. 51 00:03:15,195 --> 00:03:18,263 Tú cara sí que está... ¿Por qué llevas un delantal? 52 00:03:18,298 --> 00:03:21,700 Resulta que ser un héroe sale más caro que la destrucción. 53 00:03:21,735 --> 00:03:25,937 ¿Saben que más hay que pagar? Sus bebidas. Hora de la cuenta. 54 00:03:25,972 --> 00:03:28,373 Yo... ¿Sabes qué? 55 00:03:28,408 --> 00:03:31,276 Creo que dejé mi tableta de unidades en mi otra piel. 56 00:03:31,311 --> 00:03:33,078 Creo que esta ronda la pagas tú, Quill. 57 00:03:33,113 --> 00:03:34,713 Sí. La... 58 00:03:34,748 --> 00:03:37,816 - Bien, la cosa es, bueno... - Apúntalo en mi cuenta. 59 00:03:40,587 --> 00:03:44,089 ¡Howard! ¿Cómo estás, viejo charlatán? 60 00:03:44,124 --> 00:03:46,391 ¿Qué, andar con ese cabeza de chorlito no era suficiente? 61 00:03:46,426 --> 00:03:50,462 ¿Tenías que conseguir más colegas que den más pena que tú? 62 00:03:50,497 --> 00:03:53,898 Te pareces mucho a una criatura que vi subastar una vez. 63 00:03:53,933 --> 00:03:56,401 Eso es porque fui subastado. 64 00:03:56,436 --> 00:03:59,738 E imagina mi sorpresa cuando mi compañero de crímenes, Rocket, 65 00:03:59,773 --> 00:04:02,207 no levantó una pata para evitarlo. 66 00:04:02,242 --> 00:04:05,610 ¿Porque quién querría pagar por ti, verdad, Howard? 67 00:04:05,645 --> 00:04:08,113 Te sorprendería. 68 00:04:11,518 --> 00:04:13,485 ¡Me estoy quedando contigo! 69 00:04:13,520 --> 00:04:15,587 Solo seguías el Código de los Criminales. 70 00:04:15,622 --> 00:04:18,323 ¿Podéis creer a este pato? 71 00:04:18,358 --> 00:04:20,759 ¿Alguien de los presentes ha oído hablar del Código de los Criminales? 72 00:04:21,928 --> 00:04:24,529 ¿Quién ha oído de un pato? 73 00:04:25,665 --> 00:04:27,465 ¿En serio? 74 00:04:27,500 --> 00:04:31,236 El Código de los Criminales es seguido por la peor escoria de la galaxia. 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,470 ¿Y tú qué quieres? 76 00:04:32,505 --> 00:04:34,072 No es lo que quiero. 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,907 Es lo que vosotros, perdedores, necesitan. 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,442 Es decir, un trabajo. 79 00:04:37,477 --> 00:04:39,244 Yo soy Groot. 80 00:04:39,279 --> 00:04:41,446 No me digas que el cabeza madera sigue enfadado por aquella vez 81 00:04:41,481 --> 00:04:43,448 que puse termitas en su terrario. 82 00:04:43,483 --> 00:04:45,750 No. Groot siempre perdona. 83 00:04:45,785 --> 00:04:47,752 ¡Yo soy Groot! 84 00:04:47,787 --> 00:04:51,756 Pero nunca olvida, debido a su memoria fotosintética. 85 00:04:51,791 --> 00:04:54,426 - Ahora, háblanos de ese trabajo. - ¡Aceptamos! 86 00:04:54,461 --> 00:04:58,463 Digo... al menos te escucharemos. 87 00:04:58,498 --> 00:05:01,533 El trabajo es rápido y fácil, pero necesitaréis estar todos. 88 00:05:01,568 --> 00:05:04,436 Unos contrabandistas tuvieron que hacer un aterrijaze de emergencia en el espacio Kallusiano 89 00:05:04,471 --> 00:05:06,304 y llevaban cierto artículo en su bodega. 90 00:05:06,339 --> 00:05:10,175 Querían deshacerse de dicho artículo, pero ahora lo quieren de vuelta. ¿Qué me dicen? 91 00:05:10,210 --> 00:05:11,743 - No. Absolutamente no. - Yo soy Groot. 92 00:05:13,012 --> 00:05:15,714 Bueno, si ese es el consenso... 93 00:05:15,749 --> 00:05:17,482 ¡Chicos, chicos, chicos! 94 00:05:17,517 --> 00:05:19,651 ¿No nos estamos apresurando un poco? 95 00:05:19,686 --> 00:05:22,320 ¡Bien, no quiero admitirlo, 96 00:05:22,355 --> 00:05:25,323 pero Quill está completamente arruinado! 97 00:05:25,358 --> 00:05:27,359 No, No lo estoy. ¡Tú sí que estás arruinado! 98 00:05:27,394 --> 00:05:31,162 Sí de verdad quieren ser héroes, salvad a Quill 99 00:05:31,197 --> 00:05:34,799 haciendo este trabajo y dándole vuestras parte de la unidades. 100 00:05:34,834 --> 00:05:38,069 - ¡No necesito las unidades de nadie! - Pero Drax sí. 101 00:05:38,104 --> 00:05:41,873 Mi actual empleo difícilmente da para pagar mis deudas. 102 00:05:41,908 --> 00:05:44,309 Además, lavar platos irrita mis dedos. 103 00:05:44,344 --> 00:05:46,978 Me apunto. Pero solo por esta vez. 104 00:05:47,013 --> 00:05:48,480 No significa que volvamos a estar juntos. 105 00:05:48,515 --> 00:05:51,049 Bueno, técnicamente, es decir, nunca estuvimos juntos... 106 00:05:51,084 --> 00:05:53,485 Espera. Te referías al equipo. Vale, muy bien, de acuerdo. 107 00:05:53,520 --> 00:05:56,488 ¿Saben qué? Lo haré. Pero no porque necesite las unidades. 108 00:05:56,523 --> 00:05:59,491 ¡Yo soy Groot! 109 00:05:59,526 --> 00:06:02,093 Vamos, amigo. Yo... 110 00:06:02,128 --> 00:06:04,763 Necesitas esas unidades. 111 00:06:04,798 --> 00:06:07,899 ¿Por favor? 112 00:06:09,536 --> 00:06:12,537 ¡Genial! Estas son las últimas coordenadas conocidas 113 00:06:12,572 --> 00:06:14,072 y la señal de energía del artículo. 114 00:06:14,107 --> 00:06:17,375 La mitad de anticipo, y la otra a la entrega. 115 00:06:17,410 --> 00:06:20,578 Creí que habías dejado eso en tu otra piel. 116 00:06:20,613 --> 00:06:23,381 Sí, ya superamos eso, Quill. 117 00:06:23,416 --> 00:06:25,917 Ahora arranca el Milano, y en marcha. 118 00:06:25,952 --> 00:06:28,587 Sí, vale, sobre eso... 119 00:06:28,920 --> 00:06:31,790 INCAUTACIONES 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,595 ¿Recuerdan cómo hacer esto, perdedores? 121 00:06:37,630 --> 00:06:39,597 No llevamos separados tanto tiempo. 122 00:06:39,632 --> 00:06:41,966 - Es como montar en bicicleta. - Estoy de acuerdo. 123 00:06:42,001 --> 00:06:43,968 ¿Qué es una bicicleta? 124 00:06:44,003 --> 00:06:46,738 ¿Y por qué no pagaste tus multas de aparcamiento? 125 00:06:46,773 --> 00:06:50,942 - Porque no... no, por principios. - ¿Puedo ayudarlos? 126 00:06:55,815 --> 00:06:57,816 No viste nada. 127 00:07:07,527 --> 00:07:10,261 Tanta destrucción sin sentido. 128 00:07:10,296 --> 00:07:12,797 - Creo que estoy enamorado. - Sí, bueno, qué lástima. 129 00:07:12,832 --> 00:07:16,168 Porque el objeto de tu afecto está a punto de aplastar nuestra nave. 130 00:07:18,838 --> 00:07:22,407 No teman. Me aseguraré que al Milano no le pase nada. 131 00:07:22,442 --> 00:07:25,110 ¿Qué? ¡Drax, no! ¡Eres un piloto terrible! 132 00:07:27,514 --> 00:07:30,248 ¡Groot, ayúdame a quitar esa atadura! 133 00:07:30,283 --> 00:07:31,816 Yo soy Groot. 134 00:07:31,851 --> 00:07:33,618 ¿Qué quieres decir con, "Pídele a Howard que lo haga"? 135 00:07:33,653 --> 00:07:37,455 - No me digas que sigues enfadado con él. - ¡Yo soy Groot! 136 00:07:37,490 --> 00:07:39,624 ¡Nunca debí aceptar este trabajo! 137 00:07:39,659 --> 00:07:43,528 Groot, detén a Drax. El resto nos encargaremos de la atadura. 138 00:07:43,563 --> 00:07:48,333 ¡Drax no será vencido por un primitivo aparato de prevención de robo! 139 00:07:48,368 --> 00:07:51,670 - ¡Yo soy Groot, yo soy Groot, yo soy Groot! 140 00:08:03,683 --> 00:08:05,617 ¿Qué pasa ahí arriba? 141 00:08:05,652 --> 00:08:07,852 ¡Que están pilotando un árbol de tres metros 142 00:08:07,887 --> 00:08:11,541 y un tipo que no sabe ponerse una camisa! ¡Adivinadlo! 143 00:08:13,760 --> 00:08:17,529 Chicos, no creo que ese sea nuestro mayor problema. 144 00:08:26,606 --> 00:08:29,541 - ¡Yo soy Groot! - ¡No es mi culpa! 145 00:08:29,576 --> 00:08:31,910 ¡Este aparato solo me deja girar a la izquierda! 146 00:08:37,684 --> 00:08:41,319 Quill sigue equivocándose. Drax es un excelente piloto. 147 00:08:45,525 --> 00:08:47,759 ¡Quill, dije que alejaras los cables rojos de mi camino! 148 00:08:47,794 --> 00:08:49,894 ¡Todos son cables rojos! 149 00:08:49,929 --> 00:08:54,232 Unos son más rojos que otros. ¡Groot puede notar la diferencia! 150 00:08:54,267 --> 00:08:56,534 - ¡Entonces ve por Groot! - ¡Iré por él! 151 00:08:56,569 --> 00:08:58,670 Cualquier cosa es mejor que oírlos pelear. 152 00:08:58,705 --> 00:09:01,906 Nunca debimos reunir al grupo. 153 00:09:01,941 --> 00:09:05,410 ¡Drax, frena! Groot, ve a ayudar a Rocket. 154 00:09:05,445 --> 00:09:07,512 ¡Yo soy Groot! 155 00:09:07,547 --> 00:09:11,583 No teman. Drax evadirá al perseguidor. ¡Girando a la izquierda! 156 00:09:14,554 --> 00:09:16,988 ¡Libéranos! ¡Libéranos! 157 00:09:28,234 --> 00:09:32,103 ¡Contempladme, soy Drax el que Gira a la Izquierda! 158 00:09:32,138 --> 00:09:34,639 También eres Drax el Olvidadizo. 159 00:09:36,609 --> 00:09:38,610 ¡Oye, esperad! 160 00:09:40,747 --> 00:09:44,582 Bien, quizá esta vez será mejor que no nos separemos. 161 00:09:44,617 --> 00:09:47,318 ¡Para que nadie deje tirado a nadie, 162 00:09:47,353 --> 00:09:49,254 literalmente, en medio de una misión! 163 00:09:52,625 --> 00:09:54,659 ¡Yo soy Groot! 164 00:09:54,694 --> 00:09:56,261 ¿Qué he hecho? 165 00:10:16,816 --> 00:10:19,684 ¿Esto es estar suficientemente juntos para ti? 166 00:10:19,719 --> 00:10:22,787 ¿O quieres que te agarre de la mano? 167 00:10:24,524 --> 00:10:25,991 Pensaba que lo haría él. 168 00:10:28,661 --> 00:10:32,096 No sé que es más molesto... estos dos o el Sr. Cara de Puchero. 169 00:10:32,131 --> 00:10:35,633 Soy Groot. 170 00:10:35,668 --> 00:10:38,202 ¡Howard no me cae mejor que a ti! 171 00:10:38,237 --> 00:10:40,638 Ahora, ¿qué tal si nos concentramos en lo que vinimos hacer? 172 00:10:43,643 --> 00:10:46,211 La señal viene justo de detrás de esa puerta. 173 00:10:59,726 --> 00:11:01,826 ¡No la toques! 174 00:11:01,861 --> 00:11:03,161 Creo que Howard... 175 00:11:03,196 --> 00:11:06,631 ¡Yo soy Groot! 176 00:11:06,666 --> 00:11:09,000 Iba a decir, "Creo que Howard 177 00:11:09,035 --> 00:11:12,837 debió subestimar el nivel de seguridad en esta nave". 178 00:11:17,110 --> 00:11:19,577 Yo soy Groot. 179 00:11:19,612 --> 00:11:22,714 ¡Me cago en todo! ¡Eso es Niebla de Piel Halan! 180 00:11:22,749 --> 00:11:24,716 Eso suena muy mal. ¿Es muy malo? 181 00:11:24,751 --> 00:11:26,317 Solo si te gusta tener piel. 182 00:11:29,355 --> 00:11:31,222 Tu amigo emplumado nos tendió una trampa. 183 00:11:31,257 --> 00:11:32,990 ¡Yo soy Groot! 184 00:11:33,025 --> 00:11:36,360 No. Howard nunca haría algo así. ¡Va contra el código! 185 00:11:36,395 --> 00:11:38,863 Sí, en serio, empiezo a odiar ese código. 186 00:11:48,074 --> 00:11:52,043 Sea lo que sea esto, no vale las unidades. Se queda aquí. 187 00:11:52,078 --> 00:11:54,913 ¡Para nada! ¡Necesito esas unidades! 188 00:11:56,783 --> 00:12:00,017 Ya sabéis, para vosotros, chicos. 189 00:12:00,052 --> 00:12:02,253 Bien. Lo admito. Estoy en la ruina. 190 00:12:02,288 --> 00:12:06,023 Solo hice esto por la unidades, y quizá porque los extrañaba chicos. 191 00:12:06,058 --> 00:12:07,792 A algunos, como sea. 192 00:12:09,462 --> 00:12:12,297 - Sin ninguna duda quiere decir... - Sé lo que quiere decir. 193 00:12:14,066 --> 00:12:16,033 ¡Lo sabía! 194 00:12:16,068 --> 00:12:19,571 Y no dejaré esto hasta que vea lo que hay dentro... 195 00:12:26,779 --> 00:12:28,746 Es es es el símbolo de los Kree. 196 00:12:28,781 --> 00:12:31,115 ¿Cómo, los Kree de Ronan el Acusador? 197 00:12:31,150 --> 00:12:32,817 ¿Despiadadas bestias de guerra Kree? 198 00:12:32,852 --> 00:12:34,585 Sí, esos Kree. 199 00:12:34,620 --> 00:12:36,921 A menos que haya otros Kree que no conozca. 200 00:12:36,956 --> 00:12:39,424 ¡Yo soy Groot! 201 00:12:41,861 --> 00:12:44,562 No, Howard no nos ha enviado a los Kree. 202 00:12:44,597 --> 00:12:46,097 No es así. 203 00:12:46,132 --> 00:12:47,799 ¡Oye! 204 00:12:47,834 --> 00:12:50,768 Arruinados o no, no nos involucraremos con los Kree. 205 00:12:50,803 --> 00:12:52,737 Devolveré esta cosa ahora mismo. 206 00:12:52,772 --> 00:12:55,506 ¿Por qué? Los Kree irán a por nosotros de todos modos. 207 00:12:55,541 --> 00:12:59,143 Debemos terminar el trabajo, tomar la unidades, y salir por patas. 208 00:12:59,178 --> 00:13:01,012 Interesante plan. 209 00:13:01,047 --> 00:13:02,814 Aunque tiene un problema. 210 00:13:04,817 --> 00:13:07,351 Soy la Acusadora Kree Phyla-Vell. 211 00:13:07,386 --> 00:13:10,221 Y no hay lugar donde podáis huir. 212 00:13:16,696 --> 00:13:19,463 Ahora dadme el maletín y rendíos. 213 00:13:19,498 --> 00:13:23,668 ¿Sí eres una Acusadora, cómo es que no tienes uno de esos mazos? 214 00:13:29,809 --> 00:13:31,275 Vale, da lo mismo. 215 00:13:31,310 --> 00:13:33,611 No lo volveré a pedir. 216 00:13:35,648 --> 00:13:38,182 El código dice que nunca te rindas. 217 00:13:38,217 --> 00:13:39,851 ¿De qué hablas? 218 00:13:39,886 --> 00:13:43,154 El código dice, ríndete siempre y luego busca un modo de escapar. 219 00:13:47,526 --> 00:13:49,260 Como en los viejos tiempos, ¿verdad? 220 00:13:57,904 --> 00:14:01,206 ¡Ve a por el Milano! ¡Ya! 221 00:14:12,551 --> 00:14:15,186 ¡Yo soy Groot! 222 00:14:31,904 --> 00:14:32,904 ¡No! 223 00:14:44,884 --> 00:14:47,418 No quiere dañar el maletín. 224 00:14:47,453 --> 00:14:49,687 ¡Atrás, o quemaré esto! 225 00:14:49,722 --> 00:14:52,189 ¿No tienes idea de lo que hay ahí, verdad? 226 00:14:52,224 --> 00:14:55,059 No. Pero yo lo tengo y tú no. 227 00:14:55,094 --> 00:14:56,895 Así que suelta la espada. 228 00:15:05,504 --> 00:15:07,571 ¡Vamos! ¡Ahora! 229 00:15:14,113 --> 00:15:16,047 Así que, realmente lo habéis conseguido, perdedores. 230 00:15:16,082 --> 00:15:17,782 Estoy sorprendido. 231 00:15:17,817 --> 00:15:19,884 Estamos a punto de disecarte, 232 00:15:19,919 --> 00:15:23,721 así que dinos que es esta cosa y por qué una Acusadora Kree lo quiere por encima de todo. 233 00:15:23,756 --> 00:15:26,390 Howard, nos conocemos desde hace mucho, pero Quill tiene razón. 234 00:15:26,425 --> 00:15:29,093 Debes decirme qué hay en este maletín. 235 00:15:29,128 --> 00:15:32,563 ¿Para qué cabeza de madera no lo abra con sus ramitas, verdad? 236 00:15:32,598 --> 00:15:34,098 ¡Yo soy Groot! 237 00:15:34,133 --> 00:15:36,467 Bueno, no os molestéis. 238 00:15:36,502 --> 00:15:38,569 Os diré todo lo que tenéis que saber del lugar de entrega. 239 00:15:38,604 --> 00:15:40,905 Os estoy enviando las coordenadas. 240 00:15:40,940 --> 00:15:42,907 - ¡Yo soy Groot! - ¿Qué? 241 00:15:42,942 --> 00:15:47,512 Sí no nos gusta su respuesta, podemos golpearlo cuando cojamos las unidades. 242 00:15:56,655 --> 00:15:58,189 Rocket. 243 00:15:58,224 --> 00:16:00,424 Idiota. Otros idiotas. 244 00:16:00,459 --> 00:16:03,027 ¡Yo soy Groot! 245 00:16:03,062 --> 00:16:06,497 Calma. Howard solo está siendo Howard. No decía nada de eso en serio. 246 00:16:06,532 --> 00:16:08,132 ¿Dónde está el maletín? 247 00:16:08,167 --> 00:16:11,002 Lo dejamos en la nave, estamos siguiendo el código. 248 00:16:11,037 --> 00:16:13,637 El código dice que no puedo entregar las unidades 249 00:16:13,672 --> 00:16:15,506 hasta que entreguen el maletín. 250 00:16:15,541 --> 00:16:19,010 El código también dice que no puedo entregar el maletín 251 00:16:19,045 --> 00:16:21,812 hasta que me entregues las unidades. 252 00:16:21,847 --> 00:16:23,447 Vale, dejad que lo adivine. 253 00:16:23,482 --> 00:16:25,516 El código también dice que deben regatear. 254 00:16:25,551 --> 00:16:28,152 ¡Qué imbécil! 255 00:16:28,187 --> 00:16:29,954 El código no dice nada sobre eso. 256 00:16:34,260 --> 00:16:38,229 Solo han añadido once delitos más a sus antecedentes. 257 00:16:38,264 --> 00:16:42,066 ¿Quieren rendirse, o quieren ir llegar a la docena? 258 00:16:47,239 --> 00:16:49,974 Suelten sus armas antes que los convierta a todos 259 00:16:50,009 --> 00:16:52,577 en un gran y humeante cráter. 260 00:17:03,122 --> 00:17:05,856 ¿Dónde está Howard? 261 00:17:05,891 --> 00:17:08,359 - ¡Yo soy Groot! - No seas ridículo. 262 00:17:08,394 --> 00:17:11,028 Howard tiene su propia nave. ¿Por qué robaría la nuestra? 263 00:17:11,063 --> 00:17:13,931 ¡Porque así también roba el artículo que está a bordo! 264 00:17:13,966 --> 00:17:18,202 ¿Qué? ¡Suéltanos! ¡Tenemos que perseguirlo! 265 00:17:18,237 --> 00:17:20,538 Nadie irá a ninguna parte. 266 00:17:20,573 --> 00:17:23,074 Miradme todos y escuchad aténtamente. 267 00:17:23,109 --> 00:17:25,076 Guardianes de la Galaxia, 268 00:17:25,111 --> 00:17:27,211 están acusados de invasión, 269 00:17:27,246 --> 00:17:29,180 allanamiento, resistirse a una Acusadora, 270 00:17:29,215 --> 00:17:33,184 y robar un activo clasificado del Imperio Kree. 271 00:17:33,219 --> 00:17:35,186 Técnicamente, el pato que se lleva nuestra nave 272 00:17:35,221 --> 00:17:37,221 está robando dicho activo. 273 00:17:37,256 --> 00:17:40,024 No sé lo que es un pato. 274 00:17:40,059 --> 00:17:42,693 Pero tan pronto me encargue de vosotros, personalmente 275 00:17:42,728 --> 00:17:47,098 cazaré a su cómplice y recuperaré lo que es nuestro y se lo haré pagar! 276 00:17:47,133 --> 00:17:48,899 ¡Ahora, las manos arriba! 277 00:17:48,934 --> 00:17:51,035 No se preocupen. Nos sacaré de la cárcel 278 00:17:51,070 --> 00:17:53,037 antes de que nos pongan los monos de prisión. 279 00:17:53,072 --> 00:17:57,141 Y, gracias a Howard, todavía tenemos la mitad de nuestras unidades. 280 00:17:57,176 --> 00:18:01,378 ¡Ese maldito, pulgoso traicionero cerebro de pájaro! 281 00:18:01,413 --> 00:18:04,248 ¡Anular un pago no forma parte del código! 282 00:18:04,283 --> 00:18:08,452 El único código que me importa es el Código de Justicia Kree. 283 00:18:10,289 --> 00:18:12,790 El volcán está en erupción. 284 00:18:12,825 --> 00:18:15,493 No se nota calor. Quizá solo sea un movimiento sísmico. 285 00:18:17,263 --> 00:18:19,997 ¡O un volcán ácido! 286 00:18:24,637 --> 00:18:28,606 ¿Por qué nunca nos toca un volcán normal? 287 00:18:28,641 --> 00:18:31,175 ¿Howard quiere robarnos la nave? 288 00:18:31,210 --> 00:18:33,344 Entonces robaremos la suya. 289 00:18:33,379 --> 00:18:35,446 ¡Yo soy Groot! 290 00:18:43,789 --> 00:18:46,023 ¡Yo soy Groot! 291 00:18:46,058 --> 00:18:49,961 - Vale, la Acusadora está herida. - ¡Quería hacernos daño!, ¿lo recuerdas? 292 00:18:52,998 --> 00:18:55,299 Solo quiero que quede claro, 293 00:18:55,334 --> 00:18:58,636 esto va contra todo código del que haya oído hablar. 294 00:18:58,671 --> 00:19:03,140 Pero ningún código vale más que mi mejor amigo. 295 00:19:06,645 --> 00:19:08,679 Arranquen la nave. 296 00:19:08,714 --> 00:19:11,649 ¡Groot y yo debemos hacer algo malditamente estúpido! 297 00:19:11,684 --> 00:19:14,151 ¡Eso es lo nuestro! 298 00:19:14,186 --> 00:19:16,320 Buena suerte. 299 00:19:21,213 --> 00:19:24,728 ¡Será mejor que ella encuentre a Howard y que lo desplume a golpes! 300 00:19:24,763 --> 00:19:26,630 ¡Yo soy Groot! 301 00:19:30,703 --> 00:19:32,937 ¡La tenemos! ¡Vámonos, vámonos! 302 00:19:53,025 --> 00:19:54,758 Vale, puede... 303 00:19:54,793 --> 00:19:58,195 puede que me haya equivocado con Howard. 304 00:19:58,230 --> 00:20:00,497 Yo soy Groot. 305 00:20:00,532 --> 00:20:03,767 Y realmente necesito las unidades. 306 00:20:03,802 --> 00:20:05,336 ¡Os lo dije! 307 00:20:05,371 --> 00:20:08,005 Pero volver a juntar al equipo no ha sido del todo malo. 308 00:20:08,040 --> 00:20:11,208 Solo, como, un 98 por ciento malo. 309 00:20:11,243 --> 00:20:13,277 Yo diría un 80 por ciento o menos. 310 00:20:13,312 --> 00:20:16,581 Yo soy Groot. 311 00:20:21,553 --> 00:20:25,222 Sin ninguna duda estamos mejor juntos. 312 00:20:25,257 --> 00:20:28,025 En un nivel estrictamente profesional, por supuesto. 313 00:20:29,328 --> 00:20:31,362 ¿Dónde estoy? 314 00:20:31,397 --> 00:20:33,530 Estás en una nave. Te salvamos. 315 00:20:33,565 --> 00:20:36,133 Porque somos héroes. 316 00:20:36,168 --> 00:20:39,370 Y ahora que sabemos eso, apuesto que todos aprendimos una valiosa lección 317 00:20:39,405 --> 00:20:43,374 sobre no juzgar... o arrestar... gente tan pronto. 318 00:20:43,409 --> 00:20:45,142 No podría estar más de acuerdo. 319 00:20:45,177 --> 00:20:47,544 Vosotros, idiotas, realmente son unos héroes. 320 00:20:47,579 --> 00:20:50,147 Pero eso de ninguna manera hace que mi trabajo no sea el mismo. 321 00:20:50,182 --> 00:20:53,417 Una Acusadora Kree nunca libera a un prisionero. 322 00:20:53,452 --> 00:20:56,320 En cualquier caso, recomendaré que cuando se os declare culpables, 323 00:20:56,355 --> 00:20:58,822 vuestra ejecución sea rápida. 324 00:20:58,857 --> 00:21:00,157 ¡Vamos! 325 00:21:00,192 --> 00:21:05,262 Mejor amigo o no, la próxima vez, la dejaré en el volcán. 326 00:21:05,297 --> 00:21:07,431 Yo soy Groot. 327 00:21:18,377 --> 00:21:20,311 Tengo que preguntarlo, ¿por qué tanto lío? 328 00:21:20,346 --> 00:21:22,613 Sí solo querías lo que está en el maletín, 329 00:21:22,648 --> 00:21:24,949 ¿por qué me hiciste arrojar a los Guardianes al volcán? 330 00:21:25,951 --> 00:21:27,418 Porque... 331 00:21:27,453 --> 00:21:31,455 rompieron mis cosas. 332 00:21:31,868 --> 00:21:34,181 Una traducción de ikerslot & menoyos 333 00:21:34,183 --> 00:21:59,999 Subtítulo: masaca (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos